WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:00.083 --> 00:01.209 ‫آنچه گذشت... 00:01.209 --> 00:02.919 ‫من دیگه بچه نیستم، بابا. 00:02.919 --> 00:04.546 ‫چند ماه دیگه میرم دانشگاه. 00:04.546 --> 00:06.047 ‫قراره توی محیط دانشگاه هم ‫همه جا مثل سایه دنبالم بیای؟ 00:06.047 --> 00:07.590 ‫فکر نکن بهش فکر نکردم. 00:07.590 --> 00:09.884 ‫راستش تو فکرش بودم جا‌به‌جا بشم. 00:09.884 --> 00:11.219 ‫- کجا بری؟ ‫- بیام اینجا. 00:11.219 --> 00:12.679 ‫به نظرم ایده‌ی فوق‌العاده‌ایه. 00:12.679 --> 00:14.889 ‫- کجایی؟ ‫- اومدم واسه بازدید یه منزل. 00:14.889 --> 00:16.975 ‫تو و کریس می‌خواین پیش هم زندگی کنین؟ 00:16.975 --> 00:18.685 ‫شماها راضی و خوشحالین، نه؟ 00:18.685 --> 00:20.562 ‫می‌خوای با هم بریم یه شامی بخوریم؟ 00:20.562 --> 00:23.523 ‫به کریس مدیونم که ‫رابطه‌ام رو باهاش به درستی پایان بدم. 00:23.523 --> 00:25.525 ‫بعدا دوباره ازم درخواست کن. 00:25.525 --> 00:26.526 ‫قبوله. 00:32.615 --> 00:34.075 ‫تو از نیویورک متنفری. 00:34.075 --> 00:35.869 ‫من از نیویورک متنفر نیستم. 00:35.869 --> 00:37.412 ‫هر بار که میایم اینجا، 00:37.412 --> 00:38.830 ‫همش ثانیه شماری می‌کنی... 00:38.830 --> 00:41.958 ‫تا دوباره برگردی خونه به لس آنجلس عزیزت. 00:41.958 --> 00:43.084 ‫اونجا خونه‌ی تو هم هست. 00:43.084 --> 00:44.753 ‫بیست و هفت ساله که اونجا خونه‌اته. 00:44.753 --> 00:45.920 ‫لس آنجلس جاییه که زندگی می‌کنم... 00:45.920 --> 00:47.255 ‫و جاییه که با هم زندگی تشکیل دادیم. 00:47.255 --> 00:49.591 ‫ولی نیویورک خونه‌ست. 00:49.591 --> 00:52.010 ‫انگار هر کسی که اینجا متولد شده... 00:52.010 --> 00:54.804 ‫به طور اتوماتیک در فرقه‌ی نیویورک عضو شده. 00:54.804 --> 00:57.766 ‫و تو گذاشتی دخترمون بیاد اینجا دانشگاه. 01:05.315 --> 01:07.025 ‫گفتی دامنیک ساعت چند میاد اینجا پیش‌مون؟ 01:07.025 --> 01:09.194 ‫سر ظهر. پس می‌تونیم بریم وسایل‌مون رو بذاریم، 01:10.695 --> 01:12.906 ‫هی! بیا اینجا، مرد. 01:12.906 --> 01:14.532 ‫مرد، داری چیکار می‌کنی، ها، ها؟ 01:14.532 --> 01:15.950 ‫داری چه غلطی می‌کنی؟ 01:15.950 --> 01:17.077 ‫این احمق سعی کرد وسایل‌مون رو بدزده. 01:17.077 --> 01:18.536 ‫اون باربر هتله. 01:21.039 --> 01:22.290 ‫واسه چی هودی پوشیده؟ 01:22.290 --> 01:24.834 ‫این هتل هیپی نیویورکه. 01:24.834 --> 01:26.252 ‫اون یونیفرم‌شه. 01:26.252 --> 01:27.462 ‫متاسفم، مرد. 01:27.462 --> 01:29.589 ‫یه لحظه صبر کن. 01:29.589 --> 01:31.091 ‫نه، نه. 01:34.385 --> 01:35.595 ‫اوهوم. 01:35.595 --> 01:37.138 ‫من عاشق این شهرم. 01:37.138 --> 01:38.056 ‫وای! 01:38.056 --> 01:38.890 ‫هی! 01:39.099 --> 01:40.892 ‫خدایا، از این شهر متنفرم. 01:41.893 --> 01:46.898 دانلود رایگان فیلم و سریال Film2Movie.Asia @myfilm2moviez 01:51.027 --> 01:52.278 ‫زنگ خطر فعال شد. 01:52.278 --> 01:55.073 ‫حتی مجبور نیستم برم دم در. 01:55.073 --> 01:56.491 ‫از هر جایی می‌تونم تنظیمش کنم. 01:56.491 --> 01:58.076 ‫داریم توی آینده زندگی می‌کنیم. 01:59.869 --> 02:02.163 ‫غیر فعال شد. آماده برای فعال‌سازی. 02:02.163 --> 02:04.332 ‫اینم از این. 02:04.332 --> 02:06.042 ‫این باید قشنگ همه جا رو نورانی کنه. 02:06.042 --> 02:08.211 ‫- خیلی ممنون. ‫- خواهش می‌کنم. 02:08.211 --> 02:09.963 ‫تا اینجام چیز دیگه‌ای نمی‌خوای... 02:09.963 --> 02:11.381 ‫تعمیر یا نصب کنم؟ 02:11.381 --> 02:13.091 ‫چرا. ولی دیگه بیشتر از این.... 02:13.091 --> 02:14.300 ‫نمی‌تونم مزاحمت بشم. 02:14.300 --> 02:15.969 ‫این چه حرفیه. 02:15.969 --> 02:17.345 ‫نه، یادمه طلاق گرفتن... 02:17.345 --> 02:19.514 ‫و نقل مکان به لس آنجلس چه جوری بود، 02:19.514 --> 02:21.266 ‫فقط اینکه من بچه‌ی کوچیکی ‫واسه بزرگ کردن نداشتم. 02:21.266 --> 02:23.101 ‫آره، فکر کردم قراره سخت باشه، 02:23.101 --> 02:26.980 ‫سخت در حد خسته کننده و سوهان روح. 02:26.980 --> 02:28.690 ‫درست فکر می‌کردم. 02:28.690 --> 02:31.484 ‫خب، من واسه تمام کارهای تعمیراتیت اینجام... 02:31.484 --> 02:36.406 ‫یا اگه تیم در دسترس نبود، ‫واسه هر گونه نظر مردانه و سنگ‌دلانه در خدمتم. 02:36.406 --> 02:37.490 ‫ممنون. 02:39.993 --> 02:42.787 ‫مطمئنم اینجا بود. 02:42.787 --> 02:44.247 ‫چیزی گم شده؟ 02:44.247 --> 02:45.248 ‫دستبند طلسمم. 02:47.250 --> 02:49.586 ‫توی این جعبه‌ی تزئینی گذاشته بودمش، و من... 02:49.586 --> 02:51.421 ‫مطمئنم این تو گذاشتمش. 02:51.421 --> 02:53.256 ‫بذار توی گشتن کمکت کنم. 02:53.256 --> 02:55.300 ‫واسه هر رویداد بزرگی یکی می‌گیرم... 02:55.300 --> 02:56.593 ‫می‌دونی، عروسی، 02:56.593 --> 02:58.678 ‫تولد هر کدوم از پسرها، سالگرد. 02:59.888 --> 03:01.848 ‫این دستبندها ارزش زیادی داشتن؟ 03:01.848 --> 03:03.224 ‫بعضی‌هاشون. 03:05.226 --> 03:06.352 ‫به نظرت کارگران باربری... 03:06.352 --> 03:07.604 ‫موقع جمع کردن وسایل ندزدیدن؟ 03:07.604 --> 03:09.189 ‫من قطعا می‌تونم بررسی کنم، 03:09.189 --> 03:10.481 ‫ببینم چی پیدا می‌کنم. 03:10.481 --> 03:12.108 ‫ممنون. 03:12.108 --> 03:13.401 ‫می‌تونستم به تیم بگم، ‫ولی اون این هفته... 03:13.401 --> 03:14.736 ‫به عنوان فرمانده ناظر موقت خیلی سرش شلوغه. 03:14.736 --> 03:15.987 ‫متاسفم. 03:15.987 --> 03:18.323 ‫تا وقتی من هستم ‫خبری از پیچوندن آخر شیفت نیست. 03:18.323 --> 03:20.074 ‫گروهبان گری کِی برمی‌گرده؟ 03:21.576 --> 03:22.493 ‫خیلی خب. 03:24.204 --> 03:26.331 ‫شنیدم امروز تو توی دفتر ریاستی. 03:26.331 --> 03:29.167 ‫آره، فقط صندلی گری رو براش گرم نگه می‌دارم. 03:29.167 --> 03:30.460 ‫کمکی ازم ساخته‌ست؟ 03:32.128 --> 03:33.379 ‫امیدوار بودم بشه ‫در یه موردی نظرت رو بپرسم. 03:33.379 --> 03:35.131 ‫آم... 03:35.131 --> 03:36.925 ‫من و لوسی دنبال خونه واسه خرید هستیم. 03:38.134 --> 03:40.345 ‫آره، اون یه چیزهایی گفت. 03:41.554 --> 03:42.847 ‫تو با سلیقه‌اش آشنایی. 03:42.847 --> 03:45.642 ‫این ارزشش رو داره بهش نشون بدم؟ 03:46.684 --> 03:47.852 ‫آم... 03:47.852 --> 03:49.854 ‫قشنگه. 03:49.854 --> 03:51.147 ‫چی قشنگه؟ 03:52.440 --> 03:54.067 ‫اوه... 03:54.067 --> 03:56.903 ‫فکر کنم خونه‌ی مورد نظر رو پیدا کردم. 03:56.903 --> 03:58.655 ‫اوه، عالیه. 03:58.655 --> 03:59.656 ‫قبل اینکه آگهیش رو برات بفرستم، 03:59.656 --> 04:00.615 ‫به بنگاه‌دار زنگ می‌زنم... 04:00.698 --> 04:02.075 ‫و مطمئن میشم هنوز در دسترسه یا نه. 04:02.075 --> 04:03.409 ‫وقتی رسیدم دفتر بهت زنگ می‌زنم. 04:03.409 --> 04:04.702 ‫بی‌صبرانه منتظرم. 04:09.666 --> 04:11.167 ‫جدایی چطور پیش میره؟ 04:11.167 --> 04:12.543 ‫توی مراحل برنامه ریزی هستم. 04:12.543 --> 04:14.254 ‫دارم ادبیات کار رو مرور می‌کنم. 04:14.254 --> 04:15.880 ‫ادبیات؟ 04:15.880 --> 04:18.091 ‫لوسی، یه کتاب روان‌شناسی... 04:18.091 --> 04:20.176 ‫قرار نیست بهت بگه ‫چطور از کریس جدا بشی. 04:20.176 --> 04:22.845 ‫یعنی میگم، دعوتش کن دفترت... 04:22.845 --> 04:23.930 ‫و بگو کتابچه‌ی بازیش رو تحویل بده. 04:23.930 --> 04:24.931 ‫سریع و راحت. 04:24.931 --> 04:26.057 ‫کتابچه‌ی نمایش؟ 04:26.057 --> 04:27.767 ‫کتابچه‌ی بازی. 04:27.767 --> 04:28.851 ‫وقتی از تیم اخراج میشی، 04:28.851 --> 04:30.228 ‫باید کتابچه‌ی بازیت رو تحویل بدی. 04:30.228 --> 04:31.354 ‫استعاره‌ست. 04:31.354 --> 04:32.939 ‫نه، بی‌رحمانه‌ست. 04:32.939 --> 04:35.566 ‫من به روش خودم به قضیه رسیدگی می‌کنم. 04:35.566 --> 04:37.819 ‫اگه مردد شدی... 04:37.819 --> 04:40.488 ‫نه، مردد نشدم. 04:42.323 --> 04:43.366 ‫خوبه. 04:45.201 --> 04:48.955 ‫سلام، شرکت باربری شما ‫تازگی اثاث یه مشتری به نام جنی بردفورد رو جا‌به‌جا کرد. 04:48.955 --> 04:50.957 ‫به نظر یه چیزی گم شده. 04:50.957 --> 04:53.584 ‫یه دستبنده که آخرین بار ‫توی یه جعبه‌ی تزئینی دیده شده. 04:54.794 --> 04:57.255 ‫نه، جناب. ببخشید. 04:57.255 --> 04:59.924 ‫نه، هیچ کس کسی رو به چیزی متهم نمی‌کنه. 04:59.924 --> 05:02.176 ‫ولی اگه میشه محبت کنین ‫با تیم‌تون تماس بگیرین، 05:02.176 --> 05:03.636 ‫ببینین اونا چیزی می‌دونن یا نه، ‫واقعا ممنون میشم. 05:04.887 --> 05:07.974 ‫خیلی خب. ممنون. 05:07.974 --> 05:09.017 ‫تیرت به سنگ خورد؟ 05:09.017 --> 05:11.269 ‫اون گفت، "بذار خبرت می‌کنم." 05:11.269 --> 05:12.437 ‫نمی‌خوام شکاک به نظر بیام... 05:12.437 --> 05:14.230 ‫اون داره پرت رو وا می‌کنه. 05:14.230 --> 05:15.023 ‫اه. 05:17.442 --> 05:18.234 ‫اینو می‌بینی؟ 05:19.986 --> 05:22.113 ‫مرکز، واحد ۷-آدام-۱۵ هستم، ‫یه مورد سرقت احتمالی داریم. 05:22.113 --> 05:24.490 ‫سوژه یه مرد سفید پوسته، ‫شلوار سیاه، پیرهن چهارخونه. 05:28.536 --> 05:29.704 ‫پلیس! دست‌هات رو نشونم بده! 05:31.497 --> 05:33.207 ‫هی! من می‌گیرمش. من می‌گیرمش. 05:34.083 --> 05:36.085 ‫ایست! ایست! 05:39.130 --> 05:40.256 ‫ایست! 05:41.883 --> 05:44.344 ‫مرکز، واحد ۷-آدام-۱۵ هستم، ‫در حال تعقیب پیاده‌ی مظنون، غرب خیابون هشتم. 05:54.729 --> 05:56.689 ‫هی! بخواب روی زمین! ایست! 06:19.045 --> 06:20.380 ‫هی، بلند نشو، بلند نشو، بلند نشو، بلند نشو. 06:20.380 --> 06:22.673 ‫بلند نشو. 06:24.133 --> 06:25.259 ‫خوبی؟ 06:25.259 --> 06:26.886 ‫آره. 06:26.886 --> 06:28.513 ‫تو چی؟ جاییت نشکسته؟ 06:28.513 --> 06:30.348 ‫من خوبم. 06:30.348 --> 06:31.641 ‫فقط بازداشتم کن بره. 06:31.641 --> 06:33.810 ‫اوه، تو قطعا بازداشتی. 06:33.810 --> 06:35.937 ‫پس بزن بریم. 06:35.937 --> 06:37.939 ‫فقط باید زنگ بزنم نامزدم. ‫اون برام وثیقه میذاره. 06:37.939 --> 06:38.940 ‫خب، خوشحالم نقشه‌ای داری، 06:38.940 --> 06:40.066 ‫ولی بدجوری خوردی زمین. 06:40.066 --> 06:41.526 ‫اول باید تو رو ببریم بیمارستان... 06:41.526 --> 06:42.985 ‫و بدیم معاینه‌ات کنن ‫قبل اینکه برات پرونده تشکیل بدیم. 06:42.985 --> 06:44.946 ‫بریم؟ 06:44.946 --> 06:48.032 ‫چطوره دفعه‌ی بعدی ‫تو بدویی و من برونم؟ 06:48.032 --> 06:49.617 ‫بذار خبرت می‌کنم. 06:56.416 --> 06:58.334 ‫فکر کردم گفتی دامنیک قراره سر ظهر... 06:58.334 --> 07:00.253 ‫- بیاد اینجا دیدن‌مون. ‫- قرار بود بیاد. 07:00.253 --> 07:01.963 ‫معمولا زود میاد سر قرار. 07:01.963 --> 07:03.798 ‫شاید تا دیر وقت بیدار بوده و درس می‌خونده. 07:04.882 --> 07:06.801 ‫یا مهمونی بوده. 07:06.801 --> 07:08.219 ‫اکانت کلیپ‌تاکش رو چک کردی؟ 07:08.219 --> 07:11.055 ‫چیز زیادی دستگیرمون نمیشه. ‫اون پیج پوششی‌شه. 07:11.055 --> 07:13.099 ‫- چی چی؟ ‫- بچه‌ها رو که می‌شناسی. 07:13.099 --> 07:15.309 ‫اونا یه سری اکانت‌ اصلی ‫توی رسانه‌های اجتماعی دارن... 07:15.309 --> 07:17.812 ‫و یه سری اکانت جعلی ‫که به والدین‌شون میدن. 07:17.812 --> 07:19.730 ‫تو... 07:19.730 --> 07:21.107 ‫تو با این قضیه مشکلی نداری؟ 07:21.107 --> 07:23.943 ‫اون همه چی رو بهم میگه. ‫لازم نیست اونو بپام. 07:23.943 --> 07:26.154 ‫بهت نگفته چرا دیر کرده؟ 07:26.154 --> 07:28.239 ‫نه. 07:28.239 --> 07:29.907 ‫ولی می‌دونم خوابگاهش کجاست. 07:36.414 --> 07:38.916 ‫سلام‌. تو باید مارتا باشی. 07:38.916 --> 07:41.752 ‫دامنیک خیلی ازت تعریف کرده. 07:41.752 --> 07:44.046 ‫اوه، صحیح. شما والدینش هستین. 07:44.046 --> 07:45.715 ‫آره. ما والدینش هستیم. 07:45.715 --> 07:47.049 ‫و دنبال دامنیک می‌گردیم. 07:47.049 --> 07:48.509 ‫اون قرار بود بیاد هتل پیش‌مون. 07:48.509 --> 07:52.054 ‫مطمئنم اگه شماها برنامه‌ای داشتین، ‫الان‌ها دیگه میاد. 07:52.054 --> 07:54.849 ‫مارتا، ممنونم که پشت دخترم دراومدی، 07:54.849 --> 07:57.852 ‫ولی الان وقتش نیست ‫که هوای هم اتاقیت رو داشته باشی. 07:57.852 --> 08:01.856 ‫تختش مرتبه. ‫کسی روش نخوابیده. 08:03.608 --> 08:05.109 ‫راستش نمی‌دونم کجاست. 08:05.109 --> 08:06.152 ‫بیاین فقط بهش زنگ بزنیم. 08:06.152 --> 08:07.737 ‫ما چندین بار بهش زنگ زدیم. 08:09.113 --> 08:10.156 ‫این میز اونه؟ 08:10.156 --> 08:12.158 ‫آره. 08:12.158 --> 08:13.951 ‫اون مدیریت مالی می‌خونه. 08:13.951 --> 08:16.245 ‫اینا همه کتاب‌های علوم انسانیه. 08:16.245 --> 08:17.997 ‫اوه. آم... 08:17.997 --> 08:20.833 ‫پس اون بهتون نگفته ‫که تغییر رشته داده؟ 08:20.833 --> 08:23.503 ‫نه، نگفته. 08:24.837 --> 08:26.714 ‫آخرین بار کِی اونو دیدی؟ 08:26.714 --> 08:28.341 ‫بعد از شام. 08:28.341 --> 08:29.258 ‫یعنی ۱۲ ساعت قبل؟ 08:30.760 --> 08:33.346 ‫مطمئنم حالش خوبه. ‫اون کلی قانون و قاعده داره. 08:33.346 --> 08:35.598 ‫هیچ وقت نوشیدنیت رو ‫به امون خدا ول نکن، 08:35.598 --> 08:38.017 ‫در مورد رسانه‌های اجتماعی زرنگ باش، ‫هیچ وقت تنها پیاده‌روی نکن، 08:38.017 --> 08:39.185 ‫همیشه یه شارژر گوشی همراهت باشه. 08:43.105 --> 08:44.607 ‫"اصول وید." 08:46.275 --> 08:47.902 ‫فکر می‌کردم دارم تره خرد می‌کنم. 08:47.902 --> 08:48.945 ‫احیانا بهت نگفت... 08:48.945 --> 08:50.571 ‫بعد از شام کجا میره؟ 08:50.571 --> 08:52.406 ‫سنت جنسیوس. 08:52.406 --> 08:53.866 ‫کلیسا؟ 08:53.866 --> 08:56.035 ‫چند تا کبودی و ورم داره. 08:56.035 --> 08:58.204 ‫خراش روی ساعدش بدترین جراحت‌شه. 08:58.204 --> 09:01.374 ‫اوه، ممنون. ‫و بابت یخ هم ممنون. 09:01.374 --> 09:03.751 ‫خواهش می‌کنم. ‫برگه‌ی ترخیص بیمارستان رو براتون میارم. 09:03.751 --> 09:04.835 ‫الان برمی‌گردم. 09:04.835 --> 09:06.128 ‫- سلام. ‫- سلام. 09:06.128 --> 09:08.047 ‫رایان ترخیص میشه. ‫می‌تونیم واسه تشکیل پرونده ببریمش. 09:08.047 --> 09:09.840 ‫عالیه. الان شرکت باربری بهم زنگ زد. 09:09.840 --> 09:11.425 ‫معلوم شد مدیرش نمی‌خواسته پرم رو وا کنه. 09:11.425 --> 09:13.094 ‫خب دستبند رو پیدا کردن؟ 09:13.094 --> 09:15.555 ‫یکی از کارگران اونو از توی آشغال‌ها برداشته. 09:15.555 --> 09:18.099 ‫چرا یکی از دارایی‌های ارزشمندش ‫توی آشغال‌ها بوده؟ 09:18.099 --> 09:19.600 ‫اون بررسیش می‌کنه. ‫بهم زنگ می‌زنه. 09:19.600 --> 09:21.102 ‫هممم. 09:21.102 --> 09:23.145 ‫هی، میشه حالا بریم؟ 09:23.145 --> 09:25.189 ‫تا حالا ندیدم کسی ‫اینقدر واسه رفتن به زندان عجله داشته باشه. 09:25.189 --> 09:26.148 ‫هممم. 09:31.320 --> 09:34.073 ‫می‌دونی، از وقتی راه افتادیم هیچی نگفتی. 09:34.073 --> 09:36.826 ‫فکرم مشغوله. 09:36.826 --> 09:38.703 ‫من مستمع خوبی هستم. 09:41.080 --> 09:43.833 ‫خب، باید از کریس جدا بشم. 09:43.833 --> 09:46.168 ‫- چه عجب! ‫- چی؟ 09:46.168 --> 09:47.253 ‫ببین، اون بچه‌ی گلیه، 09:47.253 --> 09:49.213 ‫ولی اصلا به تو نمی‌خوره. 09:52.675 --> 09:54.135 ‫فقط نمی‌دونم چه جوری مدیریتش کنم. 09:54.135 --> 09:55.720 ‫می‌دونی، نمی‌خوام احساساتش رو جریحه‌دار کنم. 09:55.720 --> 09:57.388 ‫خیلی خب‌. خب، بیا تمرین کنیم. 09:57.388 --> 09:58.431 ‫می‌دونی، اگه تمرین کرده باشی، 09:58.431 --> 09:59.515 ‫اون وقت مثل آب خوردنه. 10:00.975 --> 10:02.393 ‫خیلی خب. 10:02.393 --> 10:04.854 ‫آم... 10:04.854 --> 10:07.481 ‫فرآیند خرید خونه‌ی مشترک... 10:07.481 --> 10:08.774 ‫باعث شد به یه سری مسائل فکر کنم و... 10:08.774 --> 10:09.984 ‫صبر کن ببینم. ‫تایم اوت. تایم اوت. 10:09.984 --> 10:12.028 ‫شما دارین با هم خونه‌ می‌خرین؟ 10:12.028 --> 10:14.196 ‫واویلا. 10:14.196 --> 10:15.239 ‫این حرفت کمکی نمی‌کنه. 10:15.239 --> 10:16.657 ‫حق با توئه. ببخشید. 10:16.657 --> 10:17.783 ‫- همونطور که داشتم می‌گفتم... ‫- آره. 10:17.783 --> 10:20.453 ‫خیلی خب. 10:20.453 --> 10:23.914 ‫کریس، انصاف نیست که بخوایم کنار هم زندگی کنیم... 10:23.914 --> 10:27.043 ‫در حالی که من کلی تردید دارم. 10:27.043 --> 10:29.211 ‫و تو مرد خیلی خوبی هستی. 10:29.211 --> 10:32.340 ‫می‌دونی، لیاقتت کسیه که کاملا مطمئن... 10:34.383 --> 10:36.427 ‫چی... 10:36.427 --> 10:38.387 ‫داری گریه می‌کنی؟ 10:38.387 --> 10:39.930 ‫ببخشید. آخه... 10:39.930 --> 10:41.015 ‫مشکلی نیست. 10:41.015 --> 10:42.767 ‫فکر کردم با توجه به تمام قضایایی که... 10:42.767 --> 10:46.145 ‫با هم پشت سر گذاشتیم، ‫این اتفاق برات ارزش خاصی داره. 10:46.145 --> 10:47.938 ‫داری چیکار می‌کنی؟ ‫داری چیکار می‌کنی؟ 10:47.938 --> 10:50.232 ‫- دارم درد کریس رو منتقل می‌کنم. ‫- چی؟! 10:50.232 --> 10:52.193 ‫باید واسه یه واکنش احساسی آماده باشی، خب؟ 10:52.193 --> 10:53.569 ‫بیا از اول شروع کنیم. 10:53.569 --> 10:54.612 ‫این دفعه از کوره در میرم. 10:54.612 --> 10:55.613 ‫- نه. ‫- چرا. 10:55.613 --> 10:57.281 ‫چی... 10:57.281 --> 10:59.742 ‫واحد ۷-آدام-۱۹، یه نفر گزارش داده... 10:59.742 --> 11:02.495 ‫یه ناوی داره یه ماشین رو می‌دزده. 11:02.495 --> 11:04.330 ‫یه چی؟ 11:04.330 --> 11:08.334 ‫ناوی. ساکنین پاندورا در فیلم آواتار. 11:08.334 --> 11:09.877 ‫ازش بپرس ناوی بالغه یا نه، 11:09.877 --> 11:11.128 ‫چون اونا حدودا ۲.۷ متر قد دارن. 11:11.128 --> 11:14.340 ‫آرون، اون یه کاراکتر خیالیه. 11:23.099 --> 11:24.767 ‫پلیس لس آنجلس. 11:24.767 --> 11:26.102 ‫وای. 11:26.102 --> 11:27.645 ‫اوئل نگاتی کامیه. 11:27.645 --> 11:28.813 ‫ببخشید. چی؟ 11:28.813 --> 11:31.691 ‫به زبون ناویه. یعنی "من می‌بینمت." 11:33.025 --> 11:35.152 ‫خب، به ما گزارش شده... 11:35.152 --> 11:37.029 ‫شما سعی داری این ماشین رو بدزدی. 11:37.029 --> 11:38.864 ‫نه. نه، نه، نه. ‫این ماشین خودمه. 11:38.864 --> 11:41.158 ‫فقط سوئیچم توش مونده و در قفل شده. 11:41.158 --> 11:42.743 ‫حتی بدتر، بلیتم هم توش مونده، 11:42.743 --> 11:45.246 ‫و پخش اول ۲۰ دقیقه دیگه شروع میشه. 11:45.246 --> 11:46.288 ‫پخش اول چی؟ 11:46.288 --> 11:47.790 ‫- "آواتار: راه آب." ‫- "آواتار: راه آب." 11:47.790 --> 11:48.958 ‫آره، مرد! ‫بی‌صبرانه منتظرم! 11:48.958 --> 11:50.543 ‫من بلیتم رو واسه روز افتتاحیه گرفتم. 11:50.543 --> 11:52.002 ‫اوه، مرد. قراره حسابی معرکه باشه. 11:52.002 --> 11:53.838 ‫خیلی خب. ببین. ‫می‌تونیم کمکت کنیم در ماشینت رو باز کنی، 11:53.838 --> 11:55.339 ‫ولی قبلش باید کارت شناساییت رو ببینیم. 11:56.882 --> 11:58.092 ‫مشکلی نیست. میشه بری از توی ماشین... 11:58.092 --> 11:59.343 ‫میله‌ی قفل بازکنی منو بیاری؟ 11:59.343 --> 12:00.845 ‫- باشه. ‫- می‌خوام توی این مورد ریسک کنم. 12:00.845 --> 12:02.638 ‫- اوه، من خیلی هیجان‌زده‌ام! ‫- اوه، کلی... اوه! 12:02.638 --> 12:03.764 ‫اوه، جناب... شما... 12:03.764 --> 12:05.099 ‫شما سر تا پات رنگ آبیه. 12:05.099 --> 12:07.017 ‫اوه. 12:07.017 --> 12:07.893 ‫سلام! 12:10.312 --> 12:12.231 ‫جنی. سلام. ‫هیچ کس بهم نگفت اومدی. 12:12.231 --> 12:13.774 ‫با نولان کار دارم. 12:13.774 --> 12:15.109 ‫اون سعی داشت دستبندم رو پیدا کنه. 12:15.109 --> 12:17.695 ‫اونی که طلسم داره؟ ‫چه اتفاقی براش افتاده؟ 12:17.695 --> 12:19.822 ‫خب، من کارگر‌ها رو پیدا کردم. 12:19.822 --> 12:23.117 ‫گفتن دیدن یه بچه‌ای اونو دور انداخته. 12:23.117 --> 12:24.994 ‫گفتن به نظر اسمش تایلر بوده. 12:24.994 --> 12:26.662 ‫ولی اون می‌دونه من عاشق اون دستبندم. 12:26.662 --> 12:28.080 ‫واسه چی... 12:30.708 --> 12:33.043 ‫چون از دستم عصبانیه ‫و منو به خاطر طلاق مقصر می‌دونه. 12:33.043 --> 12:34.754 ‫- من باید برم. ‫- می‌خوای من باهاش حرف بزنم؟ 12:34.754 --> 12:36.922 ‫نه. مشکلی نیست. خودم حلش می‌کنم. 12:36.922 --> 12:38.424 ‫- بازم ممنون. ‫- خواهش می‌کنم. 12:39.884 --> 12:41.886 ‫این داره خیلی طول می‌کشه. 12:41.886 --> 12:43.637 ‫به محض اینکه بتونیم ‫می‌فرستیمت جلوی قاضی. 12:43.637 --> 12:45.681 ‫واسم مهم نیست منو به چی متهم می‌کنه. 12:45.681 --> 12:47.141 ‫من باید وثیقه بذارم و از اینجا برم. 12:47.141 --> 12:50.311 ‫فقط آروم باش. نوبتت میشه. 12:50.311 --> 12:51.395 ‫سلول یک رو باز کن! 12:58.068 --> 13:00.821 ‫چی باعث شده اینقدر مطمئن باشه ‫که نامزدش براش وثیقه میذاره آزادش می‌کنه؟ 13:00.821 --> 13:04.909 ‫اگه من جاش بودم، از این زمان استفاده می‌کردم ‫که رابطه‌‌ام رو مجدد ارزیابی کنم. 13:04.909 --> 13:07.036 ‫- آشغال! ‫- هی، هی! 13:07.036 --> 13:08.954 ‫هی! ولش کن! 13:08.954 --> 13:10.331 ‫سلول یک رو باز کن! 13:27.264 --> 13:29.058 ‫کد ۹۹! 13:32.144 --> 13:33.813 ‫کد ۹۹! 13:49.870 --> 13:51.330 ‫اونو بگیر. 13:58.170 --> 14:00.631 ‫اینا رو برگردونین توی سلول‌هاشون. 14:00.631 --> 14:02.550 ‫حمله به مامور قانون رو هم ‫به اتهامات‌شون اضافه کنین. 14:04.468 --> 14:06.053 ‫خب، من خوبم. 14:06.053 --> 14:08.764 ‫- جدی میگم. هی. ‫- چه اتفاقی افتاد؟ 14:08.764 --> 14:10.891 ‫اون یارویی که ما آوردیم خیلی محبوب نبود. 14:10.891 --> 14:13.227 ‫اونو بندازین سلول انفرادی. 14:13.227 --> 14:15.062 ‫شما خوبین؟ 14:15.062 --> 14:17.147 ‫- آره، یه خرده ضربه خوردم. تو خوبی؟ ‫- آره. من خوبم. 14:17.147 --> 14:19.275 ‫برین بیمارستان. ‫برین اونجا معاینه بشین. 14:19.275 --> 14:20.860 ‫- نه، ما جدی خوبیم. خوبیم. ‫- آره. 14:20.860 --> 14:22.194 ‫دستور فرمانده‌ی ناظره. 14:22.194 --> 14:23.696 ‫بله، قربان. 14:26.073 --> 14:28.075 ‫اون شب چهارشنبه کلیسا چیکار می‌کرده؟ 14:28.075 --> 14:29.910 ‫هیچ کدوم از اینا با عقل جور درنمیاد. 14:29.910 --> 14:32.329 ‫یواش یواش داره برام سوال میشه ‫که واقعا چقدر دخترمون رو می‌شناسیم. 14:34.081 --> 14:35.207 ‫ممنون. 14:37.793 --> 14:42.381 ‫لختی تامل کنید و حواس خود را جمع کنید، 14:42.381 --> 14:46.427 ‫تا بنده به این آقایان نشان دهم... 14:46.427 --> 14:51.473 ‫این عجایب را... ‫در ازای ۲۰ قطعه نقره. 14:51.473 --> 14:53.350 ‫ببخشید، چه خبره؟ 14:53.350 --> 14:55.185 ‫به نظرم یکی از اون... 14:55.185 --> 14:57.646 ‫برنامه‌های نمایشی واقع گرایانه‌ست. 14:57.646 --> 14:59.481 ‫وقت واسه این چیزها نداریم. 14:59.481 --> 15:02.484 ‫این دختر رو دیدی، دامنیک گری؟ 15:02.484 --> 15:06.322 ‫به استحضار می‌رسانم، ‫آنچه در جستجویش هستید در پیش‌رو قرار دارد. 15:06.322 --> 15:08.908 ‫لیکن راه تاریک است. 15:08.908 --> 15:12.953 ‫وید، بیا بریم خودمون پیداش کنیم. 15:17.541 --> 15:19.084 ‫اون اینجا چه غلطی می‌کرده؟ 15:19.084 --> 15:20.544 ‫واقعا. 15:20.544 --> 15:22.129 ‫می‌دونی چند بار سعی کردم مجابش کنم... 15:22.129 --> 15:24.048 ‫- باهام به تئاتر بیاد؟ ‫- الان وقتش نیست، لونا. 15:29.053 --> 15:30.638 ‫از من انتقام گیر. 15:30.638 --> 15:32.222 ‫از من انتقام گیر! 15:32.222 --> 15:35.601 ‫بر من ترحم ننما، ‫لیک گوش جان بسپار، 15:35.601 --> 15:37.353 ‫به آنچه می‌خواهم برملا گردانم. 15:37.353 --> 15:39.563 ‫ما دنبال دخترمون، دامنیک گری هستیم. 15:39.563 --> 15:41.607 ‫اونو می‌شناسی؟ 15:41.607 --> 15:45.819 ‫آنکه داستان مرا شنود ‫ناگزیر می‌بایست انتقام گیرد! 15:45.819 --> 15:48.405 ‫اون از نقشش بیرون نمیاد. ‫بذار من امتحان کنم. 15:48.405 --> 15:53.202 ‫ما کمک شما را ‫در یافتن این بانوی زیبارو خواستاریم. 15:53.202 --> 15:56.705 ‫او بانو اوفلیاست، ‫صد افسوس که کنون اینجا نیست. 15:56.705 --> 15:58.499 ‫شخص دیگری به جای او بازی می‌کند. 15:58.499 --> 16:00.626 ‫هی، هی، انگلیسی صحبت کن، لعنتی! 16:00.626 --> 16:02.211 ‫دام اینجا نیست. پیچونده. 16:02.211 --> 16:04.213 ‫هنرپیشه‌ی علی البدلش داره نقش اوفلیا رو بازی می‌کنه. 16:04.213 --> 16:07.007 ‫دام؟ اون از این اسم متنفره. 16:07.007 --> 16:09.426 ‫آره، و وقتی از غذاخوری بگیروبران سفارش میده ‫ترس از صحنه وجودش رو فرا می‌گیره. 16:09.426 --> 16:11.011 ‫آخرین بار کِی اونو دیدی؟ 16:11.011 --> 16:12.554 ‫برنامه‌ی دیشب. 16:12.554 --> 16:15.099 ‫- قبل اینکه پلیس‌ها بیان. ‫- پلیس واسه چی بیاد؟ 16:15.099 --> 16:16.642 ‫گرترود نامزدش رو با یه دختر دیگه دید، 16:16.642 --> 16:17.935 ‫و اون دو تا با هم گلاویز شدن. 16:17.935 --> 16:19.228 ‫مجبور شدیم زنگ بزنیم پلیس بیاد. 16:19.228 --> 16:20.980 ‫دام و گرترود بعدش رفتن. 16:20.980 --> 16:22.773 ‫کجا رفتن؟ 16:22.773 --> 16:25.150 ‫نمی‌دونم. 16:25.150 --> 16:27.361 ‫گرترود می‌خواست ‫کلکسیون صفحات گرامافون نامزدش رو بسوزونه. 16:27.361 --> 16:28.862 ‫شاید این کار رو کرده. 16:28.862 --> 16:31.740 ‫من فقط می‌دونم امروز هیچ کدوم‌شون نیومدن. 16:34.618 --> 16:36.161 ‫با بیمارستان‌ها تماس بگیریم؟ 16:36.161 --> 16:37.913 ‫پیداش می‌کنیم. 16:37.913 --> 16:40.749 ‫و اون یه داستان دیوونه‌وار در مورد گم کردن گوشیش... 16:40.749 --> 16:42.376 ‫و دعوا با دوست دوستش تعریف می‌کنه‌. 16:42.376 --> 16:44.420 ‫و یادش رفته که والدینش امروز میان؟ 16:44.420 --> 16:46.338 ‫نه، این به گروه خونی اون نمی‌خوره. 16:46.338 --> 16:49.174 ‫تئاتر تجربی هم به گروه خونی اون نمی‌خوره. 16:49.174 --> 16:51.552 ‫فکر نکنم بتونیم هیچ احتمالی رو حذف کنیم. 16:51.552 --> 16:53.178 ‫اومد. 16:55.889 --> 16:57.016 ‫سلام‌. 16:58.559 --> 17:00.644 ‫گروهبان گری. خانم گری. 17:00.644 --> 17:02.521 ‫کارآگاه اولیویا تری‌ام. 17:02.521 --> 17:04.148 ‫شنیدم نگران دخترتون هستین. 17:04.148 --> 17:07.192 ‫بله، دامنیک. ‫اون دانشجوی دانشگاه نیویورکه. 17:07.192 --> 17:09.445 ‫ما اومدیم اینجا بهش سر بزنیم، ‫ولی اون پیداش نشد. 17:09.445 --> 17:10.821 ‫چه مدته؟ 17:10.821 --> 17:13.198 ‫قرارمون حوالی ساعت ۱۲ ظهر بود. 17:13.198 --> 17:15.784 ‫آخرین بار دیشب ساعت ۱۰ دیده شده. 17:15.784 --> 17:17.995 ‫می‌دونین که چی قراره بگم، نه؟ 17:17.995 --> 17:19.955 ‫باید ۲۴ ساعت صبر کنیم ‫تا فرد گمشده به حساب بیاد. 17:19.955 --> 17:21.957 ‫می‌دونم. 17:21.957 --> 17:23.917 ‫ولی می‌دونیم سر اجرایی که حضور داشته... 17:23.917 --> 17:25.544 ‫دعوایی رخ داده. 17:25.544 --> 17:27.087 ‫پلیس اومده. 17:27.087 --> 17:29.089 ‫اینجا در سنت جنسیوس؟ 17:29.089 --> 17:30.382 ‫آره. 17:30.382 --> 17:31.759 ‫اون احتمالا با دوستش رفته... 17:31.759 --> 17:34.428 ‫که با یکی از طرف‌های درگیر رو به رو بشه. 17:34.428 --> 17:36.472 ‫ما فقط هیچ اسم و آدرسی نداریم. 17:36.472 --> 17:39.767 ‫ببینین، اون دانشجوئه ‫و داره آزادی جدیدش رو درک می‌کنه. 17:39.767 --> 17:41.226 ‫شما مادر هستین؟ 17:42.978 --> 17:45.856 ‫من اسامی رو براتون پیدا می‌کنم ‫و بهتون زنگ می‌زنم. 17:45.856 --> 17:49.485 ‫ولی یادتون باشه، نشونتون اینجا ارزشی نداره. 17:49.485 --> 17:51.945 ‫نرین توی حوزه‌ی استحفاظی من کابوی بازی دربیارین. 17:51.945 --> 17:54.531 ‫اگه کاری داشتین، تماس بگیرین. 17:54.531 --> 17:56.241 ‫ممنون. 17:58.243 --> 18:01.872 ‫خیلی خب، اگه امروز یه بار دیگه بیاین، ‫می‌تونین یه عکس‌برادری مجانی داشته باشین. 18:01.872 --> 18:03.123 ‫آره، هر بار که صورتت مشت بخوره... 18:03.123 --> 18:04.416 ‫به تجربیاتت اضافه میشه. 18:06.085 --> 18:08.670 ‫باید فرض کنم اون درگیری زندانی‌ها در بازداشتگاه... 18:08.670 --> 18:10.297 ‫یه لشگر کاغذبازی اداری داره؟ 18:10.297 --> 18:12.841 ‫عملا دو لشگر داره. 18:12.841 --> 18:15.260 ‫برین کنار! داریم رد میشیم! 18:15.260 --> 18:16.970 ‫بچه‌ها، یه مورد کد آبی داریم. 18:16.970 --> 18:18.263 ‫اون ترالی رو آماده کنین. 18:18.263 --> 18:19.723 ‫چه اتفاقی افتاد؟ 18:19.723 --> 18:20.766 ‫توی سلولش بی‌هوش افتاده بود. 18:20.766 --> 18:22.601 ‫یک، دو، سه. 18:24.311 --> 18:26.480 ‫نبض نداره. ضربان قلبش ‫توی راه اینجا دو بار وایستاد. 18:26.480 --> 18:28.273 ‫اون در حالت آریتمی قلبیه. دستگاه شوک. 18:29.733 --> 18:31.360 ‫- همه برن کنار. ‫- شارژ شد. 18:31.360 --> 18:33.195 ‫کنار. 18:34.071 --> 18:35.239 ‫در حال شارژ. 18:35.239 --> 18:36.323 ‫اون خوب میشه؟ 18:37.741 --> 18:39.201 ‫کنار. 18:42.037 --> 18:43.789 ‫فکر می‌کنی حین بازداشت صدمه دیده؟ 18:43.789 --> 18:44.790 ‫شاید؟ 18:44.790 --> 18:46.667 ‫شارژ با ۳۶۰. 18:46.667 --> 18:48.752 ‫کنار. 18:48.752 --> 18:50.170 ‫به عنوان افسر بازداشت، 18:50.170 --> 18:52.005 ‫وظیفه‌ی منه که مراقب سلامتش باشم. 18:52.005 --> 18:54.633 ‫آره، ولی ما نمی‌دونیم ‫چه مشکلی پیش اومده، 18:54.633 --> 18:56.176 ‫پس بیا فرضیه سازی نکنیم. 18:57.803 --> 18:59.596 ‫ولی اگه اون زنده نمونه چه اتفاقی میفته؟ 18:59.596 --> 19:01.181 ‫مرگ در بازداشت تلقی میشه. 19:01.181 --> 19:03.058 ‫تحقیقاتی انجام میشه که مشخص بشه... 19:03.058 --> 19:05.352 ‫اعمال نیرویی که کردی ‫در چهارچوب قانون بوده یا... 19:05.352 --> 19:06.854 ‫یا اینکه کاری که من کردم ‫باعث شده کارش به اینجا بکشه. 19:09.189 --> 19:10.732 ‫زمان مرگ... ۱۱:۱۴. 19:12.818 --> 19:14.570 ‫قربان، اگه حرفم ارزشی داره باید بگم، ‫من فکر نمی‌کنم سرکار خوارز... 19:14.570 --> 19:16.071 ‫کار اشتباهی کرده باشه. 19:16.071 --> 19:17.656 ‫امیدوارم حق با تو باشه. 19:17.656 --> 19:18.949 ‫مجبورم تو رو موقتا تعلیق کنم. 19:18.949 --> 19:21.118 ‫- من اخراجم؟ ‫- اخراج نیستی، 19:21.118 --> 19:24.079 ‫ولی تا وقتی تبرئه نشدی ‫نمی‌تونی کار پلیسی انجام بدی. 19:24.079 --> 19:25.831 ‫تا اون موقع، تفنگ، نشون، 19:25.831 --> 19:27.875 ‫و دوربین بدنیت رو می‌گیرم. 19:27.875 --> 19:30.294 ‫وقتی از انجام هر گونه خطایی تبرئه شدی ‫اینا رو پس می‌گیری. 19:36.758 --> 19:38.760 ‫و اگه تبرئه نشم؟ 19:38.760 --> 19:40.179 ‫اگه تبرئه نشی، 19:40.179 --> 19:41.722 ‫ممکنه با اتهام قتل رو به رو بشی. 19:49.897 --> 19:52.107 ‫- خبر مرگ رایان دیویس رو شنیدین؟ ‫- آره. 19:52.107 --> 19:53.859 ‫وقتی مرگ اتفاق افتاد... 19:53.859 --> 19:54.818 ‫- تو فرمانده ناظر موقت بودی؟ ‫- آره. 19:54.818 --> 19:56.403 ‫سرکار خوارز الان کجاست؟ 19:56.403 --> 19:58.113 ‫توی اتاق بازجویی پیش سرکار نولان. 19:58.113 --> 19:59.740 ‫تو اجازه دادی افسر آموزشش‌ کنارش باشه؟ 19:59.740 --> 20:01.533 ‫اون نماینده‌ی اتحادیه‌اشه. 20:01.533 --> 20:03.285 ‫و فکر نمی‌کنی این تناقض منافع باشه؟ 20:03.285 --> 20:05.913 ‫تصمیمش با امور داخلیه، ‫و اونا اجازه‌اش رو دادن. 20:07.331 --> 20:09.791 ‫وقتی حرف‌هامون با خوارز تموم شد، ‫باید با تو هم حرف بزنیم. 20:09.791 --> 20:11.919 ‫واسه اینکه بیانیه‌ی رسمیت رو بگیریم. 20:11.919 --> 20:14.171 ‫و واسه اینکه تو بتونی دقیق بهمون بگی... 20:14.171 --> 20:16.215 ‫بعد از اینکه مرگ اتفاق افتاد ‫چه پروتکل‌هایی رو دنبال کردی. 20:28.101 --> 20:31.063 ‫قبل اینکه شروع کنیم، فقط می‌خوام‌ بگم... 20:31.063 --> 20:33.857 ‫اینجور بازجویی‌ها واسه همه‌مون معذب کننده‌ست، 20:33.857 --> 20:36.944 ‫ولی من و آقای اورز اینجاییم ‫که از شهر لس آنجلس محافظت کنیم. 20:36.944 --> 20:38.737 ‫که یعنی ما این بازجویی رو به گونه‌ای انجام میدیم... 20:38.737 --> 20:41.990 ‫که انگار تو مظنون به قتلی. 20:41.990 --> 20:43.617 ‫- متوجه شدی؟ ‫- اوهوم. 20:43.617 --> 20:45.869 ‫این برای سرکار خوارز توضیح داده شد. 20:45.869 --> 20:47.913 ‫می‌دونی که به عنوان افسر پلیس، 20:47.913 --> 20:49.623 ‫حق نداری سکوت اختیار کنی؟ 20:49.623 --> 20:52.626 ‫بله. امور داخلی حقوق لایبارگرم رو بهم گفت. 20:52.626 --> 20:54.169 ‫بریم سراغ اصل مطلب. 20:54.169 --> 20:55.796 ‫بعد اینکه آقای دیویس رو زمین زدی، 20:55.796 --> 20:58.090 ‫متوجه نشونه‌ای از آسیب به سر نشدی؟ 20:58.090 --> 21:00.634 ‫نه، اون به نظر حالش کاملا خوب بود. 21:00.634 --> 21:04.263 ‫نشونه‌ای از گیج بودن، سرگیجه، 21:04.263 --> 21:06.723 ‫یا حساسیت به نور نداشت؟ 21:06.723 --> 21:09.101 ‫من بررسی نکردم، ‫ولی واسه اینکه مطمئن بشیم... 21:09.101 --> 21:10.394 ‫اونو به بیمارستان بردیم. 21:11.853 --> 21:14.398 ‫قبل از برخورد، 21:14.398 --> 21:17.150 ‫آقای دیویس کاری کرد یا چیزی گفت... 21:17.150 --> 21:19.194 ‫که باعث شده باشه ‫دلت بخواد بهش صدمه بزنی؟ 21:19.194 --> 21:21.697 ‫نه. نه، معلومه که نه. 21:21.697 --> 21:23.699 ‫یادت باشه، تو چیزی واسه مخفی کردن نداری. 21:23.699 --> 21:25.909 ‫ما واسه تعیین همین اینجاییم. 21:25.909 --> 21:27.035 ‫اگه همه کار رو طبق قانون انجام داده باشی، 21:27.035 --> 21:29.079 ‫هم واسه تو خوبه و هم واسه شهر. 21:29.079 --> 21:30.872 ‫مسئولیت ما رو محدود می‌کنه. 21:32.207 --> 21:34.793 ‫ولی تا زمانی که قطعا متوجه نشیم ‫که اقدامات تو... 21:34.793 --> 21:37.838 ‫منجر به مرگ آقای دیویس شده یا نه، ‫باید آماده باشیم. 21:39.673 --> 21:41.425 ‫واسه اینکه منو برای قتل محاکمه کنین؟ 21:42.759 --> 21:43.844 ‫آره. 21:47.222 --> 21:48.932 ‫ادامه بدیم؟ 21:51.143 --> 21:53.312 ‫اون هیچ وقت حتی اسم دوستی ‫به نام گرترود رو نیاورد. 21:53.312 --> 21:55.022 ‫اگه می‌گفت یادم بود. 21:55.022 --> 21:56.982 ‫خب، اونا اونقدر صمیمی هستن ‫که دامنیک باهاش تا اینجا بیاد... 21:56.982 --> 21:59.192 ‫که با نامزدش برخورد کنن. 21:59.192 --> 22:00.944 ‫انگار اینم یه چیز دیگه‌ست ‫که بهمون نگفته. 22:16.585 --> 22:18.462 ‫این دختر رو ندیدین؟ 22:18.462 --> 22:19.796 ‫هی. هی. 22:19.796 --> 22:21.465 ‫میشه توجه کنین؟ 22:23.717 --> 22:26.303 ‫ما دنبال دخترمون، دامنیک گری هستیم. 22:26.303 --> 22:28.055 ‫من و زنم یه عکس ازش داریم. 22:28.055 --> 22:30.057 ‫اگه محبت کنین یه نگاه بندازین، 22:30.057 --> 22:31.558 ‫ما ممنون میشیم. 22:31.558 --> 22:33.226 ‫هی، هی، تو. 22:33.226 --> 22:36.938 ‫- اینو می‌شنا... ‫- چه خبره؟ 22:36.938 --> 22:38.607 ‫این دخترمون، دامنیکه. 22:38.607 --> 22:40.275 ‫شاید اونو به اسم دام بشناسی. 22:40.275 --> 22:42.069 ‫ما والدینش هستیم. ‫دنبالش می‌گردیم. 22:42.069 --> 22:44.071 ‫- دام گم شده؟ ‫- آره. 22:44.071 --> 22:45.489 ‫شنیدیم احتمالا دیشب با دوستش گرترود... 22:45.489 --> 22:47.366 ‫به اینجا اومده. 22:47.366 --> 22:49.868 ‫آره، منم. من گرترودم. 22:49.868 --> 22:51.411 ‫آخرین باری که اونو دیدی کِی بود؟ 22:52.788 --> 22:54.164 ‫اومدیم با نامزدم دعوا کنیم... 22:54.164 --> 22:56.041 ‫به خاطر اون دختره‌ی آشغالی ‫که با خودش به نمایش آورده بود. 22:56.041 --> 22:58.752 ‫من با مشت خوابوندم توی صورتش. 22:58.752 --> 23:00.545 ‫و بعدش با هم آشتی کردیم. 23:00.545 --> 23:02.089 ‫خیلی خب، تا اینجاش که درسته. 23:02.089 --> 23:04.591 ‫دامنیک کجای این ماجرا بود؟ 23:04.591 --> 23:07.344 ‫خب، شیان نوشیدنی قوی آورد... 23:07.344 --> 23:10.764 ‫و دام خیلی به این چیزها علاقه نداره، 23:10.764 --> 23:12.599 ‫پس فکر کنم تاکسی گرفت برگشت خوابگاهش. 23:14.393 --> 23:16.186 ‫باشه. ممنون. 23:16.186 --> 23:18.563 ‫اگه باهات تماس گرفت، ‫لطفا بهمون زنگ بزن. 23:18.563 --> 23:21.483 ‫- خب؟ ‫- باشه. حتما. 23:24.861 --> 23:27.823 ‫حالا می‌دونیم چرا در مورد ‫دوستش گرترود بهمون چیزی نگفته. 23:27.823 --> 23:28.907 ‫آره. 23:34.830 --> 23:36.415 ‫می‌تونی بری خونه، می‌دونی؟ 23:36.415 --> 23:40.001 ‫نه، نمی‌تونم. 23:40.961 --> 23:43.463 ‫اگه من دلیل کشته شدن اون یارو باشم چی؟ 23:47.259 --> 23:49.928 ‫فکر نکنم تو باشی. 23:49.928 --> 23:52.264 ‫من فیلم دوربین بدنی رو نگاه کردم. 23:52.264 --> 23:54.933 ‫هر کدوم‌مون هم بودیم ‫همونجوری دستگیرش می‌کردیم. 23:56.351 --> 24:00.522 ‫احتمالا زمان درگیری حین تشکیل پرونده اتفاق افتاده... 24:00.522 --> 24:02.441 ‫یا از قبل مشکل پزشکی داشته. 24:02.441 --> 24:04.109 ‫ولی حتی اگه اتساع عروقی داشته... 24:04.109 --> 24:05.527 ‫و من مسببش بودم که امروز عود کرده... 24:05.527 --> 24:06.653 ‫و نه پنج سال دیگه... 24:06.653 --> 24:11.074 ‫رایان از یه جواهرفروشی دزدی کرد. 24:11.074 --> 24:14.703 ‫از دست پلیس فرار کرد. ‫اون این تصمیمات رو گرفت. 24:17.873 --> 24:19.833 ‫می‌دونم داری چه شرایطی رو تجربه می‌کنی. 24:21.751 --> 24:26.131 ‫توی مورد من، ‫خودم مستقیما مسئول مرگ طرف بودم. 24:28.216 --> 24:30.635 ‫من به کسی شلیک کردم و کشتمش ‫که سمتم اسلحه کشید. 24:31.720 --> 24:36.266 ‫و زمان زیادی طول کشید ‫که با قضیه کنار بیام. 24:36.266 --> 24:37.309 ‫ولی کنار اومدم. 24:37.309 --> 24:39.644 ‫چطور؟ 24:39.644 --> 24:44.357 ‫چطور می‌تونی کارت رو انجام بدی ‫با علم به اینکه ممکنه دوباره این اتفاق بیفته؟ 24:44.357 --> 24:46.943 ‫با تمرکز روی کارهای خوبی که می‌کنم. 24:49.488 --> 24:51.615 ‫فکر نکنم من بتونم. 24:53.366 --> 24:55.285 ‫رایان چطور مرد؟ 24:55.285 --> 24:56.995 ‫الان سعی داریم همین رو مشخص کنیم. 24:56.995 --> 24:58.788 ‫اون بیماری‌ خاصی نداشت؟ 24:58.788 --> 25:01.875 ‫نمی‌دونم. ‫خیلی وقت نیست که با همیم. 25:01.875 --> 25:03.418 ‫می‌دونی اون خونه‌اش کجا بود؟ 25:03.418 --> 25:06.713 ‫اون یه جورایی از این متل ‫به اون متل می‌رفت. 25:08.465 --> 25:11.176 ‫بچه‌اش چی؟ 25:11.176 --> 25:12.928 ‫چه بچه‌ای؟ 25:12.928 --> 25:16.181 ‫اون یه بچه داره. ‫مامانش ول کرد رفت. 25:16.181 --> 25:19.559 ‫وقتی اون میره کاری انجام بده، ‫یه جعبه‌ی عایق صدا داره... 25:19.559 --> 25:20.936 ‫که بچه رو میذاره توش. 25:20.936 --> 25:22.187 ‫اون چیکار می‌کنه؟ 25:22.187 --> 25:23.897 ‫واسه اینکه گریه‌ی بچه ‫توجه کسی رو جلب نکنه. 25:25.774 --> 25:28.193 ‫بچه پیش شما نیست؟ 25:32.864 --> 25:35.951 ‫ما چیزهایی که همراه رایان بود رو ‫بررسی کردیم و اینو پیدا کردیم. 25:35.951 --> 25:37.327 ‫خب، اون توی یکی از ‫هتل‌های فور سیسنز اقامت نداره. 25:37.327 --> 25:38.828 ‫این یه خرده دامنه رو کاهش میده. 25:38.828 --> 25:40.539 ‫به هر حال هنوزم ‫کلی هتل‌‌ها و متل‌های ارزون قیمت هست... 25:40.539 --> 25:42.541 ‫که باید بگردیم. 25:42.541 --> 25:43.875 ‫همه گوش کنن. 25:45.126 --> 25:46.586 ‫یه بچه‌ی ۸ ماهه داریم... 25:46.586 --> 25:49.422 ‫که ۴ الی ۵ ساعت پیش رها شده، 25:49.422 --> 25:52.092 ‫و باید با تمام متل‌ها ‫تا شعاع ۸ کیلومتری تماس بگیریم. 25:52.092 --> 25:54.135 ‫بعد ۱۶، و بعد ۲۴. 25:54.135 --> 25:55.971 ‫طبق چیزی که نامزد رایان بهمون گفت، 25:55.971 --> 25:58.139 ‫مدتی میشه که رایان اینجوری زندگی می‌کرده. 25:58.139 --> 25:59.933 ‫پس می‌دونه که چه جوری ‫از دیدرس خارج باشه. 25:59.933 --> 26:02.894 ‫احتمالا با اسم مستعار اتاق می‌گرفته ‫و با پول نقد هزینه‌اش رو پرداخت می‌کرده. 26:02.894 --> 26:04.437 ‫خب، این پیدا کردنش رو سخت می‌کنه. 26:04.437 --> 26:06.231 ‫دقیقا، پس با ارزون قیمت‌ترین‌ها شروع کنین، 26:06.231 --> 26:08.024 ‫جاهایی که ساعتی کرایه میدن ‫و کارت شناسایی چک نمی‌کنن، 26:08.024 --> 26:09.651 ‫و از همونجا پیش برین. 26:09.651 --> 26:11.820 ‫تا وقتی این بچه‌ی گمشده رو پیدا نکنیم ‫دست از کار نمی‌کشیم. 26:11.820 --> 26:13.405 ‫متوجه شدین؟ 26:20.287 --> 26:22.455 ‫خیلی خب، خب اون به گرترود کمک می‌کنه ‫با نامزدش مقابله کنه، 26:22.455 --> 26:23.456 ‫بعدش چی؟ 26:23.456 --> 26:24.874 ‫نمی‌دونم. 26:26.710 --> 26:28.670 ‫ببخشید. میشه یه نگاهی به تصاویر دیشب... 26:28.670 --> 26:30.046 ‫دوربین‌های مداربسته‌تون بندازم؟ 26:30.046 --> 26:31.172 ‫شرمنده، نمیشه. 26:33.133 --> 26:34.759 ‫من افسر پلیسم. 26:34.759 --> 26:37.304 ‫این نوشته پلیس لس آنجلس. 26:37.304 --> 26:38.888 ‫فکر نکنم توی نیویورک به درد بخوره. 26:38.888 --> 26:40.390 ‫و حکم هم لازمه. 26:40.390 --> 26:42.851 ‫ببین، مرد، دخترم گم‌ شده. 26:42.851 --> 26:44.894 ‫می‌دونیم اون توی این ساختمون مهمونی بوده. 26:44.894 --> 26:46.438 ‫فقط باید چک کنم ببینم... 26:46.438 --> 26:48.106 ‫که اون با کسی رفته یا تنها رفته. 26:48.106 --> 26:49.691 ‫باید همینجا حرفت رو قطع کنم. 26:49.691 --> 26:52.402 ‫خیلی دلم می‌خواد کمکت کنم، ولی نمی‌تونم. 26:52.402 --> 26:54.029 ‫من اختیارش رو ندارم، ‫و رئیسم نیست. 26:54.029 --> 26:55.780 ‫و اگه نتونم... 26:55.780 --> 26:57.741 ‫از حریم خصوصی مستاجرین حفاظت کنم، اخراج میشم. 26:57.741 --> 26:59.117 ‫می‌شنوی چی بهت میگم؟ 26:59.117 --> 27:00.452 ‫- دخترم گم شده، مرد! ‫- وید. 27:00.452 --> 27:02.078 ‫بسپرش به من. 27:02.078 --> 27:04.664 ‫ببین، فقط ازت می‌خوام بری، 27:04.664 --> 27:06.583 ‫و تصاویر دوربین‌ها رو چک کنی، خب؟ 27:06.583 --> 27:08.668 ‫اگه نمی‌خوای من توی اتاق انتظامات بیام، ‫مشکلی نیست‌. 27:08.668 --> 27:10.170 ‫مشکلی نیست. فقط... 27:10.170 --> 27:12.339 ‫می‌تونی از حریم خصوصی مستاجرینت محافظت کنی، 27:12.339 --> 27:13.590 ‫ولی من یه عکسی از اون بهت میدم. 27:17.344 --> 27:18.970 ‫ببخشید. 27:18.970 --> 27:20.889 ‫میشه یه لطفی در حقم بکنین؟ 27:20.889 --> 27:23.391 ‫- همین الان! ‫- وید گری! 27:24.976 --> 27:26.061 ‫پیداش کردم. 27:29.064 --> 27:30.940 ‫اون کاپشن‌شه. 27:30.940 --> 27:33.151 ‫- به کی زنگ می‌زنی؟ ‫- مرکز پلیس لس آنجلس. 27:33.151 --> 27:35.487 ‫به زودی آدرس اون ماشین رو گیر میاریم. 27:38.406 --> 27:40.909 ‫اون سوار ماشین شده ‫ولی به خوابگاه برنگشته. 27:40.909 --> 27:42.243 ‫این بده. 27:42.243 --> 27:43.953 ‫امکان نداره این بد نباشه. 27:45.914 --> 27:48.208 ‫من زنده نمی‌مونم اگه اون... 27:48.208 --> 27:49.834 ‫می‌دونم. می‌دونم. 27:51.378 --> 27:53.630 ‫منم همینطور. 27:53.630 --> 27:55.840 ‫هی، ما پیداش می‌کنیم، خب؟ 27:56.883 --> 27:57.967 ‫خیلی خب. 27:59.761 --> 28:01.388 ‫به اون کارآگاه زنگ بزنیم؟ 28:01.388 --> 28:04.474 ‫اگه من جاش بودم، ‫می‌گفتم چیز زیادی واسه پیگیری نداریم. 28:04.474 --> 28:06.184 ‫پس فقط خودمونیم؟ 28:07.602 --> 28:10.355 ‫هی. 28:10.355 --> 28:13.149 ‫ترجیح میدم تو هوام رو داشته باشی ‫تا هر کس دیگه‌ای در مید-ویلشر. 28:17.987 --> 28:20.031 ‫اون حتما خودشه. 28:20.031 --> 28:21.658 ‫ببخشید. 28:22.701 --> 28:24.285 ‫میشه یه لحظه وقتت رو بگیرم؟ 28:24.285 --> 28:26.162 ‫خیلی خب. 28:26.162 --> 28:27.706 ‫من پلیس خوبم یا پلیس بد؟ 28:27.706 --> 28:29.332 ‫به قضاوتت اعتماد کن. 28:29.332 --> 28:31.459 ‫- رالف استیونز؟ ‫- بله. 28:31.459 --> 28:33.336 ‫من گروهبان گری هستم. 28:33.336 --> 28:35.505 ‫تو دیشب این دختر رو رسوندی؟ 28:35.505 --> 28:37.465 ‫- آره. ‫- ساعت چند؟ 28:37.465 --> 28:39.342 ‫کجا سوارش کردی؟ ‫کجا پیاده‌اش کردی؟ 28:39.342 --> 28:40.802 ‫گفتی کی هستی؟ 28:40.802 --> 28:42.345 ‫گروهبان وید گری. 28:42.345 --> 28:43.680 ‫نشون هم داری؟ 28:45.724 --> 28:47.434 ‫اینکه نشون پلیس نیویورک نیست. 28:47.434 --> 28:49.102 ‫اهل یه کوره دهاتی، جایی هستی؟ 28:49.102 --> 28:50.937 ‫لس آنجلس. 28:50.937 --> 28:52.897 ‫خب چرا باید باهات حرف بزنم؟ 28:52.897 --> 28:54.441 ‫دخترمون گمشده. 28:54.441 --> 28:56.609 ‫هر اطلاعاتی بهمون بدی خیلی ممنون میشیم. 28:56.609 --> 28:58.027 ‫اوه، البته. آره. 28:58.027 --> 29:01.948 ‫دم در یه ساختمون سوارش کردم. 29:01.948 --> 29:03.658 ‫یه مهمونی بزرگی تموم شده بود. 29:03.658 --> 29:06.077 ‫تقاطع خیابون ششم پیاده‌ ش کردم. 29:06.077 --> 29:07.704 ‫خوابگاهش تقاطع خیابون پنجم و بیه. 29:07.704 --> 29:09.414 ‫یه کامیون راه رو بند آورده بود، 29:09.414 --> 29:11.249 ‫پس اون ازم خواست پیاده‌اش کنم. 29:11.249 --> 29:12.751 ‫متوجه نشدی کسی تعقیبش کنه؟ 29:12.751 --> 29:14.419 ‫کسی که مشکوک به نظر بیاد؟ 29:14.419 --> 29:16.212 ‫توی اون محله؟ 29:17.922 --> 29:19.799 ‫آره، اونجا همه مشکوکن. 29:21.342 --> 29:23.470 ‫خیلی متاسفم که نتونستم ‫بیشتر از این کمک کنم، بچه‌ها. 29:23.470 --> 29:25.096 ‫یه سوال دیگه. 29:25.096 --> 29:27.891 ‫- اون انعام داد؟ ‫- آره. 29:27.891 --> 29:29.726 ‫چقدر؟ 29:29.726 --> 29:32.020 ‫بیست و پنج درصد. 29:32.020 --> 29:33.730 ‫اگه ناراحت نمیشین، من... 29:33.730 --> 29:35.523 ‫یه مسافر دارم که باید برم دنبالش. 29:36.524 --> 29:39.152 ‫باشه‌. بابت وقتی که گذاشتی ممنون. 29:39.152 --> 29:40.987 ‫- اون همیشه انعام قلمبه میده. ‫- آره. 29:40.987 --> 29:42.071 ‫به نظر میاد اون داره راستش رو میگه. 29:42.071 --> 29:43.323 ‫آره. 29:54.501 --> 29:56.628 ‫اون دروغ میگه. 29:56.628 --> 29:58.838 ‫من به دامنیک گفتم ‫اگه زمانی کسی اونو دزدید... 29:58.838 --> 30:01.007 ‫چراغ عقب ماشینش رو خراب کنه. 30:01.007 --> 30:02.425 ‫اون دامنیک رو دزدیده. مطمئنم. 30:02.425 --> 30:03.635 ‫حالا وقت زنگ زدن به اون کارآگاهه. 30:09.682 --> 30:12.602 ‫کارآگاه تری گفت ‫هر جا اون توقف کرد واحد گشتی می‌فرسته. 30:12.602 --> 30:14.145 ‫خوبه. 30:14.145 --> 30:16.231 ‫اگه خیلی نزدیک بشی، اون تو رو می‌بینه. 30:16.231 --> 30:17.774 ‫خودم روالش رو بلدم. 30:17.774 --> 30:19.818 ‫خیلی خب. حق با توئه. 30:22.237 --> 30:23.988 ‫من فقط مضطربم. 30:23.988 --> 30:25.073 ‫و ترسیدم. 30:27.283 --> 30:30.411 ‫من و دامنیک... ‫ما همیشه با هم صمیمی بودیم، 30:30.411 --> 30:32.831 ‫ولی اون خیلی چیزها رو بهمون نگفته. 30:32.831 --> 30:34.374 ‫و حالا اگه پیداش نکنیم، 30:34.374 --> 30:35.959 ‫- هیچ وقت نمی‌فهمیم که اون واقعا... ‫- این حرف رو نزن. 30:35.959 --> 30:37.710 ‫نباید همچین فکری بکنی. 30:37.710 --> 30:39.879 ‫ما پیداش می‌کنیم. 30:42.674 --> 30:44.509 ‫آدرس رو به تری بده. 30:44.509 --> 30:47.470 ‫پلاک ۹۲۲۶، راگبی رود، بخش کویینز. 30:47.470 --> 30:49.347 ‫لطفا عجله کنین. 30:53.935 --> 30:55.520 ‫بریم. 31:06.573 --> 31:08.157 ‫نباید صبر کنیم که کارآگاه... 31:08.157 --> 31:10.118 ‫با واحد گشتی بیاد؟ 31:10.118 --> 31:12.453 ‫حتما معذرت خواهی می‌کنم. 31:20.295 --> 31:22.797 ‫- کمک! ‫- دامنیک! 31:22.797 --> 31:23.923 ‫بابا! 31:29.721 --> 31:31.055 ‫مامان! 31:32.891 --> 31:34.601 ‫دامنیک! 31:34.601 --> 31:36.102 ‫بابا! داره میاد سراغت! 31:39.063 --> 31:40.356 ‫دامنیک! 32:01.628 --> 32:03.421 ‫بابا، خواهش می‌کنم! 32:15.183 --> 32:16.476 ‫اه! 32:28.863 --> 32:30.740 ‫هی! هی! 32:32.700 --> 32:34.410 ‫تو... خوبی؟ 32:34.410 --> 32:35.620 ‫اوهوم. 32:37.914 --> 32:39.666 ‫خدایا، از نیویورک متنفرم. 32:41.542 --> 32:43.962 ‫گروهبان گری! 32:43.962 --> 32:45.713 ‫اینجام. ما حال‌مون خوبه. 32:47.799 --> 32:50.468 ‫خیلی متاسفم. گم شدم. 32:50.468 --> 32:52.887 ‫همین هفته‌ی قبل به بخش کویینز منتقل شدم. 32:52.887 --> 32:54.722 ‫به شبکه‌ی شهری منهتن عادت دارم. 32:54.722 --> 32:57.684 ‫مشکلی نیست. ‫خانواده‌ی گری قضیه رو حل کرد. 32:59.185 --> 33:01.145 ‫- سرکار... ‫- اسمیتی. 33:01.145 --> 33:05.566 ‫البته. 33:05.566 --> 33:07.235 ‫هیچ کس مطابق با مشخصات رایان ‫توی مهمون‌خونه‌ی سی شانتی... 33:07.235 --> 33:08.861 ‫اتاقی کرایه نکرده. 33:08.861 --> 33:10.613 ‫من صورت حساب‌های ‫کارت اعتباریش رو بررسی می‌کردم. 33:10.613 --> 33:13.783 ‫توش هتل نبود، ‫ولی یه سری جاهای دیگه رفته بود. 33:13.783 --> 33:15.785 ‫اکثرشون واسه کافی شاپ‌هاست. 33:15.785 --> 33:17.829 ‫گمونم بچه‌اش هنوز ‫شب رو تا صبح نمی‌خوابه. 33:17.829 --> 33:20.123 ‫اوه، لایلا ۹ ماهگی خیلی اوضاعش خیط شد. 33:20.123 --> 33:22.583 ‫از اون به بعد بهش شیر خشک دادیم، و اون... 33:22.583 --> 33:25.878 ‫صبر کن. اون حتما شیر خشک میده، نه؟ 33:25.878 --> 33:28.297 ‫درسته. آره. 33:28.297 --> 33:31.300 ‫دو شب قبل نصف شب... 33:31.300 --> 33:32.844 ‫به یه داروخونه‌ی شبانه روزی رفته. 33:32.844 --> 33:34.345 ‫وقتی بچه‌ات ساعت ۲ بیدارت می‌کنه، 33:34.345 --> 33:35.471 ‫واسه گرفتن شیر خشک ‫بیش از یه بلوک اون طرف‌تر نمیری. 33:35.471 --> 33:36.639 ‫خیلی خب. 33:38.057 --> 33:40.184 ‫هتل سیتی سنتر. حتما خودشه. 33:40.184 --> 33:41.769 ‫لوسی و آرون اون نزدیکی هستن. 34:06.210 --> 34:09.630 ‫هتل با ستاره‌ی منفی هم داریم؟ 34:09.630 --> 34:11.299 ‫اه، نه. فقط... 34:13.259 --> 34:16.554 ‫سلام، آنتونیا. 34:16.554 --> 34:21.684 ‫من دنبال یه بچه می‌گردم. ‫و یه آدم خلافکار. 34:21.684 --> 34:23.519 ‫اتاق ۲۶۳. 34:23.519 --> 34:25.688 ‫ممنون. ۲۶۳. 34:39.452 --> 34:41.037 ‫تفنگ. 35:06.229 --> 35:07.563 ‫داریش؟ 35:07.563 --> 35:08.564 ‫- ها؟ ‫- داریش؟ 35:08.564 --> 35:11.359 ‫- آره! ‫- من میرم اتاق ۲۶۳! 35:14.821 --> 35:16.906 ‫هی! پلیس! باز کن! 35:16.906 --> 35:19.367 ‫دارم میام تو. 35:36.008 --> 35:41.013 ‫اوه. سلام. اوه، خدای من. 35:41.013 --> 35:43.641 ‫گزارش بده. ‫بچه حالش خوبه. کد ۴. 35:43.641 --> 35:48.146 ‫واحد ۷-آدام-۱۹ هستم، موقعیت کد ۴. ‫بچه حالش خوبه. 35:52.108 --> 35:53.943 ‫زنگ می‌زنم یه قفل‌ساز بیاد. 35:54.986 --> 35:56.404 ‫یه قفل ایمن‌تر لازم داری. 35:56.404 --> 35:57.947 ‫بابا، مشکلی نیست. 35:57.947 --> 36:00.825 ‫کار از محکم کاری عیب نمی‌کنه. ‫دیدی که چه اتفاقی ممکنه بیفته. 36:00.825 --> 36:02.410 ‫من بیرون دزدیده شدم... 36:02.410 --> 36:04.537 ‫توسط دو نفری که سابقه‌ی زاغ سیاه چوب زدن دارن. 36:04.537 --> 36:06.622 ‫قفل امنیتی منو نجات نمی‌داد. 36:06.622 --> 36:09.167 ‫ولی اگه باعث میشه خیالت راحت‌تر بشه، ‫سه تا قفل می‌گیرم. 36:09.167 --> 36:10.459 ‫تنها چیزی که باعث میشه خیالم راحت‌تر بشه... 36:10.459 --> 36:12.628 ‫اینه که تو رو ببرم خونه. 36:12.628 --> 36:14.839 ‫ولی اصرار نمی‌کنم. 36:14.839 --> 36:16.757 ‫مگه اینکه خودت بخوای بیای خونه. 36:16.757 --> 36:18.885 ‫خیلی سختی کشیدی. 36:21.304 --> 36:23.264 ‫به نظرم باید بمونم. 36:23.264 --> 36:27.935 ‫حس می‌کنم اگه الان بیام خونه، ‫دیگه هرگز برنمی‌گردم. 36:27.935 --> 36:28.978 ‫باشه. اگه نظرت عوض شد، ‫می‌دونی... 36:28.978 --> 36:31.731 ‫می‌دونم. ممنون. 36:31.731 --> 36:33.524 ‫بابت همه چی. 36:35.693 --> 36:38.946 ‫می‌دونین، توی اون زیرزمین که بودم، ‫پیش خودم فکر کردم، 36:38.946 --> 36:42.575 ‫"مامان و بابا اینجان، ‫و اونا منو پیدا می‌کنن." 36:42.575 --> 36:43.993 ‫و پیدا کردین. 36:46.621 --> 36:47.955 ‫اوه، عزیزم. 36:55.796 --> 36:58.591 ‫ببخشید. نمی‌خوام مزاحم بشم. 36:58.591 --> 37:00.176 ‫مشکلی نیست. 37:00.176 --> 37:02.345 ‫چی شده؟ 37:02.345 --> 37:04.388 ‫گزارش پزشکی قانونی اومد. 37:04.388 --> 37:06.182 ‫اونا نتیجه گرفتن تقصیر تو نبوده. 37:07.725 --> 37:10.394 ‫طحالش موقع دعوا توی بازداشتگاه پاره شده. 37:10.394 --> 37:12.730 ‫پزشکی قانونی تونست با استفاده از ‫تصاویر دوربین‌ها اینو تایید کنه. 37:12.730 --> 37:14.690 ‫یه نفر مشخصا ضربه‌ی محکمی به پهلوش زد. 37:14.690 --> 37:18.444 ‫ولی بازداشت تو هیچ ربطی به مرگش نداشت. 37:18.444 --> 37:20.696 ‫پس من هنوز پلیسم؟ 37:20.696 --> 37:22.531 ‫اگه این چیزیه که می‌خوای. 37:25.034 --> 37:27.245 ‫آره. 37:27.245 --> 37:28.621 ‫خوبه. 37:28.621 --> 37:29.997 ‫وقتی کاغذبازی‌های اداریش تموم بشه، 37:29.997 --> 37:31.332 ‫می‌تونی دوباره برگردی سر کار. 37:31.332 --> 37:33.292 ‫ممنون. 37:33.292 --> 37:35.878 ‫نمی‌دونی چقدر خیالم راحت شد. 37:35.878 --> 37:39.423 ‫اوه، به نظرم می‌دونم. 37:39.423 --> 37:42.468 ‫برو خونه. یه کم استراحت کن. ‫شیفت بعدی می‌بینمت. 37:46.597 --> 37:49.350 ‫خیلی خب. یه دور تمرینی دیگه. 37:49.350 --> 37:50.309 ‫نه. نیازی نیست. 37:50.309 --> 37:52.520 ‫می‌دونم چطور انجامش بدم. 37:52.520 --> 37:54.146 ‫- اوه، خوبه. ‫- اوهوم. 37:54.146 --> 37:55.982 ‫می‌دونی، می‌دونستم که ‫مهارت‌های بازیگریم به درد می‌خوره. 37:55.982 --> 37:59.402 ‫خب، نظرت چیه؟ 37:59.402 --> 38:01.153 ‫می‌خوام دیگه تمرین نکنم... 38:01.153 --> 38:02.613 ‫و غریزی پیش برم، می‌دونی؟ 38:02.613 --> 38:04.282 ‫این نمایش نیست، زندگی واقعیه، 38:04.282 --> 38:06.200 ‫و من باید در لحظه حضور داشته باشم... 38:06.200 --> 38:07.576 ‫و کلمات مناسب خودش میاد. 38:07.576 --> 38:09.245 ‫- خوشم اومد. ‫- آره. 38:09.245 --> 38:11.330 ‫نقشه‌ی مزخرفیه، ولی از نظرت خوشم اومد. 38:11.330 --> 38:13.624 ‫اوهوم. 38:13.624 --> 38:15.334 ‫- شب به خیر، آرون. ‫- خیلی خب. 38:17.211 --> 38:18.671 ‫- سلام. ‫- سلام. 38:18.671 --> 38:20.715 ‫تو فکرش بودم امشب شام سوشی بزنیم. 38:20.756 --> 38:23.384 ‫- یا غذای تایلندی. ‫- نه. 38:23.384 --> 38:24.844 ‫من... 38:24.844 --> 38:27.013 ‫یعنی میگم، بحث این نیست. 38:27.013 --> 38:30.016 ‫خیلی خب. قضیه چیه؟ 38:30.016 --> 38:31.809 ‫حق با آرون بود. 38:31.809 --> 38:32.893 ‫باید بیشتر تمرین می‌کردم. خیلی خب‌. 38:34.145 --> 38:35.313 ‫چیه؟ 38:35.313 --> 38:36.647 ‫آم... 38:41.193 --> 38:43.362 ‫می‌خوام کتابچه‌ی بازیت رو بهم بدی. 38:43.362 --> 38:46.365 ‫صبر کن. چی؟ 38:46.365 --> 38:50.119 ‫داری ازم جدا میشی؟ 38:50.119 --> 38:52.204 ‫تو می‌دونی این یعنی چی؟ 38:52.204 --> 38:54.415 ‫فکر می‌کردم اوضاع بین‌مون خوبه. 38:54.415 --> 38:57.084 ‫فکر می‌کردم ما... 39:01.797 --> 39:03.799 ‫بیا بشینیم. 39:03.799 --> 39:05.634 ‫نه. نمی‌تونم بمونم. 39:05.634 --> 39:06.719 ‫- نه. ‫- باید برم‌. 39:06.719 --> 39:08.346 ‫صبر کن. باید حرف بزنیم. 39:08.346 --> 39:11.640 ‫چی واسه گفتن هست؟ 39:11.640 --> 39:13.976 ‫تو منو دوست نداری. 39:13.976 --> 39:16.270 ‫دیگه چی واسه گفتن هست؟ 39:22.568 --> 39:24.487 ‫ممنون که اومدی. 39:24.487 --> 39:26.322 ‫خب، پشت تلفن به نظرم خیلی آشفته بودی. 39:26.322 --> 39:29.033 ‫با تایلر در مورد دستبند حرف زدی؟ 39:30.201 --> 39:32.828 ‫آره. 39:32.828 --> 39:35.581 ‫و یه ساعت سرم داد می‌زد. 39:35.581 --> 39:37.291 ‫اومدن به لس آنجلس زندگیش رو خراب کرد. 39:37.291 --> 39:39.710 ‫آرزو می‌کنه کاش می‌شد ‫با باباش زندگی کنه. 39:39.710 --> 39:41.087 ‫من بدترین مادر دنیام. 39:41.087 --> 39:42.254 ‫اووه. آره. 39:42.254 --> 39:44.715 ‫منم تا حالا بیشتر از یه بار بدترین بابای دنیا بودم. 39:44.715 --> 39:46.425 ‫هر از گاهیه. 39:46.425 --> 39:49.261 ‫خب، راستش این اولین بارمه. 39:49.261 --> 39:51.639 ‫قبل از این ماجرا ما خیلی با هم صمیمی بودیم. 39:51.639 --> 39:54.642 ‫ولی اون متوجهه ‫که هنوزم باباش رو می‌بینه؟ 39:54.642 --> 39:56.685 ‫فکر نکنم ببینه. 39:56.685 --> 40:00.648 ‫یعنی میگم، راب الان اوضاعش خیلی خرابه. 40:00.648 --> 40:03.025 ‫اون همیشه نوشیدنی می‌خورد، ‫ولی دو سال قبل کارش رو از دست داد، 40:03.025 --> 40:07.071 ‫و بعد بدتر شد. 40:07.071 --> 40:10.950 ‫اون خیلی علاقه‌ای به پسرها ‫یا ملاقات باهاشون نشون نداده. 40:10.950 --> 40:14.578 ‫سخته. متاسفم. 40:14.578 --> 40:17.498 ‫خب پس تو چه جوری آدم بده‌ی قصه شدی؟ 40:19.583 --> 40:21.794 ‫من بهشون نگفتم، 40:21.794 --> 40:23.796 ‫پس گمونم اونا فکر می‌کنن ‫منم که سر راه وایستادم. 40:23.796 --> 40:25.840 ‫و می‌دونم که باید حقیقت رو بهشون بگم. می‌دونم. 40:25.840 --> 40:28.759 ‫من فقط... ‫نمی‌خوام به احساسات‌شون لطمه بزنم. 40:30.678 --> 40:33.848 ‫می‌دونی، وقتی بابام ول کرد رفت، ‫مامانم سعی کرد تا مدتی... 40:33.848 --> 40:35.391 ‫وانمود کنه که اون برمی‌گرده. 40:35.391 --> 40:40.062 ‫حتی مجابم کرد که اون جاسوسه. 40:40.062 --> 40:41.522 ‫- این ممکنه جواب بده. ‫- واسه من جواب داد. 40:41.522 --> 40:42.648 ‫ولی نه، ما... 40:42.648 --> 40:45.693 ‫ما همیشه نهایتا متوجه میشم. 40:45.693 --> 40:49.280 ‫می‌دونم. امشب با تایلر صحبت می‌کنم. 40:54.660 --> 40:55.953 ‫چه خبرها؟ 40:57.913 --> 40:59.790 ‫واسه برگشتن گری ثانیه شماری می‌کنم. 40:59.790 --> 41:01.500 ‫تو واسه چی برگشتی؟ 41:03.502 --> 41:05.254 ‫با کریس صحبت کردم. 41:09.508 --> 41:11.343 ‫چطور پیش رفت؟ 41:11.343 --> 41:13.888 ‫ناجور‌‌. 41:13.888 --> 41:16.557 ‫آره‌. ولی تموم شد. 41:21.520 --> 41:25.024 ‫خب، درخواستی ازم داشتی؟ 41:28.736 --> 41:30.946 ‫یادم نمیاد. 41:30.946 --> 41:32.531 ‫مجبورم نکن بزنم نفله‌ات کنم. 41:37.119 --> 41:39.288 ‫می‌خوای با هم یه قرار بذاریم؟ 41:40.831 --> 41:44.335 ‫آره. می‌خوام. 41:44.919 --> 41:49.924 دانلود رایگان فیلم و سریال Film2Movie.Asia @myfilm2moviez