WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:06.063 --> 00:08.343 ♪بادبان سفید خیلی دیر رسید♪ 00:09.103 --> 00:11.343 ♪کجا رفت؟♪ 00:12.343 --> 00:13.823 ♪برف کوه‌ها رو پوشونده♪ 00:14.063 --> 00:16.343 ♪عشق فراتر از زندگی و مرگ پایداره♪ 00:17.863 --> 00:19.583 ♪یه مهره شطرنج سیاه♪ 00:19.663 --> 00:23.143 ♪توی بازی کی افتاد؟♪ 00:23.743 --> 00:27.623 ♪تمام عمرش راه فراری نداره♪ 00:29.423 --> 00:33.343 ♪ده هزار سال دیگه چی هنوز باقیه؟♪ 00:34.303 --> 00:40.023 ♪ هنوز کسی با قلبی تغییرناپذیر عشق میورزه؟♪ 00:40.303 --> 00:42.623 ♪اون روزها رو♪ 00:42.783 --> 00:46.663 ♪یادم میمونه♪ 00:47.663 --> 00:51.583 ♪همچنان که باد با بادبان سفید می‌پیچه♪ 00:52.223 --> 00:53.663 ♪ده هزار سال پیش♪ 00:53.783 --> 00:57.503 ♪ تو این ساحل قدم زدی؟♪ 00:57.743 --> 01:02.943 ♪چرا پیوند ما تو این زندگی قطع نمیشه؟♪ 01:03.423 --> 01:05.103 ♪گم شدم اما مشتاقم♪ 01:05.183 --> 01:09.583 ♪هنوزم با قلبی استوار دوستت دارم♪ 01:12.143 --> 01:17.103 ♪تا وقتی که همه چیز محو بشه♪ 01:23.943 --> 01:27.223 ♪ستاره‌ها ما رو یادشون میمونه♪ 01:27.223 --> 01:28.223 [عشق و تاج] 01:28.223 --> 01:29.983 [اقتباسی از رمان "ملکه من" نوشته شیه لونان] 01:29.983 --> 01:32.983 [قسمت چهاردهم] 01:37.503 --> 01:38.903 پایه و اساس قلمرو 01:39.063 --> 01:40.423 یک وارث شایسته است 01:40.863 --> 01:42.383 آرامش چهار گوشه 01:42.503 --> 01:44.103 روی دوش من است 01:44.303 --> 01:46.463 به همه چیز حکومت می‌کنم 01:46.663 --> 01:48.783 و حامل حکم پایدار خدایان 01:49.023 --> 01:51.343 و تمام مردم هستم 01:51.583 --> 01:54.343 ولی بیماری مرا درمانده کرده 01:54.423 --> 01:55.903 و سلامتیم هنوز برنگشته 01:56.423 --> 01:57.903 شورشی‌ها هنوز در کمین هستن 01:58.023 --> 01:59.583 دشت‌های مرکزی درگیر جنگ‌ هستن 01:59.783 --> 02:01.183 و امور جنگ و کشورداری 02:01.223 --> 02:02.743 خواستار مشاوره و تصمیم گیری دقیق است 02:03.503 --> 02:06.303 بنابراین به شاهزاده یوژانگ شیائو چیان‌چینگ 02:06.783 --> 02:08.823 قدرت اعطای پاداش‌ و مجازات‌ 02:09.383 --> 02:11.223 و رسیدگی به تمام امور لشکری ​​و کشوری را میدهم 02:11.623 --> 02:14.743 با این حکم به عنوان نایب‌السلطنه عمل میکند 02:24.983 --> 02:29.423 تمام تلاشمون رو برای کمک به عالیجناب انجام میدیم 02:30.623 --> 02:32.463 موافقم 02:32.983 --> 02:34.183 اعلیحضرت گفته 02:34.623 --> 02:37.223 فعلا به عنوان نایب‌السلطنه خدمت میکنم 02:37.703 --> 02:38.703 وزرا 02:39.303 --> 02:40.623 موردی برای گزارش دارین؟ 02:45.903 --> 02:47.383 عالیجناب 02:48.703 --> 02:49.703 چندی پیش 02:49.863 --> 02:51.103 ملکه بیمار شدن 02:51.583 --> 02:53.223 و برای بهبودی به خلوتگاه امپراتوری رفتن 02:53.303 --> 02:54.263 اما حالا 02:54.623 --> 02:56.503 اعلیحضرت هم حالشون خوب نیست 02:57.423 --> 02:59.943 از زمانی که علیاحضرت اومدن 03:00.143 --> 03:01.983 بدبختی‌ قصر رو فرا گرفته 03:02.303 --> 03:06.783 نگرانم موقع تطبیق تاریخ تولدشون 03:07.583 --> 03:09.183 اشتباهی رخ داده باشه 03:12.583 --> 03:13.343 منظورت اینه که 03:13.383 --> 03:15.263 تولدشون با هم جور در نمیاد؟ 03:15.303 --> 03:16.623 مزخرف محضه 03:18.183 --> 03:19.983 اعلیحضرت فقط از 03:20.023 --> 03:22.983 این همه بلایا بیمار شدن 03:23.703 --> 03:25.823 ربطی به ملکه نداره 03:26.183 --> 03:30.303 وزیر شینگ عمدا داره از علیاحضرت ایراد می‌گیره 03:30.303 --> 03:31.263 این بی‌احترامیه 03:33.623 --> 03:35.343 لطفا منصفانه قضاوت کنین عالیجناب 03:37.583 --> 03:38.983 این مسئله جدیه 03:39.183 --> 03:41.063 من نمیتونم تصمیم بگیرم 03:42.023 --> 03:44.623 استاد اعظم لینگ چرا از اعلیحضرت نمیپرسی 03:45.103 --> 03:47.103 و به ملکه هم سر نمیزنی؟ 03:56.543 --> 03:57.303 کافیه 03:57.703 --> 03:58.663 این صحبتا 03:58.703 --> 03:59.943 همین جا به پایان میرسه 04:00.583 --> 04:03.703 خواهش می‌کنم که بی‌جهت درباره امپراتور و ملکه شایعه‌پراکنی نکنین 04:03.903 --> 04:05.343 بیاین ذهنمون رو روی امور دولتی متمرکز کنیم 04:06.103 --> 04:08.543 محاصره جیانگ‌ژو توسط کومور 04:08.583 --> 04:09.903 هنوز شکسته نشده 04:10.903 --> 04:11.783 استاد اعظم لینگ 04:13.023 --> 04:13.943 نظر شما چیه؟ 04:17.143 --> 04:18.623 موافقم 04:28.063 --> 04:30.023 کاملا درست می‌فرمایین 04:30.063 --> 04:32.183 بحران جیانگ‌ژو به بنیان کشور مربوطه 04:32.263 --> 04:34.503 در مورد محموله دوم غلات برای جیانگ‌ژو 04:34.503 --> 04:36.943 درخواست دارم که هر چه سریعتر ارسالش کنین 04:37.423 --> 04:38.383 بله - درسته - 04:49.383 --> 04:51.943 وضعیت فاجعه شوژو چطوره؟ 04:52.823 --> 04:54.303 یه خبر دریافت کردم 04:54.423 --> 04:56.583 که آفت ملخ شوژو داره بدتر میشه 04:56.823 --> 04:58.823 و امدادرسانی‌ها مثل قطره‌ای تو دریان 04:59.063 --> 05:02.063 آذوقه‌ای که فرستادیم تقریبا تموم شده 05:04.143 --> 05:05.983 هم جیانگ‌ژو و هم شوژو 05:06.263 --> 05:07.383 غلات میخوان 05:07.583 --> 05:09.183 چیکار کنیم؟ 05:10.063 --> 05:11.823 هر دو تابع چی بزرگ هستن 05:13.503 --> 05:15.943 واقعا نگرانم 05:18.623 --> 05:19.423 خواجه فنگ 05:20.143 --> 05:21.663 سرم درد می‌کنه 05:22.063 --> 05:23.303 بیا جلسه امروز رو تموم کنیم 05:23.303 --> 05:24.103 یه روز دیگه در موردش بحث میکنیم 05:24.143 --> 05:24.983 بله البته 05:33.943 --> 05:36.743 با احترام عالیجناب رو بدرقه می‌کنیم 05:42.223 --> 05:44.943 [عمارت لینگ] 05:52.423 --> 06:01.703 [قلم مو و جوهر] 06:02.743 --> 06:04.103 اینکه شاهزاده یوژانگ 06:04.423 --> 06:06.823 داره بازیگوشی میکنه به کنار 06:06.863 --> 06:09.103 امروز تو جلسه 06:09.263 --> 06:10.143 داشت چیکار میکرد؟ 06:11.183 --> 06:13.903 حتی غلات رو برای جیانگ‌ژو آزاد نکرد 06:14.063 --> 06:16.743 عمدا بحث رو به آفت ملخ شوژو سوق داد 06:16.823 --> 06:18.463 غلات موجود توی انبار رو 06:18.983 --> 06:20.703 استاد اعظم لینگ 06:20.743 --> 06:22.983 از تاجران غلات گرفته 06:23.383 --> 06:24.183 دقیقا 06:24.623 --> 06:26.383 وضعیت نظامی جیانگ‌ژو اضطراریه 06:26.503 --> 06:28.863 جنگ مرزی مربوط به بنیان قلمروئه 06:28.943 --> 06:31.383 آفت ملخ شوژو یه مشکل داخلیه 06:31.623 --> 06:32.703 چیزی که الان مهمه 06:32.743 --> 06:35.863 تامین آذوقه برای نیروهای مرزیه 06:36.023 --> 06:36.983 با توجه به وضعیت موجود 06:37.183 --> 06:39.423 بهتره مستقیما بریم دیدن اعلیحضرت 06:39.423 --> 06:40.783 و از شاهزاده یوژانگ شکایت کنیم 06:40.943 --> 06:42.223 آره - دقیقا - 06:42.263 --> 06:43.023 کافیه 06:46.743 --> 06:48.303 در مورد غلات 06:48.583 --> 06:49.943 خودم میدونم چیکار کنم 06:51.383 --> 06:52.663 داره دیر میشه 06:53.623 --> 06:54.703 جنابان 06:55.063 --> 06:55.983 میتونین برین 07:11.263 --> 07:12.183 ارباب 07:14.743 --> 07:16.343 برو شوژو 07:16.743 --> 07:18.463 به فرماندار شوژو بگو 07:18.663 --> 07:21.743 تو هر قدم از مسیر رسیدن به جایگاه فعلی‌اش ازش حمایت کردم 07:22.623 --> 07:23.903 و وقتش رسیده 07:24.583 --> 07:26.183 لطفم رو جبران کنه 07:27.383 --> 07:27.903 بله 07:33.183 --> 07:35.623 برام مهم نیست فاجعه‌ی شوژو چطوریه 07:36.423 --> 07:37.943 گزارشی که به پایتخت میاد 07:37.943 --> 07:39.023 باید بگه که 07:40.423 --> 07:41.863 آفت ملخ‌ گذشته 07:43.183 --> 07:46.143 اینو هم برای فرماندار شوژو بفرست 07:50.023 --> 07:50.983 الساعه 07:54.303 --> 07:56.143 یه بچه بازی راه انداخته؟ 07:59.183 --> 08:00.903 شیائو چیان چینگ 08:00.943 --> 08:03.743 حالا که اصرار داری درباره فاجعه شوژو بشنوی 08:04.183 --> 08:06.183 مطمئن میشم از جوابی که میگیری 08:08.023 --> 08:09.503 راضی باشی 08:13.383 --> 08:14.903 امروز که نایب السلطنه شدی 08:15.183 --> 08:17.023 لینگ شوئه فنگ بهت سخت گرفت؟ 08:17.623 --> 08:18.383 جرات نمیکنه 08:18.863 --> 08:20.903 من به اندازه برادرم ملایم و زودرنج نیستم 08:21.063 --> 08:22.863 اگه اون پیرمرد سعی کنه پا رو دمم بذاره 08:22.863 --> 08:23.463 منم 08:24.303 --> 08:25.383 کاری میکنم بزنه به سیم آخر 08:28.383 --> 08:30.223 انتظار نداشتم شیائو هوان 08:30.943 --> 08:32.783 همچین حرکتی انجام بده 08:33.783 --> 08:35.103 نایب‌السلطنه شدن تو 08:35.503 --> 08:38.943 ممکنه برای این باشه که در مقابل لینگ شوئه‌فنگ قرارت بده 08:39.503 --> 08:40.263 اجازه نده 08:40.503 --> 08:43.823 به عنوان شمشیر ازت استفاده کنن 08:45.983 --> 08:46.863 ...اون 08:48.143 --> 08:49.463 واقعا بیماره؟ 08:51.743 --> 08:52.703 دیشب که دیدمش 08:52.743 --> 08:54.583 وضعیتش وحشتناک بود 08:54.743 --> 08:56.103 ممکنه دووم نیاره 08:57.743 --> 08:59.743 خلوتگاه مهر و موم شده 08:59.743 --> 09:01.943 نمی‌تونم هیچ‌کدوم از افرادم رو وارد کنم 09:02.543 --> 09:04.823 نمیدونم چه بازی‌ای راه انداخته 09:05.863 --> 09:08.463 حالا این بلا رو سر تو آورده 09:09.223 --> 09:11.383 امیدواره که زمین بخوری 09:11.743 --> 09:13.383 تا بتونه تو رو برگردونه به چو جنوبی؟ 09:13.863 --> 09:16.103 ببینیم میتونه یا نه 09:17.263 --> 09:18.503 برادرم 09:18.863 --> 09:20.543 همیشه در حال توطئه بوده 09:21.383 --> 09:23.423 هر قدمی که برمیداره 09:23.743 --> 09:25.143 سه حرکت بعدش رو هم برنامه‌ریزی میکنه 09:25.743 --> 09:26.823 من به جاش خسته شدم 09:27.023 --> 09:28.863 اما این بار نمیذارم ازم جلو بزنه 09:30.303 --> 09:31.863 باشه مادر 09:31.983 --> 09:32.943 بیا در موردش حرف نزنیم 09:33.023 --> 09:35.983 یینگ‌آر چطوره؟ 09:37.383 --> 09:38.183 برو بیرون 09:38.543 --> 09:39.503 گفتم که نمی‌خورم 09:39.503 --> 09:40.543 دیگه اذیتم نکنین 09:44.023 --> 09:44.903 لی هونگ چینگ 09:46.863 --> 09:47.783 اومدی 09:48.383 --> 09:49.183 بانوی من 09:52.383 --> 09:54.023 چرا انقدر طولش دادی؟ 09:57.023 --> 09:57.903 بیا 09:58.223 --> 09:59.983 ببین چی برات آماده کردم 10:09.263 --> 10:11.823 انواع مارهای سمی رو مطالعه کردم 10:12.143 --> 10:14.623 تا گردی که هر ماری رو دور می‌کنه رو درست کنم 10:19.863 --> 10:20.623 بیا 10:21.383 --> 10:22.263 عالیه نه؟ 10:24.383 --> 10:25.663 پس‌ نگهبان سو وانگ شیونگ 10:26.143 --> 10:27.743 به خاطر این 10:28.023 --> 10:29.463 نزدیک بود بره اون دنیا؟ 10:32.743 --> 10:34.663 یه مار سمی نیشش زده بود 10:34.863 --> 10:36.823 تا کی می‌خوای به این دردسر درست کردنا ادامه بدی؟ 10:38.663 --> 10:40.263 شاهدخت بودن به این معنی نیست که هر کاری دلت خواست بکنی 10:40.263 --> 10:41.623 و زندگی دیگران رو نادیده بگیری 10:44.663 --> 10:45.903 این کار رو نکردم 10:46.863 --> 10:48.063 یادت رفته؟ 10:48.343 --> 10:49.303 دستور دادی 10:49.343 --> 10:50.503 با مارها زندانیش کنن 10:50.503 --> 10:51.743 نزدیک بود بمیره 10:54.623 --> 10:55.463 اما 10:55.903 --> 10:57.303 بهم گفت 10:57.543 --> 10:58.983 تو جنوب بزرگ شده 10:59.023 --> 11:00.583 و از مارها نمی‌ترسه 11:02.143 --> 11:02.943 تازه 11:03.543 --> 11:05.423 حتی ازش محافظت هم کردم 11:05.983 --> 11:07.943 نمیخواستم بهش آسیب بزنم 11:08.743 --> 11:09.903 ...من 11:12.223 --> 11:14.223 نمی‌خواستم بهش آسیبی برسونم 11:14.623 --> 11:16.583 نمی‌خواستم بهش آسیبی برسونم 11:17.343 --> 11:18.463 شماها 11:18.863 --> 11:19.823 ...همه شما 11:20.463 --> 11:21.863 میخواین بهم آسیب بزنین 11:22.783 --> 11:24.343 میخواین بهم آسیب بزنین 11:27.103 --> 11:29.143 فقط وقتی که جات توی دربار محکم باشه 11:29.623 --> 11:32.263 میتونی از من و یینگ‌آر محافظت کنی 11:32.543 --> 11:35.663 اگه بتونیم الان که نایب‌السلطنه‌ای از شر لینگ شوئه‌فنگ خلاص شیم 11:36.383 --> 11:37.263 عالی میشه 11:38.263 --> 11:39.823 باید از این فرصت استفاده کنیم 11:40.743 --> 11:42.303 هر چقدر فاجعه جدی‌تر بشه 11:42.623 --> 11:44.103 بیشتر به نفع مائه 11:44.463 --> 11:45.023 ولی 11:45.623 --> 11:47.063 باید حد و حدود رو بدونیم 11:53.263 --> 11:54.023 علیاحضرت 11:54.263 --> 11:55.663 خواجه فنگ بیرون منتظره 11:55.783 --> 11:58.063 میخواد عالیجناب عریضه‌های امروز رو بررسی کنن 12:02.223 --> 12:02.983 فهمیدم 12:05.743 --> 12:06.543 مادر 12:06.983 --> 12:07.863 دیگه میرم 12:18.223 --> 12:25.663 [دروازه شوانگ گوانگ] 12:25.663 --> 12:26.823 عرض ادب عالیجناب 12:27.383 --> 12:28.543 عالیجناب 12:28.543 --> 12:30.303 داره دیر میشه 12:30.343 --> 12:32.983 الان بریم تالار وویینگ؟ 12:33.023 --> 12:34.143 چه عجله‌ایه؟ 12:34.983 --> 12:37.063 این عریضه‌ها هیچ‌وقت تموم نمیشن 12:37.743 --> 12:38.383 بیا 12:38.383 --> 12:39.143 یکم دیگه صبر کنیم 12:39.503 --> 12:40.303 عالیجناب 12:40.543 --> 12:41.423 این چطوره؟ 12:41.463 --> 12:42.663 اگه کاری هست که باید انجام بدین 12:42.903 --> 12:44.463 من براتون انجامش میدم 12:45.023 --> 12:45.783 اوه؟ 12:46.143 --> 12:47.863 دارم میرم پیش خواهرم 12:47.863 --> 12:49.063 میتونی برام انجامش بدی؟ 12:49.743 --> 12:50.943 جسارت نمیکنم 12:51.263 --> 12:52.063 اما 12:52.223 --> 12:53.823 فقط یه لحظه بهم فرصت بده 12:54.023 --> 12:55.143 وقتی حال خواهرم رو پرسیدم 12:55.143 --> 12:56.783 همه عریضه‌ها رو بررسی میکنم 12:56.783 --> 12:57.543 باشه؟ 13:00.223 --> 13:01.863 چرا کسی بهمون امون نمیده؟ 13:01.863 --> 13:02.583 عالیجناب 13:03.103 --> 13:04.463 گوش کنین عالیجناب 13:30.383 --> 13:31.143 برادر 13:33.343 --> 13:35.383 اینا همه سم‌های جدیدی هستن که درست کردم 13:35.383 --> 13:36.583 وقت داشتی 13:37.543 --> 13:38.663 روی شیائو هوان امتحانشون کن 13:43.623 --> 13:44.423 یینگ آر 13:45.503 --> 13:46.583 درست رفتار کن 13:46.863 --> 13:47.863 قول بده 13:48.223 --> 13:50.703 دیگه با سم به مردم آسیب نزنی 13:50.783 --> 13:51.583 باشه؟ 13:58.863 --> 13:59.863 چرا؟ 14:05.223 --> 14:06.703 همه فکر می کنین 14:07.263 --> 14:08.743 آخرش یه نفر رو میکشم؟ 14:10.343 --> 14:11.863 هیچوقت نمیخواستم به کسی آسیب بزنم 14:12.823 --> 14:13.983 به جز شیائو هوان 14:14.023 --> 14:16.383 هیچ‌وقت نخواستم به کسی آسیب بزنم 14:17.383 --> 14:18.903 باور کن 14:18.903 --> 14:19.663 میکنم 14:19.783 --> 14:21.103 البته که باور می‌کنم 14:21.983 --> 14:23.143 تو خیلی مهربونی 14:23.543 --> 14:25.063 چطور ممکنه به کسی آسیب بزنی؟ 14:25.503 --> 14:26.863 یه مار نگهبان وانگ رو نیش زد 14:26.863 --> 14:28.223 تقصیر من نبود 14:29.383 --> 14:31.543 ولی لی هونگ‌چینگ هنوز عصبانیه 14:32.143 --> 14:33.263 میگه تقصیر منه 14:33.663 --> 14:34.703 خیلی ناراحتم 14:36.263 --> 14:37.063 پس 14:37.343 --> 14:39.023 بیا لی هونگ‌چینگ رو بیاریم اینجا 14:39.023 --> 14:39.903 و بهش یه درس عبرت بدیم 14:40.743 --> 14:41.783 نه 14:42.063 --> 14:43.503 مثل اون حقیر نیستم 14:54.903 --> 14:55.863 ازش خوشت میاد؟ 14:59.863 --> 15:01.743 پس اگه لی هونگ‌چینگ رو بیارم 15:01.743 --> 15:02.903 تا شوهر خواهرم بشه 15:03.023 --> 15:03.903 بد نمیشه 15:04.103 --> 15:05.423 ازش خوشم نمیاد 15:07.863 --> 15:08.623 این چطوره؟ 15:09.343 --> 15:10.463 میارمش اینجا 15:10.623 --> 15:11.543 تا ازت معذرت بخواد 15:11.543 --> 15:12.343 چطوره؟ 15:14.503 --> 15:15.303 واقعا؟ 15:15.903 --> 15:17.743 کی تا حالا بهت دروغ گفتم؟ 15:39.743 --> 15:41.863 اگه بتونی همین‌طور ساده و شاد بمونی 15:42.223 --> 15:43.703 و همچنان تو دنیای کوچیک خودت زندگی کنی 15:43.863 --> 15:45.623 شاید یه نعمت باشه 15:46.463 --> 15:48.183 اگه درگیر نقشه‌های بقیه نشی 15:49.023 --> 15:50.863 بیشتر از این آسیب نمیبینی 15:56.383 --> 15:57.143 عالیجناب 15:57.383 --> 15:58.463 وقت تمومه 15:58.743 --> 16:00.543 باید عریضه‌ها رو مرور کنین 16:06.143 --> 16:06.783 یینگ آر 16:08.743 --> 16:09.823 وقت تمومه 16:10.383 --> 16:11.343 باید برم 16:11.863 --> 16:12.943 دفعه بعد میام میبینمت 16:16.983 --> 16:17.583 برادر 16:19.983 --> 16:22.743 میشه یه کم نقره بهم بدی؟ 16:23.863 --> 16:25.143 نقره رو برای چی لازم داری؟ 16:25.383 --> 16:26.223 واسه یه کار مهم 16:27.903 --> 16:29.263 میخوام 16:52.623 --> 16:53.743 علیاحضرت 16:54.143 --> 16:55.623 خوب خوابیدی؟ 16:59.263 --> 17:00.943 اینو مخصوص شما آماده کردم 17:01.783 --> 17:02.623 امتحانش کن 17:06.503 --> 17:08.023 غلاتت رو دزدیدم 17:08.583 --> 17:10.183 ولی همه چیو فراموش کردی 17:11.503 --> 17:13.303 و باهام مثل یه مهمون محترم رفتار می‌کنی؟ 17:14.743 --> 17:15.903 اون یه بحث جداست 17:16.783 --> 17:18.183 غلاتم رو دزدیدی 17:18.463 --> 17:20.263 و منم ازت برای جمع کردن سربازا استفاده کردم 17:21.023 --> 17:22.623 تدارکات تو راهه 17:25.023 --> 17:27.223 نمیتونی خم به ابروم بیاری 17:41.343 --> 17:42.143 علیاحضرت 17:42.823 --> 17:43.623 بفرما 17:51.503 --> 17:53.543 پس تعارف نمیکنم 17:59.663 --> 18:00.783 علیاحضرت نوش جان 18:01.503 --> 18:02.943 بهت که گفتم من ملکه نیستم 18:06.423 --> 18:07.863 ملکه نیستی؟ 18:08.823 --> 18:10.023 پس کی هستی؟ 18:10.583 --> 18:11.303 فامیلی من 18:11.303 --> 18:11.943 لین ئه 18:11.983 --> 18:12.783 من لین سانگ سانگم 18:14.263 --> 18:15.503 پس این 18:18.943 --> 18:20.303 مهر ققنوس چیه؟ 18:34.023 --> 18:35.383 دزدیدمش 18:35.943 --> 18:36.823 دزدیدیش؟ 18:41.703 --> 18:43.583 مهر ققنوس متعلق به ملکه ست 18:43.783 --> 18:46.223 تو قصر ازش محافظت میشه 18:46.823 --> 18:47.783 چطور دزدیدیش؟ 18:49.103 --> 18:50.183 با مهارت‌های من 18:50.223 --> 18:51.863 دزدیدنش مثل آب خوردنه 18:51.903 --> 18:53.103 چیش عجیبه؟ 18:53.983 --> 18:55.903 اما از بین تمام چیزایی که میتونی بدزدی 18:56.343 --> 18:58.103 چرا مهر ققنوس رو دزدیدی؟ 19:01.263 --> 19:02.303 خب 19:03.063 --> 19:04.823 داستانش طولانیه 19:04.943 --> 19:05.863 عجله‌ای نیست 19:07.703 --> 19:08.663 کلی 19:09.063 --> 19:10.223 وقت دارم 19:17.023 --> 19:18.823 اسم فرقه لینگ‌بی رو شنیدی؟ 19:19.263 --> 19:19.743 شنیدم 19:20.423 --> 19:21.703 خیلی معروفه 19:22.663 --> 19:24.863 میگن نشان رهبر فرقه لینگ بی 19:24.863 --> 19:26.183 تو دست امپراتوره 19:26.223 --> 19:27.703 راستش برای همین رفتم بدزدمش 19:28.023 --> 19:28.983 اما به نحوی 19:29.783 --> 19:31.063 این گیرم اومد 19:33.063 --> 19:34.703 پس چرا به لشکر ملحق شدی؟ 19:35.943 --> 19:37.143 تصادفی بود 19:37.503 --> 19:38.623 با زره از قصر بیرون اومدم 19:38.663 --> 19:39.943 به نیروهای کمکی که به سمت غرب در حرکت بودن رو برخوردم 19:39.983 --> 19:41.143 و از شهر بیرونم آوردن 19:42.663 --> 19:44.743 واقعا راه درازی اومدی 19:46.183 --> 19:48.423 و همینطوری وارد نیروهای کمکی شدی 19:48.463 --> 19:49.343 غیرممکنه؟ 19:50.263 --> 19:51.103 غیرممکن نیست 19:52.023 --> 19:54.823 اما از پایتخت تا جیانگ‌ژو راه درازیه 19:55.263 --> 19:57.023 چرا توی راه فرار نکردی؟ 19:57.223 --> 19:58.383 چرا باید فرار کنم؟ 19:58.503 --> 19:59.463 تو لشکر غذا هست 19:59.503 --> 20:00.423 و راهپیمایی سخت نیست 20:00.743 --> 20:01.663 به علاوه 20:02.023 --> 20:03.703 وقتی رسیدم حتی افتخار کسب کردم 20:03.823 --> 20:05.543 پس چرا صبر نکنم حقوقم رو بگیرم؟ 20:06.463 --> 20:07.223 حتما 20:08.503 --> 20:09.583 به داستانت ادامه بده 20:10.223 --> 20:12.223 فکر می‌کنی 20:12.743 --> 20:14.423 مزخرفاتت رو باور میکنم؟ 20:22.583 --> 20:23.383 هرجور میلته 20:24.183 --> 20:25.343 میخوای باور کن میخوای نکن 20:35.303 --> 20:36.303 کوجین‌جیا 20:37.023 --> 20:39.543 اینکه یه شاهدخت از همچین حقه کثیفی استفاده میکنه 20:39.663 --> 20:40.983 نمیشه اسمشو گذاشت برد آبرومندانه 20:41.023 --> 20:42.543 تو اول غلات منو دزدیدی 20:42.783 --> 20:44.143 تو بحث حقه کثیف 20:44.303 --> 20:45.543 به پای جنابعالی نمیرسم 20:46.183 --> 20:47.583 و حالا داری سعی می‌کنی منو تحریک کنی؟ 20:47.703 --> 20:48.863 گول نمی‌خورم 20:49.703 --> 20:50.463 خوبه 20:50.703 --> 20:51.903 نمیخواد به زحمت بیفتم 20:52.503 --> 20:54.463 یه دزد دوره گرد بودم زندگی سختی داشتم 20:54.983 --> 20:56.783 اینجا غذای خوب هست 20:57.063 --> 20:58.063 بد نیست 20:59.063 --> 21:01.663 علیاحضرت خوب بلدی شوخی کنی 21:01.703 --> 21:03.423 بهت که گفتم من ملکه نیستم 21:03.703 --> 21:04.423 چیه؟ 21:04.463 --> 21:05.943 فرمانده بزرگ شی‌جیانگ 21:06.183 --> 21:08.903 میخواد از ملکه برای تهدید چی بزرگ استفاده کنه؟ 21:11.223 --> 21:12.983 بالای یک ماهه که 21:13.023 --> 21:14.903 شهر جیانگ‌ژو رو محاصره کردی 21:15.023 --> 21:16.183 و هنوز چیزی دستت رو نگرفته 21:17.223 --> 21:19.583 واسه همین به این ترفندها روی آوردی 21:21.143 --> 21:22.063 علیاحضرت 21:22.703 --> 21:23.783 اینجوری تحریکم کردن 21:24.183 --> 21:25.663 فایده ای نداره 21:27.263 --> 21:28.903 فقط دارم حقایق رو بیان میکنم 21:32.663 --> 21:34.303 حتی تو دل خطر هم آرومی 21:35.863 --> 21:37.663 واقعا چشمگیره 21:39.863 --> 21:41.463 لینگ جوئه‌دینگ همین الان پیام فرستاد 21:41.943 --> 21:43.023 ظرف پنج روز 21:43.223 --> 21:45.903 فرستادگان چی بزرگ برای صلح میان 21:46.623 --> 21:48.383 اینکه کی هستی 21:48.903 --> 21:50.783 به زودی مشخص میشه 21:58.863 --> 21:59.623 باشه پس 22:15.183 --> 22:17.183 حرف نداری 22:18.463 --> 22:19.263 چه حیف 22:20.663 --> 22:21.543 برای چی؟ 22:22.383 --> 22:23.783 حیف که زنی 22:24.223 --> 22:25.103 وگرنه 22:25.263 --> 22:28.023 شاید به خاطر قیافه‌ات 22:28.023 --> 22:29.463 به برادرم التماس میکردم که جونت رو ببخشه 22:29.663 --> 22:30.783 و برای سرگرمیم نگهت میداشتم 22:33.663 --> 22:35.743 در عوض بیا چی بزرگ 22:36.463 --> 22:37.983 چی بزرگ وسیع و غنیه 22:38.183 --> 22:39.263 اگه چیزی باشه که کم نداشته باشیم 22:39.743 --> 22:41.783 مردای خوبه 22:42.263 --> 22:43.783 عاشقش میشی 22:45.183 --> 22:46.303 گولم نزن 22:46.503 --> 22:47.743 فثط مثل آدم رفتار کن 22:58.943 --> 22:59.743 همه 23:00.823 --> 23:02.383 بیاین استراحت کنیم 23:02.903 --> 23:04.103 و هر لحظه آماده حرکت باشیم 23:04.343 --> 23:04.983 بله 23:15.383 --> 23:16.343 عرض ادب بانو 23:17.183 --> 23:18.863 میشه بپرسم چرا منو 23:18.903 --> 23:19.823 احضار کردین؟ 23:20.863 --> 23:22.223 فرمانده لو چی 23:22.903 --> 23:24.863 با سرعت محافظان چینگ‌یو 23:25.423 --> 23:27.623 چقدر مونده تا به جیانگ‌ژو برسیم؟ 23:28.663 --> 23:29.423 بانو 23:30.703 --> 23:33.023 این بار صد سوارکار 23:33.423 --> 23:34.703 سواره نظام سبک داریم 23:35.103 --> 23:36.783 اگه روز و شب تلاش کنیم 23:37.223 --> 23:39.423 سه روز دیگه تو جیانگ‌ژو ایم 23:44.423 --> 23:46.823 پس لطفا دستور رو صادر کن 23:47.503 --> 23:49.063 فردا استراحت کنین 23:49.463 --> 23:50.943 و پس‌فردا ظهر حرکت کنین 23:52.463 --> 23:53.263 بانو 23:53.863 --> 23:54.783 چرا؟ 23:54.983 --> 23:56.623 شتاب دشمن بار اول بیشترین ضربه رو میزنه 23:57.183 --> 23:58.223 بار دوم ضعیف‌تر 23:58.623 --> 23:59.623 باور سوم دیگه چیزی نداره 24:00.663 --> 24:02.183 هر چی بیشتر عجله کنیم 24:02.823 --> 24:05.023 بیشتر خودمون رو در اختیار کومور قرار میدیم 24:06.423 --> 24:07.463 بذار منتظر بمونه 24:09.183 --> 24:10.583 غرورش رو پایین میاره 24:11.823 --> 24:15.263 آروم میشه و با چی بزرگ صلح میکنه 24:16.263 --> 24:17.063 اما 24:17.583 --> 24:18.863 شنیدم که یکی از مردان ما 24:18.903 --> 24:20.383 توسط کومور اسیر شده 24:20.583 --> 24:21.343 اون مرد 24:21.583 --> 24:22.583 برامون مهمه 24:22.663 --> 24:23.823 دقیقا به همین خاطر 24:24.983 --> 24:26.183 باید این کار رو بکنیم 24:30.623 --> 24:31.983 به من اعتماد کن فرمانده لو 24:34.943 --> 24:36.383 اعلیحضرت شخصا محافظان چینگ‌یو رو 24:36.423 --> 24:37.703 برای همراهی شما انتخاب کردن 24:38.343 --> 24:41.023 ازتون پیروی میکنیم 24:50.183 --> 24:51.143 لینگ سانگ سانگ 24:51.583 --> 24:53.023 به خاطر بی‌رحم بودنم سرزنشم نکن 24:53.463 --> 24:55.383 هر کاری که انجام میدم برای چی بزرگه 24:56.703 --> 24:59.183 حالا که کومور شرط بسته که تو ملکه چی بزرگی 24:59.663 --> 25:01.223 اگه چند روز دیر برسم 25:01.583 --> 25:03.583 جرئت نمی‌کنه بهت آسیبی برسونه 25:39.223 --> 25:40.383 بانوی من 26:11.583 --> 26:12.343 عالیجناب 26:12.583 --> 26:14.063 وقت 26:14.183 --> 26:15.663 بررسی عریضه‌هاست 26:15.903 --> 26:17.823 مگه الان نمیخونمشون؟ 26:17.903 --> 26:18.863 چی میگی؟ 26:18.943 --> 26:19.943 ولی عالیجناب 26:20.023 --> 26:22.503 وارونه نگهش داشتین 26:30.023 --> 26:31.183 به چی میخندین؟ 26:31.903 --> 26:34.543 به اینکه وجهه برادرم اصلا دوست‌داشتنی نیست 26:34.663 --> 26:37.103 وزرا همگی امیدوارن بمیره 26:37.423 --> 26:38.183 عالیجناب 26:38.743 --> 26:40.463 نباید همچین حرف‌های خائنانه‌ای 26:40.463 --> 26:42.223 رو به زبون بیارین 26:42.223 --> 26:43.023 به این یکی نگاه کن 26:43.463 --> 26:45.583 بخشدار میگه 26:46.103 --> 26:48.223 هوا گرم و بارون کم باریده 26:48.223 --> 26:50.383 برای امسال سرخالو زیاد 26:50.623 --> 26:51.463 و خوشمزه میشه 26:53.103 --> 26:54.023 و این یکی 26:54.703 --> 26:56.343 سلامتی اعلیحضرت را جویا هستم 26:57.663 --> 26:59.383 این عریضه‌های بی‌معنی 26:59.943 --> 27:01.743 برادر بیچاره ام رو تا سرحد مرگ شکنجه میدن 27:01.743 --> 27:02.583 عالیجناب 27:02.663 --> 27:05.223 این روش اونا برای نشون دادن وفاداریه 27:06.943 --> 27:07.823 امپراتور بودن 27:08.383 --> 27:10.103 واقعا کار ساده ای نیست 27:10.343 --> 27:11.823 الان میفهمم 27:12.423 --> 27:14.183 برادر این بار رو روی دوشم انداخت 27:14.223 --> 27:16.343 تا مجبورم کنه همه کارهای سخت رو براش انجام بدم 27:17.143 --> 27:17.903 عالیجناب 27:20.263 --> 27:21.383 لطفا مراقب حرفاتون باشین 27:21.903 --> 27:23.023 باشه 27:23.383 --> 27:24.663 نقش بازی نکن 27:25.263 --> 27:27.103 وقتی برادرم برگشت 27:27.223 --> 27:29.663 استخون‌های پیرت بخاطر زانو زدن فرسوده میشن 27:30.063 --> 27:31.023 [آفت ملخ‌ بهبود یافته] 27:31.023 --> 27:31.823 [هیچ کمبود غله یا ناآرامی گزارش نشده] 27:31.823 --> 27:32.903 [انتظار میرود آفت ملخ‌ها به زودی برطرف شود] 27:36.383 --> 27:37.343 عالیجناب 27:37.383 --> 27:38.823 چرا میخندین؟ 27:39.583 --> 27:41.023 فرماندار شوژو گزارش داده 27:41.463 --> 27:43.343 مسئولین به موقع اقدام کردن 27:43.383 --> 27:44.783 آفت ملخ دیگه تهدید نیست 27:44.943 --> 27:46.983 و مردم کمبود غله ندارن 27:48.703 --> 27:50.743 انگار استاد اعظم 27:50.743 --> 27:52.263 دست به کار شده 27:53.583 --> 27:54.343 خیلی خب 27:54.463 --> 27:55.423 خسته‌ام 27:55.703 --> 27:58.143 برای استراحت میرم چشمه آب گرم 27:58.263 --> 27:59.783 به لی هونگ چینگ بگو 27:59.943 --> 28:01.983 اگه میخواد به خوندن عریضه ادامه بدم 28:02.183 --> 28:03.623 خودش باید بیاد دعوتم کنه 28:03.903 --> 28:04.623 عالیجناب 28:04.663 --> 28:05.983 اوه 28:06.903 --> 28:08.383 عالیجناب 28:51.423 --> 28:52.263 به گشت‌زنی‌ ادامه بده 28:53.343 --> 28:54.223 فرمانده لی 28:54.743 --> 28:55.703 فرمانده لی 28:56.663 --> 28:58.223 لطفا صبر کن فرمانده لی 29:00.263 --> 29:01.343 خواجه فنگ چه کاری از دستم بر میاد؟ 29:01.423 --> 29:02.263 فرمانده لی 29:02.383 --> 29:04.303 می‌خواستم ازت یه خواهشی بکنم 29:05.103 --> 29:06.743 من دیگه به ​​قصر سرد نمیرم - ...نه - 29:07.463 --> 29:08.263 فرمانده لی 29:08.263 --> 29:09.023 این بار 29:09.183 --> 29:10.863 برای دیدن شاهدخت یینگ نیست 29:11.143 --> 29:14.463 این دفعه بهت نیاز داریم که شاهزاده یوژانگ رو بیاری 29:15.703 --> 29:16.583 شاهزاده یوژانگ؟ 29:16.863 --> 29:17.623 بله 29:17.823 --> 29:18.783 شاهزاده یوژانگ 29:18.943 --> 29:20.303 تو چشمه‌ آب گرمه 29:20.583 --> 29:21.583 کلی عریضه 29:21.623 --> 29:24.143 سرش ریخته 29:24.383 --> 29:25.623 پس یکی رو بیار که بکشتش اینجا 29:25.663 --> 29:26.623 چرا اومدی سراغ من؟ 29:27.263 --> 29:28.303 فرمانده لی 29:28.343 --> 29:30.423 شاهزاده یوژانگ کیه؟ 29:30.463 --> 29:32.943 کسی نیست که هر کسی بتونه احضارش کنه 29:32.943 --> 29:34.583 قبلا گفته 29:34.623 --> 29:36.463 اگه میخوایم به قصر برگرده 29:37.503 --> 29:39.223 فرمانده لی 29:39.943 --> 29:41.063 باید بیاد دیدنش 29:41.343 --> 29:42.983 لطفا امروز یه کار خیر انجام بده 29:43.703 --> 29:45.103 و این خدمتکار پیر رو نجات بده 29:48.343 --> 29:50.223 این خواهر و برادرا واقعا دردسرسازن 29:50.863 --> 29:52.223 همینو بگو 29:52.423 --> 29:54.583 فرمانده لی ممنون 30:23.183 --> 30:23.943 کی 30:23.943 --> 30:24.743 کی اونجاست؟ 30:29.703 --> 30:30.503 تویی 30:31.023 --> 30:32.343 نصف شب 30:32.503 --> 30:34.223 منو صدا زدی که فقط حموم کردنت رو تماشا کنم؟ 30:35.263 --> 30:37.103 کار مهمی دارم 30:39.223 --> 30:40.503 الان برای من 30:40.503 --> 30:42.783 فقط محل اختفای سانگ‌سانگ موضوع مهمی محسوب میشه 30:43.023 --> 30:44.743 اگه در مورد اون نیست 30:44.823 --> 30:45.863 برو 30:46.743 --> 30:47.543 ژونگ لین 30:47.943 --> 30:49.783 داری میزنی زیر قرارمون 30:51.183 --> 30:52.983 عالیجناب این انصاف نیست 30:53.383 --> 30:55.303 خیلی وقته دارم وانمود می‌کنم سونگ لان‌شی ام 30:55.343 --> 30:56.583 برات کارهای زیادی انجام دادم 30:56.743 --> 30:59.183 حالا میگن سانگ‌سانگ تو خلوتگاهه 30:59.223 --> 31:00.103 اما در حقیقت 31:00.223 --> 31:01.223 هیچ کس نمیدونه کجاست 31:01.583 --> 31:02.983 یه کاسه ای زیر نیم کاسه‌ست 31:03.703 --> 31:04.823 بانو ژونگ 31:05.743 --> 31:07.343 یه بار دیگه کمکم کن 31:07.463 --> 31:08.263 قول میدم 31:08.263 --> 31:10.063 قولت پشیزی نمیارزه 31:45.503 --> 31:46.023 عالیجناب 31:48.943 --> 31:49.423 پایین 31:49.903 --> 31:50.503 بیا پایین 31:50.503 --> 31:51.143 پایین 31:51.183 --> 31:51.783 سریع 32:02.183 --> 32:02.663 عالیجناب 32:03.503 --> 32:05.303 خواجه فنگ منو فرستاده 32:05.383 --> 32:06.383 تا به قصر ببرمتون 32:07.583 --> 32:08.863 چه عجله‌ایه؟ 32:08.943 --> 32:10.183 بیرون منتظر بمون 32:10.623 --> 32:12.103 وقتی که از آب‌تنی سیر شدم 32:12.143 --> 32:13.263 خودم میام 32:22.743 --> 32:24.023 پس من همینجا میمونم 32:24.063 --> 32:25.063 تا کارتون تموم بشه 32:25.223 --> 32:25.983 گستاخ 32:26.383 --> 32:27.583 با وجود تو 32:30.743 --> 32:31.823 چطور بیام بیرون؟ 32:31.983 --> 32:33.343 بچرخ 32:34.023 --> 32:34.823 بله 32:59.223 --> 33:00.143 فرمانده لی 33:00.383 --> 33:02.143 واقعا قراره اونجا وایستی و تماشا کنی؟ 33:07.903 --> 33:08.823 دارم میرم 33:09.623 --> 33:10.543 صبر کن 33:10.823 --> 33:11.383 بانو 33:12.543 --> 33:13.303 بانو ژونگ 33:14.783 --> 33:16.023 معاون رهبر ژونگ 33:16.423 --> 33:17.783 رهبر فرقه ژونگ 33:19.983 --> 33:20.863 خواهش می‌کنم 33:21.383 --> 33:23.983 لطفا به جای من برو شوژو 33:23.983 --> 33:24.623 نمیرم 33:26.703 --> 33:27.983 آفت ملخ شوژو 33:28.463 --> 33:29.463 داره روز به روز بدتر میشه 33:29.863 --> 33:31.463 استاد اعظم لینگ و فرماندار شوژو 33:31.463 --> 33:33.703 دست به دست هم دادن تا حقیقت رو مخفی کنن 33:34.303 --> 33:36.463 مجبورم می‌کنن که به جیانگ‌ژو غلات بفرستم 33:38.863 --> 33:40.623 به من چه ربطی داره؟ 33:40.863 --> 33:43.063 به پایتخت اومدم تا سانگ سانگ رو پیدا کنم 33:43.103 --> 33:44.463 حالا بدون هیچ ردی ناپدید شده 33:44.463 --> 33:45.903 چرا باید برم شوژو؟ 33:49.103 --> 33:50.143 اتفاق شوژو 33:50.463 --> 33:52.143 روی لینگ سانگ سانگ تاثیر میذاره 33:52.663 --> 33:53.423 منظورت چیه؟ 33:54.583 --> 33:56.143 باشه راستشو میگم 33:56.543 --> 33:59.063 لینگ سانگ سانگ تو جیانگ‌ژوئه 33:59.383 --> 34:01.023 و شیائو هوان رفته دنبالش 34:01.263 --> 34:02.703 مسئله سو لینگ سانگ 34:03.103 --> 34:04.983 ربطی به تو نداره 34:05.343 --> 34:06.823 اما فاجعه شوژو 34:07.023 --> 34:08.623 با بحران جیانگ‌ژو گره خورده 34:08.743 --> 34:10.343 فقط با برطرف کردن مشکلات شوژو 34:10.503 --> 34:12.183 میتونیم جیانگ‌ژو رو نجات بدیم 34:14.303 --> 34:15.543 این چه مزخرفیه میگی؟ 34:16.103 --> 34:17.783 برای بچه قصه میگی؟ 34:17.823 --> 34:18.383 من 34:18.423 --> 34:19.903 با دروغ گفتن بهت چیزی گیرم میاد؟ 34:21.383 --> 34:22.383 کی میدونه؟ 34:23.063 --> 34:24.463 بانو ژونگ 34:24.903 --> 34:25.743 ژونگ لین 34:26.223 --> 34:28.543 واقعا به مردم شوژو اهمیت نمیدی؟ 34:28.743 --> 34:30.663 پس چرا عضو سرای فنگ‌لای شدی؟ 34:32.743 --> 34:33.663 همه اون حرف‌ها درباره عدالت 34:33.703 --> 34:34.903 و مجازات شر 34:35.023 --> 34:36.303 فقط حرف مفت بود؟ 34:49.383 --> 34:50.183 بگو 34:50.423 --> 34:51.263 میخوای چیکار کنم؟ 34:53.263 --> 34:54.143 برو شوژو 34:54.263 --> 34:56.303 و از فرماندار اونجا اعتراف کتبی بگیر 35:08.303 --> 35:09.303 قبول 35:11.743 --> 35:12.623 صبر کن 35:12.903 --> 35:13.823 باز چیه؟ 35:15.223 --> 35:16.023 اینو بپوش 35:16.503 --> 35:17.423 سریع انجامش بده 35:17.503 --> 35:19.023 زندگی من و هر چی که دارم 35:19.023 --> 35:20.823 الان تو دستای توئه 35:32.383 --> 35:33.303 عالیجناب 35:35.263 --> 35:36.903 حالا میاین قصر؟ 35:38.383 --> 35:39.183 عجله‌ای نیست 35:40.783 --> 35:41.823 اخیرا 35:42.023 --> 35:43.903 یه مسئله‌ی آزاردهنده برام پیش اومده 35:44.223 --> 35:45.583 و اصلا حال و حوصله ندارم 35:45.903 --> 35:47.303 وقتی این شکلی ام 35:47.383 --> 35:48.783 نمیتونم عریضه بخونم 35:49.423 --> 35:50.663 کنجکاوم 35:50.903 --> 35:52.543 کمکم میکنی خیالم راحت بشه یا نه 35:53.263 --> 35:54.103 بفرمایین 35:56.703 --> 35:58.303 رفتم یینگ‌آر رو ببینم 35:59.063 --> 36:01.063 دلش شکسته بود 36:01.903 --> 36:03.383 بعد از پرس و جو 36:03.903 --> 36:04.663 فهمیدم 36:05.183 --> 36:06.703 یه ربطی به تو داره 36:10.183 --> 36:11.623 میخواین چیکار کنم؟ 36:12.223 --> 36:14.263 شاید یینگ‌آر عقلش سر جاش نباشه 36:14.463 --> 36:15.903 و گاهی دچار اختلال حواس باشه 36:16.503 --> 36:17.663 اما ته قلبش 36:18.023 --> 36:19.983 مهربون‌تر و معصوم‌تر از 36:20.383 --> 36:21.903 همه‌ی اندرونیه 36:22.223 --> 36:24.383 واسه همین همیشه 36:24.823 --> 36:27.303 حرفاشو باور میکنم 36:27.983 --> 36:29.863 هیچوقت به افراد بی‌گناه آسیبی نمی‌رسونه 36:33.463 --> 36:34.863 پس من شاهدخت رو اشتباه قضاوت کردم 36:39.343 --> 36:40.823 احساسات یینگ‌آر 36:41.263 --> 36:42.583 با بقیه متفاوته 36:43.303 --> 36:44.423 هر چی پاک تر باشه 36:44.863 --> 36:46.743 راحت‌تر از کسایی که براش مهم‌ان رنجیده میشه 36:48.383 --> 36:49.703 به عنوان برادرش 36:51.223 --> 36:53.423 نمی‌خوام درد کشیدنشو ببینم 36:57.183 --> 36:58.783 تو شروعش کردی 37:00.223 --> 37:01.103 یه راهی هست که 37:01.103 --> 37:03.423 براش جبران کنی 37:04.983 --> 37:05.983 برو پیداش کن 37:06.703 --> 37:09.103 و یه طوری خوشحالش کن 37:09.783 --> 37:13.383 اونوقت شاید همه عریضه‌ها رو بخونم 37:15.383 --> 37:16.183 چی میگی؟ 37:18.183 --> 37:19.063 تقصیر من بود 37:19.703 --> 37:20.983 شاهدخت رو اشتباه فهمیدم 37:21.663 --> 37:22.983 باید عذرخواهی کنم 37:27.583 --> 37:28.423 کی قراره بری؟ 37:30.223 --> 37:31.183 همین الان میرم 38:24.903 --> 38:25.823 لی هونگ چینگ 38:32.063 --> 38:32.863 اومدی 38:34.703 --> 38:35.543 متاسفم بانوی من 38:35.863 --> 38:36.983 دچار سوءتفاهم شدم 38:39.663 --> 38:40.623 این برای تو 38:42.863 --> 38:43.623 بانوی من 38:44.903 --> 38:45.783 این چیه؟ 38:47.903 --> 38:49.983 لطفا اینو از طرف من به نگهبان وانگ بده 38:50.743 --> 38:52.823 شاید اون اول بهم دروغ گفته باشه 38:52.983 --> 38:55.503 اما به خاطر من مسموم شد 38:55.503 --> 38:56.863 باید براش جبران کنم 39:00.223 --> 39:01.423 این نقره 39:01.463 --> 39:02.983 از طرف برادرمه 39:03.383 --> 39:05.303 اون روز چیز زیادی نیاورد 39:05.983 --> 39:07.143 و این 39:07.503 --> 39:08.303 همچنین این 39:09.503 --> 39:11.743 همه چیزهای مورد علاقه منن 39:15.343 --> 39:16.423 از طرف نگهبان وانگ 39:17.183 --> 39:18.103 ازتون ممنونم 39:19.023 --> 39:20.023 قابلی نداشت 39:32.783 --> 39:35.463 پس میشه دیگه از من عصبانی نباشی؟ 39:37.303 --> 39:38.823 اگه میخوای یه کاری رو بکنم 39:38.903 --> 39:40.183 یا نکنم 39:40.223 --> 39:41.983 میتونی مستقیم بهم بگی 39:42.063 --> 39:43.663 به حرفت گوش میدم 39:44.583 --> 39:46.743 لازم نیست به حرف کسی گوش بدین 39:47.543 --> 39:48.823 فقط از قلبتون پیروی کنین 39:52.303 --> 39:54.183 حق و باطل رو 39:54.903 --> 39:56.543 نمیتونم از هم تشخیص بدم 39:59.063 --> 40:00.423 اما به تو اعتماد دارم 40:01.063 --> 40:02.463 تو تشخیص میدی 40:03.103 --> 40:03.903 بانوی من 40:04.863 --> 40:06.183 چرا اینقدر به من اعتماد دارین؟ 40:12.863 --> 40:14.223 فکر می‌کنی یادم نمیاد؟ 40:15.463 --> 40:17.103 وقتی تالار ولیعهد آتیش گرفت 40:17.383 --> 40:18.623 تو منو نجات دادی 40:18.903 --> 40:20.303 تو از این بازو استفاده کردی 40:20.383 --> 40:22.583 تا جلوی افتادن آتیش جلوگیری کنی 40:24.023 --> 40:26.383 فکر میکردم فراموشش کردین 40:26.383 --> 40:27.783 البته که یادمه 40:28.183 --> 40:29.743 قبل از اینکه اون طبیب سلطنتی منو ببره 40:29.783 --> 40:31.183 محکم دستت رو گاز گرفتم 40:31.663 --> 40:33.823 تا یه روزی دوباره پیدات کنم 40:38.023 --> 40:39.143 پس 40:39.383 --> 40:40.543 کی متوجه شدین 40:40.583 --> 40:42.183 من نگهبانی بودم که نجاتتون دادم؟ 40:46.303 --> 40:47.543 بهت نمیگم 40:48.903 --> 40:50.383 اما حالا که پیدات کردم 40:50.383 --> 40:52.063 باهات خوب رفتار میکنم 40:53.463 --> 40:54.983 به عنوان محافظ وظیفه مونه 40:55.383 --> 40:56.663 پس نمیخواد زحمت بکشین 40:57.983 --> 40:58.903 واسم مهم نیست 40:59.663 --> 41:01.183 اگه بگم باهات خوب رفتار میکنم 41:02.503 --> 41:03.783 پس میکنم 41:16.823 --> 41:19.743 حالا که بحران شوژو داره حل میشه 41:20.543 --> 41:21.583 از عالیجناب میخوام 41:22.343 --> 41:24.623 به جیانگ‌زو غلات بفرستن 41:25.463 --> 41:27.463 همین که وزارت دارایی غلات رو شمارش کنه 41:27.863 --> 41:29.303 و بررسیش کنم 41:30.023 --> 41:31.143 میفرستمش 41:31.383 --> 41:32.543 جنگ داره پیش میره 41:32.663 --> 41:34.543 نباید عمدا تاخیر کنیم 41:34.663 --> 41:36.863 باید امروز فرمان بدین 41:40.503 --> 41:41.343 عمدا؟ 41:41.783 --> 41:43.063 بهم تهمت 41:43.063 --> 41:44.343 میزنی 41:44.663 --> 41:46.183 چرا از خود اعلیحضرت نخوایم 41:46.463 --> 41:47.743 در مورد مجازاتم تصمیم بگیرن؟ 41:48.343 --> 41:48.943 عالیجناب 41:52.863 --> 41:54.423 پس میشه بپرسم 41:55.063 --> 41:56.663 شمارش غلات 41:57.183 --> 41:58.663 چند روز طول میکشه؟ 41:59.383 --> 42:01.023 حداقل هفت یا هشت روز 42:01.423 --> 42:02.903 خیالت راحت استاد اعظم لینگ 42:03.223 --> 42:04.663 وقتی آموزگار دو از پایتخت رفت 42:04.663 --> 42:06.223 با خودش کلی غلات برد 42:06.703 --> 42:08.863 همین بحران جیانگ‌ژو رو کاهش میده 42:08.903 --> 42:11.063 فقط زمان میخره 42:11.543 --> 42:12.503 از عالیجناب خواهش دارم 42:12.663 --> 42:14.783 تا هر چه سریعتر سری دوم رو اعزام کنن 42:16.423 --> 42:18.903 جیانگ‌ژو یه قلعه کلیدیه 42:18.943 --> 42:20.663 و جنگ تاخیر نمی‌شناسه 42:20.863 --> 42:22.543 از الان سه روز 42:23.583 --> 42:26.903 منتظرم دستور عالیجناب میمونم 42:46.383 --> 42:51.583 ♪آن که تنها در میان طوفان و برف قدم می‌زند♪ 42:52.103 --> 42:55.663 ♪خواندن هر گرمی و سردی♪ 42:56.263 --> 42:59.423 ♪از قلب؟♪ 43:00.823 --> 43:05.583 ♪چه کسی با غرور در برابر هزاران وزنه می‌ایستد♪ 43:05.983 --> 43:09.783 ♪گریس فقط یه ماسک میزنه؟♪ 43:09.903 --> 43:13.103 ♪تیغ من آسمان‌ها را در بر می‌گیرد♪ 43:13.663 --> 43:16.543 ♪خونی که یه بار خیس شده♪ 43:16.823 --> 43:20.023 ♪زره و اسب جنگی من♪ 43:20.303 --> 43:22.903 ♪من میدونم رها کردن یعنی چی♪ 43:23.343 --> 43:27.223 ♪چه زمانی دخالت کنیم، چه زمانی عقب‌نشینی کنیم♪ 43:27.663 --> 43:30.783 ♪تیغه شکسته، از میان می‌رود♪ 43:30.943 --> 43:33.943 ♪سال‌های زمستان و تابستان♪ 43:34.343 --> 43:36.863 ♪پرچم‌های دشمن مثل گاز می‌سوزند و خاکستر می‌شوند♪ 43:37.183 --> 43:42.903 ♪با این حال، قلبم هنوز زخم‌های ظهور و سقوط را به دوش می‌کشد♪ 43:43.063 --> 43:49.023 ♪من حاضرم شمشیرم را با تو به کار ببرم و ماهِ رو به افول را بسوزانم♪ 43:49.983 --> 43:56.183 ♪من حاضرم با تو از همه طوفان‌ها بگذرم، در حالی که از شور و اشتیاق می‌جوشم♪ 43:56.583 --> 44:03.143 ♪من حاضرم بال‌هام رو بشکنم و تیغی بشم تو دستت♪ 44:03.943 --> 44:10.143 ♪من حاضرم این صفحه پاره شده و ماندگار تاریخ را با شما بنویسم♪ 44:10.743 --> 44:16.863 ♪من حاضرم هزاران مایل سفر کنم، به دنبال جاه طلبی تو♪ 44:17.783 --> 44:24.063 ♪من حاضرم جونم رو بدم تا یه عمر تو رو در امان نگه دارم♪ 44:24.903 --> 44:31.423 ♪من حاضرم برای هر خداحافظی آواز بخوانم و هزار سال دیگر منتظرت بمانم♪