WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:38.838 --> 00:41.541 ‫[تمام افراد، حوادث و پیش‌زمینه‌های این ‫سریال خیالی بوده و ارتباطی با واقعیت ندارند.] 00:41.541 --> 00:42.642 ‫[همچنین از کودکان و حیوانات تحت ‫دستورالعمل‌های تولید فیلم‌برداری شده است.] 00:44.344 --> 00:47.647 ‫دلیل واقعی نزدیک شدنت به من چیه؟ 00:56.022 --> 00:57.457 ‫کار تو بود، نه؟ 00:57.457 --> 01:01.061 ‫تو بودی که ۲۰ سال پیش سعی کردی شوهرمو بکشی. 01:01.294 --> 01:02.662 ‫یه اشتباه بود. 01:04.964 --> 01:07.700 ‫همون موقع باید کارشو تموم می‌کردم. 01:10.403 --> 01:12.605 ‫عجب روش جالبی واسه اعتراف کردن. 01:12.605 --> 01:14.841 ‫اگه پارک جه‌یول همون موقع مُرده بود، 01:14.841 --> 01:18.144 ‫تو هم الان اوضاعت این نبود. 01:27.353 --> 01:29.622 ‫تو گزارش آزار و اذیت دادی، مگه نه؟ 01:29.622 --> 01:32.125 ‫ده ماه قبل از به دنیا اومدن بچه‌ات. 01:33.793 --> 01:34.794 ‫خفه شو. 01:34.861 --> 01:36.729 ‫اما گزارش پس گرفته شد، 01:36.729 --> 01:39.032 ‫و پارک جه‌یول به چیزی که می‌خواست رسید. 01:43.603 --> 01:44.604 ‫درسته. 01:45.004 --> 01:47.407 ‫باید همون موقع می‌کشتیش. 01:47.407 --> 01:48.908 ‫تو هیچی نمی‌دونی. 01:48.908 --> 01:51.177 ‫تو نمی‌دونی اون چه جور آدمیه، 01:51.177 --> 01:53.413 ‫یا من واسه زنده موندن چی می‌کشم. 01:54.214 --> 01:56.916 ‫فکر می‌کنی تمام این مدت هیچ کاری نکردم؟ 01:56.916 --> 01:59.919 ‫چرا. هر کاری از دستم برمیومد انجام دادم، 02:00.553 --> 02:01.621 ‫اما موفق نشدم. 02:03.723 --> 02:05.458 ‫من از اونجا نجاتت میدم. 02:06.493 --> 02:09.696 ‫گفتم کمکت می‌کنم. قرارمون همین بود، مگه نه؟ 02:11.264 --> 02:14.534 ‫- اگه فقط با یه وکیل حل می‌شد... ‫- بگیر. 02:15.368 --> 02:18.838 ‫این کلید خروجت از اون جهنمه. 02:27.113 --> 02:28.414 ‫[قسمت ششم] 02:28.481 --> 02:30.550 ‫بلند نشو. همونجا بمون. 02:31.851 --> 02:32.852 ‫وایسا ببینم. 02:33.553 --> 02:34.787 ‫- عزیزم. ‫- بله؟ 02:34.854 --> 02:36.789 ‫می‌دونی که از کار افتاده نیستم. 02:38.258 --> 02:39.459 ‫درسته. 02:40.093 --> 02:43.496 ‫فقط نگران بودم بوش حالت رو بد کنه. 02:44.664 --> 02:46.666 ‫خب، یه چیزی سفارش بدیم؟ 02:47.133 --> 02:49.869 ‫حتما. هرچی هوس کردی سفارش بده. 02:50.436 --> 02:51.437 ‫بفرما. 02:53.907 --> 02:55.008 ‫بذار ببینم. 02:57.443 --> 03:01.114 ‫عزیزم، راستی اون پرونده جدیدت چطور پیش میره؟ 03:01.981 --> 03:03.983 ‫می‌دونی، همون تحقیقات مجدد. 03:07.053 --> 03:08.988 ‫- هیون‌جین. ‫- بله؟ 03:10.623 --> 03:13.092 ‫هیچی. بذار اینو جمع کنم. 03:13.092 --> 03:15.094 ‫تا غذا برسه استراحت کن. 03:15.094 --> 03:18.331 ‫- جدی دارم همه‌شو سفارش میدم. ‫- راحت باش. 03:18.331 --> 03:20.133 ‫همه همینجوری انجامش میدن. 03:20.233 --> 03:21.968 ‫نه، قطعا خودشه. 03:21.968 --> 03:23.703 ‫نه، نیست. دقیق‌تر نگاه کن. 03:23.703 --> 03:26.372 ‫مامان، بابا دیوونه‌ام کرده. 03:26.739 --> 03:29.976 ‫هرچی بهش میگم، ‫مینجه و کیجو رو از هم تشخیص نمیده! 03:29.976 --> 03:32.212 ‫همونی که موهاش نارنجیه؟ 03:32.212 --> 03:34.414 ‫وای، واقعاً امیدی بهت نیست. 03:35.181 --> 03:36.749 ‫شام خوردی؟ 03:36.749 --> 03:39.118 ‫با من شام خورده. تو دیر کردی. 03:39.118 --> 03:40.653 ‫آره. کارم طول کشید. 03:43.423 --> 03:46.025 ‫فقط اینو به گوشی پارک جه‌یول وصل کن. 03:46.025 --> 03:49.495 ‫و می‌تونی کاری کنی واسه همیشه از زندگیت محو بشه. 03:50.897 --> 03:53.099 ‫مامان. مامان. 03:54.334 --> 03:56.502 ‫- بله؟ ‫- گفتم میوه می‌خوام. 03:56.803 --> 03:59.606 ‫چت شده؟ کسی رو دیدی؟ 03:59.772 --> 04:02.508 ‫چیزی نیست. صبر کن، واست انبه میارم. 04:04.344 --> 04:06.646 ‫- بابا، این آخرین باره. ‫- باشه، فهمیدم. 04:06.646 --> 04:08.982 ‫- دوباره توضیح میدم. ببین. ‫- باشه. 04:15.321 --> 04:16.456 ‫سلام شین‌جه. 04:16.723 --> 04:17.924 ‫چطور پیش رفت؟ 04:18.424 --> 04:20.126 ‫حرفایی که باید می‌زدم رو زدم. 04:20.393 --> 04:22.262 ‫اگه هونگ یون‌هو کار خودشو انجام بده، 04:22.262 --> 04:25.365 ‫می‌تونیم پارک جه‌یول رو زمین بزنیم. 04:26.633 --> 04:29.435 ‫اثبات وجود برنامه کانکت. علاوه بر اون، 04:29.435 --> 04:32.472 ‫اگه مدرکی از دست داشتن پارک جه‌یول داشته باشیم، 04:32.672 --> 04:34.274 ‫می‌تونیم دست همه‌شونو رو کنیم. 04:34.274 --> 04:39.045 ‫اتهام سوءاستفاده رو اضافه می‌کنی ‫و بهش فرصت نفس‌کشیدن نمی‌دی؟ 04:39.479 --> 04:42.081 ‫فقط اگه خانم هونگ یون‌هو موافقت کنه. 04:42.315 --> 04:45.685 ‫فکر می‌کنی وکیل کوان دست رو دست میذاره ‫و اجازه میده این اتفاق بیفته؟ 04:45.685 --> 04:48.488 ‫نگران نباش. نمیذارم جلومونو بگیره. 04:49.088 --> 04:50.623 ‫شام خوردی؟ 04:52.191 --> 04:54.827 ‫توی راه یه چیزی خوردم. ‫واسه کار زنگ زدی؟ 04:54.827 --> 04:58.231 ‫نه. فقط می‌خواستم صداتو بشنوم. 04:58.698 --> 05:00.733 ‫چت شده؟ 05:05.238 --> 05:07.607 ‫خوشحالم که قراره خاله بشیم، 05:07.974 --> 05:10.977 ‫ولی نگران بودم شب‌ها تنها باشی. 05:14.314 --> 05:15.481 ‫یه کم بخواب. 05:47.447 --> 05:50.149 ‫داشتم فکر می‌کردم. 05:51.017 --> 05:53.786 ‫فکر کنم بهتره برم سر کار. 05:55.321 --> 05:58.291 ‫اگه توی دفتر باشی، ‫هی با وکیل کوان روبرو میشی. 05:58.291 --> 06:00.093 ‫و ممکنه بشناستت. 06:00.159 --> 06:03.496 ‫دفعه قبل که انگار منو نشناخت. 06:04.063 --> 06:05.398 ‫و لذت برم 06:05.398 --> 06:08.968 ‫از کار کردن توی دفتر و محل کارتون. 06:11.504 --> 06:13.673 ‫شاید واسه بقیه چیز مهمی نباشه، 06:13.673 --> 06:15.408 ‫اما اولین بار بود که 06:16.142 --> 06:17.844 ‫توی یه دفتر کار می‌کردم. 06:20.646 --> 06:24.283 ‫اگه این چیزیه که می‌خوای، مین‌سو، ‫همین کار رو می‌کنیم. 06:28.721 --> 06:30.423 ‫مین‌سو، یه لحظه صبر کن. 06:34.794 --> 06:37.463 ‫بیا، اینو دیدم و یادت افتادم. 06:48.674 --> 06:50.209 ‫[شیرکاکائو] 06:58.651 --> 07:01.254 ‫چرا بیداری؟ نمی‌خوابی؟ 07:01.254 --> 07:02.922 ‫الان می‌خواستم بخوابم. 07:03.322 --> 07:06.392 ‫- به نظر خسته میای. بگیر بخواب. ‫- باشه. 07:07.693 --> 07:09.729 ‫- سانگ‌آ. ‫- بله؟ 07:13.733 --> 07:16.035 ‫هیچی. شب بخیر. 08:40.953 --> 08:42.955 ‫[اون لایو همین الان...] 08:47.927 --> 08:49.028 ‫[دیدیش؟ خیلی بامزه بود.] 08:50.963 --> 08:53.366 ‫[خب...] 08:53.533 --> 08:54.667 ‫[روزت چطور بود؟] 08:59.238 --> 09:02.542 ‫[دلم می‌خواد بمیرم.] 09:12.218 --> 09:14.387 ‫[دادستان ارشد پارک جه‌یول] 09:22.562 --> 09:25.831 ‫[دفتر دادستان ارشد، دادستان ارشد پارک جه‌یول] 09:28.234 --> 09:30.670 ‫فقط توی یه روز پیشرفتی حاصل شد؟ 09:34.373 --> 09:35.975 ‫این پرونده رو پس بگیر. 09:38.244 --> 09:40.212 ‫ناامید شدم. 09:41.113 --> 09:43.749 ‫یه کم زود پرچم سفید رو بالا نبردی؟ 09:43.749 --> 09:46.652 ‫همین الانشم سرم با پرونده‌های فعلیم شلوغه. 09:48.154 --> 09:51.357 ‫یا نکنه ترسیدی؟ 09:52.091 --> 09:54.427 ‫ترسیدی این جعبه‌ی پاندورا باشه. 09:56.796 --> 10:00.199 ‫فکر می‌کنی هیون‌جین اون بلا رو سرت آورده؟ 10:00.566 --> 10:03.569 ‫پرونده رو بهت دادم تا همینو بفهمی. 10:05.104 --> 10:08.307 ‫اون مقاله روزنامه رو هم تو واسم فرستادی، درسته؟ 10:08.307 --> 10:10.843 ‫اصلا چرا منو کشوندی وسط این ماجرا؟ 10:10.843 --> 10:13.012 ‫می‌خوای مجرم رو بگیری، 10:13.012 --> 10:15.214 ‫یا می‌خوای به هیون‌جین صدمه بزنی؟ 10:17.683 --> 10:19.218 ‫اگه هر دوتاش باشه چی؟ 10:25.891 --> 10:27.960 ‫این کار تو بود، مگه نه؟ 10:30.062 --> 10:31.931 ‫خوب گوش کن ببین چی می‌گم. 10:32.932 --> 10:35.701 ‫اگه دوباره همچین اتفاقی واسه هیون‌جین بیفته، 10:35.701 --> 10:37.570 ‫واقعا ازش نمی‌گذرم. 10:42.141 --> 10:43.843 ‫کارآگاه گو سون‌کیو. 10:47.913 --> 10:49.649 ‫می‌فهمی، مگه نه؟ 10:49.682 --> 10:52.585 ‫که همین الان روی یه سوءقصد سرپوش گذاشتی. 10:52.885 --> 10:56.589 ‫تو تنها کارآگاه دنیا نیستی، نه؟ 10:57.523 --> 10:58.524 ‫واسم سواله، 10:59.358 --> 11:01.627 ‫وقتی ثابت بشه حق با من بوده، 11:01.794 --> 11:03.362 ‫اونوقت چیکار می‌کنی. 11:07.166 --> 11:08.467 ‫اگه این اتفاق بیفته، 11:09.335 --> 11:11.270 ‫خودم نشانم رو تحویل میدم. 11:40.766 --> 11:42.068 ‫فوق‌العاده‌ست! 11:42.935 --> 11:45.104 ‫نمی‌تونم. خیلی قشنگه. 11:46.839 --> 11:48.107 ‫دوست‌داشتنیه. 11:48.708 --> 11:51.410 ‫نمی‌دونستم پسر میشه یا دختر، ‫واسه همین زرد انتخاب کردم. 11:51.444 --> 11:55.514 ‫می‌خواستم اولین کسی باشم که واسه ‫خواهرزاده آینده‌ام هدیه می‌گیره. 11:57.483 --> 11:59.218 ‫ممنونم. 12:00.453 --> 12:02.488 ‫شرط می‌بندم سون‌کیو خیلی ذوق‌زده‌ست، نه؟ 12:02.488 --> 12:06.459 ‫راستش، هر دومون هنوز یه کم گیجیم. 12:06.525 --> 12:10.429 ‫شاید بعد از نوبت بیمارستانمون حسش واقعی بشه. 12:11.163 --> 12:12.231 ‫امیدوارم خوب پیش بره. 12:12.231 --> 12:15.234 ‫حواست باشه سون‌کیو یه چیز خوشمزه مهمونت کنه. 12:15.234 --> 12:18.637 ‫باشه. ولی این واقعا خیلی بامزه‌ست. 12:34.253 --> 12:36.122 ‫لیوان‌های کاغذی کجان؟ 12:38.124 --> 12:39.258 ‫لیوان‌ها... 12:47.967 --> 12:48.968 ‫بفرمایید. 12:50.503 --> 12:51.537 ‫ممنون. 12:53.639 --> 12:56.642 ‫فکر نکنم قبلا شما رو اینجاها دیده باشم. 12:58.043 --> 13:00.279 ‫به تازگی شروع به کار کردم. 13:00.279 --> 13:01.914 ‫جدی؟ 13:02.648 --> 13:04.350 ‫موفق باشی. 13:18.564 --> 13:20.933 ‫من بودم که هان مین‌سو رو استخدام کردم. 13:21.667 --> 13:24.336 ‫چطور می‌تونی بدون هیچ دلیلی اخراجش کنی؟ 13:24.603 --> 13:26.839 ‫توی رزومه‌اش فقط یک خط نوشته شده. 13:26.839 --> 13:28.107 ‫ترک تحصیل از دبیرستان. 13:28.607 --> 13:31.677 ‫واسه یه کار پاره‌وقت ساده ‫باید سوابق تحصیلی رو بررسی کنیم؟ 13:31.677 --> 13:33.746 ‫دلیلی هست که نباید این کار رو بکنیم؟ 13:34.713 --> 13:38.684 ‫یا چی؟ دلیل دیگه‌ای هست که نمی‌تونم؟ 13:40.085 --> 13:41.921 ‫الان من اینجا مسئولم. 13:41.921 --> 13:44.523 ‫من یه کارمند با چنین سابقه‌ی بدی رو 13:44.623 --> 13:46.759 ‫هیچوقت توی کارمندام نگه نداشتم. 13:48.594 --> 13:51.363 ‫که اینطور. واسه منم اولین باره. 13:51.764 --> 13:54.633 ‫کار کردن واسه مردی که مشتری اونجور برنامه‌هاست. 14:03.042 --> 14:05.778 ‫[موسسه حقوقی هه‌ایل] 14:09.114 --> 14:11.984 ‫داری میری خونه؟ من می‌رسونمت. 14:15.721 --> 14:17.423 ‫بذار برسونه. خودش می‌خواد. 14:17.823 --> 14:18.791 ‫چشم. 14:22.494 --> 14:24.363 ‫توی راه اینو بخون. 14:30.002 --> 14:32.338 ‫این یه رسوایی قاچاق انسانه ‫که شخصیت‌های برجسته توش دخیلن. 14:32.338 --> 14:35.474 ‫و بین قربانیانی که ازشون سوءاستفاده می‌شه، ‫افراد زیر سن قانونی هم هستن. 14:35.908 --> 14:37.443 ‫شواهد غیرمستقیمی وجود داره 14:37.443 --> 14:39.411 ‫که این ماجرا رو به حداقل دو قتل ربط میده. 14:41.213 --> 14:43.749 ‫حالا کارآگاه بازی درمیاری؟ 14:44.817 --> 14:45.818 ‫خب؟ 14:47.052 --> 14:48.287 ‫حرفت چیه؟ 14:48.287 --> 14:50.656 ‫دنبال بودجه بیشتری هستی؟ 14:50.890 --> 14:54.193 ‫وکیل کوان توش دخیله. به عنوان یه مشتری. 14:55.728 --> 14:57.429 ‫می‌خوای چیکار کنی؟ 15:00.032 --> 15:02.935 ‫دیگه کی در مورد این پرونده می‌دونه؟ 15:03.135 --> 15:05.604 ‫در حال حاضر فقط ما سه نفر می‌دونیم. 15:06.939 --> 15:08.173 ‫پس خاکش کنید. 15:10.943 --> 15:12.244 ‫این یه دستوره. 15:13.145 --> 15:17.983 ‫اگه حرفت درست باشه، ‫ممکنه موکل‌های بیشتری درگیر باشن، 15:18.017 --> 15:22.054 ‫و اگه این به گوش مقامات برسه، موضع ما روشنه. 15:22.321 --> 15:24.423 ‫ما پشت موکل‌هامون می‌ایستیم. 15:25.024 --> 15:28.794 ‫پس وکیل کوان لازم نیست نگران باشه، خب؟ 15:30.996 --> 15:35.334 ‫این هیچ خطری ایجاد نمی‌کنه. 15:36.435 --> 15:39.571 ‫همونطور که انتظار می‌رفت، ‫ترازوی عدالت تو هیچوقت 15:40.105 --> 15:42.975 ‫به نفع آدمای بدون پول و قدرت سنگینی نکرده. 15:42.975 --> 15:46.178 ‫این تعریف من از عدالته. طرفی که برنده میشه. 15:46.512 --> 15:48.213 ‫با این حال، امیدوار بودم 15:48.881 --> 15:51.183 ‫که از شر وکیل کوان خلاص بشی. 15:51.183 --> 15:55.154 ‫که طرف حق رو بگیری، نه طرف قدرتمند رو. 15:55.888 --> 15:58.958 ‫درست مثل امیدهای واهی‌ای که همیشه به من داری. 15:59.191 --> 16:01.393 ‫تمامش خیلی بیهوده و بی‌معنیه. 16:03.028 --> 16:04.029 ‫حرفی ندارم. 16:14.173 --> 16:17.142 ‫عدالت من جایی توی هه‌ایل نداره، مامان. 16:17.242 --> 16:18.944 ‫من پیاده میشم. 16:33.192 --> 16:34.893 ‫کانگ شین‌جه هستم. 16:34.994 --> 16:36.695 ‫باید امروز همدیگه رو ببینیم. 16:41.767 --> 16:45.170 ‫می‌شنوید؟ این صدای قلب بچه‌ست. 16:45.337 --> 16:47.806 ‫به نظر میاد حدود هشت هفته‌اش باشه. 16:47.806 --> 16:48.841 ‫هشت هفته؟ 16:49.274 --> 16:53.212 ‫اما من اصلاً متوجه علایمش نشدم. 16:53.245 --> 16:56.682 ‫این یه اشتباه رایج واسه مادراییه ‫که اولین بچه‌شونه. 16:56.782 --> 16:59.485 ‫به احتمال زیاد متوجه علائم لانه‌گزینی نشدی. 17:01.020 --> 17:03.055 ‫ببخشید، دکتر. 17:06.325 --> 17:07.393 ‫هروئین؟ 17:07.826 --> 17:12.231 ‫آره. توی هشت هفتگی، خانمم باردار بودن. 17:12.431 --> 17:14.199 ‫بچه سالم می‌مونه؟ 17:14.199 --> 17:17.102 ‫نمی‌تونم مطمئن باشم که بی‌تاثیر بوده. 17:18.103 --> 17:19.772 ‫صادقانه بگم، 17:20.272 --> 17:23.475 ‫توی یه مورد عادی، ریسکش اونقدر بالاست 17:23.742 --> 17:27.079 ‫که بهتون توصیه می‌کردم ‫گزینه‌هاتون رو در نظر بگیرید. 17:27.146 --> 17:31.617 ‫اما بچه نسبت به سن جنینیش ‫داره خوب رشد می‌کنه. 17:31.683 --> 17:34.219 ‫فعلا فقط با دقت زیر نظرش می‌گیریم. 17:35.387 --> 17:37.990 ‫حتما با دقت حواسم بهش هست. 17:39.358 --> 17:42.061 ‫این بچه واقعا یه معجزه‌ست. 17:44.463 --> 17:45.697 ‫معجزه؟ 17:45.697 --> 17:49.401 ‫عکس رنگی جنین مشکلی نداشت، 17:49.802 --> 17:52.971 ‫اما نتایج آزمایش شما، آقا، 17:52.971 --> 17:55.274 ‫مورفولوژی طبیعی زیر یک درصد رو نشون داد. 17:55.274 --> 17:58.677 ‫فاکتورهای باروری شما ‫بسیار پایین‌تر از حد انتظار بوده. 17:58.977 --> 18:00.579 ‫این یعنی چی؟ 18:00.712 --> 18:04.550 ‫از نظر آماری، با این ارقام، ‫بارداری طبیعی غیرممکنه. 18:04.550 --> 18:09.021 ‫می‌خواستم پیشنهاد آی‌وی‌اف رو بدم، اما خداروشکر... 18:09.088 --> 18:10.222 ‫یه لحظه صبر کنید. 18:10.556 --> 18:12.958 ‫شما الان گفتید بارداری طبیعی غیرممکن بوده؟ 18:12.958 --> 18:14.359 ‫ولی پس چطوری... 18:14.460 --> 18:18.130 ‫این فقط از دیدگاه آماریه. 18:18.831 --> 18:22.034 ‫نادره، اما چنین معجزه‌هایی اتفاق میفته. 18:31.176 --> 18:33.378 ‫با همسر من گپ خوبی زدی؟ 18:35.814 --> 18:39.518 ‫اینکه فکر کنی من از نقشه‌هات خبردار نمی‌شم 18:39.885 --> 18:41.487 ‫خیلی متکبرانه‌ست. 18:42.955 --> 18:45.424 ‫بازم میگم، بعضی چیزا هیچوقت عوض نمی‌شن. 18:45.591 --> 18:48.327 ‫جذابیتت همینه، مگه نه، یون رایونگ؟ 18:48.327 --> 18:50.796 ‫این باعث میشه خیلی هیجان‌انگیزتر بشه 18:50.963 --> 18:53.098 ‫وقتی بالاخره موفق میشم در هم بشکنمت. 19:05.244 --> 19:07.713 ‫خیلی خوشحالم که حافظه‌ات برگشت. 19:08.647 --> 19:12.217 ‫اگه هیچوقت یادت نمیومد، خیلی بهم ظلم می‌شد. 19:12.751 --> 19:15.320 ‫نمی‌خوای بدونی؟ 19:15.320 --> 19:17.422 ‫کی این برنامه رو ساخته، 19:18.257 --> 19:19.992 ‫و چه کسای دیگه‌ای توش دخیل بودن. 19:21.560 --> 19:23.028 ‫علنیش کن. 19:23.362 --> 19:25.764 ‫بهشون بگو سعی کردی یکی رو بکشی. 19:26.398 --> 19:31.203 ‫و این بیست سال، ساکت موندی ‫و تظاهر کردی که دنبال عدالتی. 19:32.037 --> 19:35.741 ‫پیش تمام دنیا اعتراف کن که آماده‌ای ‫تاوان گناهانت رو بدی. 19:37.709 --> 19:38.844 ‫جلوی من التماس کن. 19:39.945 --> 19:41.480 ‫اونوقت بهت 19:42.080 --> 19:43.482 ‫در مورد کانکت می‌گم. 19:44.516 --> 19:46.485 ‫هرچیزی که می‌خوای بدونی. 19:48.887 --> 19:51.223 ‫اگه نمی‌تونی، پس همین الان تمومش کن. 19:52.491 --> 19:53.592 ‫کی می‌دونه؟ 19:55.060 --> 19:56.929 ‫شاید حتی ببخشمت. 20:04.036 --> 20:05.037 ‫واقعا؟ 20:06.805 --> 20:08.173 ‫ولی چه حیف. 20:09.274 --> 20:12.177 ‫چون هیچ راهی نداره من ببخشمت. 20:14.012 --> 20:16.915 ‫اونی که هنوز کامل تقاص گناهانش رو پس نداده، 20:16.915 --> 20:17.950 ‫تویی. 20:55.487 --> 20:57.623 ‫ببخشید، باید برگردم داخل. 20:57.623 --> 20:59.825 ‫- باشه. ‫- بعدا می‌بینمت. 21:19.745 --> 21:21.446 ‫دارم دیوونه می‌شم. 21:22.381 --> 21:24.116 ‫واقعا دیوونگیه. 21:37.796 --> 21:39.665 ‫الو، هوانگ هیون‌جین هستم. 21:39.665 --> 21:41.867 ‫این گوشی لی جون‌هیوک نیست؟ 21:43.001 --> 21:44.002 ‫ببخشید؟ 21:44.770 --> 21:47.039 ‫- کی؟ ‫- لی جون‌هیوک. 21:47.072 --> 21:48.740 ‫اینجا که اینطور نوشته. 21:49.207 --> 21:50.575 ‫این یعنی... 21:52.577 --> 21:53.612 ‫یه لپ‌تاپ؟ 21:54.012 --> 21:56.114 ‫[کامپیوترها و لپ‌تاپ‌ها] 22:06.024 --> 22:07.993 ‫ولی شما چطوری شماره منو گیر آوردید؟ 22:07.993 --> 22:09.928 ‫اگه نتونستید با من تماس بگیرید، 22:09.928 --> 22:11.530 ‫لطفا با این شماره تماس بگیرید. 22:12.464 --> 22:14.032 ‫پرونده‌ها رو بهت میدم. 22:14.032 --> 22:15.500 ‫نظرم عوض شد. 22:15.500 --> 22:16.935 ‫ساعت 8 شب خونه من باش. 22:17.035 --> 22:18.470 ‫[شهادت قربانیان، تحقیق، شواهد، سرنخ‌ها] 22:20.505 --> 22:21.840 ‫[سرنخ‌ها] 22:34.720 --> 22:36.021 ‫این یه باج‌افزاره. 22:36.655 --> 22:38.490 ‫مثل یه ویروس معمولی نیست. 22:38.523 --> 22:40.559 ‫بدون کلید، غیرقابل بازیابیه. 22:40.592 --> 22:43.762 ‫هیچ راهی واسه درست کردنش نیست؟ ‫این فایل‌ها واقعا مهمن، 22:43.762 --> 22:45.597 ‫و این تنها چیزیه که واسم مونده. 22:45.597 --> 22:46.998 ‫لطفا هر کاری از دستتون برمیاد انجام بدید. 22:47.032 --> 22:48.867 ‫باشه، ببینم چه کاری از دستم برمیاد. 22:49.034 --> 22:51.203 ‫[لی جون‌هیوک] 22:52.304 --> 22:53.905 ‫فایل‌ها رو بازیابی کردید؟ 22:53.905 --> 22:56.007 ‫نتونستم همه‌شو بازیابی کنم. 22:56.007 --> 22:58.510 ‫بعضی از فایل‌هاتون رو ‫از یه نقطه بازیابی نجات دادم. 22:58.510 --> 23:00.112 ‫واسه همین زنگ زدم. 23:04.383 --> 23:05.917 ‫یون رایونگ هستم. 23:06.084 --> 23:09.254 ‫دم پارک بیرون خونه‌ات هستم. ‫می‌تونی یه لحظه بیای بیرون؟ 23:09.254 --> 23:11.890 ‫پارک جه‌یول فهمیده که ما همدیگه رو دیدیم. 23:54.466 --> 23:56.868 ‫- ببخشید. ‫- مامان داره دوش میگیره. 23:57.836 --> 23:59.371 ‫پس اون پیام... 23:59.704 --> 24:01.740 ‫تو فرستادیش؟ 24:07.612 --> 24:10.782 ‫- من دوست مادرتم. ‫- می‌دونم کی هستی. 24:11.383 --> 24:12.684 ‫توی تلویزیون دیدمت. 24:13.552 --> 24:16.421 ‫می‌خوای به مامانم کمک کنی؟ 24:18.089 --> 24:20.058 ‫آره. 24:20.926 --> 24:22.861 ‫پس دیگه باهاش تماس نگیر. 24:23.562 --> 24:25.363 ‫اینجا هم نیا. 24:25.764 --> 24:27.766 ‫صبر کن، فقط بذار توضیح بدم... 24:27.766 --> 24:29.401 ‫حاضری مسئولیتش رو قبول کنی؟ 24:29.401 --> 24:31.736 ‫چطور؟ تا کجا حاضری پیش بری؟ 25:01.700 --> 25:03.168 ‫[«افزایش سه برابری متقاضیان رشته آی‌تی»] 25:03.235 --> 25:05.437 ‫[«و پشت تمام این‌ها بک ته‌جو از د پرایم بود»] 25:14.246 --> 25:16.715 ‫ببخشید، جلسه یه کم طول کشید. 25:16.781 --> 25:18.717 ‫می‌خوای بریم بیرون؟ هنوزم می‌تونیم. 25:19.351 --> 25:22.854 ‫شک دارم بتونیم جایی بهتر از اینجا ‫با این منظره پیدا کنیم. 25:22.854 --> 25:25.257 ‫پس نظرت راجع به یه نوشیدنی چیه؟ 25:25.257 --> 25:28.193 ‫- دلستر؟ یا یه چیز تلخ؟ ‫- همون تلخ خوبه. 25:36.034 --> 25:38.069 ‫خب برنامه امروز چیه؟ 25:38.069 --> 25:39.404 ‫یه گفتگوی صادقانه. 25:39.404 --> 25:42.440 ‫شاید شروع یه رفاقت. من که پایه‌ام. 25:44.142 --> 25:46.611 ‫مادرم یه طناب دار دور گردنم انداخته، 25:47.112 --> 25:49.648 ‫ولی من می‌خوام ازش به عنوان ‫یه طناب نجات استفاده کنم. 25:49.848 --> 25:50.982 ‫صادقانه‌ست. 25:53.251 --> 25:54.252 ‫خوشم اومد. 25:55.186 --> 25:57.222 ‫پس من چه جور طناب نجاتی می‌تونم واست باشم؟ 25:57.222 --> 25:59.224 ‫من حاضر نیستم هه‌ایل بهم ارث برسه. 25:59.224 --> 26:00.525 ‫با این قضیه مشکلی نداری؟ 26:00.525 --> 26:02.694 ‫با کمال میل. هر طور تو بخوای. 26:02.827 --> 26:04.829 ‫می‌خوام ال‌اند‌جی رو مستقل کنم. 26:04.829 --> 26:07.065 ‫می‌خوام یه بنیاد غیرانتفاعی باشه. 26:07.065 --> 26:11.036 ‫و گمونم من توی مسیر بنیاد نقشی نخواهم داشت؟ 26:11.036 --> 26:12.404 ‫نکته‌اش همینه. 26:14.472 --> 26:16.841 ‫من تمام کارت‌هامو گذاشتم روی میز. 26:17.242 --> 26:18.743 ‫حالا نوبت توئه. 26:18.977 --> 26:20.345 ‫تو چی می‌خوای؟ 26:22.781 --> 26:26.585 ‫می‌خوام به مسیرت به عنوان یه وکیل، وفادار بمونی. 26:27.052 --> 26:29.054 ‫به همین تاثیرگذاری که الان هستی. 26:30.088 --> 26:34.526 ‫اگه این کار رو بکنی، ‫دوران هه‌ایل به زودی توی این کشور تموم میشه. 26:40.665 --> 26:44.436 ‫هه‌ایل یه کد قدیمی و موروثیه ‫که باید خیلی وقت پیش حذف می‌شد. 26:44.502 --> 26:46.905 ‫مهم نیست چقدر سعی کنم یه سیستم جدید بسازم، 26:46.905 --> 26:49.040 ‫تا وقتی این کد فاسد وجود داشته باشه، 26:49.040 --> 26:51.176 ‫فقط همچنان باعث ایجاد درگیری می‌شه. 26:51.176 --> 26:54.312 ‫و تو شرارت‌های هه‌ایل رو بهتر از من می‌شناسی. 26:57.482 --> 26:59.851 ‫پس واقعا می‌خوای چیکار کنی؟ 27:03.188 --> 27:05.190 ‫می‌خوام سیستم رو از نو بسازم. 27:05.190 --> 27:07.158 ‫تمام کدهای مخرب رو پاک کنم، 27:07.993 --> 27:10.762 ‫یه سیستم عامل جدید، شفاف و عادلانه نصب کنم، 27:10.795 --> 27:13.732 ‫و یه الگوریتم اعمال کنم که ‫به همه قوانین یکسانی بده. 27:13.732 --> 27:16.134 ‫این اون سیستم جدیدیه که می‌خوام بسازم. 27:16.134 --> 27:17.135 ‫چرا؟ 27:17.202 --> 27:21.006 ‫وکیل، چرا به جای مجرم‌ها از قربانی‌ها دفاع می‌کنی؟ 27:23.274 --> 27:26.144 ‫- چون این کار درسته. ‫- منم همینطورم. 27:26.144 --> 27:28.313 ‫چون معتقدم این کار درسته. 27:28.313 --> 27:30.015 ‫خنده‌داره، نه؟ 27:30.115 --> 27:33.785 ‫وقتی مردم پول بیشتر یا قدرت بیشتر می‌خوان، 27:33.852 --> 27:35.553 ‫هیچکس ازشون نمیپرسه چرا. 27:35.954 --> 27:39.791 ‫اما چرا واسه بهتر کردن دنیا به دلیل نیاز داریم؟ 27:40.692 --> 27:43.361 ‫من و تو یه چیز رو می‌خوایم، مگه نه؟ 27:43.428 --> 27:46.564 ‫واسه همینه که مدام ‫از به ارث بردن هه‌ایل سر باز زدی. 27:49.234 --> 27:52.837 ‫به نظر میاد در نهایت مقصدمون یکیه. 27:56.574 --> 27:58.276 ‫از همون اول، 27:59.344 --> 28:02.213 ‫انتظار داشتی اوضاع اینطوری بشه؟ 28:02.247 --> 28:05.050 ‫فکر می‌کردم خیلی شبیه همدیگه هستیم. 28:10.922 --> 28:11.890 ‫بسیار خب. 28:12.490 --> 28:15.226 ‫به نظر میاد الان دیگه توی یه قایق هستیم. 28:19.364 --> 28:21.366 ‫به افتخار یه نامزدی بی‌دردسر. 28:44.656 --> 28:47.225 ‫ای بابا. چت شده؟ 28:47.225 --> 28:49.227 ‫فکر می‌کردم هیچوقت نوشیدنی نمی‌خوری. 28:50.328 --> 28:52.530 ‫- اومدی. ‫- هی. 28:52.797 --> 28:55.734 ‫- منم یه لیوان می‌خوام. ‫- حتما. 28:58.937 --> 29:01.573 ‫خب این واسه جشن بابا شدنه؟ 29:01.573 --> 29:03.441 ‫آره. سعادت محضه، نه؟ 29:06.377 --> 29:07.879 ‫بود. 29:08.980 --> 29:10.682 ‫الان یه کابوسه. 29:12.817 --> 29:15.587 ‫نگاهش کن. با زنت دعوا کردی؟ 29:16.588 --> 29:18.757 ‫وقتی باردارن همینطوری‌ان. 29:18.757 --> 29:20.225 ‫همشون حساس میشن. 29:22.460 --> 29:25.096 ‫بیا، واسه زنت یه خوراکی خوشمزه بخر. 29:25.096 --> 29:27.165 ‫نه، بیخیال. لازم نیست. 29:27.332 --> 29:28.633 ‫نه، فقط بگیرش. 29:28.633 --> 29:31.469 ‫بیخیال، پسر. هزینه‌اش زیاده. 29:32.237 --> 29:34.806 ‫احمق. کی گفت این واسه توئه؟ 29:35.073 --> 29:37.609 ‫این واسه برادرزاده آینده منه. 29:41.546 --> 29:42.547 ‫ممنون. 29:43.348 --> 29:44.315 ‫از دست تو... 29:45.083 --> 29:47.051 ‫خب توی بیمارستان چی گفتن؟ 29:47.051 --> 29:48.753 ‫همه چی خوبه؟ 29:49.020 --> 29:49.988 ‫آره. 29:53.158 --> 29:55.827 ‫ای بابا، سرتیم جانگه. یه لحظه. 29:58.396 --> 29:59.364 ‫بله. 30:27.091 --> 30:29.027 ‫[سرتیم جانگ] 30:32.831 --> 30:35.300 ‫بله. فهمیدم. خیلی‌خب، خداحافظ. 30:43.074 --> 30:44.075 ‫سونگ‌جین. 30:44.676 --> 30:47.078 ‫- بله؟ ‫- خب سرتیم چی گفت؟ 30:47.078 --> 30:49.848 ‫می‌خواستی چی بگه؟ همون غرغرهای همیشگی و پشت سر هم. 30:53.218 --> 30:56.154 ‫نوشیدنی‌مون تموم شد. خانم، یه نوشیدنی دیگه لطفا. 30:56.154 --> 30:57.155 ‫باشه. 30:57.555 --> 31:00.291 ‫به غذا دست نزدی. چه خبره؟ 31:03.561 --> 31:04.696 ‫چقدر خوشمزه‌ست. 31:05.663 --> 31:06.664 ‫هان مین‌سو! 31:10.001 --> 31:11.603 ‫می‌دونم اون تویی! 31:11.603 --> 31:13.238 ‫بیا بیرون! هان مین‌سو! 31:14.105 --> 31:16.174 ‫لعنتی، در رو باز کن! 31:19.444 --> 31:20.511 ‫ببخشید. 31:21.246 --> 31:23.047 ‫این همه سر و صدا واسه چیه؟ 31:23.281 --> 31:26.618 ‫به تو چه ربطی داره؟ دارم در خونه تو رو می‌کوبم؟ 31:32.257 --> 31:33.992 ‫چیکار می‌کنی؟ دیوونه شدی؟ 31:33.992 --> 31:35.693 ‫عجب استقبال گرمی. 31:38.096 --> 31:40.899 ‫فکر کردی کی هستی که همینطوری میای داخل؟ 31:41.466 --> 31:44.302 ‫چه خونه قشنگی. 31:46.638 --> 31:47.805 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 31:47.805 --> 31:50.074 ‫هی زنگ زدی و پیام دادی. 31:50.375 --> 31:53.278 ‫اونی که داشت قشقرق درست می‌کرد تو بودی. 31:56.247 --> 31:59.517 ‫- اینجا چیه؟ ‫- کجا داری میری؟ 31:59.617 --> 32:00.652 ‫باورنکردنیه. 32:01.085 --> 32:03.821 ‫اینجا عملاً یه نمایشگاهه، مگه نه؟ 32:08.393 --> 32:09.627 ‫خیلی قشنگه. 32:11.062 --> 32:13.965 ‫وکیل هر لحظه ممکنه برسه. برو بیرون. 32:17.702 --> 32:18.703 ‫این چیه؟ 32:19.671 --> 32:23.541 ‫چه چیز باارزشی داخلشه که اینجوری قایمش کرده؟ 32:25.677 --> 32:26.811 ‫بده به من. 32:27.912 --> 32:30.114 ‫انگار اشتباه متوجه شدی. 32:30.915 --> 32:34.118 ‫فکر می‌کنی زندگی لاکچری هویتت رو پاک می‌کنه؟ 32:34.352 --> 32:35.920 ‫خنده‌ام ننداز. 32:37.655 --> 32:39.357 ‫به چی نگاه می‌کنی؟ 32:39.457 --> 32:43.227 ‫یادت رفته وقتی جایی رو نداشتی بری ‫من بهت جا دادم؟ 32:44.495 --> 32:45.964 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 32:45.964 --> 32:47.699 ‫به تو چه ربطی داره؟ 32:47.732 --> 32:49.567 ‫فقط داریم خصوصی صحبت می‌کنیم. 32:49.567 --> 32:52.236 ‫صحبت؟ اینجوری با ملت حرف می‌زنی؟ 32:52.236 --> 32:54.305 ‫از خونه من برو بیرون! همین الان! 32:55.073 --> 32:57.075 ‫هنوز حرفمون تموم نشده. 32:57.075 --> 33:00.545 ‫چرا؟ فروختنش واسه اینکه نیفتی زندان کافی نبود؟ 33:01.980 --> 33:05.216 ‫باشه. من به کانکت فروختمش. 33:05.216 --> 33:06.284 ‫خب که چی؟ 33:06.484 --> 33:09.654 ‫وقتی فرار کرد و هیچی نداشت ‫کی بهش غذا و لباس داد؟ 33:09.654 --> 33:11.255 ‫گرفتن پول در ازاش چه اشکالی داره؟ 33:11.255 --> 33:14.392 ‫هیچی توی زندگی مجانی نیست. خواسته زیادیه؟ 33:14.425 --> 33:15.727 ‫تو مامانم بودی. 33:20.732 --> 33:22.400 ‫ولی بازم 33:23.067 --> 33:24.335 ‫مامانم بودی. 33:26.904 --> 33:27.972 ‫دیوونه. 33:28.873 --> 33:30.408 ‫اون نقش خانواده رو بازی کردن 33:30.441 --> 33:32.744 ‫واقعا فکر کردی واقعی بود؟ 33:33.111 --> 33:34.846 ‫دیدی؟ حرفم همینه. 33:34.846 --> 33:38.282 ‫حتی نمی‌تونه فرق بین بازی و واقعیت رو بفهمه. 33:38.282 --> 33:40.251 ‫تو هم باید مراقب باشی، خانم. 33:40.251 --> 33:43.554 ‫وقتی از روی ترحم بهش جا بدی، دیگه هیچوقت نمیره. 33:43.755 --> 33:47.158 ‫- همین الان از اینجا برو بیرون! ‫- بسیار خب. میرم. 33:47.492 --> 33:49.260 ‫اگه بیشتر بهم پول بدی. 33:50.361 --> 33:52.530 ‫از اونجایی که داری توی کار کانکت فضولی می‌کنی، 33:52.530 --> 33:54.365 ‫من حتی می‌ترسم کار کنم. 33:54.465 --> 33:57.602 ‫- پس باید مسئولیتش رو قبول کنی. ‫- لی سون‌هوا! 34:07.011 --> 34:08.012 ‫این چیه؟ 34:08.880 --> 34:11.215 ‫- شوخیت گرفته؟ ‫- این واسه کرایه تاکسیته. 34:11.215 --> 34:13.017 ‫فردا بیا دفترم. 34:16.354 --> 34:17.355 ‫و اگه بیام؟ 34:17.922 --> 34:19.357 ‫چقدر می‌خوای بهم بدی؟ 34:19.357 --> 34:23.161 ‫وقتی همه چی رو بشه، ‫می‌تونیم در مورد کاهش مجازات صحبت کنیم. 34:23.661 --> 34:25.229 ‫اونقدر باهوش هستی که قضیه رو بفهمی، نه؟ 34:25.229 --> 34:28.633 ‫چیزی که الان لازم داری پول نیست. یه وکیله. 34:28.666 --> 34:31.536 ‫یا ترجیح میدی به پلیس زنگ بزنم؟ 34:31.769 --> 34:34.672 ‫این دفعه دیگه حکم تعلیقی نمی‌گیری. 34:54.092 --> 34:55.159 ‫خیلی متاسفم. 34:55.693 --> 34:58.729 ‫اونقدر یهویی اومد تو که نتونستم جلوشو بگیرم. 35:05.937 --> 35:08.239 ‫می‌دونم تقصیر تو نیست، مین‌سو. 35:08.239 --> 35:09.707 ‫من حلش می‌کنم. 35:25.990 --> 35:26.991 ‫بله. 35:28.326 --> 35:29.694 ‫سلام! چطوری؟ 35:29.694 --> 35:31.829 ‫اوه، خدای من. سلام، سونگ‌جین. 35:31.829 --> 35:34.432 ‫وای! سون‌کیو، رسیدیم خونه. 35:34.765 --> 35:37.502 ‫کفشات رو دربیار. خیلی‌خب! 35:38.970 --> 35:40.404 ‫هی، نه، تو دست نزن. 35:40.404 --> 35:42.707 ‫نباید به خودت فشار بیاری. 35:44.742 --> 35:45.743 ‫وای. 35:48.513 --> 35:51.516 ‫چقدر نوشیدنی خورده؟ 35:51.516 --> 35:52.617 ‫ها؟ 35:53.184 --> 35:55.987 ‫بذار ببینم. به اندازه پنج سال نوشیدنی خورد. 35:57.555 --> 35:59.524 ‫امشب بهش سخت نگیر. 35:59.524 --> 36:01.459 ‫فقط واسه بابا شدن هیجان‌زده‌ست. 36:01.526 --> 36:03.461 ‫می‌تونم یه لیوان آب بخورم؟ 36:03.494 --> 36:04.562 ‫حتما. 36:18.976 --> 36:20.511 ‫[لی جون‌هیوک] 36:24.615 --> 36:26.017 ‫وای، چه خونه قشنگی. 36:28.386 --> 36:29.387 ‫ممنون. 36:36.194 --> 36:37.728 ‫خیلی بهتر شد. 36:37.762 --> 36:41.032 ‫خیلی ممنون که تا اینجا آوردیش، سونگ‌جین. 36:41.032 --> 36:42.366 ‫کاری نکردم. 36:43.334 --> 36:44.402 ‫هی، گوش کن. 36:45.136 --> 36:48.439 ‫الان واقعا باید مراقب باشی. 36:48.973 --> 36:49.974 ‫ببخشید؟ 36:49.974 --> 36:52.944 ‫ببین، می‌دونم سرسختی، 36:53.477 --> 36:57.615 ‫ولی باید مراقب خودت باشی و به بچه فکر کنی. 36:58.649 --> 36:59.684 ‫درسته؟ 37:01.886 --> 37:03.120 ‫خدای من. 37:03.654 --> 37:05.189 ‫فقط فضولی کردم. 37:05.456 --> 37:06.490 ‫نگران بودم. 37:08.292 --> 37:09.493 ‫من دیگه میرم. 37:10.261 --> 37:13.431 ‫- بازم ممنون. ‫- باشه. استراحت کن. 37:13.497 --> 37:15.199 ‫- برو به سلامت. ‫- حتما. 37:15.833 --> 37:18.236 ‫- وقت رفتنه. خداحافظ. ‫- شب بخیر. 37:31.782 --> 37:32.783 ‫عزیزم. 37:34.252 --> 37:35.219 ‫عزیزم. 37:38.055 --> 37:39.757 ‫بیا ببرمت توی تخت. 38:34.412 --> 38:36.113 ‫مامان، چیکار می‌کنی؟ 38:37.014 --> 38:38.549 ‫هنوز بیداری؟ 38:45.790 --> 38:46.791 ‫سانگ‌آ. 38:47.525 --> 38:48.526 ‫مامان، 38:49.493 --> 38:50.961 ‫هیچ کاری نکن. 38:58.302 --> 39:01.272 ‫می‌خوای به مامانم کمک کنی؟ 39:03.841 --> 39:05.643 ‫پس دیگه باهاش تماس نگیر. 39:05.643 --> 39:07.445 ‫و اینجا هم نیا. 39:15.986 --> 39:17.555 ‫وکیل یون؟ 39:21.125 --> 39:25.029 ‫خوابم نمی‌بره، واسه همین می‌خواستم ‫ببینم می‌تونم اینجا بخوابم؟ 39:33.504 --> 39:35.706 ‫چرا گذاشتی اون کار رو بکنه؟ 39:35.773 --> 39:37.775 ‫اون مقصر بود، نه تو. 39:38.242 --> 39:40.211 ‫ولی اون مامانم بود. 39:45.116 --> 39:47.051 ‫واسه من اولین بار بود. 39:47.251 --> 39:49.887 ‫شاید فقط یه بازی بین ما بوده، 39:50.054 --> 39:52.356 ‫ولی حداقل وقتی «مامان» صداش می‌کردم، 39:52.356 --> 39:54.091 ‫لبخند می‌زد و جوابم رو می‌داد. 39:54.792 --> 39:57.261 ‫حتی وقتی منو می‌زد و بهم فحش می‌داد، 39:57.261 --> 40:00.030 ‫بلافاصله برمی‌گشت ‫و دوباره منو «دخترم» صدا می‌کرد. 40:03.434 --> 40:06.804 ‫ولی گمونم فقط من بودم که خوشحال بودم، 40:07.671 --> 40:09.440 ‫حتی اگه فقط یه بازی بود. 40:15.179 --> 40:16.914 ‫تو تا حالا بچه داشتی؟ 40:19.884 --> 40:22.453 ‫نه، هیچ‌وقت. 41:03.961 --> 41:05.262 ‫هنوز بیداری؟ 41:06.931 --> 41:09.967 ‫چند وقته این‌جوری نشستی؟ 41:10.167 --> 41:11.202 ‫متأسفم. 41:24.782 --> 41:27.451 ‫می‌دونی این چیه، درسته؟ 41:28.452 --> 41:29.787 ‫این مال قربانیه؟ 41:29.787 --> 41:31.722 ‫باید چند تا آزمایش انجام بدیم. 41:38.362 --> 41:41.532 ‫- یه چیزی باید بهت بگم. ‫- بس کن. 41:44.201 --> 41:45.903 ‫قرار نبود بپرسم، 41:46.937 --> 41:48.806 ‫و قرار هم نیست گوش کنم. 41:49.573 --> 41:51.542 ‫نمی‌خوام بدونم چی شده، 41:51.542 --> 41:53.544 ‫یا اینکه چه نقشه‌ای داری. 41:54.445 --> 41:56.146 ‫حتی یه کلمه هم حرف نزن. 41:56.714 --> 41:59.116 ‫من خودم اینو درست می‌کنم و تصمیم خودمو می‌گیرم. 41:59.116 --> 42:01.619 ‫در این حد رو حق دارم که ازت بخوام، 42:01.652 --> 42:02.686 ‫مگه نه؟ 42:04.622 --> 42:05.623 ‫عزیزم. 42:09.560 --> 42:11.896 ‫گمونم فعلا باید یکم تنها باشیم. 42:12.396 --> 42:15.032 ‫فعلاً توی دفتر می‌مونم. 42:15.032 --> 42:16.734 ‫مراقب خودت باش. 42:28.879 --> 42:32.650 ‫[دادستانی منطقه موجین سئول] 42:42.626 --> 42:43.961 ‫[شهادت و مصاحبه چو یو‌جونگ] 42:44.061 --> 42:48.032 ‫بعد از اینکه توسط دادستانی ‫به خاطر سرقت بازجویی شدم، 42:48.699 --> 42:50.501 ‫یه نفر اومد سراغم. 42:51.001 --> 42:52.836 ‫گفت یه کار راحته. 42:53.404 --> 42:56.907 ‫قول داد پول در میارم ‫و از مجازات هم فرار می‌کنم. 42:57.575 --> 43:00.544 ‫اون برنامه رو روی گوشیم نصب کرد. 43:01.245 --> 43:02.780 ‫برنامه کانکت‌این. 43:04.381 --> 43:05.616 ‫اون کی بود؟ 43:06.283 --> 43:07.985 ‫اسمشو نمی‌دونم. 43:08.352 --> 43:10.020 ‫ولی بعداً فهمیدم. 43:12.356 --> 43:15.092 ‫یه پلیس بود. 43:15.459 --> 43:17.361 ‫به صورتش نگاه کنید. 43:18.262 --> 43:21.498 ‫می‌گه توسط یه سلبریتی مورد آزار و اذیت قرار گرفته. 43:21.999 --> 43:24.568 ‫کجا و چطوری باهاش آشنا شدی؟ 43:27.871 --> 43:29.173 ‫یوجونگ. 43:29.940 --> 43:31.408 ‫حالا فهمیدی؟ 43:31.442 --> 43:34.411 ‫هیچ راه فراری از کانکت نیست. 43:39.450 --> 43:41.285 ‫فقط پارک جه‌یول نیست. 43:41.285 --> 43:43.087 ‫پلیس هم دخیله. 43:44.922 --> 43:46.790 ‫و مطمئنم که همه‌اش این نیست. 43:46.924 --> 43:49.460 ‫پس بالاتر از اینا کیه؟ 43:52.363 --> 43:55.099 ‫اگه فقط همه‌ی فایل‌ها رو بازیابی کرده بودن... 43:56.100 --> 43:58.569 ‫بازیابی موفقیت‌آمیز نبود، ‫به جز چند تا فایل صوتی 43:58.602 --> 44:01.472 ‫و یکی دیگه از مقاله‌های جون‌هیوک. 44:02.773 --> 44:07.244 ‫با این حال ما مدرک داریم که ‫پای پارک جه‌یول و پلیس وسطه. 44:07.811 --> 44:11.281 ‫ضمناً بهمون کمک می‌کنه ثابت کنیم ‫چرا خبرنگار لی به قتل رسیده. 44:13.484 --> 44:15.552 ‫لی سون‌هوا قبول کرد که بیاد. 44:16.320 --> 44:19.456 ‫- لی سون‌هوا؟ ‫- معاملات کانکت‌این پارک جه‌یول. 44:20.057 --> 44:22.526 ‫باید شهادتش رو در این مورد بگیریم. 44:31.602 --> 44:32.569 ‫سلام. 44:33.737 --> 44:35.205 ‫[وو سوک، شین هانکوک دیلی] 44:36.407 --> 44:39.543 ‫ما درخواستی دریافت نکردیم، ‫و من امروز یه قرار قبلی دارم. 44:39.543 --> 44:41.345 ‫اگه برای مصاحبه اومدید، 44:41.345 --> 44:43.580 ‫لطفاً برای هماهنگی تماس بگیرید. 44:45.182 --> 44:47.251 ‫ممکنه از این کار پشیمون بشید. 44:47.651 --> 44:50.721 ‫مطمئنید؟ ما بدون نظر شما منتشرش می‌کنیم. 44:50.821 --> 44:52.089 ‫وکیل الان توی جلسه هستن... 44:52.089 --> 44:54.558 ‫موضوع اینه که یه خبر خیلی جالب به دستم رسیده. 44:54.591 --> 44:59.296 ‫سوء قصد به یه دانشجوی پسر ‫دانشکده حقوق دانشگاه هانکوک. 45:04.301 --> 45:06.937 ‫چه خبره؟ من باید برم؟ 45:11.675 --> 45:13.377 ‫برو توی اون اتاق منتظر باش. 45:13.610 --> 45:16.046 ‫- بیاین داخل صحبت کنیم. ‫- هیون‌جین. 45:18.182 --> 45:19.616 ‫لی سون‌هواست. 45:19.817 --> 45:21.185 ‫از این طرف، لطفاً. 45:33.330 --> 45:34.865 ‫اینجا کجاست؟ 45:34.865 --> 45:36.633 ‫این چیه، مخفیگاه سریه یا همچین چیزی؟ 45:36.633 --> 45:38.335 ‫هر جا راحتی بشین. 45:43.607 --> 45:46.477 ‫موضوع چیه؟ از من چی می‌خواید؟ 45:49.980 --> 45:52.649 ‫دادستان پارک جه‌یول رو می‌شناسی، آره؟ 45:53.117 --> 45:55.786 ‫شاید بشناسم، شایدم نه. 45:57.454 --> 46:01.492 ‫تو بودی که مین‌سو رو ‫از طریق پارک جه‌یول به کانکت دادی. 46:01.892 --> 46:04.428 ‫پارک جه‌یول ازت چی خواست؟ 46:05.829 --> 46:07.898 ‫پلیس سراغ تو هم اومد؟ 46:08.165 --> 46:09.466 ‫این چیه، بازجوییه؟ 46:09.466 --> 46:11.401 ‫اگه حقیقت رو به من نگی، 46:11.401 --> 46:13.337 ‫خودت توی دردسر می‌افتی. 46:14.872 --> 46:16.507 ‫داشتم فکر می‌کردم، 46:17.307 --> 46:18.709 ‫بعداً هر چی بشه، 46:18.709 --> 46:21.278 ‫الان باید خرج شکمم رو دربیارم. 46:21.278 --> 46:23.480 ‫شما این کار رو واسه کمک به من نمی‌کنید، مگه نه؟ 46:23.480 --> 46:26.016 ‫اطلاعاتی که از من می‌خواید، ‫چقدر براتون ارزش داره؟ 46:26.016 --> 46:28.919 ‫- ببخشید؟ ‫- من پیش‌پرداخت می‌خوام. 46:28.919 --> 46:30.654 ‫پیشنهادتون چقدره؟ 46:34.558 --> 46:36.426 ‫فقط یه لحظه اینجا منتظر باش. 46:40.597 --> 46:42.132 ‫دقیقاً چی می‌خواید بدونید؟ 46:42.132 --> 46:44.768 ‫این تیتر خبریه که توی ذهنمه. 46:44.768 --> 46:48.238 ‫وکلای یه مؤسسه حقوقی معروف به حمایت از ضعفا 46:48.539 --> 46:51.842 ‫به عنوان متهمان به سوءقصد ‫در دوران دانشجویی افشا شدند. 46:51.842 --> 46:54.611 ‫حالا چی می‌شه اگه اون وکلا، وارث هه‌ایل، 46:54.645 --> 46:56.580 ‫یه وکیل سلبریتی جنجالی، 46:56.580 --> 46:58.549 ‫و همسر یه کارآگاه پلیس باشن؟ 46:58.549 --> 47:00.450 ‫فکر نمی‌کنید این یه عالمه بازدید بخوره؟ 47:00.450 --> 47:03.987 ‫پس بذارید حدس بزنم. ‫منبع شما دادستان پارک جه‌یوله. 47:04.354 --> 47:07.491 ‫نمی‌تونم منابعم رو فاش کنم. ‫این جزو اصول اولیه روزنامه‌نگاریه. 47:07.758 --> 47:10.160 ‫می‌دونید که ما وکیل هستیم، درسته؟ 47:10.427 --> 47:13.831 ‫ما این نوع تهمت‌های بی‌اساس رو تحمل نمی‌کنیم. 47:14.464 --> 47:16.400 ‫برو مقاله‌تو بنویس. 47:17.134 --> 47:18.135 ‫اما... 47:20.003 --> 47:23.207 ‫اگه یه خبرنگار واقعی باشی، کنجکاو نمی‌شی؟ 47:23.540 --> 47:25.676 ‫با فرض اینکه منبعت درست باشه، 47:26.043 --> 47:30.848 ‫چی می‌تونه باعث شه که سه تا زن جوون ‫به یه دانشجوی پسر حمله کنن؟ 47:31.615 --> 47:33.884 ‫چه اتفاقی ممکنه افتاده باشه؟ 47:35.385 --> 47:39.223 ‫شرط می‌بندم دادستان پارک جه‌یول ‫این قسمت رو توی آمار دادنش به تو نیاورده. 47:39.223 --> 47:42.793 ‫پس می‌گید یه انگیزه مهم وجود داشته؟ 47:43.093 --> 47:46.463 ‫من خبر کامل و انحصاری رو بهت می‌دم. ‫ولی به یک شرط. 47:46.463 --> 47:47.764 ‫به زمان نیاز دارم. 47:49.366 --> 47:50.367 ‫چقدر؟ 47:50.834 --> 47:53.337 ‫تا وقتی که اول یه خبر دیگه منتشر بشه. 47:53.871 --> 47:56.240 ‫مرگ یک خبرنگار که به عنوان ‫آزار و اذیت صحنه‌سازی شده. 47:56.240 --> 48:00.410 ‫و پشت اون یه حلقه‌ی غیراخلاقی دیجیتال ‫با ارتباطاتی در پلیس و دادستانی. 48:00.611 --> 48:02.846 ‫خب؟ نظرت جلب شد؟ 48:04.314 --> 48:08.185 ‫نگید که دارید در مورد ‫پرونده خبرنگار لی جون‌هیوک حرف می‌زنید. 48:08.185 --> 48:11.288 ‫من مدارکی دارم که مقامات هیچوقت ‫حتی بهش دسترسی پیدا نکردن. 48:11.288 --> 48:14.191 ‫نمی‌خوای این خبر رو کار کنی؟ ‫به عنوان یه خبر انحصاری؟ 48:15.626 --> 48:16.760 ‫این خبر موثقه؟ 48:17.527 --> 48:20.364 ‫تمام خبرهات رو تا وقتی ما آماده شیم نگه دار. 48:20.864 --> 48:23.200 ‫این شرط منه. 48:27.070 --> 48:29.640 ‫از این کارت مطمئنی؟ ‫که همه چیز رو اینطوری برملا کنی؟ 48:29.640 --> 48:32.542 ‫باید زمان بخریم تا وقتی حال هیون‌جین پایدار بشه. 48:32.676 --> 48:35.112 ‫تازشم، بهرحال قصد داشتم خودم اول حمله کنم. 48:35.145 --> 48:36.113 ‫درسته. 48:36.813 --> 48:39.783 ‫شاید حق با تو باشه. ‫هدف قرار دادن رسانه‌ها اول از همه بهتره. 48:39.783 --> 48:44.021 ‫و ما اصلا نمی‌دونیم که مقامات ‫چقدر با کانکت درگیرن. 48:46.056 --> 48:47.591 ‫دوباره حالت بد شد؟ 48:47.624 --> 48:49.293 ‫وای، این داره منو می‌کشه. 48:49.993 --> 48:51.061 ‫کی اینجا بود؟ 48:51.094 --> 48:53.964 ‫یه خبرنگار. بعداً همه چیز رو بهت می‌گیم. 49:05.275 --> 49:07.978 ‫لی سون‌هوا چی شد؟ اینجا نبود؟ 49:11.848 --> 49:12.883 ‫لپ‌تاپ... 49:16.320 --> 49:18.121 ‫لپ‌تاپ جون‌هیوک نیست. 49:21.425 --> 49:23.694 ‫یه‌جی، لی سون‌هوا رو ندیدی؟ 49:23.927 --> 49:25.295 ‫یه کم پیش رفت. 49:25.295 --> 49:26.897 ‫گفت بعداً برمی‌گرده. 49:34.638 --> 49:36.873 ‫- مشترک مورد نظر در دسترس نمی‌باشد. ‫- خبری نشد؟ 49:36.873 --> 49:38.709 ‫لطفاً پس از شنیدن صدای بوق... 49:38.709 --> 49:40.410 ‫جواب نمیده. 49:57.861 --> 50:00.097 ‫[کارآگاه سگ هار] 50:02.265 --> 50:04.301 ‫چی؟ می‌خوای چی برات بیارم؟ 50:04.301 --> 50:05.302 ‫لپ‌تاپ رو. 50:07.838 --> 50:10.107 ‫الان پیش وکلای ال‌اندجیـه. 50:10.540 --> 50:12.142 ‫چقدر می‌دی؟ 50:12.376 --> 50:13.443 ‫سی هزار تا؟ 50:17.647 --> 50:18.615 ‫قبوله. 50:18.682 --> 50:20.817 ‫[کارآگاه سگ هار] 50:25.922 --> 50:27.224 ‫مأموریت انجام شد. 50:27.257 --> 50:29.593 ‫جالبه. قیمت اون لپ‌تاپ همین الان رفت بالا. 50:29.593 --> 50:31.595 ‫سی هزار تا دیگه کافی نیست. 50:31.595 --> 50:32.696 ‫پنجاه هزار تا. 50:32.696 --> 50:34.831 ‫باشه. فقط همونجا بمون. 50:44.408 --> 50:45.409 ‫لعنتی. 50:47.711 --> 50:50.080 ‫برو بیارش. برام مهم نیست چطوری. 50:50.847 --> 50:52.482 ‫چشم، قربان. 51:02.359 --> 51:03.894 ‫ببخشید دیر کردم. 51:04.061 --> 51:06.963 ‫دادستان پارک. درسته، الان رئیس پارک هستید. 51:08.198 --> 51:10.367 ‫ایشان دادستان کل هستن. می‌شناسیدشون، درسته؟ 51:10.367 --> 51:12.502 ‫باعث افتخاره که شما رو می‌بینم، قربان. 51:13.937 --> 51:15.972 ‫بیا، بگیر بشین. 51:18.775 --> 51:23.080 ‫من این جلسه رو ترتیب دادم چون ‫مشتاق بودم بالاخره شما رو ببینم، رئیس پارک. 51:24.748 --> 51:28.318 ‫باید بگم، سوابق شما کاملاً تحسین‌برانگیزه. 51:49.206 --> 51:50.841 ‫فارغ‌التحصیل دانشکده حقوق. 51:50.841 --> 51:53.844 ‫نمرات مؤسسه آموزشی‌تون، ‫ارزیابی‌های عملکردتون 51:53.877 --> 51:56.346 ‫چیز دندون‌گیری نیستن. 51:56.346 --> 51:58.849 ‫و اگه به نسل‌های قبلتون برگردیم، 51:58.982 --> 52:01.151 ‫حتی یه اسم قابل توجه هم نیست. 52:01.184 --> 52:03.153 ‫یه داستان کلاسیک از فرش به عرش. 52:04.087 --> 52:08.458 ‫یه آدمی که باید تو یه شهر کوچیک می‌موند ‫و بی‌سر و صدا کارش رو تموم می‌کرد 52:08.625 --> 52:11.361 ‫یهو توی مسیر سریع به سئول قرار می‌گیره. 52:11.495 --> 52:15.232 ‫بعدش شروع می‌کنی به زیر پا گذاشتن قوانین، ‫تند رفتن و جلو زدن از بقیه. 52:16.366 --> 52:17.901 ‫سیستم اینطوری کار نمی‌کنه. 52:17.934 --> 52:20.170 ‫نمی‌شه همین‌طوری تخته‌گاز بری. 52:20.337 --> 52:21.338 ‫رئیس پارک! 52:22.305 --> 52:24.774 ‫شما دقیقاً وزیر رو از کجا می‌شناسید؟ 52:34.618 --> 52:37.521 ‫فکر می‌کنم ایشون منو به چشم یه مهره مفید می‌بینن. 52:38.121 --> 52:39.823 ‫و من از این بابت سپاسگزارم. 52:42.225 --> 52:44.161 ‫اجازه بدید براتون بریزم. 52:50.800 --> 52:52.402 ‫تمام تلاشم رو خواهم کرد. 53:00.477 --> 53:03.847 ‫دادستان کل، شب رو واقعاً شروع کنیم؟ 53:03.847 --> 53:04.781 ‫نظرتون چیه؟ 53:04.781 --> 53:05.715 ‫[وکیل ال‌اندجی] 53:09.819 --> 53:12.489 ‫پس اینطوری از پشت بهم خنجر می‌زنه. 53:14.157 --> 53:17.160 ‫اول، رایونگ، باید از هان مین‌سو ‫در مورد لی سون‌هوا بپرسی. 53:17.194 --> 53:19.062 ‫هر جایی که رفته، هر چیزی که می‌تونی پیدا کنی. 53:19.062 --> 53:22.098 ‫من رد تحرکات دوجون و لی سون‌هوا رو می‌زنم. 53:28.271 --> 53:31.841 ‫- هی، کجایی؟ ‫- تقریباً رسیدم. پنجاه هزار تا، درسته؟ 53:31.975 --> 53:33.443 ‫بله، درسته. 54:22.959 --> 54:25.795 ‫مشترک مورد نظر در دسترس نمی‌باشد. ‫لطفاً پس از شنیدن صدای بوق پیام بگذارید. 54:27.931 --> 54:28.932 ‫عذر می‌خوام. 54:31.434 --> 54:32.702 ‫[هان مین‌سو] 54:40.443 --> 54:41.511 ‫هودی سبز؟ 56:00.557 --> 56:02.459 ‫مین‌سو، من اومدم. 56:13.937 --> 56:14.938 ‫مین‌سو؟ 56:15.672 --> 56:16.806 ‫بله، وکیل. 56:19.542 --> 56:22.545 ‫می‌تونی یه لحظه بیای بیرون؟ ‫چند تا سؤال ازت دارم. 56:26.783 --> 56:28.785 ‫- مین‌سو. ‫- الان میام بیرون. 57:13.229 --> 57:18.234 www.Doostihaa.com 58:19.929 --> 58:22.832 ‫اما در باطن، نیت‌های پنهانی داشت. 58:23.099 --> 58:24.667 ‫تو واقعاً کی هستی؟ 58:26.002 --> 58:27.136 ‫مواظب باش. 58:27.203 --> 58:30.073 ‫حیف که درست و حسابی سر قولمون نموندیم. 58:30.073 --> 58:31.875 ‫پیداشون کن، به هر قیمتی که شده. 58:31.875 --> 58:33.443 ‫چرا اینقدر تلاش می‌کنی اینو پنهان کنی؟ 58:33.443 --> 58:35.512 ‫یه نفوذی توی نیروی پلیس هست. 58:35.512 --> 58:38.281 ‫یون رایونگ بهم گفت گوشیت رو کپی کنم. 58:38.281 --> 58:40.016 ‫ازم می‌خوای چیکار کنم؟ 58:40.350 --> 58:42.285 ‫قربانی همین الان اینجاست. 58:42.318 --> 58:43.953 ‫پارک جه‌یول اونو کشت. 58:43.953 --> 58:46.956 ‫حالا می‌فهمی چرا به اون فلش نیاز داریم؟