WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:06.063 --> 00:08.343 ♪The white sail came too late♪ 00:09.103 --> 00:11.343 ♪Where did he go?♪ 00:12.343 --> 00:13.823 ♪Snow veils the mountains♪ 00:14.063 --> 00:16.343 ♪Love endures beyond life and death♪ 00:17.863 --> 00:19.583 ♪A black chess piece♪ 00:19.663 --> 00:23.143 ♪Whose game did he stumble into? 00:23.743 --> 00:27.623 ♪All his life, there's no escape♪ 00:29.423 --> 00:33.343 ♪In ten thousand years, what will still remain?♪ 00:34.303 --> 00:40.023 ♪Will anyone still love with an unchanging heart?♪ 00:40.303 --> 00:42.623 ♪I will remember♪ 00:42.783 --> 00:46.663 ♪Those days long past♪ 00:47.663 --> 00:51.583 ♪As the wind drifts with the white sail♪ 00:52.223 --> 00:53.663 ♪Ten thousand years ago♪ 00:53.783 --> 00:57.503 ♪Did you once walk this shore?♪ 00:57.743 --> 01:02.943 ♪Why can't our bond be severed in this life?♪ 01:03.423 --> 01:05.103 ♪I am lost yet willing♪ 01:05.183 --> 01:09.583 ♪Still I love you with a steadfast heart♪ 01:12.143 --> 01:17.103 ♪Until all things fade away♪ 01:23.943 --> 01:27.223 ♪The stars will remember us♪ 01:27.223 --> 01:28.223 [Love & Crown] 01:28.223 --> 01:29.983 [Adapted from the novel "My Queen" by Xie Lounan] 01:29.983 --> 01:32.983 [Episode 14] 01:37.503 --> 01:38.903 The realm's foundation 01:39.063 --> 01:40.423 lies with a worthy heir. 01:40.863 --> 01:42.383 The peace of the four corners 01:42.503 --> 01:44.103 rests on his rightful line. 01:44.303 --> 01:46.463 I rule all under heaven, 01:46.663 --> 01:48.783 bearing the enduring mandate of the divinities, 01:49.023 --> 01:51.343 and the weight of all my people. 01:51.583 --> 01:54.343 Yet I am laid low by illness 01:54.423 --> 01:55.903 and my health has not returned. 01:56.423 --> 01:57.903 Remnant rebels still lurk, 01:58.023 --> 01:59.583 the Central Plains are racked by war, 01:59.783 --> 02:01.183 and the great affairs of war and state 02:01.223 --> 02:02.743 demand careful counsel and decision. 02:03.503 --> 02:06.303 Thus I appoint Prince of Yuzhang, Xiao Qianqing, 02:06.783 --> 02:08.823 granting him power over rewards and punishments, 02:09.383 --> 02:11.223 and entrusting him with all military and state affairs. 02:11.623 --> 02:14.743 By this decree, he shall act as Regent. 02:24.983 --> 02:29.423 We'll do all we can to assist Your Highness. 02:30.623 --> 02:32.463 I second that. 02:32.983 --> 02:34.183 His Majesty has spoken. 02:34.623 --> 02:37.223 I will serve as Regent for now. 02:37.703 --> 02:38.703 Ministers, 02:39.303 --> 02:40.623 do you have any matters to report? 02:45.903 --> 02:47.383 Your Highness, 02:48.703 --> 02:49.703 some time ago, 02:49.863 --> 02:51.103 the Empress fell ill 02:51.583 --> 02:53.223 and went to the imperial retreat to recover. 02:53.303 --> 02:54.263 But now, 02:54.623 --> 02:56.503 His Majesty is unwell as well. 02:57.423 --> 02:59.943 Ever since Her Majesty was enthroned, 03:00.143 --> 03:01.983 misfortunes have plagued the palace. 03:02.303 --> 03:06.783 I worry that when their birth dates were matched, 03:07.583 --> 03:09.183 something may have gone wrong. 03:12.583 --> 03:13.343 You mean 03:13.383 --> 03:15.263 their birth charts don't match? 03:15.303 --> 03:16.623 Utter nonsense! 03:18.183 --> 03:19.983 His Majesty only fell ill 03:20.023 --> 03:22.983 from all these recent disasters and troubles. 03:23.703 --> 03:25.823 It has nothing to do with the Empress. 03:26.183 --> 03:30.303 Minister Xing is deliberately finding fault with Her Majesty. 03:30.303 --> 03:31.263 Such behavior is disrespectful! 03:33.623 --> 03:35.343 Please judge fairly, Your Highness. 03:37.583 --> 03:38.983 In matters this serious, 03:39.183 --> 03:41.063 it's not my place to decide. 03:42.023 --> 03:44.623 Grand Tutor Ling, why don't you ask His Majesty 03:45.103 --> 03:47.103 and look in on the Empress as well? 03:56.543 --> 03:57.303 Enough. 03:57.703 --> 03:58.663 This kind of talk 03:58.703 --> 03:59.943 ends here. 04:00.583 --> 04:03.703 I ask you all not to gossip idly about the Emperor and Empress. 04:03.903 --> 04:05.343 Let us focus our minds on state affairs. 04:06.103 --> 04:08.543 Kumor's siege of Jiangzhou 04:08.583 --> 04:09.903 has yet to be broken. 04:10.903 --> 04:11.783 Grand Tutor Ling, 04:13.023 --> 04:13.943 what do you think? 04:17.143 --> 04:18.623 I agree. 04:28.063 --> 04:30.023 Your Highness is absolutely right. 04:30.063 --> 04:32.183 The crisis in Jiangzhou concerns the very foundation of our state. 04:32.263 --> 04:34.503 As for the second batch of grain for Jiangzhou, 04:34.503 --> 04:36.943 I urge Your Highness to send it out as soon as possible. 04:37.423 --> 04:38.383 - Yes. - Indeed. 04:49.383 --> 04:51.943 How is the disaster situation in Xuzhou? 04:52.823 --> 04:54.303 I have received word 04:54.423 --> 04:56.583 that the locust plague in Xuzhou is growing ever worse, 04:56.823 --> 04:58.823 and the relief grain is but a drop in the bucket. 04:59.063 --> 05:02.063 The supplies we sent earlier are nearly gone. 05:04.143 --> 05:05.983 Both Jiangzhou and Xuzhou 05:06.263 --> 05:07.383 are crying out for grain. 05:07.583 --> 05:09.183 What are we to do? 05:10.063 --> 05:11.823 They are all subjects of Great Qi. 05:13.503 --> 05:15.943 I am truly troubled by this. 05:18.623 --> 05:19.423 Eunuch Feng, 05:20.143 --> 05:21.663 my head aches terribly. 05:22.063 --> 05:23.303 Let us adjourn court for today. 05:23.303 --> 05:24.103 We will discuss this another day. 05:24.143 --> 05:24.983 Yes, of course. 05:33.943 --> 05:36.743 We respectfully see Your Highness out. 05:42.223 --> 05:44.943 [Ling Manor] 05:52.423 --> 06:01.703 [Brush and Ink] 06:02.743 --> 06:04.103 It's one thing 06:04.423 --> 06:06.823 for Prince of Yuzhang to throw his weight around, 06:06.863 --> 06:09.103 but what was he playing at 06:09.263 --> 06:10.143 in court today? 06:11.183 --> 06:13.903 He wouldn't even release the grain for Jiangzhou, 06:14.063 --> 06:16.743 yet he deliberately steered things to the locust plague in Xuzhou. 06:16.823 --> 06:18.463 The grain in the state granary 06:18.983 --> 06:20.703 was clearly raised by the Grand Tutor himself 06:20.743 --> 06:22.983 from the grain merchants! 06:23.383 --> 06:24.183 Exactly. 06:24.623 --> 06:26.383 The military situation in Jiangzhou is urgent. 06:26.503 --> 06:28.863 The border war concerns the very foundation of the realm. 06:28.943 --> 06:31.383 The locust plague in Xuzhou is an internal trouble at best. 06:31.623 --> 06:32.703 What matters most now 06:32.743 --> 06:35.863 is to secure supplies for the border troops. 06:36.023 --> 06:36.983 Given how things stand, 06:37.183 --> 06:39.423 we might as well go straight to His Majesty 06:39.423 --> 06:40.783 and lodge a complaint against Prince of Yuzhang! 06:40.943 --> 06:42.223 - Yes! - Exactly! 06:42.263 --> 06:43.023 Enough. 06:46.743 --> 06:48.303 As for the grain, 06:48.583 --> 06:49.943 I know what to do. 06:51.383 --> 06:52.663 It's getting late. 06:53.623 --> 06:54.703 Sirs, 06:55.063 --> 06:55.983 you may all retire. 07:11.263 --> 07:12.183 My Lord. 07:14.743 --> 07:16.343 You will depart for Xuzhou at once. 07:16.743 --> 07:18.463 Tell the Governor of Xuzhou 07:18.663 --> 07:21.743 that I've backed him every step of the way to where he is now, 07:22.623 --> 07:23.903 and it's about time 07:24.583 --> 07:26.183 he repaid the favor. 07:27.383 --> 07:27.903 Yes, My Lord. 07:33.183 --> 07:35.623 I don't care what the disaster in Xuzhou is really like. 07:36.423 --> 07:37.943 The report that comes back to the Capital 07:37.943 --> 07:39.023 must say... 07:40.423 --> 07:41.863 the locust plague has passed. 07:43.183 --> 07:46.143 Send this to the Governor of Xuzhou as well. 07:50.023 --> 07:50.983 At once, My Lord. 07:54.303 --> 07:56.143 A child playing at power? 07:59.183 --> 08:00.903 Xiao Qianqing, 08:00.943 --> 08:03.743 since you insist on hearing about Xuzhou's disaster, 08:04.183 --> 08:06.183 I'll make sure you get an answer 08:08.023 --> 08:09.503 that you'll be pleased with. 08:13.383 --> 08:14.903 When you presided over court as Regent today, 08:15.183 --> 08:17.023 did Ling Xuefeng give you a hard time? 08:17.623 --> 08:18.383 He wouldn't dare. 08:18.863 --> 08:20.903 I'm not as mild-tempered as my brother. 08:21.063 --> 08:22.863 If that old man ever tries to push me, 08:22.863 --> 08:23.463 I'll... 08:24.303 --> 08:25.383 I'll drive him mad. 08:28.383 --> 08:30.223 I never expected Xiao Huan 08:30.943 --> 08:32.783 to make a move like this. 08:33.783 --> 08:35.103 Making you Regent 08:35.503 --> 08:38.943 might be to pit you against Ling Xuefeng. 08:39.503 --> 08:40.263 Don't let yourself 08:40.503 --> 08:43.823 be used as someone else's blade. 08:45.983 --> 08:46.863 He... 08:48.143 --> 08:49.463 really is seriously ill? 08:51.743 --> 08:52.703 When I saw him last night, 08:52.743 --> 08:54.583 he looked in terrible shape, 08:54.743 --> 08:56.103 like he might not make it. 08:57.743 --> 08:59.743 His retreat is sealed up tight. 08:59.743 --> 09:01.943 I can't get any of my people in at all. 09:02.543 --> 09:04.823 I truly don't know what game he's playing. 09:05.863 --> 09:08.463 Now he's dumped this mess on you. 09:09.223 --> 09:11.383 Is he hoping you'll stumble 09:11.743 --> 09:13.383 so he can send you back to Southern Chu? 09:13.863 --> 09:16.103 Then we'll see if he really has that ability. 09:17.263 --> 09:18.503 My brother 09:18.863 --> 09:20.543 has always been deeply scheming. 09:21.383 --> 09:23.423 Every step he takes, 09:23.743 --> 09:25.143 he's already planned three moves ahead. 09:25.743 --> 09:26.823 It even exhausts me just watching him. 09:27.023 --> 09:28.863 But this time, I won't let him lead me by the nose. 09:30.303 --> 09:31.863 All right, Mother, 09:31.983 --> 09:32.943 let's not talk about him. 09:33.023 --> 09:35.983 How has Ying been lately? 09:37.383 --> 09:38.183 Get out! 09:38.543 --> 09:39.503 I told you I'm not eating! 09:39.503 --> 09:40.543 Stop bothering me! 09:44.023 --> 09:44.903 Li Hongqing! 09:46.863 --> 09:47.783 You're here. 09:48.383 --> 09:49.183 Your Highness. 09:52.383 --> 09:54.023 What took you so long? 09:57.023 --> 09:57.903 Come with me. 09:58.223 --> 09:59.983 Look what I've prepared for you. 10:09.263 --> 10:11.823 I studied all kinds of venomous snakes myself 10:12.143 --> 10:14.623 to make this jar of powder that wards off every snake. 10:19.863 --> 10:20.623 Here, take it. 10:21.383 --> 10:22.263 Impressive, right? 10:24.383 --> 10:25.663 So Guard Wang Xiong 10:26.143 --> 10:27.743 almost lost his life 10:28.023 --> 10:29.463 because of this "research" of yours? 10:32.743 --> 10:34.663 He really was bitten by a venomous snake. 10:34.863 --> 10:36.823 How long will you keep making trouble like this? 10:38.663 --> 10:40.263 Being a princess doesn't mean you can do whatever you want 10:40.263 --> 10:41.623 and ignore other people's lives! 10:44.663 --> 10:45.903 I didn't. 10:46.863 --> 10:48.063 Have you forgotten? 10:48.343 --> 10:49.303 You ordered people 10:49.343 --> 10:50.503 to lock him in with those snakes. 10:50.503 --> 10:51.743 He nearly died! 10:54.623 --> 10:55.463 But... 10:55.903 --> 10:57.303 he told me 10:57.543 --> 10:58.983 he grew up in the south 10:59.023 --> 11:00.583 and wasn't afraid of snakes. 11:02.143 --> 11:02.943 And besides, 11:03.543 --> 11:05.423 I even gave him protection. 11:05.983 --> 11:07.943 I never meant to harm him. 11:08.743 --> 11:09.903 I didn't... 11:12.223 --> 11:14.223 I never wanted to hurt him. 11:14.623 --> 11:16.583 I never wanted to hurt him. 11:17.343 --> 11:18.463 It's you, 11:18.863 --> 11:19.823 all of you... 11:20.463 --> 11:21.863 You're the ones trying to hurt me, 11:22.783 --> 11:24.343 every last one of you! 11:27.103 --> 11:29.143 Only when you stand firm at court 11:29.623 --> 11:32.263 will Ying and I really have support. 11:32.543 --> 11:35.663 If we can get rid of Ling Xuefeng while you're still Regent, 11:36.383 --> 11:37.263 even better. 11:38.263 --> 11:39.823 We have to seize this chance. 11:40.743 --> 11:42.303 The more serious the disaster becomes, 11:42.623 --> 11:44.103 the more it works in our favor. 11:44.463 --> 11:45.023 However, 11:45.623 --> 11:47.063 we have to know where to draw the line. 11:53.263 --> 11:54.023 Your Majesty, 11:54.263 --> 11:55.663 Eunuch Feng is waiting outside, 11:55.783 --> 11:58.063 urging His Highness to review today's memorials. 12:02.223 --> 12:02.983 Understood. 12:05.743 --> 12:06.543 Mother, 12:06.983 --> 12:07.863 I'll take my leave. 12:18.223 --> 12:25.663 [Xuanguang Gate] 12:25.663 --> 12:26.823 Greetings, Your Highness. 12:27.383 --> 12:28.543 Your Highness, 12:28.543 --> 12:30.303 it's getting late. 12:30.343 --> 12:32.983 Should we move to Wuying Hall now? 12:33.023 --> 12:34.143 What's the rush? 12:34.983 --> 12:37.063 These memorials will never run out. 12:37.743 --> 12:38.383 Let's just 12:38.383 --> 12:39.143 wait a little longer. 12:39.503 --> 12:40.303 Your Highness, 12:40.543 --> 12:41.423 how about this? 12:41.463 --> 12:42.663 If there's anything you need done, 12:42.903 --> 12:44.463 I can handle it for you. 12:45.023 --> 12:45.783 Oh? 12:46.143 --> 12:47.863 I'm going to visit my sister. 12:47.863 --> 12:49.063 Can you do that in my place as well? 12:49.743 --> 12:50.943 I wouldn't dare. 12:51.263 --> 12:52.063 But... 12:52.223 --> 12:53.823 Just give me a moment. 12:54.023 --> 12:55.143 Once I've checked on my sister, 12:55.143 --> 12:56.783 I'll dutifully go through the memorials. 12:56.783 --> 12:57.543 All right? 13:00.223 --> 13:01.863 Why not find someone to haul me back? 13:01.863 --> 13:02.583 Your Highness. 13:03.103 --> 13:04.463 Listen, Your Highness... 13:30.383 --> 13:31.143 Qianqing! 13:33.343 --> 13:35.383 These are all new poisons I cooked up in secret. 13:35.383 --> 13:36.583 When you have time, 13:37.543 --> 13:38.663 try them out on Xiao Huan! 13:43.623 --> 13:44.423 Ying, 13:45.503 --> 13:46.583 you need to behave. 13:46.863 --> 13:47.863 Promise me, 13:48.223 --> 13:50.703 don't hurt people with poison anymore, 13:50.783 --> 13:51.583 all right? 13:58.863 --> 13:59.863 Why? 14:05.223 --> 14:06.703 Do you all think 14:07.263 --> 14:08.743 I'll end up killing someone? 14:10.343 --> 14:11.863 I never meant to hurt anyone. 14:12.823 --> 14:13.983 Except Xiao Huan, 14:14.023 --> 14:16.383 I've never wanted to hurt anyone else. 14:17.383 --> 14:18.903 You have to believe me. 14:18.903 --> 14:19.663 I do. 14:19.783 --> 14:21.103 Of course I believe you. 14:21.983 --> 14:23.143 You're so kind. 14:23.543 --> 14:25.063 How could you possibly want to hurt anyone? 14:25.503 --> 14:26.863 Guard Wang was poisoned by that snake. 14:26.863 --> 14:28.223 It clearly wasn't my fault, 14:29.383 --> 14:31.543 yet Li Hongqing is still angry. 14:32.143 --> 14:33.263 He blames me, 14:33.663 --> 14:34.703 and I'm not happy about it. 14:36.263 --> 14:37.063 Then, 14:37.343 --> 14:39.023 let's drag Li Hongqing over here 14:39.023 --> 14:39.903 and teach him a lesson. 14:40.743 --> 14:41.783 Better not. 14:42.063 --> 14:43.503 I won't lower myself to his level. 14:54.903 --> 14:55.863 You like him? 14:59.863 --> 15:01.743 Then if we drag Li Hongqing over 15:01.743 --> 15:02.903 and make him my brother-in-law, 15:03.023 --> 15:03.903 that wouldn't be so bad. 15:04.103 --> 15:05.423 I don't like him at all. 15:07.863 --> 15:08.623 How about this? 15:09.343 --> 15:10.463 I'll bring him here 15:10.623 --> 15:11.543 and make him apologize to you. 15:11.543 --> 15:12.343 What do you think? 15:14.503 --> 15:15.303 Really? 15:15.903 --> 15:17.743 When have I ever lied to you? 15:39.743 --> 15:41.863 If you could stay this simple and happy 15:42.223 --> 15:43.703 and keep living in your own little world, 15:43.863 --> 15:45.623 it might be a blessing in its own way. 15:46.463 --> 15:48.183 Without facing people's tangled schemes, 15:49.023 --> 15:50.863 you wouldn't be hurt even more. 15:56.383 --> 15:57.143 Your Highness, 15:57.383 --> 15:58.463 time's up. 15:58.743 --> 16:00.543 You need to go back and review the memorials. 16:06.143 --> 16:06.783 Ying, 16:08.743 --> 16:09.823 time's almost up. 16:10.383 --> 16:11.343 I have to go. 16:11.863 --> 16:12.943 I'll come see you next time. 16:16.983 --> 16:17.583 Qianqing. 16:19.983 --> 16:22.743 Could you give me some silver? 16:23.863 --> 16:25.143 What do you need silver for? 16:25.383 --> 16:26.223 I need it. 16:27.903 --> 16:29.263 For something very important! 16:52.623 --> 16:53.743 Your Majesty, 16:54.143 --> 16:55.623 did you sleep well? 16:59.263 --> 17:00.943 I prepared this especially for you. 17:01.783 --> 17:02.623 Have a taste. 17:06.503 --> 17:08.023 I stole your grain, 17:08.583 --> 17:10.183 yet now you are letting bygones be bygones 17:11.503 --> 17:13.303 and treating me like an honored guest? 17:14.743 --> 17:15.903 That's a separate matter. 17:16.783 --> 17:18.183 You robbed my grain, 17:18.463 --> 17:20.263 and I almost used you as an offering to rally my troops. 17:21.023 --> 17:22.623 The supplies are already on their way. 17:25.023 --> 17:27.223 You won't so much as shake me. 17:41.343 --> 17:42.143 Your Majesty, 17:42.823 --> 17:43.623 please. 17:51.503 --> 17:53.543 Then I won't stand on ceremony. 17:59.663 --> 18:00.783 Please enjoy, Your Majesty. 18:01.503 --> 18:02.943 I told you, I'm not the Empress. 18:06.423 --> 18:07.863 You're not the Empress? 18:08.823 --> 18:10.023 Then who are you? 18:10.583 --> 18:11.303 My surname is Lin, 18:11.303 --> 18:11.943 L-i-n. 18:11.983 --> 18:12.783 I'm Lin Cangcang. 18:14.263 --> 18:15.503 Then how do you explain... 18:18.943 --> 18:20.303 this Phoenix Seal? 18:34.023 --> 18:35.383 I stole it. 18:35.943 --> 18:36.823 You stole it? 18:41.703 --> 18:43.583 The Phoenix Seal belongs to the Empress. 18:43.783 --> 18:46.223 It's kept safe deep in the palace. 18:46.823 --> 18:47.783 How did you steal it? 18:49.103 --> 18:50.183 With my skills, 18:50.223 --> 18:51.863 stealing it was child's play. 18:51.903 --> 18:53.103 What's so strange about that? 18:53.983 --> 18:55.903 But, of all the things you could steal, 18:56.343 --> 18:58.103 why steal the Phoenix Seal? 19:01.263 --> 19:02.303 Well, 19:03.063 --> 19:04.823 that's a long story. 19:04.943 --> 19:05.863 No rush. 19:07.703 --> 19:08.663 I've got 19:09.063 --> 19:10.223 plenty of time. 19:17.023 --> 19:18.823 Have you heard of the Lingbi Sect? 19:19.263 --> 19:19.743 Heard of it. 19:20.423 --> 19:21.703 It's pretty famous. 19:22.663 --> 19:24.863 They say the Lingbi Sect leader's token 19:24.863 --> 19:26.183 ended up in the Emperor's hands. 19:26.223 --> 19:27.703 That's actually what I went in to steal. 19:28.023 --> 19:28.983 But somehow, 19:29.783 --> 19:31.063 I ended up with this thing instead. 19:33.063 --> 19:34.703 Then why did you join the army? 19:35.943 --> 19:37.143 Pure coincidence. 19:37.503 --> 19:38.623 I left the palace in armor, 19:38.663 --> 19:39.943 ran into the reinforcements heading west, 19:39.983 --> 19:41.143 and they brought me out of the city. 19:42.663 --> 19:44.743 You really took the long way around. 19:46.183 --> 19:48.423 And you just slipped into the reinforcements like that? 19:48.463 --> 19:49.343 Is it impossible? 19:50.263 --> 19:51.103 Sure, it's possible. 19:52.023 --> 19:54.823 But from the Capital to Jiangzhou is a long road. 19:55.263 --> 19:57.023 Why didn't you run off on the way? 19:57.223 --> 19:58.383 Why would I run? 19:58.503 --> 19:59.463 There's food in the army, 19:59.503 --> 20:00.423 and the marching isn't hard. 20:00.743 --> 20:01.663 Besides, 20:02.023 --> 20:03.703 once I got here, I even earned merit. 20:03.823 --> 20:05.543 So why not wait till I get my pay? 20:06.463 --> 20:07.223 Sure, 20:08.503 --> 20:09.583 keep spinning your story. 20:10.223 --> 20:12.223 You really think I would believe 20:12.743 --> 20:14.423 that pack of nonsense? 20:22.583 --> 20:23.383 Suit yourself, 20:24.183 --> 20:25.343 believe it or don't. 20:35.303 --> 20:36.303 Kuminjia, 20:37.023 --> 20:39.543 for a dignified princess to use such dirty tricks to catch me 20:39.663 --> 20:40.983 is hardly an honorable win. 20:41.023 --> 20:42.543 You robbed my grain first. 20:42.783 --> 20:44.143 If we're talking dirty tricks, 20:44.303 --> 20:45.543 I can't hold a candle to you. 20:46.183 --> 20:47.583 And now you're trying to goad me? 20:47.703 --> 20:48.863 I'm not falling for it. 20:49.703 --> 20:50.463 Fine by me, 20:50.703 --> 20:51.903 saves me the trouble. 20:52.503 --> 20:54.463 I've lived rough as a wandering thief. 20:54.983 --> 20:56.783 Being kept here with good food 20:57.063 --> 20:58.063 isn't such a bad deal. 20:59.063 --> 21:01.663 Your Majesty, you really do know how to joke. 21:01.703 --> 21:03.423 I told you, I'm not the Empress. 21:03.703 --> 21:04.423 What, 21:04.463 --> 21:05.943 does the great commander of Xijiang 21:06.183 --> 21:08.903 really have to use the Empress to threaten Great Qi? 21:11.223 --> 21:12.983 You've been besieging Jiangzhou City 21:13.023 --> 21:14.903 for over a month already 21:15.023 --> 21:16.183 and still haven't taken it. 21:17.223 --> 21:19.583 No wonder you're turning to shady tricks. 21:21.143 --> 21:22.063 Your Majesty, 21:22.703 --> 21:23.783 provoking me like that 21:24.183 --> 21:25.663 won't work at all. 21:27.263 --> 21:28.903 I'm just stating the facts. 21:32.663 --> 21:34.303 You stay calm even in danger, 21:35.863 --> 21:37.663 truly impressive. 21:39.863 --> 21:41.463 Ling Jueding just sent word: 21:41.943 --> 21:43.023 in five days, 21:43.223 --> 21:45.903 Great Qi's envoys will come to make peace with me. 21:46.623 --> 21:48.383 Who you really are 21:48.903 --> 21:50.783 will be clear soon enough. 21:58.863 --> 21:59.623 All right then. 22:15.183 --> 22:17.183 You really are quite something. 22:18.463 --> 22:19.263 What a pity. 22:20.663 --> 22:21.543 A pity about what? 22:22.383 --> 22:23.783 Pity you're a woman. 22:24.223 --> 22:25.103 Otherwise, 22:25.263 --> 22:28.023 I might have taken pity on your looks, 22:28.023 --> 22:29.463 begged my brother to spare your life, 22:29.663 --> 22:30.783 and kept you for my own amusement. 22:33.663 --> 22:35.743 You should come to Great Qi instead. 22:36.463 --> 22:37.983 Great Qi is vast and rich. 22:38.183 --> 22:39.263 If there's one thing we never lack, 22:39.743 --> 22:41.783 it's fine men everywhere. 22:42.263 --> 22:43.783 You'd love it there. 22:45.183 --> 22:46.303 Quit trying to fool me. 22:46.503 --> 22:47.743 Just sit tight and behave! 22:58.943 --> 22:59.743 Everyone, 23:00.823 --> 23:02.383 let's rest up while we can 23:02.903 --> 23:04.103 and be ready to move at any time. 23:04.343 --> 23:04.983 Yes, Sir! 23:15.383 --> 23:16.343 Greetings, Madam. 23:17.183 --> 23:18.863 May I ask why you summoned me, 23:18.903 --> 23:19.823 Madam? 23:20.863 --> 23:22.223 General Lu Qi, 23:22.903 --> 23:24.863 at the Qingyu Guard's marching speed, 23:25.423 --> 23:27.623 how long until we reach Jiangzhou? 23:28.663 --> 23:29.423 Madam, 23:30.703 --> 23:33.023 this time our escort is under a hundred riders, 23:33.423 --> 23:34.703 mostly light cavalry. 23:35.103 --> 23:36.783 If we push day and night, 23:37.223 --> 23:39.423 we can be in Jiangzhou in three days. 23:44.423 --> 23:46.823 Then please pass the order: 23:47.503 --> 23:49.063 rest tomorrow 23:49.463 --> 23:50.943 and depart the day after tomorrow at midmorning. 23:52.463 --> 23:53.263 Madam, 23:53.863 --> 23:54.783 why is that? 23:54.983 --> 23:56.623 The enemy's momentum hits hardest the first time, 23:57.183 --> 23:58.223 weaker the second, 23:58.623 --> 23:59.623 gone the third. 24:00.663 --> 24:02.183 The more we rush, 24:02.823 --> 24:05.023 the more we play right into Kumor's hands. 24:06.423 --> 24:07.463 Let him wait. 24:09.183 --> 24:10.583 Wear down his edge. 24:11.823 --> 24:15.263 He'll calm down and make peace with Great Qi. 24:16.263 --> 24:17.063 But... 24:17.583 --> 24:18.863 I've heard one of our men 24:18.903 --> 24:20.383 has been taken hostage by Kumor. 24:20.583 --> 24:21.343 That man 24:21.583 --> 24:22.583 is vital to us. 24:22.663 --> 24:23.823 Precisely because of that, 24:24.983 --> 24:26.183 this is what we must do. 24:30.623 --> 24:31.983 Trust me, General Lu. 24:34.943 --> 24:36.383 His Majesty personally chose the Qingyu Guard 24:36.423 --> 24:37.703 to escort you. 24:38.343 --> 24:41.023 We'll naturally follow your lead. 24:50.183 --> 24:51.143 Ling Cangcang, 24:51.583 --> 24:53.023 don't blame me for being ruthless. 24:53.463 --> 24:55.383 Everything I do is for Great Qi. 24:56.703 --> 24:59.183 Since Kumor is betting that you're the Empress of Great Qi, 24:59.663 --> 25:01.223 if I arrive a few days late, 25:01.583 --> 25:03.583 he still won't dare lay a finger on you. 25:39.223 --> 25:40.383 Your Highness. 26:11.583 --> 26:12.343 Your Highness, 26:12.583 --> 26:14.063 it's time for you 26:14.183 --> 26:15.663 to review the memorials now. 26:15.903 --> 26:17.823 Aren't I reading them right now? 26:17.903 --> 26:18.863 Why in such a hurry? 26:18.943 --> 26:19.943 Still, Your Highness, 26:20.023 --> 26:22.503 you're holding that memorial upside down. 26:30.023 --> 26:31.183 What are you laughing at, Your Highness? 26:31.903 --> 26:34.543 At how unlikeable my imperial brother's face is. 26:34.663 --> 26:37.103 The ministers are all hoping he'll die soon. 26:37.423 --> 26:38.183 Your Highness, 26:38.743 --> 26:40.463 you can't say such treasonous things 26:40.463 --> 26:42.223 so carelessly. 26:42.223 --> 26:43.023 Look at this one: 26:43.463 --> 26:45.583 the prefect specially memorializes the throne, 26:46.103 --> 26:48.223 saying it's been warm with little rain, 26:48.223 --> 26:50.383 so this year's lychees will be a bumper crop 26:50.623 --> 26:51.463 and delicious, too. 26:53.103 --> 26:54.023 And this one: 26:54.703 --> 26:56.343 "I am asking after Your Majesty's health." 26:57.663 --> 26:59.383 All these pointless memorials 26:59.943 --> 27:01.743 are enough to work my poor brother to death. 27:01.743 --> 27:02.583 Your Highness, 27:02.663 --> 27:05.223 that's their way of showing loyalty. 27:06.943 --> 27:07.823 Being emperor 27:08.383 --> 27:10.103 really isn't a job for any normal person. 27:10.343 --> 27:11.823 I see that now. 27:12.423 --> 27:14.183 My imperial brother dumped the burden on me 27:14.223 --> 27:16.343 just to make me do all the hard labor for him. 27:17.143 --> 27:17.903 Your Highness, 27:20.263 --> 27:21.383 please watch your tongue! 27:21.903 --> 27:23.023 All right, 27:23.383 --> 27:24.663 drop the act. 27:25.263 --> 27:27.103 When my brother comes back, 27:27.223 --> 27:29.663 your old bones will be worn out from kneeling. 27:30.063 --> 27:31.023 [Local locust control is already showing results.] 27:31.023 --> 27:31.823 [No grain shortages or unrest are reported.] 27:31.823 --> 27:32.903 [The Locust plague is expected to be resolved soon.] 27:36.383 --> 27:37.343 Your Highness, 27:37.383 --> 27:38.823 why are you laughing again? 27:39.583 --> 27:41.023 The Governor of Xuzhou reports 27:41.463 --> 27:43.343 that the authorities acted in time, 27:43.383 --> 27:44.783 the locust plague is no longer a real threat, 27:44.943 --> 27:46.983 and the people are not short of grain. 27:48.703 --> 27:50.743 Looks like our Grand Tutor Ling 27:50.743 --> 27:52.263 is quite efficient. 27:53.583 --> 27:54.343 All right. 27:54.463 --> 27:55.423 I'm tired. 27:55.703 --> 27:58.143 I'm going to the hot spring retreat to relax. 27:58.263 --> 27:59.783 Tell Li Hongqing: 27:59.943 --> 28:01.983 If you want me to keep reviewing memorials, 28:02.183 --> 28:03.623 he'll have to come invite me himself. 28:03.903 --> 28:04.623 Your Highness, 28:04.663 --> 28:05.983 oh... 28:06.903 --> 28:08.383 Your Highness... 28:51.423 --> 28:52.263 Carry on with your patrol. 28:53.343 --> 28:54.223 Commander Li! 28:54.743 --> 28:55.703 Commander Li! 28:56.663 --> 28:58.223 Please wait, Commander Li. 29:00.263 --> 29:01.343 What can I do for you, Eunuch Feng? 29:01.423 --> 29:02.263 Commander Li, 29:02.383 --> 29:04.303 I'd like to ask you a favor. 29:05.103 --> 29:06.743 - I'm not going to the cold palace again. - No... 29:07.463 --> 29:08.263 Commander Li, 29:08.263 --> 29:09.023 this time, 29:09.183 --> 29:10.863 it's not to see Princess Ying. 29:11.143 --> 29:14.463 This time we need you to fetch Prince of Yuzhang. 29:15.703 --> 29:16.583 Prince of Yuzhang? 29:16.863 --> 29:17.623 Yes. 29:17.823 --> 29:18.783 Prince of Yuzhang 29:18.943 --> 29:20.303 is off soaking in hot springs, 29:20.583 --> 29:21.583 with a pile of memorials 29:21.623 --> 29:24.143 still waiting for his review. 29:24.383 --> 29:25.623 Then get someone to drag him back. 29:25.663 --> 29:26.623 Why come to me? 29:27.263 --> 29:28.303 Commander Li, 29:28.343 --> 29:30.423 who is Prince of Yuzhang? 29:30.463 --> 29:32.943 He's not someone just anyone can summon. 29:32.943 --> 29:34.583 He already said 29:34.623 --> 29:36.463 that if we want him back at the palace, 29:37.503 --> 29:39.223 Commander Li 29:39.943 --> 29:41.063 must go in person. 29:41.343 --> 29:42.983 Please, do a good deed today 29:43.703 --> 29:45.103 and save this old servant. 29:48.343 --> 29:50.223 Those siblings really are troublesome. 29:50.863 --> 29:52.223 Tell me about it. 29:52.423 --> 29:54.583 Commander Li, thank you for this! 30:23.183 --> 30:23.943 Who... 30:23.943 --> 30:24.743 who's there? 30:29.703 --> 30:30.503 You're here. 30:31.023 --> 30:32.343 In the middle of the night, 30:32.503 --> 30:34.223 you called me here just to watch you bathe? 30:35.263 --> 30:37.103 Naturally, I have serious business. 30:39.223 --> 30:40.503 Right now, for me, 30:40.503 --> 30:42.783 only Cangcang's whereabouts count as serious business. 30:43.023 --> 30:44.743 If it's not about her, 30:44.823 --> 30:45.863 we're done talking. 30:46.743 --> 30:47.543 Zhong Lin, 30:47.943 --> 30:49.783 you're breaking our deal. 30:51.183 --> 30:52.983 Your Highness, that's not fair! 30:53.383 --> 30:55.303 I've been pretending to be Song Lanxi for so long. 30:55.343 --> 30:56.583 I've done plenty for you! 30:56.743 --> 30:59.183 Now, on the surface, Cangcang is said to be at the retreat, 30:59.223 --> 31:00.103 but in truth, 31:00.223 --> 31:01.223 no one knows where she is! 31:01.583 --> 31:02.983 There has to be more to it. 31:03.703 --> 31:04.823 Miss Zhong, 31:05.743 --> 31:07.343 help me one more time, 31:07.463 --> 31:08.263 and I promise... 31:08.263 --> 31:10.063 Your promises are worthless. 31:45.503 --> 31:46.023 Your Highness. 31:48.943 --> 31:49.423 Down... 31:49.903 --> 31:50.503 Get down! 31:50.503 --> 31:51.143 Down! 31:51.183 --> 31:51.783 Quick! 32:02.183 --> 32:02.663 Your Highness, 32:03.503 --> 32:05.303 I was sent by Eunuch Feng 32:05.383 --> 32:06.383 to bring you back to the palace. 32:07.583 --> 32:08.863 What's the rush? 32:08.943 --> 32:10.183 Wait outside. 32:10.623 --> 32:12.103 Once I've had my fill of soaking, 32:12.143 --> 32:13.263 I'll go out on my own. 32:22.743 --> 32:24.023 Then I'll stand right here 32:24.063 --> 32:25.063 until you do, Your Highness. 32:25.223 --> 32:25.983 Insolent! 32:26.383 --> 32:27.583 How am I supposed to get out 32:30.743 --> 32:31.823 with you standing there? 32:31.983 --> 32:33.343 Just... turn around. 32:34.023 --> 32:34.823 Yes, Your Highness. 32:59.223 --> 33:00.143 Commander Li, 33:00.383 --> 33:02.143 are you really going to stand there and watch? 33:07.903 --> 33:08.823 I'm leaving. 33:09.623 --> 33:10.543 Wait! 33:10.823 --> 33:11.383 Miss... 33:12.543 --> 33:13.303 Miss Zhong... 33:14.783 --> 33:16.023 Vice Sect Leader Zhong... 33:16.423 --> 33:17.783 Sect Leader Zhong! 33:19.983 --> 33:20.863 I'm begging you. 33:21.383 --> 33:23.983 Please go to Xuzhou in my place. 33:23.983 --> 33:24.623 Not going! 33:26.703 --> 33:27.983 The locust plague in Xuzhou 33:28.463 --> 33:29.463 is getting worse by the day. 33:29.863 --> 33:31.463 Grand Tutor Ling and the Governor of Xuzhou 33:31.463 --> 33:33.703 have joined hands to hide the truth there. 33:34.303 --> 33:36.463 They are forcing me to send grain to Jiangzhou. 33:38.863 --> 33:40.623 What does that have to do with me? 33:40.863 --> 33:43.063 I came to the Capital to look for Cangcang. 33:43.103 --> 33:44.463 Now she's vanished without a trace. 33:44.463 --> 33:45.903 Why would I run off to Xuzhou? 33:49.103 --> 33:50.143 What's happening in Xuzhou 33:50.463 --> 33:52.143 affects Ling Cangcang's safety. 33:52.663 --> 33:53.423 What do you mean? 33:54.583 --> 33:56.143 Fine, I'll be honest with you. 33:56.543 --> 33:59.063 Ling Cangcang is in Jiangzhou, 33:59.383 --> 34:01.023 and Xiao Huan has already gone after her. 34:01.263 --> 34:02.703 So Ling Cangcang's safety 34:03.103 --> 34:04.983 isn't yours to worry about. 34:05.343 --> 34:06.823 But the disaster in Xuzhou 34:07.023 --> 34:08.623 is tied to Jiangzhou's crisis. 34:08.743 --> 34:10.343 Only by easing Xuzhou's troubles 34:10.503 --> 34:12.183 can we save Jiangzhou. 34:14.303 --> 34:15.543 What kind of nonsense is that? 34:16.103 --> 34:17.783 Are you telling bedtime stories to kids now? 34:17.823 --> 34:18.383 I... 34:18.423 --> 34:19.903 what do I gain by lying to you? 34:21.383 --> 34:22.383 Who knows. 34:23.063 --> 34:24.463 Miss Zhong... 34:24.903 --> 34:25.743 Zhong Lin! 34:26.223 --> 34:28.543 You really don't care about the people of Xuzhou? 34:28.743 --> 34:30.663 Why did you found the Fenglai Pavilion? 34:32.743 --> 34:33.663 All that talk about justice 34:33.703 --> 34:34.903 and punishing evil, 34:35.023 --> 34:36.303 just empty talk? 34:49.383 --> 34:50.183 Say it. 34:50.423 --> 34:51.263 What do you want me to do? 34:53.263 --> 34:54.143 Go to Xuzhou 34:54.263 --> 34:56.303 and get a written confession from the Governor there. 35:08.303 --> 35:09.303 It's a deal. 35:11.743 --> 35:12.623 Wait! 35:12.903 --> 35:13.823 Now what? 35:15.223 --> 35:16.023 Put this on. 35:16.503 --> 35:17.423 Do it quickly. 35:17.503 --> 35:19.023 My life and everything I have 35:19.023 --> 35:20.823 are in your hands now. 35:32.383 --> 35:33.303 Your Highness, 35:35.263 --> 35:36.903 will you return to the palace with me now? 35:38.383 --> 35:39.183 No rush. 35:40.783 --> 35:41.823 Lately, 35:42.023 --> 35:43.903 I've had an annoying matter, 35:44.223 --> 35:45.583 and I'm in no mood at all. 35:45.903 --> 35:47.303 When I'm in a mood like this, 35:47.383 --> 35:48.783 I simply can't review memorials. 35:49.423 --> 35:50.663 I wonder 35:50.903 --> 35:52.543 if you can help ease my mind. 35:53.263 --> 35:54.103 Please speak. 35:56.703 --> 35:58.303 I went to see Ying. 35:59.063 --> 36:01.063 She was heartbroken. 36:01.903 --> 36:03.383 After asking around, 36:03.903 --> 36:04.663 I learned 36:05.183 --> 36:06.703 that it had something to do with you. 36:10.183 --> 36:11.623 What would you have me do? 36:12.223 --> 36:14.263 Ying may not be in her right mind 36:14.463 --> 36:15.903 and sometimes seems unhinged, 36:16.503 --> 36:17.663 but deep down 36:18.023 --> 36:19.983 she's kinder and more innocent 36:20.383 --> 36:21.903 than anyone else in the harem. 36:22.223 --> 36:24.383 So whatever happens, 36:24.823 --> 36:27.303 I will always believe her without question. 36:27.983 --> 36:29.863 She would never harm the innocent. 36:33.463 --> 36:34.863 Then I misjudged the Princess. 36:39.343 --> 36:40.823 Ying approaches feelings differently 36:41.263 --> 36:42.583 from most people. 36:43.303 --> 36:44.423 The purer she is, 36:44.863 --> 36:46.743 the more easily she's hurt by those she cares about. 36:48.383 --> 36:49.703 As her brother, 36:51.223 --> 36:53.423 I don't want to see her in pain. 36:57.183 --> 36:58.783 You started this. 37:00.223 --> 37:01.103 There's a way 37:01.103 --> 37:03.423 for you to make it up to her. 37:04.983 --> 37:05.983 Go find her 37:06.703 --> 37:09.103 and do whatever it takes to cheer her up. 37:09.783 --> 37:13.383 If you succeed, I might just force myself to finish the memorials. 37:15.383 --> 37:16.183 What do you say? 37:18.183 --> 37:19.063 It was my fault 37:19.703 --> 37:20.983 for misunderstanding the Princess. 37:21.663 --> 37:22.983 I should apologize. 37:27.583 --> 37:28.423 When will you go? 37:30.223 --> 37:31.183 I'll go right now. 38:24.903 --> 38:25.823 Li Hongqing! 38:32.063 --> 38:32.863 You're here. 38:34.703 --> 38:35.543 Your Highness, I'm sorry. 38:35.863 --> 38:36.983 I misunderstood you before. 38:39.663 --> 38:40.623 This is for you. 38:42.863 --> 38:43.623 Your Highness, 38:44.903 --> 38:45.783 what do you mean by this? 38:47.903 --> 38:49.983 Please give it to Guard Wang for me. 38:50.743 --> 38:52.823 He may have lied to me first, 38:52.983 --> 38:55.503 but he was poisoned because of me. 38:55.503 --> 38:56.863 So, I ought to make it up to him. 39:00.223 --> 39:01.423 This silver 39:01.463 --> 39:02.983 is from my brother. 39:03.383 --> 39:05.303 He didn't bring much that day. 39:05.983 --> 39:07.143 And this, 39:07.503 --> 39:08.303 also this... 39:09.503 --> 39:11.743 These are all my favorite things. 39:15.343 --> 39:16.423 On Guard Wang's behalf, 39:17.183 --> 39:18.103 thank you, Your Highness. 39:19.023 --> 39:20.023 Think nothing of it. 39:32.783 --> 39:35.463 Then can you stop being mad at me from now on? 39:37.303 --> 39:38.823 If you want me to do something 39:38.903 --> 39:40.183 or not do something, 39:40.223 --> 39:41.983 you can just tell me directly. 39:42.063 --> 39:43.663 I'll listen to you. 39:44.583 --> 39:46.743 You don't have to listen to anyone. 39:47.543 --> 39:48.823 Just follow your own heart. 39:52.303 --> 39:54.183 There are rights and wrongs 39:54.903 --> 39:56.543 I can't always tell apart. 39:59.063 --> 40:00.423 But I trust you. 40:01.063 --> 40:02.463 You'll know the difference. 40:03.103 --> 40:03.903 Your Highness, 40:04.863 --> 40:06.183 why do you trust me so much? 40:12.863 --> 40:14.223 You think I don't remember? 40:15.463 --> 40:17.103 Back when the Crown Prince's Hall caught fire, 40:17.383 --> 40:18.623 you saved me. 40:18.903 --> 40:20.303 You used this arm 40:20.383 --> 40:22.583 to shield me from a falling burning beam. 40:24.023 --> 40:26.383 I thought Your Highness had long forgotten. 40:26.383 --> 40:27.783 Of course I remember! 40:28.183 --> 40:29.743 Before that imperial physician took me away, 40:29.783 --> 40:31.183 I bit you hard on the arm, 40:31.663 --> 40:33.823 so I could find you again one day. 40:38.023 --> 40:39.143 Then 40:39.383 --> 40:40.543 when did you realize 40:40.583 --> 40:42.183 I was the guard who saved you? 40:46.303 --> 40:47.543 I'm not telling you. 40:48.903 --> 40:50.383 But since I've found you, 40:50.383 --> 40:52.063 I'll definitely treat you well. 40:53.463 --> 40:54.983 It's simply our duty as the Imperial Guard. 40:55.383 --> 40:56.663 Don't trouble yourself over it. 40:57.983 --> 40:58.903 I don't care. 40:59.663 --> 41:01.183 If I say I'll treat you well, 41:02.503 --> 41:03.783 then I'll treat you well. 41:16.823 --> 41:19.743 Since the disaster in Xuzhou is under control, 41:20.543 --> 41:21.583 I ask Your Highness 41:22.343 --> 41:24.623 to release the grain for Jiangzhou as soon as possible. 41:25.463 --> 41:27.463 Once the Ministry of Revenue finishes counting the grain 41:27.863 --> 41:29.303 and I've checked it, 41:30.023 --> 41:31.143 I'll naturally issue it. 41:31.383 --> 41:32.543 The war is pressing. 41:32.663 --> 41:34.543 We must not deliberately delay. 41:34.663 --> 41:36.863 I hope Your Highness will give the order today. 41:40.503 --> 41:41.343 Deliberately? 41:41.783 --> 41:43.063 That's quite the crime 41:43.063 --> 41:44.343 you're pinning on me. 41:44.663 --> 41:46.183 Why don't you go ask His Majesty himself 41:46.463 --> 41:47.743 how he plans to punish me? 41:48.343 --> 41:48.943 Your Highness... 41:52.863 --> 41:54.423 Then may I ask, 41:55.063 --> 41:56.663 how many more days do you expect 41:57.183 --> 41:58.663 this grain counting to take? 41:59.383 --> 42:01.023 Seven or eight days at least. 42:01.423 --> 42:02.903 Rest easy, Grand Tutor Ling. 42:03.223 --> 42:04.663 When Preceptor Du left the Capital, 42:04.663 --> 42:06.223 she took plenty of grain with her. 42:06.703 --> 42:08.863 That will ease Jiangzhou's immediate crisis. 42:08.903 --> 42:11.063 That only buys us time! 42:11.543 --> 42:12.503 I sincerely beg Your Highness 42:12.663 --> 42:14.783 to release the second batch as soon as possible. 42:16.423 --> 42:18.903 Jiangzhou is a key fortress, 42:18.943 --> 42:20.663 and the war allows no delay. 42:20.863 --> 42:22.543 Three days from now, 42:23.583 --> 42:26.903 I will await Your Highness's grain order. 42:46.383 --> 42:51.583 ♪Who walks lone through storm and snow♪ 42:52.103 --> 42:55.663 ♪Reading every warmth and chill♪ 42:56.263 --> 42:59.423 ♪Of the heart?♪ 43:00.823 --> 43:05.583 ♪Who stands proud against a thousand weights♪ 43:05.983 --> 43:09.783 ♪Grace only a mask he wears?♪ 43:09.903 --> 43:13.103 ♪My blade sweeps the heavens♪ 43:13.663 --> 43:16.543 ♪Blood once drenched♪ 43:16.823 --> 43:20.023 ♪My armor and charging steed♪ 43:20.303 --> 43:22.903 ♪I know what it means to let go♪ 43:23.343 --> 43:27.223 ♪When to step in, when to hold back♪ 43:27.663 --> 43:30.783 ♪A broken blade cuts through♪ 43:30.943 --> 43:33.943 ♪Years of winter and summer♪ 43:34.343 --> 43:36.863 ♪Enemy flags burn to ash like gauze♪ 43:37.183 --> 43:42.903 ♪Yet my heart still bears the scars of rise and fall♪ 43:43.063 --> 43:49.023 ♪I'm willing to wield my sword with you and burn the waning moon♪ 43:49.983 --> 43:56.183 ♪I'm willing to brave all storms with you, boiling with passion♪ 43:56.583 --> 44:03.143 ♪I'm willing to break my wings and become the blade in your hand♪ 44:03.943 --> 44:10.143 ♪I'm willing to write with you this torn, enduring page of history♪ 44:10.743 --> 44:16.863 ♪I'm willing to travel thousands of miles, seeking your ambition♪ 44:17.783 --> 44:24.063 ♪I'm willing to give my life to keep you safe for a lifetime♪ 44:24.903 --> 44:31.423 ♪I'm willing to sing through every farewell and wait for you another thousand years♪