WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:11.063 --> 00:16.063 [Chunxiao Theater] 00:29.703 --> 00:32.143 [Nanxi Tribe, 15 years ago] 00:40.103 --> 00:41.023 Wait for me! 00:41.583 --> 00:42.303 Hurry up! 00:57.583 --> 00:58.543 It's the village! 00:58.543 --> 00:59.023 Brother! 00:59.023 --> 00:59.903 What happened? 01:02.383 --> 01:02.983 Brother! 01:03.943 --> 01:05.223 Someone's here! Hide! 01:21.023 --> 01:21.583 Father. 01:23.703 --> 01:24.303 Mother. 01:24.583 --> 01:25.143 Father. 01:26.583 --> 01:27.223 Mother! 01:27.703 --> 01:28.703 Father! 01:29.423 --> 01:31.023 -Mother! -Mother! 01:31.303 --> 01:33.303 Mother, where are you? 01:33.703 --> 01:35.703 Mother! Father! 01:35.703 --> 01:36.583 Brother, 01:37.023 --> 01:38.623 where are Father and Mother? 01:41.703 --> 01:42.703 Mother! 01:42.703 --> 01:43.783 They are all dead. 01:45.583 --> 01:46.223 Father! 01:46.783 --> 01:48.263 Father, where are you? 01:52.423 --> 01:55.263 [Young Zhan Ziming] Brother, you eat it. 01:56.743 --> 02:00.583 [Young Zhan Ziyu] I'm not hungry. You eat it. 03:20.503 --> 03:25.703 [REBIRTH] 03:26.063 --> 03:28.703 [Episode 13] 03:32.903 --> 03:34.423 No need for formalities, Director Zhang. 03:34.423 --> 03:35.103 Take a seat. 03:35.343 --> 03:36.183 I dare not. 03:38.063 --> 03:38.743 Sit. 03:40.063 --> 03:40.623 Yes. 03:48.143 --> 03:48.863 And this is? 03:48.863 --> 03:50.263 You don't need to ask, Director Zhang. 03:50.263 --> 03:51.063 I understand. 03:51.383 --> 03:53.023 My late-night visit this time 03:53.543 --> 03:55.063 is somewhat presumptuous. 03:55.303 --> 03:56.263 Not at all. 03:56.823 --> 03:59.303 Your Highness, may I ask why 04:00.023 --> 04:01.983 you're visiting at this time? 04:12.783 --> 04:15.383 I've long heard you compiled a book 04:15.743 --> 04:17.503 named Compendium of Creation. 04:17.503 --> 04:20.023 It consists of five volumes: Metal, Wood, Water, Fire, and Earth. 04:20.023 --> 04:20.503 Metal 04:21.063 --> 04:22.063 is metallurgy. 04:22.263 --> 04:22.743 Wood 04:22.943 --> 04:24.943 is formations and fortifications. 04:25.023 --> 04:27.503 Water covers meteorology and water conservancy. 04:27.503 --> 04:28.063 Earth 04:28.423 --> 04:29.383 is topography. 04:29.823 --> 04:33.023 It is a grand and invaluable work, 04:33.183 --> 04:34.623 a classified archive of Biantang 04:34.623 --> 04:36.183 kept within the Manufacturing Bureau. 04:36.183 --> 04:37.303 I've come today 04:37.503 --> 04:39.263 to borrow it. 04:39.943 --> 04:42.383 Will you do me this favor? 04:46.743 --> 04:48.263 Your Highness, you are the ruler 04:48.263 --> 04:49.543 and I am your subject. 04:49.583 --> 04:51.263 This compendium I compiled 04:51.383 --> 04:52.943 belongs to Biantang. 04:53.263 --> 04:54.383 If you wish to use it, 04:54.383 --> 04:56.343 I will certainly help. 04:57.983 --> 04:58.743 However, 04:59.023 --> 05:01.503 it falls under the Manufacturing Bureau, 05:01.583 --> 05:03.703 a highly confidential office. 05:03.823 --> 05:06.263 You would need an imperial decree from His Majesty, 05:06.263 --> 05:08.343 and with that I will certainly help. 05:17.383 --> 05:19.703 Lord Zhang, you've served as an official for years, 05:19.703 --> 05:22.823 so you are naturally no stranger to the affairs of the imperial court. 05:22.823 --> 05:23.943 You should know that 05:24.263 --> 05:26.743 some matters are appropriate for requesting a decree, 05:26.743 --> 05:29.583 and some are not. 05:30.183 --> 05:31.743 Since I am the Crown Prince, 05:31.823 --> 05:33.823 I'm the future ruler of Biantang. 05:34.303 --> 05:37.023 Helping me would not be considered overstepping. 05:37.023 --> 05:39.743 And I will certainly reward you handsomely. 05:40.063 --> 05:40.943 What do you say? 05:47.143 --> 05:48.743 I-If that's the case, Your Highness, 05:48.743 --> 05:50.623 I understand. 05:50.743 --> 05:52.423 But I have one question to ask. 05:52.623 --> 05:54.263 If you answer truthfully, 05:54.263 --> 05:55.823 I will certainly help. 05:55.823 --> 05:56.823 Feel free to ask. 05:59.063 --> 06:01.943 Your Highness, what do you intend to use 06:03.183 --> 06:04.983 the Compendium of Creation for? 06:11.303 --> 06:12.143 I... 06:14.143 --> 06:18.143 I need... the Metal volume. 06:18.503 --> 06:19.383 Your Highness, 06:19.383 --> 06:21.583 since Lord Zhang has his difficulties, 06:21.823 --> 06:23.583 we shouldn't force him. 06:24.503 --> 06:25.343 Why don't we... 06:26.063 --> 06:27.143 take our leave now? 06:29.343 --> 06:31.183 Alright. Alright. 06:32.823 --> 06:33.343 Let's go. 06:33.583 --> 06:34.263 Farewell, 06:34.743 --> 06:35.823 Your Highness. 06:57.943 --> 06:59.903 This person is not Director Zhang. 07:06.743 --> 07:08.223 We fell into Mother's trap. 07:08.223 --> 07:09.263 What do we do now? 07:09.383 --> 07:10.303 How do we get out? 07:16.423 --> 07:17.263 Cover up. 07:17.743 --> 07:18.703 Why? 07:18.703 --> 07:20.143 Cover up your face with it. 07:22.183 --> 07:22.943 What's the point of this? 07:22.943 --> 07:23.623 Be quiet. 07:23.943 --> 07:25.343 Just follow me from here. 07:40.543 --> 07:41.103 Let's go. 07:42.623 --> 07:43.223 Stop! 07:44.103 --> 07:44.983 Catch them! 07:47.583 --> 07:48.263 Stop! 07:53.503 --> 07:54.623 I want them alive! 07:54.623 --> 07:55.743 Arrest them! 07:55.743 --> 07:56.383 Yes! 07:56.383 --> 07:57.183 Can you slow down? 07:57.183 --> 07:58.063 I can't keep up. 07:58.063 --> 07:59.063 If you say one more word, 07:59.063 --> 07:59.863 you're on your own! 07:59.863 --> 08:00.503 I don't know martial arts! 08:00.503 --> 08:01.023 Stop! 08:03.143 --> 08:03.783 Over there! 08:04.183 --> 08:04.823 This way! 08:04.823 --> 08:05.663 Hurry up! Stop! 08:05.703 --> 08:06.303 Stop! 08:15.823 --> 08:16.823 -Stop! -Let's go! 08:18.943 --> 08:19.623 Stop! 08:20.623 --> 08:21.183 After them! 08:21.183 --> 08:22.823 Wait! I'm exhausted! 08:23.943 --> 08:24.583 This way! 08:25.623 --> 08:26.263 Zhuge Yue, 08:26.383 --> 08:27.943 I'm just a frail scholar. 08:28.143 --> 08:29.903 Do you have to be so inhumane? 08:30.303 --> 08:31.823 I haven't seen any literary talent from you. 08:31.823 --> 08:33.423 How dare you call yourself a scholar? 08:33.423 --> 08:34.063 You... 08:39.743 --> 08:40.383 Qiao? 08:41.263 --> 08:42.023 Come with me. 08:44.503 --> 08:45.383 Stay close. 08:47.743 --> 08:48.463 Qiao, 08:48.463 --> 08:49.383 why are you here? 08:50.383 --> 08:52.463 I guessed you'd fall into the Empress's trap. 08:52.463 --> 08:54.183 I had Wang Shi'er bring me here. 08:56.263 --> 08:56.943 We're here. 09:02.503 --> 09:05.023 This leads outside the Manufacturing Bureau. 09:05.023 --> 09:06.223 We'll go out from here. 09:06.223 --> 09:08.263 Wang Shi'er is waiting for us outside. 09:08.263 --> 09:08.863 Follow me. 09:08.863 --> 09:09.703 It's so deep... 09:12.903 --> 09:13.503 Zhuge... 09:15.783 --> 09:17.383 Li Ce, hurry up and come down. 09:17.663 --> 09:19.383 Don't be afraid. I'll catch you. 09:19.383 --> 09:20.343 I-I... 09:21.543 --> 09:22.743 I'm not afraid, Qiao. 09:23.343 --> 09:24.383 Catch me, will you? 09:24.623 --> 09:25.503 I'll catch you! 09:25.783 --> 09:26.583 Come down now! 09:33.263 --> 09:34.823 Why did you, a grown man, catch me? 09:34.823 --> 09:36.823 I told you I didn't need to be caught. 09:41.263 --> 09:41.983 Zhuge Yue... 09:44.823 --> 09:45.463 You... 09:47.623 --> 09:48.503 Wait for me! 09:54.743 --> 09:55.383 Qiao, 09:55.743 --> 09:56.663 where are we? 09:57.103 --> 09:59.423 This canal used to be for flood discharge. 09:59.503 --> 10:00.663 It's abandoned now. 10:01.023 --> 10:03.463 Keep walking, and we'll reach Tianyuan Bridge in Rong District. 10:03.463 --> 10:04.663 Wang Shi'er found it. 10:11.263 --> 10:12.263 You guys go first. 10:12.623 --> 10:14.823 I'll meet you at Tianyuan Bridge later. 10:17.143 --> 10:17.743 Hurry! 10:32.223 --> 10:33.303 Search over there! 10:37.783 --> 10:39.263 Go! Search over there! 10:39.503 --> 10:40.983 Search every spot! 10:41.463 --> 10:43.223 Don't let those two get away! 10:55.103 --> 10:57.583 It is a grand and invaluable work, 10:58.463 --> 11:00.303 a classified archive of Biantang 11:00.863 --> 11:03.063 kept within the Manufacturing Bureau. 11:03.863 --> 11:05.143 "Tianji" means... 11:05.783 --> 11:06.783 Tianji Pavilion. 11:10.623 --> 11:12.663 "The river originates from Kunlun." 11:13.343 --> 11:14.583 [Tianji Pavilion] 12:00.783 --> 12:02.463 Who's there? Who's in there? 12:05.863 --> 12:06.383 Search! 12:15.543 --> 12:17.143 Did you find what you wanted? 12:17.663 --> 12:18.223 Here. 12:32.503 --> 12:33.103 Xing. 12:36.903 --> 12:38.063 Let's talk outside. 12:50.143 --> 12:50.743 Li Ce. 12:50.863 --> 12:51.503 Qiao, 12:51.623 --> 12:52.263 are you alright? 12:52.263 --> 12:53.023 Where did you go? 12:53.023 --> 12:53.783 There have been several waves of troops 12:53.783 --> 12:54.943 searching the area. 12:55.143 --> 12:56.623 Let's find a place to hide first. 12:56.623 --> 12:57.863 There's a hiding spot up ahead. 12:57.863 --> 12:58.863 I'll take you there. 12:58.863 --> 12:59.503 Okay. 12:59.903 --> 13:00.863 -Let's go. -Let's go. 13:00.863 --> 13:01.543 Once we get there, 13:01.543 --> 13:02.463 I'll draw the pursuers away, 13:02.463 --> 13:04.783 and you wait for an opportunity to escape. 13:53.303 --> 13:53.903 Qiao, 13:54.023 --> 13:54.903 I'm injured. 13:55.143 --> 13:55.743 Look. 13:57.023 --> 13:57.743 Injured? 13:58.023 --> 13:59.543 It's just a scrape. 13:59.543 --> 14:00.463 No. 14:00.623 --> 14:01.743 It hurts a lot. 14:02.063 --> 14:03.023 Look carefully. 14:03.023 --> 14:04.023 What's going on? 14:05.383 --> 14:06.143 Let me see. 14:06.143 --> 14:07.023 Look closely. 14:09.503 --> 14:10.903 Why does it hurt so much? 14:11.783 --> 14:13.783 I feel dizzy, my vision is blurry, 14:13.783 --> 14:16.143 my legs are weak, and my hands are shaking. 14:16.383 --> 14:17.623 I think I have internal injuries. 14:17.623 --> 14:19.023 Oh, no. 14:19.023 --> 14:21.023 I can't even stand anymore. 14:21.463 --> 14:22.263 I can't stand. 14:25.503 --> 14:26.423 Feeling better? 14:26.623 --> 14:28.263 It's getting worse. 14:29.143 --> 14:30.983 Let me lean on you a little longer. 14:40.103 --> 14:40.743 Qiao, 14:40.903 --> 14:42.183 where did Zhuge Yue go? 15:29.743 --> 15:31.263 Are you saying that the Crown Prince was wearing a veil 15:31.263 --> 15:32.423 when he fled, 15:32.863 --> 15:34.583 and none of you saw his face? 15:35.263 --> 15:36.743 It was too dark at the time. 15:36.743 --> 15:38.743 We could only judge from his figure. 15:38.783 --> 15:41.023 It should have been His Highness. 15:41.383 --> 15:42.903 Not only did you fail to catch him, 15:42.903 --> 15:44.663 but you also didn't see his face clearly. 15:44.663 --> 15:46.303 What's the use of keeping you? 15:47.023 --> 15:47.663 Guards! 15:52.023 --> 15:52.863 Drag them out. 15:53.903 --> 15:54.663 Kill them. 15:55.223 --> 15:56.223 Spare us, Your Majesty! 15:56.223 --> 15:58.023 Your Majesty, have mercy! 15:58.543 --> 15:59.663 Spare us! 16:00.503 --> 16:02.663 Your Majesty! Your Majesty, spare us! 16:02.983 --> 16:03.543 Spare us! 16:03.543 --> 16:04.743 Please calm your anger, Your Majesty! 16:04.743 --> 16:06.903 Please calm your anger, Your Majesty! 16:06.903 --> 16:08.463 Please calm your anger, Your Majesty! 16:08.463 --> 16:10.143 Get out! Get out, all of you! 16:10.663 --> 16:11.343 Get out! 16:26.863 --> 16:28.263 What's the use of beating you to death? 16:28.263 --> 16:30.223 Will that get me the evidence that the Crown Prince colluded 16:30.223 --> 16:31.903 with a foreign power and stole the archives? 16:31.903 --> 16:33.703 Your life isn't worth that much! 16:35.223 --> 16:36.743 My life is worth nothing, 16:37.223 --> 16:38.743 but it belongs to you. 16:40.903 --> 16:43.543 What I need is to get rid of him. 16:43.863 --> 16:45.143 If you can't do that, 16:45.263 --> 16:46.783 you're useless to me! 16:47.263 --> 16:48.143 I can testify! 16:48.983 --> 16:50.623 I did see the Crown Prince. 16:51.263 --> 16:53.543 It was him who broke into the Manufacturing Bureau at night. 16:53.543 --> 16:54.903 You can testify? 16:57.703 --> 16:59.023 Who do you think you are? 16:59.343 --> 17:00.303 Without me, 17:00.663 --> 17:02.743 would His Majesty listen to a word you say? 17:02.743 --> 17:03.823 Who do you think you are 17:03.823 --> 17:05.943 to accuse the Crown Prince of Biantang? 17:05.943 --> 17:07.023 I'm telling you, 17:07.503 --> 17:09.663 you didn't bring back any witnesses or material evidence today. 17:09.663 --> 17:11.983 Even if your subordinates swear 17:11.983 --> 17:13.943 that the Crown Prince broke into the Manufacturing Bureau at night, 17:13.943 --> 17:15.583 His Majesty won't believe it. 17:15.823 --> 17:17.743 He will only turn a blind eye 17:17.743 --> 17:18.703 and brush me off. 17:19.543 --> 17:20.703 For him, 17:21.023 --> 17:23.303 bloodline and the throne are the most important. 17:23.303 --> 17:26.223 I am just a woman. 17:36.583 --> 17:38.583 Greetings, Your Majesty. 17:38.623 --> 17:40.623 May Your Majesty enjoy good health. 17:43.863 --> 17:44.903 Look up. 17:53.383 --> 17:55.623 Are you really pregnant with Ce's child? 17:57.263 --> 17:59.303 I dare not deceive you, Your Majesty. 17:59.623 --> 18:01.623 It is indeed the Crown Prince's kid. 18:02.143 --> 18:03.423 Since that's the case, 18:03.663 --> 18:05.303 you should move out of the Crown Prince's Mansion. 18:05.303 --> 18:07.743 [Boque Palace] Yes. 18:14.383 --> 18:15.863 We uncovered everything. 18:16.103 --> 18:18.143 Lady Ziming's original surname was Zhan. 18:18.143 --> 18:20.183 She is Zhan Ziyu's biological sister, 18:20.183 --> 18:20.783 and also the Empress's 18:20.783 --> 18:22.023 deepest planted spy 18:22.023 --> 18:23.743 in the Crown Prince's Mansion. 18:23.863 --> 18:25.383 After her identity was exposed, 18:25.383 --> 18:26.623 she left on her own. 18:28.103 --> 18:29.743 I was born as the Crown Prince. 18:30.543 --> 18:33.463 Living in the palace, I've always known danger is everywhere. 18:33.463 --> 18:36.663 I never dared to easily reveal my true feelings to anyone. 18:37.303 --> 18:38.423 But Ziming… 18:40.543 --> 18:42.623 I thought she was different. 18:44.703 --> 18:45.903 Stop! Don't run! 18:46.663 --> 18:47.263 Stop! 18:52.943 --> 18:53.863 How dare you run! 18:54.263 --> 18:55.063 Keep running! 18:55.143 --> 18:55.863 Stop! 19:00.903 --> 19:02.423 Go back and tell your master 19:02.423 --> 19:03.343 that I bought 19:03.863 --> 19:04.503 this slave. 19:27.383 --> 19:27.943 Li Ce, 19:28.263 --> 19:29.263 I promised you 19:29.623 --> 19:30.903 that once we rescue He Xiao, 19:30.903 --> 19:32.303 I would regroup 19:32.583 --> 19:36.423 and help you reclaim your rightful power as Crown Prince of Biantang. 19:43.263 --> 19:45.383 Burn all of Lady Ziming's belongings. 20:38.783 --> 20:39.623 Your Highness. 20:40.263 --> 20:41.703 These are battle reports from various regions 20:41.703 --> 20:43.263 of Great Yong and Great Yan. 20:46.223 --> 20:49.423 It seems they are preparing to exchange prisoners of war. 20:52.303 --> 20:53.903 There's nothing important. 21:02.143 --> 21:04.183 Since the Compendium of Creation has been found, 21:04.183 --> 21:05.383 take some rest first. 21:05.823 --> 21:07.943 We will enter the palace today to bid farewell 21:07.943 --> 21:09.743 and depart for Ximeng tomorrow. 21:27.143 --> 21:28.983 [Great Yong and Great Yan are set to exchange prisoners of war in a border valley] 21:28.983 --> 21:30.823 [at the end of the month. There may be further actions to follow.] 21:41.023 --> 21:42.103 Let's make a deal. 21:42.703 --> 21:43.863 I need 20 days. 21:44.703 --> 21:45.623 After 20 days, 21:46.823 --> 21:48.023 I will leave with you. 21:49.063 --> 21:50.863 Why should I make a deal with you? 21:52.383 --> 21:55.983 If you bring back the Compendium of Creation with missing pages, 21:56.103 --> 21:58.383 do you think King Ximeng will let you off? 22:09.383 --> 22:10.263 Zhuge Yue. 22:11.383 --> 22:13.063 You think you're threatening me? 22:13.063 --> 22:14.303 Your poisoning relapsed yesterday 22:14.303 --> 22:16.383 because we have already passed the agreed time. 22:16.383 --> 22:17.743 If you go another 10 days 22:18.423 --> 22:19.903 without the Blood on Snow, 22:20.343 --> 22:21.183 you will die. 22:21.463 --> 22:22.663 There are some things 22:23.703 --> 22:24.823 I must do. 22:32.463 --> 22:34.143 I'll give you one last chance. 22:35.383 --> 22:36.583 Give me the compendium 22:36.583 --> 22:38.183 and go back to Ximeng with me. 22:38.303 --> 22:39.183 You know 22:40.263 --> 22:41.383 you can't kill me. 22:45.463 --> 22:47.623 It's for that Chu Qiao again, isn't it? 22:54.823 --> 22:56.663 I want you to help me do two things. 22:58.783 --> 22:59.623 First, 23:00.783 --> 23:01.863 find out 23:02.183 --> 23:04.663 if there is a man named He Xiao among the prisoners 23:04.663 --> 23:06.823 handed over to Great Yan by Great Yong. 23:06.823 --> 23:07.703 Second, 23:08.103 --> 23:08.903 if there is, 23:09.423 --> 23:10.863 I need 20 days 23:11.383 --> 23:12.383 to save this man. 23:12.623 --> 23:14.183 You don't have to go with me. 23:14.463 --> 23:15.543 Just stay in Tangjing 23:15.543 --> 23:17.063 and buy me some time. 23:19.783 --> 23:21.663 As long as you help me complete these 2 things, 23:21.663 --> 23:24.143 I will also help you accomplish the 2 things 23:25.343 --> 23:26.823 King Ximeng assigned you. 23:28.103 --> 23:29.063 Hurry up! 23:29.383 --> 23:30.623 Get in line! 23:34.063 --> 23:34.663 Keep up! 23:36.143 --> 23:36.783 Hurry! 23:38.103 --> 23:38.863 Keep up! 23:40.103 --> 23:41.303 What's all the noise? 23:44.863 --> 23:45.583 Elder. 23:46.463 --> 23:47.423 I have been ordered 23:47.423 --> 23:49.823 to dispatch an elite unit to escort prisoners of war. 23:49.823 --> 23:51.023 We are pressed for time, 23:51.023 --> 23:52.063 I apologize 23:52.263 --> 23:53.423 for disturbing your rest. 23:53.423 --> 23:54.983 Making a fuss over nothing. 23:55.623 --> 23:58.263 They're just a few dying men. Why do you need a whole unit for that? 23:58.263 --> 23:58.903 Yes. 23:59.263 --> 24:00.823 We've also been ordered to assign 2 fast horses each 24:00.823 --> 24:02.543 and rush to the main camp first. 24:03.063 --> 24:05.623 We've been instructed to reach Lincheng within 5 days. 24:05.623 --> 24:07.383 Reach Lincheng in 5 days? 24:08.063 --> 24:10.543 Are they trying to run the men and horses to death? 24:10.543 --> 24:12.383 Who the hell gave this order? 24:12.943 --> 24:14.303 Mind your words, Elder. 24:14.383 --> 24:15.983 This is His Majesty's order. 24:17.903 --> 24:19.583 Then I'd like to ask him myself 24:19.663 --> 24:22.863 whether the lives of our Lanchuan soldiers are worthless! 24:22.863 --> 24:23.863 Prepare my horse! 24:34.623 --> 24:35.423 Your Majesty, 24:35.903 --> 24:38.623 the scent of Platycladi seeds can calm your mind and nourish your energy. 24:38.623 --> 24:40.383 It can also soothe your nerves. 24:43.943 --> 24:44.703 Your Majesty, 24:44.703 --> 24:45.903 Elder Lanchuan requests an audience. 24:45.903 --> 24:46.703 I won't see him. 24:46.703 --> 24:49.103 Your Majesty, is it because you feel guilty 24:49.383 --> 24:50.703 that you dare not see me? 24:51.183 --> 24:53.023 Lincheng is far from the Capital. 24:53.143 --> 24:54.263 Why are we taking the risk of losing 24:54.263 --> 24:55.463 our elite soldiers and fine horses 24:55.463 --> 24:57.583 just to escort a few death-row prisoners of Great Yong? 24:57.583 --> 25:00.063 Are the lives of Great Yan warriors 25:00.103 --> 25:01.903 worth less than a few dying men? 25:01.903 --> 25:03.663 Do I need to explain my thoughts 25:03.983 --> 25:06.263 to you one by one? 25:06.383 --> 25:08.063 Your Majesty, ever since your recovery, 25:08.063 --> 25:09.383 you've become like a different person. 25:09.383 --> 25:11.463 Not only do you want a truce with Great Yong, 25:11.463 --> 25:13.063 but now you also want to exchange prisoners of war with them. 25:13.063 --> 25:15.583 Everything you've done goes against your previous nature. 25:15.583 --> 25:16.263 Do you think 25:16.263 --> 25:18.183 we elders are so blind 25:18.183 --> 25:20.103 that we can't see your intentions? 25:20.103 --> 25:21.063 You simply want to exchange 25:21.063 --> 25:23.543 for He Xiao, the Xiuli Army general, 25:23.543 --> 25:24.903 so you can lure a woman here. 25:24.903 --> 25:25.623 Cheng Yuan! 25:26.063 --> 25:28.943 Drag this outspoken Elder Lanchuan 25:29.263 --> 25:30.063 out of here. 25:31.663 --> 25:32.463 Your Majesty, 25:32.663 --> 25:34.463 General Cheng is no longer here. 25:35.103 --> 25:36.543 See Elder Lanchuan out. 25:36.543 --> 25:37.303 Guards! 25:40.703 --> 25:41.823 Who dares to touch me! 25:41.823 --> 25:42.623 No need for it! 25:43.063 --> 25:44.343 I will leave on my own! 25:49.183 --> 25:51.103 Your Majesty, you're in a bad mood. 25:51.103 --> 25:54.183 How about going for a horseback ride with me to cheer up? 26:07.623 --> 26:08.463 You lost again. 26:08.783 --> 26:10.383 I just learned how to ride. 26:10.623 --> 26:12.583 Your Majesty, you're bullying me. 26:13.183 --> 26:14.543 Then I will let you win. 26:15.143 --> 26:15.703 Let's go! 26:22.183 --> 26:22.903 Stop. 26:23.903 --> 26:24.663 Turn around. 26:30.943 --> 26:31.663 Cheng Yuan? 26:32.583 --> 26:33.503 Why are you here? 26:33.583 --> 26:35.703 Your Majesty, you don't want to see me, 26:35.783 --> 26:36.863 so I will leave. 26:43.943 --> 26:45.103 I'm asking you! 26:46.023 --> 26:46.823 Your Majesty, 26:47.463 --> 26:49.303 I have joined the army since I was a child. 26:49.303 --> 26:51.383 The military camp of Great Yan is my home. 26:51.383 --> 26:53.743 The Black Eagle Army and you are my family. 26:54.183 --> 26:55.383 Great Yan is so large, 26:56.103 --> 26:57.903 but I don't know where to go. 27:09.383 --> 27:12.583 The racecourse is the closest place to the military camp. 27:13.023 --> 27:14.543 I found a job here 27:15.743 --> 27:16.743 to make a living. 27:17.783 --> 27:20.063 I never thought I would meet you here. 27:21.103 --> 27:23.663 Your Majesty, just pretend you didn't see me today. 27:23.663 --> 27:24.943 I will leave now... 27:25.863 --> 27:27.023 and never come back. 27:38.423 --> 27:39.103 Guards! 27:47.463 --> 27:49.423 Prepare a horse for General Cheng! 28:17.943 --> 28:18.583 My Lady, 28:18.623 --> 28:19.863 let me do it. 28:19.983 --> 28:22.183 Or just let the maids and servants do it. 28:22.383 --> 28:23.623 If you get too tired, 28:23.623 --> 28:25.383 the Prince of Luo will blame us. 28:25.623 --> 28:27.023 I stay here all day 28:27.143 --> 28:28.823 and have nothing to do anyway. 28:29.383 --> 28:31.663 I might as well help out with some chores. 28:36.903 --> 28:39.103 Miss, you look different these past few days. 28:39.103 --> 28:40.103 How so? 28:40.543 --> 28:41.183 You smile more, 28:41.183 --> 28:42.943 and you've become more beautiful. 28:42.943 --> 28:43.943 But it makes sense. 28:43.943 --> 28:45.183 I've never seen His Highness 28:45.183 --> 28:47.063 care so much about anyone before. 28:57.943 --> 29:00.943 [Portrait of Zhao Chun'er, Princess of Great Yong] 29:03.343 --> 29:04.103 Let me go! 29:06.183 --> 29:07.583 Chun'er, let me explain. 29:08.423 --> 29:10.023 You've known who I am for a long time. 29:10.023 --> 29:11.663 How long were you planning to hide it from me? 29:11.663 --> 29:13.623 What's your real purpose in treating me so well, always attending to me, 29:13.623 --> 29:14.863 and caring toward me? 29:15.463 --> 29:16.183 Chun'er! 29:16.423 --> 29:18.703 I got that portrait by chance a few days ago. 29:18.703 --> 29:19.383 I didn't tell you 29:19.383 --> 29:20.063 because I knew 29:20.063 --> 29:21.663 you didn't want to talk about your past, 29:21.663 --> 29:23.783 and I didn't want to remind you of that. 29:23.863 --> 29:24.863 I didn't mean to hide it. 29:24.863 --> 29:25.703 Stop talking! 29:26.143 --> 29:27.863 I will never believe you again! 29:52.863 --> 29:54.143 Someone's robbing me! 29:54.383 --> 29:55.143 Help! 29:55.383 --> 29:56.343 Help! 29:56.823 --> 29:58.183 Someone is robbing me! 29:59.383 --> 30:00.263 Help! 30:01.063 --> 30:02.623 I was robbed! 30:04.223 --> 30:05.103 Help! 30:11.263 --> 30:12.543 In broad daylight, 30:12.543 --> 30:14.143 how dare you rob someone in the street! 30:14.143 --> 30:15.103 Get lost! 30:17.503 --> 30:18.143 Miss, 30:18.783 --> 30:20.703 this jade pendant is yours, right? 30:26.623 --> 30:28.703 This area is often frequented by merchants from beyond the borders, 30:28.703 --> 30:30.383 and there's all kinds of people around. 30:30.383 --> 30:31.783 A young lady like you should be more careful 30:31.783 --> 30:33.023 when you're out alone. 30:34.343 --> 30:35.023 Miss? 30:35.863 --> 30:36.943 Your jade pendant. 30:37.863 --> 30:39.223 What's wrong with you? 30:39.383 --> 30:41.383 You didn't even thank our Princess. 30:46.023 --> 30:46.623 Princess. 30:51.063 --> 30:51.823 This girl... 30:52.463 --> 30:54.223 looks a bit like someone I know. 30:55.743 --> 30:56.543 It's alright. 30:57.383 --> 30:58.263 Let's go. 30:58.703 --> 30:59.343 Yes. 31:07.383 --> 31:07.903 How is it? 31:08.303 --> 31:09.303 Is there any news? 31:10.583 --> 31:11.423 For the past half month, 31:11.423 --> 31:14.063 I've asked many friends to gather information in Zhenhuangcheng, 31:14.063 --> 31:15.463 but there's been no news. 31:16.903 --> 31:17.783 What about you? 31:17.823 --> 31:18.463 Me too. 31:18.463 --> 31:19.623 I think it's very strange. 31:19.623 --> 31:21.063 When I was a wandering physician, 31:21.063 --> 31:22.343 I got to know quite a few people. 31:22.343 --> 31:23.863 Not just people from the martial world, 31:23.863 --> 31:25.663 but also nobles and aristocrats. 31:25.663 --> 31:26.703 But for some reason, 31:26.703 --> 31:27.903 none of them have heard of He Xiao 31:27.903 --> 31:29.103 in the prisoner of war camps they've inquired about. 31:29.103 --> 31:31.703 He Xiao is now a prisoner of war under Zhao Che's command. 31:31.703 --> 31:33.703 Zhao Che has always been strict with his army. 31:33.703 --> 31:35.103 If you're not in his army, 31:35.143 --> 31:37.303 it's very hard to get any information. 31:40.383 --> 31:41.183 Who are you? 31:41.863 --> 31:42.863 What do you want? 31:44.583 --> 31:46.223 I'm here to see your princess. 31:50.703 --> 31:52.263 Great Yong and Great Yan have agreed to exchange 31:52.263 --> 31:53.583 a batch of prisoners of war in Lincheng, 31:53.583 --> 31:55.263 which is near Baichuan, in ten days. 31:55.263 --> 31:56.663 I've already had people inquire about 31:56.663 --> 31:58.583 the list of these prisoners of war. 31:58.583 --> 31:59.863 He Xiao is indeed on it. 32:00.903 --> 32:02.703 Yan Xun has called a truce with Great Yong for months, 32:02.703 --> 32:05.543 and he's been continuously sending the Black Eagle Army to search for you. 32:05.543 --> 32:07.103 The real purpose 32:07.463 --> 32:09.943 of this prisoner exchange should be He Xiao. 32:10.103 --> 32:11.823 Thank you for the information. 32:12.343 --> 32:13.543 How will you save him? 32:13.823 --> 32:15.823 How do you know I'm going to save him? 32:20.303 --> 32:23.023 You've been secretly training troops in this restaurant for Li Ce, 32:23.023 --> 32:25.823 and you disguised yourself as Princess Fu in Tangjing. 32:25.823 --> 32:26.983 Is it because you're fond of the luxurious life 32:26.983 --> 32:28.103 in the Crown Prince's Mansion, 32:28.103 --> 32:31.903 or because you want to get involved in Biantang's palace intrigues? 32:32.623 --> 32:34.023 Aren't you doing all this 32:34.103 --> 32:36.383 just so that when you finally get news of He Xiao, 32:36.383 --> 32:37.423 you can go save him? 32:38.063 --> 32:38.663 Yes. 32:39.063 --> 32:40.063 You're right. 32:41.583 --> 32:43.023 But this is my business. 32:43.543 --> 32:45.143 It has nothing to do with you. 32:48.023 --> 32:49.143 Lincheng is at least 32:49.423 --> 32:51.103 15 days' journey from Tangjing. 32:51.103 --> 32:52.023 Even if you set off immediately, 32:52.023 --> 32:53.623 you won't make it in time before Great Yan 32:53.623 --> 32:54.343 takes He Xiao away. 32:54.343 --> 32:56.143 You can only take the Biantang official road, 32:56.143 --> 32:58.383 switch to the waterway halfway, and go through Qingluan Pass 32:58.383 --> 33:00.223 to arrive exactly within 10 days. 33:00.303 --> 33:02.583 But the official road requires an imperial pass. 33:02.583 --> 33:03.263 How can I take it? 33:03.263 --> 33:05.183 Under the name of the Ximeng envoy team, 33:05.183 --> 33:07.263 as an attendant to Crown Prince Li Ce. 33:11.943 --> 33:12.823 Your Highness! 33:15.623 --> 33:16.263 Your Highness! 33:16.263 --> 33:17.143 We found Miss Chun'er. 33:17.143 --> 33:18.023 Where did you find her? 33:18.023 --> 33:18.863 Did you have people bring her back? 33:18.863 --> 33:20.383 She came back on her own. 33:20.383 --> 33:22.263 She's in her room now. 33:40.023 --> 33:40.623 Chunxing. 33:41.103 --> 33:41.783 Come here. 33:52.463 --> 33:54.023 Is this Princess Fu? 33:54.343 --> 33:55.223 Princess Fu? 33:55.743 --> 33:56.263 Yes. 33:56.263 --> 33:58.903 She was close to our prince when they were young. 33:59.663 --> 34:00.343 But... 34:00.663 --> 34:02.343 But later, she met with misfortune along with Prince of Pingnan 34:02.343 --> 34:03.383 and was gone for many years. 34:03.383 --> 34:05.903 After returning, she became distant from us. 34:08.943 --> 34:10.223 Is she in Tangjing now? 34:10.663 --> 34:11.263 Yes. 34:11.503 --> 34:13.263 I heard that since she came back, 34:13.263 --> 34:15.223 she has been staying at the Crown Prince's Mansion. 34:15.223 --> 34:16.303 The Crown Prince likes her 34:16.303 --> 34:17.823 and wants to marry her. 34:18.183 --> 34:18.783 Chun'er! 34:25.543 --> 34:26.223 Chun'er, 34:26.783 --> 34:28.543 where have you been these past two days? 34:28.543 --> 34:30.023 I was so worried about you. 34:37.223 --> 34:37.863 Chun'er. 34:39.663 --> 34:40.983 Chun'er, what's wrong? 34:41.343 --> 34:42.663 Did something happen? 34:45.143 --> 34:46.263 You like me, right? 34:48.143 --> 34:50.823 Then marry me as your consort. 34:51.503 --> 34:53.503 I want to be Princess Consort of Luo. 35:09.943 --> 35:10.743 Your Majesty. 35:29.263 --> 35:30.183 General Shiyan. 35:31.663 --> 35:32.343 Here! 35:41.063 --> 35:42.423 Great Yan and Great Yong 35:42.583 --> 35:44.063 have been at war for years, 35:44.063 --> 35:45.743 and the people are exhausted. 35:45.943 --> 35:47.143 This journey of yours 35:47.303 --> 35:49.623 is to bring back Great Yan's lost generals 35:49.943 --> 35:51.103 and soldiers for me, 35:51.343 --> 35:53.143 end the war with Great Yong, 35:53.423 --> 35:55.463 and bring even a brief moment of peace 35:56.223 --> 35:58.063 to the countless people of Great Yan! 35:58.063 --> 35:59.143 Yes, Your Majesty! 36:04.583 --> 36:06.183 We will not fail our mission! 36:06.503 --> 36:07.903 We will not fail our mission! 36:07.903 --> 36:09.503 We will not fail our mission! 36:09.503 --> 36:12.383 We will not fail our mission! 36:15.143 --> 36:15.943 Lord Cheng. 36:16.703 --> 36:17.783 This is the list for the prisoners of war 36:17.783 --> 36:19.263 exchange between Great Yan and Great Yong, 36:19.263 --> 36:20.543 along with the compensation 36:20.543 --> 36:21.463 for the wounded. 36:21.463 --> 36:22.463 Please review it. 36:32.703 --> 36:34.823 [He Xiao] 37:00.343 --> 37:02.743 Since your presence here is Her Majesty's goodwill, 37:02.743 --> 37:04.023 we will travel 37:04.023 --> 37:05.143 with you. 37:06.183 --> 37:06.823 Lord Zhan! 37:06.863 --> 37:07.863 Wait! 37:08.383 --> 37:09.343 Zhao Chun'er. 37:09.703 --> 37:12.263 Why are you claiming to be the Princess Consort of Luo 37:12.263 --> 37:13.863 personally appointed by me? 37:16.863 --> 37:17.823 Chu Qiao, 37:18.343 --> 37:19.703 rest in peace.