WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:24.399 --> 00:26.192 ‫بقیه تیم کجان؟ 00:26.276 --> 00:28.570 ‫این صدای واق واق رونره. 00:28.695 --> 00:29.988 ‫باید برش داریم و بزنیم به چاک. 00:30.071 --> 00:31.573 ‫زود باش. ‫با من بیا، بجنب. 00:47.881 --> 00:48.882 ‫مونیکا. 00:48.882 --> 00:50.592 ‫مونیکا؟ 00:51.426 --> 00:52.927 ‫مونیکا، کجایی؟ 00:53.970 --> 00:56.097 ‫مونیکا؟ مونیکا! 01:31.424 --> 01:32.383 ‫[ایست کمپ] 02:11.673 --> 02:13.466 ‫بهتره راه بری... 02:14.801 --> 02:16.136 ‫وگرنه می‌فهمی که این زندگی چقدر بی‌رحمه. 03:08.563 --> 03:10.732 ‫دیرم شده. ‫دوباره. 03:10.857 --> 03:12.358 ‫آغل نیاز به حفاظت داره. 03:12.358 --> 03:13.860 ‫بعد از مدرسه مشغولش شو. 03:13.860 --> 03:15.862 ‫آغل باشه واسه یه وقت دیگه. 03:15.945 --> 03:18.364 ‫بعد از جلسه‌ی منطقه سرخ‌پوست‌ها ‫شب رو خونه‌ی دیبو اینا می‌مونم. 03:18.406 --> 03:19.365 ‫کدوم جلسه؟ 03:19.365 --> 03:21.201 ‫واسه اعتراض 03:21.284 --> 03:24.078 ‫علیه معدنی که داره ضایعات سمی ‫توی بروکن راک می‌ریزه. 03:24.162 --> 03:25.705 ‫گردوندن این مزرعه مبارزه‌ی ماست. 03:25.788 --> 03:27.248 ‫من باید برم. 03:27.373 --> 03:29.959 ‫صبحونه نمی‌خوری مگه؟ 03:35.798 --> 03:38.426 ‫تیت، وایسا. 03:44.474 --> 03:47.393 ‫ببین، می‌دونم که مامانت این کارها رو بهتر بلد بود. 03:57.737 --> 03:59.280 ‫می‌دونی که اینجا زمین سرخ‌پوست‌هاست. 04:00.156 --> 04:01.282 ‫عملا حساب کنیم، 04:01.407 --> 04:02.742 ‫مأمورهای مارشال اینجا حوزهء قضایی ندارن. 04:02.742 --> 04:04.077 ‫خوبه، 04:04.160 --> 04:05.245 ‫چون عملا کاری که دارم برات انجام میدم 04:05.245 --> 04:07.038 ‫بدجور غیرقانونیه. 04:08.414 --> 04:09.749 ‫من به خاطر تو تیر خوردم، ‫نارنجک خوردم، 04:09.832 --> 04:11.334 ‫و چیزی نمونده بود محاکمه نظامی بشم. 04:11.459 --> 04:13.044 ‫حساب کن بی‌حساب شدیم. 04:13.127 --> 04:14.128 ‫نمی‌خوای چیزی بگی که 04:14.254 --> 04:15.421 ‫داره اینطوری با رهبر تیم قدیمیش حرف می‌زنه، تیت؟ 04:15.505 --> 04:16.839 ‫اون با مقامات مشکل داره. 04:16.923 --> 04:19.092 ‫خوب به پر و بالش بپیج، کَل. ‫بهش نیازه داره. 04:19.175 --> 04:20.593 ‫دوتا تکاور دریایی با اونقدر مواد منجره 04:20.677 --> 04:22.428 ‫که میشه باهاش کوهای راکی ‫رو با خاک یکسان کرد؟ 04:22.428 --> 04:24.764 ‫حتی بابای تو هم نمی‌تونه این خوشی رو خراب کنه. 04:27.600 --> 04:29.811 ‫بد سر و وضعت خرابه. 04:30.603 --> 04:32.188 ‫یکم به خودت استراحت بده، پسر. 04:32.313 --> 04:33.648 ‫توی مزرعه روز تعطیل نداریم. 04:33.731 --> 04:37.443 ‫از با لگد رفتن توی خونه‌ها ‫رسیدی به کاه بسته‌بندی کردن. 04:37.527 --> 04:39.779 ‫اینم از "تکامل پیدا کن یا بمیر". 04:39.904 --> 04:41.239 ‫باورش سخته که نتونستی 04:41.322 --> 04:42.657 ‫هیچ کدوم از ازدواج‌هات رو نگه داری. 04:42.740 --> 04:44.325 ‫می‌بینم که هنوزم گیر دادی به نقطه ضعف من. 04:44.409 --> 04:45.952 ‫مجبورم نکن تو رو سر جات بشونم، تکاور دریایی. 04:46.119 --> 04:47.954 ‫بابت اینا چقدر بهت بدهکارم؟ 04:48.079 --> 04:49.914 ‫پای حساب یارو معتاد شیشه‌ای هست ‫که ازش گرفتم. 04:49.998 --> 04:53.376 ‫ولی میشه بگی ‫چی رو می‌خوای بفرستی روی هوا؟ 04:53.501 --> 04:55.586 ‫می‌خوای ببینی وضعیت روحیم خوبه؟ 04:56.462 --> 04:58.256 ‫با اون همه ترکشی که تو خوردی، 04:58.339 --> 05:00.717 ‫بیشتر از اون وضعیت‌هاست که ‫نمی‌خوام همرزم‌ام رو به امون خدا ول کنم. 05:01.592 --> 05:03.845 ‫باشه. ‫خب، اگه اصرار داری سفت بچسبی بهم، 05:03.970 --> 05:05.805 ‫ازت کار می‌کشم. 05:08.349 --> 05:10.601 ‫من سه ماه پیش اومدم اینجا ‫تا این تیم رو سرهم کنم، 05:10.685 --> 05:12.979 ‫و هنوزم این طرز زندگی رو درک نمی‌کنم. 05:12.979 --> 05:15.815 ‫واقعا میگم، کل روز اینجا چیکار می‌کنی؟ 05:16.816 --> 05:18.568 ‫روی زمین کار می‌کنم، به گله رسیدگی می‌کنم. 05:18.693 --> 05:19.986 ‫مزرعه‌داری توی خون منه. 05:19.986 --> 05:21.946 ‫اون همه سالی که درحال خدمت بودیم، 05:22.030 --> 05:25.992 ‫یه بار هم نگفته بودی که عین مونتانا راکفلری. 05:25.992 --> 05:28.369 ‫اون بهترین بخش تکاور بودن بود. 05:29.537 --> 05:31.706 ‫آره، داتون توی تیم‌ها اهمیتی نداشت. 05:43.176 --> 05:45.011 ‫الان تیراندازیت از زمانی که هم‌تیمی بودیم بهتره. 05:45.094 --> 05:46.846 ‫آره. خب، باید تیراندازی‌ام بهتر باشه. 05:46.846 --> 05:49.057 ‫تیم مارشال یه چاقوی همه‌کاره‌ تاکتیکیـه. 05:49.182 --> 05:50.391 ‫- آره؟ ‫- اوهوم. 05:50.516 --> 05:51.601 ‫- زیاد درگیری دارین؟ ‫- آره بابا. 05:51.601 --> 05:52.685 ‫گروه‌های خلافکار... 05:52.769 --> 05:54.812 ‫و کارتل‌ها، نژادپرست‌ها. 05:54.896 --> 05:56.272 ‫ممکنه اینجا شبیه سرزمین خدا باشه، 05:56.397 --> 05:57.857 ‫ولی شیطان آزادانه داره می‌گرده. 05:57.982 --> 05:59.567 ‫به خاطر همین هم توی این مزرعه در آرامشم. 05:59.692 --> 06:02.403 ‫اوه، آره. ‫غواصی که در آرامشه، عجب خیالی. ‫[لقب تکاوران دریایی] 06:02.487 --> 06:04.864 ‫فقط بگو که روح نمی‌بینی. 06:08.409 --> 06:10.036 ‫گمونم دوران من بعد از تیم‌ها 06:10.036 --> 06:12.038 ‫به راحتی تو نبوده، درسته؟ 06:12.955 --> 06:14.540 ‫قرص خوردن و دعوا کردن. 06:14.624 --> 06:18.169 ‫یعنی، بعد از نیروی دریایی ‫کلا بهم ریخته بودم، ولی... 06:18.252 --> 06:19.879 ‫مارشال‌ها رستگاری من بودن. 06:20.838 --> 06:23.716 ‫و حدس می‌زنم تو هم اهریمن‌های خودت رو داری ‫که بهشون غلبه کنی، 06:23.800 --> 06:26.511 ‫و منم قطعا به یه گردن‌کلفت دیگه نیاز دارم. 06:27.261 --> 06:31.432 ‫زندگی من مدت زیادی "بکش تا کشته نشی" بوده، رفیق. 06:32.975 --> 06:35.603 ‫باشه. ‫حرفت حقه. 06:39.023 --> 06:40.525 ‫می‌دونی، ولی یه لطفی ازت می‌خوام. 06:40.608 --> 06:42.402 ‫دنبال دوتا فراری‌ام، توی تپه‌های 06:42.485 --> 06:45.321 ‫شرق مرزعه قدیمی خانوادگیت قایم شدن. ‫نمی‌تونم پیداشون کنم. 06:46.155 --> 06:47.573 ‫احتمالا دارن از یه آغل گوسفند قدیمی 06:47.573 --> 06:49.033 ‫توی جایی که من با برادرهام ‫رد بز کوهی می‌زدیم استفاده می‌کنن. 06:49.117 --> 06:52.078 ‫ولی حیوانات وحشی و زمین اونجا ‫باعث میشه که 06:52.161 --> 06:53.413 ‫نازک نارنجی‌هایی مثل تو ‫نتونن برن. 06:55.623 --> 06:57.667 ‫توی مونتانا راه مُردن کم نیست. 06:57.792 --> 06:58.918 ‫خیلی چیزها رو راجع‌به تو توضیح میده. 06:59.001 --> 07:00.420 ‫ولی خیلی خوب میشه 07:00.503 --> 07:01.879 ‫که اونا رو بگیریم. 07:02.922 --> 07:04.799 ‫دارن به زن‌های سرخ‌پوست حمله می‌کنن. 07:06.509 --> 07:08.010 ‫من می‌رونم. 07:12.014 --> 07:13.433 ‫آقای رئیس، 07:13.516 --> 07:15.101 ‫اطلاعیه‌ی معدن برای فردا تعیین شده. 07:15.268 --> 07:17.937 ‫وزیر کشور ساعت 9:30 می‌رسه، 07:18.020 --> 07:19.939 ‫اظهاراتش رو در محل معدن بیان می‌کنه، 07:20.064 --> 07:22.775 ‫بعد ساعت 11 برمی‌گرده واشینگتن. 07:22.859 --> 07:24.277 ‫خب، غارت 07:24.360 --> 07:26.988 ‫و تاراج کارآمدتر از قبلا شده. 07:27.113 --> 07:29.282 ‫دولت مغناطیس تلفن همراه گیرش میاد، 07:29.365 --> 07:31.617 ‫بروکن راک هم آمار سرطانش بالا میره. 07:31.742 --> 07:34.162 ‫محل مواد معدنی کمیاب توی زمین ما نیست. 07:34.287 --> 07:35.955 ‫- حق شکایتی نداریم. ‫- توی رودخونه‌ ماست، 07:36.080 --> 07:38.124 ‫جایی که اجداد ما ‫به اسب‌هاشون آب می‌دادن. 07:38.124 --> 07:40.918 ‫سیاست‌های آمریکا مدت زیادیه که ‫جریان ثابتی 07:41.002 --> 07:43.129 ‫از سم به روی مردم ما باز کردن. 07:43.296 --> 07:44.839 ‫استفاده از یه رودخونه واقعی ‫نشون میده 07:44.964 --> 07:46.466 ‫که قوه تخیل کم آوردن، 07:46.591 --> 07:48.509 ‫تا بی‌رحمی. 07:57.768 --> 08:00.521 ‫حرفش هم نزن. ‫من سوار اون جونور بشم، کَل. 08:00.646 --> 08:02.982 ‫تو یه سردسته تبهکاران سینالوایی ‫رو دستگیر کردی، 08:03.065 --> 08:04.859 ‫بعد از اسب می‌ترسی؟ 08:05.860 --> 08:07.653 ‫خب، چه حالی بده. 08:07.695 --> 08:09.822 ‫من واسه مبارزه اسم نوشتم ‫نه رودیو، رئیس. 08:09.864 --> 08:11.157 ‫خب، فقط با اسب 08:11.282 --> 08:13.201 ‫میشه این زمین رو طی کرد. ‫کیسی، 08:13.326 --> 08:14.368 ‫با ماشال‌های من آشنا شو. 08:14.494 --> 08:16.829 ‫آندریا، مایلز، بل. 08:16.829 --> 08:18.372 ‫حالا گوش کنین. 08:18.498 --> 08:20.833 ‫حکم‌های فدرال برای جان کینگ و تایلر وایت هستن، 08:20.917 --> 08:23.586 ‫و مسیری که قراره طی کنیم، ‫پر از خرس خاکستری 08:23.711 --> 08:25.796 ‫و مار زنگی و نواحی ریزش سنگه، 08:25.880 --> 08:27.965 ‫پس کیسی همه‌کاره‌ست. 08:30.968 --> 08:33.888 ‫عه... ‫قراره مسیر دشواری باشه. 08:34.013 --> 08:35.556 ‫بدترین ریسک اینه که اسبتون بترسه. 08:35.640 --> 08:36.682 ‫یعنی میگی که اون جونور ‫ممکنه منو پرت کنه زمین؟ 08:36.807 --> 08:38.392 ‫اگه گوش‌هات کار کنن. 08:40.102 --> 08:41.354 ‫فقط واسه وایسادن افسارش رو بکِش، 08:41.354 --> 08:43.022 ‫واسه حرکت هم با پا بزن به شکمش. 08:45.274 --> 08:46.651 ‫می‌خوای برات قلاب بگیرم؟ 08:46.734 --> 08:48.528 ‫بعدش دیگه سالم نمی‌مونی. 08:59.205 --> 09:02.375 ‫کَل تا حالا نگفته بود که رفیق کیسی داتونه. 09:02.375 --> 09:03.876 ‫مگه آدم خاصیه؟ 09:03.960 --> 09:07.046 ‫عزیزم، تو اصلا تحقیقی در مورد شهر جدیدت کردی؟ 09:07.171 --> 09:10.007 ‫مونتانا یه میون‌بُره، نه محل زندگی. 09:10.091 --> 09:11.551 ‫خانواده داتون نسل‌هاست که صاحب 09:11.634 --> 09:12.760 ‫بزرگترین مزرعه توی مونتاهاست. 09:12.885 --> 09:15.012 ‫کیسی پارسال مزرعه رو به قبیله‌ی من فروخت. 09:15.096 --> 09:16.764 ‫باباش فرمانداری بود که کشته شد، 09:16.889 --> 09:19.392 ‫برادرش همون دادستان کل بود که گم شد. 09:19.392 --> 09:21.394 ‫اینا چیزی یادت نمیارن؟ 09:21.435 --> 09:23.062 ‫نه، 09:23.187 --> 09:24.772 ‫ولی از کلاهش خوشم میاد. 09:29.902 --> 09:32.572 ‫آغل اون سمتِ شیبه. 09:32.613 --> 09:34.490 ‫خیلی‌خب. ‫دلت لک‌زده واسه تیراندازی؟ 09:34.615 --> 09:37.451 ‫روزهایی که با کله می‌رفتم وسط درگیری ‫تموم شده. 09:38.411 --> 09:40.413 ‫خیلی‌خب، بچه‌ها. ‫بریم چوب لای چرخ اینا کنیم. 10:22.204 --> 10:23.456 ‫داره فرار می‌کنه! 10:30.713 --> 10:31.881 ‫مارشال‌های‌ ایالات متحده هستیم! 10:36.052 --> 10:37.303 ‫هیا! 11:06.499 --> 11:08.709 ‫باید از جلوش در بیایم. 11:45.287 --> 11:46.914 ‫منو توی رودروایسی گذاشتی ‫که با تیمت بیام بیرون، 11:46.997 --> 11:48.916 ‫بعد منو به یه همچین جایی آوردی. 11:49.083 --> 11:50.418 ‫خب، کَل فقط به این خاطر ‫اینجا رو انتخاب کرده 11:50.501 --> 11:51.919 ‫چون دامداری‌ها نوشیدنی نمی‌فروشن. 11:52.044 --> 11:55.089 ‫ببین، سلیقه‌ی بل بیشتر پنج ستاره‌ست 11:55.089 --> 11:56.298 ‫تا کافه‌ی ساده. 11:56.424 --> 11:58.300 ‫تو خیلی خوب اسب سواری کردی. 11:58.384 --> 12:00.594 ‫اهل اینجایی؟ ‫یه جوری خودی می‌زنی. 12:00.720 --> 12:01.929 ‫خیلی اینو بهم میگن. 12:01.929 --> 12:03.097 ‫بل قبلا مأمور ای‌تی‌اف بود. 12:03.264 --> 12:05.099 ‫دو ماه پیش به ما ملحق شد. 12:05.099 --> 12:06.600 ‫متخصص مخفی، 12:06.684 --> 12:08.310 ‫واسه همین چیزی لو نمیده. 12:09.895 --> 12:10.938 ‫من نمی‌خورم. 12:11.063 --> 12:12.106 ‫بابام بهم گفت، ‫"هیچوقت به پلیسی که... 12:12.106 --> 12:13.107 ‫باهات نوشیدنی نمی‌خوره اعتماد نکن". 12:13.232 --> 12:15.109 ‫همین منطق در خصوص گاوچرون‌ها هم صدق می‌کنه. 12:15.234 --> 12:16.777 ‫بابات پلیسه؟ 12:16.861 --> 12:19.196 ‫به نیروی مارشال ملحق شدی ‫تا تحت تاثیر قرارش بدی یا باهاش لج کنی؟ 12:19.321 --> 12:21.282 ‫تا انتقامش رو بگیرم. ‫ممنون که نگاه مختصری 12:21.407 --> 12:23.617 ‫از سابقه ذهنیت دستم دادی. 12:23.868 --> 12:26.203 ‫شگرد ما واسه تحت کنترل گرفتن ‫دستگاه موسیقی نیست. 12:26.328 --> 12:27.830 ‫می‌دونی، روز به روز 12:27.830 --> 12:30.458 ‫داره واضح‎‌تر میشه که چرا ‫از واحدت توی واشینگتن اخراج شدی. 12:31.208 --> 12:34.128 ‫عزیزم، سه کار هست که نباید توی مونتانا انجام بدی. 12:34.211 --> 12:35.588 ‫نوازش کردن بوفالو، 12:35.713 --> 12:37.840 ‫اینکه سعی کنی از کانادایی‌ها ‫بیشتر نوشیدنی بخوری، 12:37.840 --> 12:39.842 ‫و دست تو موسیقی گاوچرون‌ها بیاری. 12:42.678 --> 12:44.513 ‫فکر کنم دیگه وقتشه من برم. 12:44.638 --> 12:46.223 ‫نه. ‫هی، همه‌مون بهتره بریم، 12:46.307 --> 12:48.851 ‫چون گردهمایی معدن فردا ‫ممکنه خطرناک بشه، پس... 12:48.934 --> 12:50.686 ‫بروکن راک با تمام قوا می‌ریزن بیرون. 12:50.686 --> 12:52.188 ‫محلی‌ها هم همینطور. ‫ممکنه درگیری پیش بیاد. 12:52.229 --> 12:53.564 ‫بچه‌ام قراره اونجا باشه. 12:54.982 --> 12:57.276 ‫اگه آدم لازم داری، می‌تونم کمک بدم. 12:58.110 --> 13:00.070 ‫فقط یه بار. 13:01.322 --> 13:02.531 ‫من مأمورت می‌کنم. 13:02.656 --> 13:03.908 ‫بیا. 13:04.992 --> 13:06.035 ‫خوش اومدی... 13:06.160 --> 13:07.953 ‫به مارشال‌های آمریکا. 13:22.968 --> 13:24.094 ‫از موقعی که 13:24.220 --> 13:26.472 ‫اون مأموریت رو توی جی‌بد انجام دادیم ‫اینقدر تعداد کم نبود. 13:27.723 --> 13:29.683 ‫می‌بینم که تو اسلحه کم نداری. 13:29.767 --> 13:31.060 ‫هنوزم مجوز اونو داری؟ 13:31.227 --> 13:33.896 ‫من از نشانم گذشتم، نه از مونتانایی بودن. 13:40.903 --> 13:42.279 ‫خب، جریان عکس‌ها چیه؟ 13:42.404 --> 13:45.699 ‫قربانی‌های سرطان بر اثر مواد سمی‌ای که ‫توی منطقه سرخ‌پوست‌ها دفع میشه. 13:52.706 --> 13:54.333 ‫تیت. 13:57.920 --> 13:59.630 ‫مارشال آمریکا؟ 13:59.713 --> 14:00.631 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 14:00.756 --> 14:02.800 ‫فقط دارم به کَل کمک میدم. 14:02.883 --> 14:04.635 ‫- تو باید بری خونه، رفیق. ‫- چی؟ 14:04.760 --> 14:06.804 ‫من باید اینجا باشم. 14:06.887 --> 14:08.097 ‫این گردهمایی ممکنه خشن بشه. 14:08.222 --> 14:09.598 ‫از کِی تا حالا تو نگران 14:09.640 --> 14:10.933 ‫در معرض خشونت قرار گرفتن من بودی؟ 14:10.933 --> 14:13.477 ‫از بعد از تمام سختی‌هایی که کشیدیم. 14:13.602 --> 14:14.603 ‫برو خونه. 14:14.687 --> 14:17.481 ‫بعد از اون همه زجری که مامان کشید؟ 14:17.606 --> 14:19.775 ‫تو باید اینجا رهبر اعتراضات باشی، 14:19.775 --> 14:21.861 ‫نه اینکه پرچم تسلیم تکون بدی. 14:44.091 --> 14:44.967 ‫اوه، رئیس اومد. 14:45.092 --> 14:46.969 ‫من رئیستم، نه گیفورد. 14:47.052 --> 14:48.804 ‫خب، فقط یکی‌تون رو رئیس جمهور منصوب کرده. 14:48.846 --> 14:50.139 ‫چقدر طول می‌کشه تا بهش اشاره کنه؟ 14:50.222 --> 14:51.807 ‫هری، چی شده از هلنا اومدی اینجا؟ 14:51.891 --> 14:53.517 ‫وقتی یکی از اعضای 14:53.601 --> 14:55.227 ‫کابینه‌ی رئیس جمهور توی ایالت من باشه، ‫شک نکن 14:55.352 --> 14:56.562 ‫که میام. 14:56.687 --> 14:58.147 ‫واسه وزیر شیک کردی. 14:58.230 --> 15:00.357 ‫دکمه اولی رو به احترام رئیس جمهور بستم. 15:00.482 --> 15:02.026 ‫هرچی نباشه، اون منو منصوب کرد. 15:02.151 --> 15:03.986 ‫کَل، ازت می‌خوام 15:03.986 --> 15:05.613 ‫با رئیس تیم امنیتی وزیر کلارکسون آشنا بشی. 15:05.696 --> 15:07.448 ‫ایشون مأمور ویژه دن گلن هستن. 15:07.531 --> 15:09.325 ‫ایشون هم مدیر اُون کیلبورن هستن 15:09.408 --> 15:10.701 ‫از سازمان حیات‌وحش. 15:10.826 --> 15:12.328 ‫جمعیت هیجان پیدا کردن. ‫از شما مارشال‌ها ممنونم 15:12.411 --> 15:13.662 ‫که توی منطقه‌ی من ‫اوضاع رو به درست گرفتین. 15:13.787 --> 15:15.331 ‫خب، ما مزاحم کار کسی نمی‌شیم، ‫پس... 15:15.331 --> 15:16.540 ‫مزاحم نیستین. 15:16.624 --> 15:17.917 ‫من تنها مأمور حیات‌وحش اینجام. 15:18.000 --> 15:19.209 ‫به خاطر همین هم من این تیم رو تشکیل دادم. 15:19.335 --> 15:20.628 ‫آخرین خط دفاعی منطقه هستن. 15:20.711 --> 15:22.296 ‫امیدوارم انتظارات رو برآورده کنیم. 15:22.379 --> 15:24.506 ‫لونه زنبور داره پر جنب و جوش میشه. 15:24.632 --> 15:27.217 ‫مطمئن شین که کسی چوب توش نکنه. 15:35.017 --> 15:38.020 ‫آه. جدیدترین شکل 15:38.020 --> 15:41.023 ‫استعمارگرایی رادیواکتیور این کشور ‫ممکنه ارزشش رو داشته باشه 15:41.023 --> 15:43.901 ‫اگه باعث بشه که بتونم کیسی داتون گوشه‌گیر رو ببینم. 15:45.819 --> 15:47.363 ‫فکر می‌کردم نشانت رو تحویل دادی. 15:47.446 --> 15:48.822 ‫موقت دو شغله شدم. ‫فقط به این خاطر اومدم 15:48.906 --> 15:50.574 ‫چون تیت داره اذیتم می‌کنه. 15:50.699 --> 15:52.868 ‫پسر و پدری توی خانواده داتون ‫که باهم هم‌نظر نیستن؟ 15:52.952 --> 15:54.411 ‫باورش سخته. 15:54.495 --> 15:57.206 ‫اوضاع توی ایست کمپ چطوره؟ 15:57.331 --> 15:59.917 ‫عه، می‌دونی. ‫من 5 هزار هکتار زمین، 300تا گاو، 16:00.042 --> 16:01.460 ‫و یه نوجوونِ حرف گوش نکن دارم. 16:01.460 --> 16:02.878 ‫دارم رویایی زندگی می‌کنم. 16:04.380 --> 16:05.339 ‫فکر نکنم بعد از خاکسپاری مونیکا 16:05.422 --> 16:07.675 ‫دیگه توی بروکن راک دیده باشیمت. 16:08.467 --> 16:10.552 ‫آره، اون جای موردعلاقه‌اش 16:10.636 --> 16:12.054 ‫توی ایست کمپ رو انتخاب کرد ‫که برم بهش سر بزنم. 16:12.137 --> 16:13.430 ‫مگه قبرش جایی نیست 16:13.514 --> 16:16.100 ‫که تو رو با روحش در اتباط نگه می‌داره؟ 16:16.892 --> 16:19.228 ‫خانم وزیر اومد. ‫حواستون رو جمع کنین. 16:26.610 --> 16:28.237 ‫کَل می‌خواد با همدیگه گشت بزنیم، داتون. 16:28.404 --> 16:29.947 ‫تو از غبارِ ابر خوشت میاد. 16:30.072 --> 16:31.407 ‫یکی از بهترین پلیس‌های ماست، 16:31.407 --> 16:35.786 ‫وقتی در تعلیق مجازاتی نیست. ‫آره، تو رو یاد اسب‌های ماستنگی که ‫قبلا رام می‌کردی می‌ندازه. 16:36.620 --> 16:37.913 ‫غریبگی نکن، کیسی. 16:37.913 --> 16:40.791 ‫تنهایی می‌تونه خطرناک باشه. 16:40.874 --> 16:42.084 ‫داتون بودن هم همینطور. 16:46.213 --> 16:49.758 ‫می‌تونستم تکاور دریایی هم بشم. ‫سپاه برام مناسب‌تر بود. 16:50.551 --> 16:52.970 ‫من بیشتر اهل سلاح کُندم تا تیغ جراحی. 16:55.264 --> 16:57.975 ‫اینجا جای عالی‌ای برای تک‌تیراندازه. ‫حواست رو جمع کن. 16:58.100 --> 17:01.478 ‫این معدن بهمون کمک می‌کنه ‫تا فاصله رو 17:01.562 --> 17:03.188 ‫با رقیب‌هامون کم کنیم، 17:03.188 --> 17:04.815 ‫ما رو ایمن‌تر، 17:04.940 --> 17:07.651 ‫و غنی‌تر می‌کنه، ‫که کمتر متکی به... 17:20.289 --> 17:21.457 ‫من دارم یه بمب‌گذار احتمالی رو می‌بینم. 17:21.540 --> 17:22.624 ‫تکرار می‌کنم، بمب‌گذار احتمالی. 17:22.624 --> 17:24.501 ‫کیف سیاه جلوی سکوئه. 17:24.626 --> 17:26.003 ‫انفجار. انفجار. ‫انفجار. 17:26.086 --> 17:27.004 ‫خانم، می‌خوام فورا بیاین پایین. ‫باید... 17:38.515 --> 17:39.767 ‫هوشیاره؟ 17:39.892 --> 17:41.101 ‫نگاه می‌کنم بالاتنه‌اش خونریزی داره یا نه. 17:41.185 --> 17:42.770 ‫یالا، طاقت بیار. 17:54.948 --> 17:57.242 ‫حال آب باران خوب میشه؟ 17:59.328 --> 18:01.580 ‫باید به کَل کمک کنم ‫تا مسئول این کار رو بگیره. 18:01.663 --> 18:04.124 ‫بیا قبلش سالم برسونمت خونه. 18:10.881 --> 18:12.007 ‫امروز به لطف واکنش سریع تیمم 18:12.132 --> 18:14.051 ‫از فاجعه جلوگیری کردیم. 18:14.176 --> 18:15.803 ‫رئیس بروکن راک در چه حاله؟ 18:15.969 --> 18:16.929 ‫به لطف یه سری داروهایی نیروی دریایی، 18:17.012 --> 18:18.388 ‫شانس مقاومت داره. 18:18.514 --> 18:20.182 ‫پرواز خانم وزیر به مقصد واشینگتن بلند شد. 18:20.307 --> 18:21.642 ‫مسئولیت پرونده با مارشال‌هاست، 18:21.767 --> 18:23.477 ‫ولی بیاین در ارتباط بمونیم. 18:23.560 --> 18:25.312 ‫اوهوم. 18:26.647 --> 18:29.483 ‫اگه این بمب‌گذار رو پیدا نکنیم، 18:29.483 --> 18:30.818 ‫کاخ سفید پدرم رو در میاره. 18:30.943 --> 18:32.486 ‫سرنخ نداشتن کلافه کننده‌ست. 18:32.569 --> 18:34.321 ‫ما جای دور افتاده‌ای هستیم، ‫توی میدان تایمز نیستیم، باشه؟ 18:34.363 --> 18:36.573 ‫دوربین مداربسته‌ نیست، ‫نفر نداریم که از شاهدها سوال بپرسیم 18:36.698 --> 18:37.991 ‫یا مظنونین رو شناسایی کنیم. 18:38.117 --> 18:40.202 ‫وقتشه غرق بشی یا شنا کنی، غواص. 18:40.327 --> 18:42.329 ‫اون بمب‌گذار رو برام بگیر. 18:46.416 --> 18:48.502 ‫لطفا بگین که چیزی گیر آوردین. 18:49.253 --> 18:51.839 ‫الیاف کوله‌پشتی ‫پوشیده از بقایای منفجره هستن. 18:52.005 --> 18:53.132 ‫درب زودپز. 18:53.215 --> 18:54.842 ‫یه بمب دست‌ساز بوده. 18:54.925 --> 18:57.344 ‫کی ساختتش؟ ‫طرف تنهاست 18:57.469 --> 18:58.720 ‫یا می‌دونین، عضو یه توطئه‌ی بزرگتره؟ 18:58.846 --> 18:59.805 ‫گاوچرونه 18:59.888 --> 19:01.181 ‫مشخصاتی از بمب‌‌گذار بهت نداد؟ 19:01.265 --> 19:03.016 ‫نه، زیاد دور بوده که چیز به درد بخوری لو بده. 19:03.142 --> 19:04.351 ‫خیلی‌خب بل، با آشناهات 19:04.476 --> 19:06.603 ‫در ای‌تی‌اف تماس بگیر، ‫پیگیر اون بمب شو. 19:06.728 --> 19:08.647 ‫مایلز، ازت می‌خوام مسئولیت جمع‌آوری ویدئو ‫رو برعهده بگیری. 19:08.730 --> 19:09.857 ‫یعنی ویدئوهای اخبار محلی، 19:09.982 --> 19:10.607 ‫شبکه‌های اجتماعی. 19:10.607 --> 19:11.233 ‫خودت دیگه می‌دونی چیکار کنی. 19:11.358 --> 19:12.401 ‫بهترین شاهدها نزدیک به انفجار بودن. 19:12.526 --> 19:14.027 ‫من توی بیمارستان بوزمن جنرال ‫پرس و جو می‌کنم. 19:14.111 --> 19:16.029 ‫فکر کردی که چرب‌زبونی برانکسی تو ‫باعث میشه مردم باهات حرف بزنن؟ ‫[محله‌ای در نیویورک] 19:16.155 --> 19:17.823 ‫کیسی واقعا دلش می‌خواد کمک بده. 19:17.906 --> 19:20.367 ‫ساکنین زیادی از بروکن راک ‫توی اون شعاع انفجار بودن. 19:20.409 --> 19:22.578 ‫با اون حرف می‌زنن، باشه؟ 19:22.661 --> 19:24.037 ‫بریم سراغش. ‫بجنبین. 19:27.291 --> 19:29.042 ‫ممنون. 19:30.544 --> 19:32.212 ‫اینجا شیوه کار چیه؟ 19:32.296 --> 19:33.589 ‫سرخ‌پوست‌ها به خاطر اینکه 19:33.672 --> 19:34.715 ‫زمینی به اندازه‌ رود آیلند بهشون دادی ‫بهت اعتماد دارن؟ 19:36.091 --> 19:38.218 ‫زن خودم بروکن راک بود. 19:38.302 --> 19:40.220 ‫یه مدت پسرمون رو اونجا بزرگ کرد. 19:46.685 --> 19:50.898 ‫به ندرت خوش اقبالی به منطقه سرخ‌پوست‌ها میاد، 19:51.023 --> 19:52.399 ‫ولی این... 19:52.482 --> 19:54.902 ‫یکی از تاریک‌ترین روزهای ماست. 19:55.027 --> 19:57.613 ‫- آب باران چطوره؟ ‫- هنوز توی اتاق عمله. 19:58.822 --> 20:00.282 ‫اون یه مبارزه. 20:03.827 --> 20:06.288 ‫تو هم عجب روزی از مزرعه اومدی بیرون. 20:07.873 --> 20:10.626 ‫خشونت عادت داره داتون‌ها رو پیدا کنه. 20:16.506 --> 20:17.925 ‫پودر منفجره‌ای که استفاده شده 20:17.925 --> 20:20.469 ‫به اداره انرژی مونتانا ختم میشه. 20:20.552 --> 20:21.929 ‫می‌تونی بفهمی از کجاست؟ 20:21.929 --> 20:23.555 ‫یکی از صدها محل‌ عملیاتی. 20:23.639 --> 20:25.641 ‫ولی تونستم رد شماره سریال 20:25.766 --> 20:27.643 ‫روی درب زودپز رو 20:27.768 --> 20:29.686 ‫به ابزارآلات باکنرز در نزدیکی بروکن راک بزنم. 20:29.811 --> 20:31.647 ‫نزدیک بروکن راک؟ 20:31.730 --> 20:33.565 ‫یه بمب محلی احتمالا یعنی ‫کار یه بمب‌گذار محلی بوده. 20:33.649 --> 20:35.275 ‫خریدار رو شناسایی کردی؟ 20:35.400 --> 20:36.818 ‫نقد خریدتش، فیلم دوربین امنیتی هم نداریم. 20:36.902 --> 20:38.278 ‫خب، به نظر من که 20:38.320 --> 20:39.780 ‫به اسم منطقه سرخ‌پوست‌ها تموم میشه. 20:39.863 --> 20:40.989 ‫ازشون قابلیت، انگیزه، 20:41.114 --> 20:42.658 ‫- و فرصت داریم. ‫- شاید بهتره اول مدرک پیدا کنی... 20:42.741 --> 20:44.117 ‫بعد بری دوباره جنگ به پا کنی. 20:44.201 --> 20:45.535 ‫ببین، تحقیقات به جایی میره 20:45.661 --> 20:47.120 ‫که سرنخ‌ها هدایتمون کنن، مایلز. 20:47.204 --> 20:48.914 ‫اینو ببینین. 20:50.290 --> 20:52.209 ‫اون مردی که کلاه سرشه ‫کوله‌پشتی رو پوشیده، 20:52.334 --> 20:53.961 ‫داره از وسط جمعیت رد میشه. 20:54.086 --> 20:55.337 ‫نزدیک به محدوده انفجار ناپدید میشه. 20:55.462 --> 20:56.838 ‫ولی فیلمی ازش داری که کیف رو بذاره؟ 20:57.631 --> 20:59.508 ‫هنوز چیزی دم حصار نیست، 20:59.633 --> 21:02.469 ‫و انفجار هم کمتر از یه دقیقه بعدش رخ میده. 21:02.469 --> 21:04.096 ‫تشخیص چهره چیزی پیدا نکرد؟ 21:10.435 --> 21:13.146 ‫جیم کینـه، یکی از اعضای بروکن راک. 21:13.146 --> 21:14.648 ‫متاهله و یه دختر داره. 21:14.731 --> 21:16.233 ‫روی یه سکوی نفتی دولتی کار می‌کنه. 21:16.358 --> 21:18.485 ‫اینطوری به مواد منفجره هم دسترسی داره. 21:20.320 --> 21:22.489 ‫برادرش پارسال به علت سرطان مُرد، 21:22.572 --> 21:24.700 ‫که احتمالا به خاطر مواد سمی ‫توی منطقه سرخ‌پوست‌ها بوده. 21:24.825 --> 21:26.660 ‫ممکنه انگیزه کارش باشه. 21:28.495 --> 21:30.872 ‫جیم گردن‌کلفته، ولی مرد خانواده‌داریه. 21:30.956 --> 21:32.874 ‫هرچی که هست، بمب خیلی زود منفجر شد 21:33.000 --> 21:34.334 ‫که اون منفجرش کرده باشه. 21:34.418 --> 21:36.378 ‫انفجار دقیقا بعد از زمین گذاشته شدن کیف رخ داده. 21:37.504 --> 21:38.880 ‫احتمالش هست که زخمی شده باشه. 21:39.006 --> 21:40.716 ‫سلام. 21:40.841 --> 21:41.925 ‫- ببخشید. ‫- بله. 21:42.009 --> 21:43.343 ‫این مرد رو ندیدی؟ 21:43.343 --> 21:46.179 ‫به نظر یه مرد ناشناسی میاد ‫که پانسمانش کردیم. 21:46.263 --> 21:47.889 ‫توی اتاق بهبودیابیه. 21:48.015 --> 21:49.391 ‫جیم کین؟ 21:49.474 --> 21:51.143 ‫من مأمور مارشال آندریا کروز هستم. 21:51.226 --> 21:53.979 ‫تو یه مظنون بمب‌گذاری امروز هستی. 21:54.813 --> 21:56.606 ‫میرم به کَل بگم که کین رو گرفتیم. 21:59.026 --> 22:01.570 ‫اوه. ببخشید. ‫نمی‌دونستم کسی پیششه. 23:50.137 --> 23:51.430 ‫جان دکر، 40 ساله. 23:51.513 --> 23:53.849 ‫کهنه‌سرباز ارتش، ‫لشکر دهم کوهستانی، 23:53.849 --> 23:55.142 ‫درحال حاضر توی شمال 23:55.308 --> 23:56.726 ‫- در کانرد ساکنه. ‫- لشکر دهم کوهستانی... 23:56.852 --> 23:58.603 ‫کار با مواد منفجره رو بهش آموزش داده. ‫خیلی‌خب... 23:58.687 --> 24:00.856 ‫- ارتباطش با کین چیه؟ ‫- سال گذشته باهم کار کردن، 24:01.022 --> 24:02.482 ‫روی همون سکوی نفتی. 24:02.524 --> 24:05.026 ‫پس رفیق‌های قدیمی گرد هم اومدن ‫تا وزیر رو بکشن؟ 24:05.110 --> 24:07.446 ‫آره. ‫خب، کین به مواد منفجره دسترسی داشت، 24:07.529 --> 24:09.197 ‫دکتر بمب ساختن بلد بود ‫و... 24:09.322 --> 24:11.199 ‫به نظر من که توطئه میاد. 24:11.324 --> 24:14.035 ‫من دو ثانیه ازت چشم برداشتم. 24:14.870 --> 24:16.621 ‫دستت چطوره؟ 24:16.705 --> 24:17.873 ‫بدتر از اینا هم زخمی شدم. 24:17.873 --> 24:20.083 ‫خب، مرحوم کیه؟ 24:20.167 --> 24:21.334 ‫همکار سابق کین. 24:21.460 --> 24:22.586 ‫انگار همدست بودن. 24:22.711 --> 24:23.712 ‫چیزی هست اینو ثابت کنه؟ 24:23.712 --> 24:25.213 ‫من توی چشم‌های کین نگاه کردم. 24:25.338 --> 24:27.340 ‫اون مرد قاتل نیست. 24:27.424 --> 24:28.550 ‫توی گوشی یاروی مُرده چیزی نیست. 24:28.675 --> 24:30.218 ‫- منظم بوده. ‫- ممنونم. 24:30.218 --> 24:31.928 ‫به جز اونجا که سعی کرد بکشتت. 24:32.053 --> 24:34.264 ‫این بازی موبایل چیه؟ 24:35.307 --> 24:36.725 ‫راه بدین. 24:39.186 --> 24:40.896 ‫یه لحظه، دوستان. 24:43.899 --> 24:45.192 ‫در طول جنگ با تروریسم، 24:45.317 --> 24:47.152 ‫دشمن از چت‌روم‌های بازی ‫برای ارتباط برقرار کردن استفاده می‌کرد. 24:50.739 --> 24:51.907 ‫هی. 24:53.909 --> 24:55.118 ‫می‌شناسیشون؟ 24:56.745 --> 24:59.080 ‫زن و دختر جین کین‌ هستن. 24:59.164 --> 25:00.749 ‫می‌خوای توضیح بدی که چرا یه آدم مُرده 25:00.874 --> 25:02.375 ‫زن و بچه‌ی تو رو توی گوشیش داره؟ 25:03.710 --> 25:05.295 ‫زورت کردن توی بمب‌گذاری نقش داشته باشی؟ 25:07.923 --> 25:09.925 ‫خانواده‌ات در خطرن؟ 25:13.094 --> 25:16.932 ‫تخلفی بالاتر از ربودن بچه‌ی آدم نیست. 25:17.766 --> 25:19.726 ‫من این وحشت رو تجربه کردم، 25:19.768 --> 25:24.606 ‫بنابراین می‌دونم که بعضی اوقات ‫آدم‌های خوب مجبورن دست به کارهای بد بزنن. 25:26.608 --> 25:27.943 ‫من از جونم مایه می‌ذارم 25:28.026 --> 25:29.402 ‫تا خانواده‌ات رو پیدا کنم، ‫ولی به کمکت نیاز دارم. 25:29.528 --> 25:31.404 ‫جیم، من سر جان عزیزانم... 25:31.404 --> 25:33.907 ‫به کیسی اعتماد دارم. 25:33.990 --> 25:35.784 ‫تو هم باید داشته باشی. 25:42.791 --> 25:44.918 ‫می‌خواستن خانواده‌ام رو بکشن. 25:46.086 --> 25:48.380 ‫من نمی‌خواستم به کسی صدمه بزنم. 25:49.965 --> 25:51.424 ‫- من... ‫- زن و دخترت... 25:51.550 --> 25:53.218 ‫کجا دارن نگه داشته می‌شن؟ 25:55.095 --> 25:56.096 ‫نمی‌دونم. 25:56.179 --> 25:57.973 ‫ما جدا بودیم. 25:58.056 --> 26:00.308 ‫شما باید تیوا و لوسی رو برگردونین. 26:00.433 --> 26:01.977 ‫نمی‌تونم بدون اونا با این دنیا مواجه بشم. 26:02.102 --> 26:04.312 ‫دیگه دکر با کی کار می‌کرد؟ 26:04.437 --> 26:05.981 ‫من فقط با اون کار کردم. 26:06.106 --> 26:07.857 ‫از اون ویدئوها استفاده می‌کردن ‫تا هرکاری می‌گن انجام بدم. 26:07.983 --> 26:10.151 ‫نگفت چرا داره وزیر رو هدف قرار میده؟ 26:10.277 --> 26:11.319 ‫وزیر؟ 26:11.444 --> 26:13.655 ‫دکتر می‌خواست آب باران رو بکشه؟ 26:18.076 --> 26:19.452 ‫پس وزیر هدف نبوده، 26:19.619 --> 26:21.663 ‫رئیس بروکن راک هدف بوده؟ 26:22.455 --> 26:23.873 ‫رئیس کل بروکن راک. 26:23.999 --> 26:25.166 ‫کین توی بد موقعیتی قرار داشته. 26:25.292 --> 26:27.294 ‫آب باران رو بکش وگرنه خانواده‌ات می‌میره. 26:27.294 --> 26:28.628 ‫شبکه‌های اجتماعی 26:28.670 --> 26:30.380 ‫دکر رو به یه گروه بقاجو ارتباط میده، 26:30.463 --> 26:31.506 ‫نگهبانان مسیر. 26:31.673 --> 26:34.009 ‫ضد دولت، ضد جهانی‌گرایی 26:34.092 --> 26:35.677 ‫- و ضد جنبش بازپس‌گیری زمین. ‫- کارزار آب باران... 26:35.844 --> 26:38.096 ‫برای پس گرفتن زمین‌مون ‫اونو هدف قرار داده. 26:38.179 --> 26:40.557 ‫ولی چرا به خودشون زحمت دادن ‫کین رو سپر بلا کنن 26:40.682 --> 26:42.809 ‫و رئیس کل رو تلفات جانبی جلوه بدن؟ 26:42.892 --> 26:44.477 ‫چون "قاتل بومی عصبانی" 26:44.644 --> 26:46.354 ‫خیلی سوال مطرح نمی‌کنه، 26:46.479 --> 26:48.315 ‫مخصوصا از طرف نیروهای انتظامی. 26:48.440 --> 26:50.066 ‫حرفت درسته، افسر مارشال. 26:50.191 --> 26:52.360 ‫خیلی‌خب، پس نگهبانان مسیر بهترین سرنخ‌مون هستن. 26:52.360 --> 26:53.820 ‫- اردوگاهشون کجاست؟ ‫- دارم روش کار می‌کنم. 26:53.862 --> 26:55.196 ‫- باشه، ممنون. ‫- به جای ردیابی... 26:55.322 --> 26:56.656 ‫گروه شبه‌نظامی، ‫شاید من بتونم تیوا رو ردیابی کنم. 26:56.698 --> 26:58.116 ‫خیلی از والدین‌ها ‫شروع به استفاده کردن از ردیاب 26:58.199 --> 26:59.200 ‫روی بچه‌هاشون کردن ‫چون خیلی‌هاشون گم می‌شن. 26:59.326 --> 27:00.535 ‫کین اصلا چیزی در مورد ردیاب 27:00.535 --> 27:01.911 ‫به آندریا یا کیسی نگفته. 27:02.037 --> 27:03.330 ‫بیخیال. ‫زن تو در مورد همه روش‌هاش 27:03.330 --> 27:04.664 ‫برای محافظت از دخترت رو میگه؟ 27:04.706 --> 27:06.875 ‫فقط زمانی که برای همیشه ‫دخترمون رو برداشت و رفت. 27:07.042 --> 27:08.501 ‫ببین، غبارِ ابر ‫ردیاب‌ها رو پیگیری کن، 27:08.668 --> 27:10.045 ‫باشه؟ ‫چون بالاخره... 27:10.045 --> 27:11.504 ‫این نگهبانان مسیر ‫می‌فهمن که 27:11.671 --> 27:13.423 ‫دکر قرار نیست برگرده ‫و واسه ما هم آمادگی دارن. 27:14.341 --> 27:16.259 ‫مأمور مارشال کلوین، دو کلوم صحبت کنیم؟ 27:26.061 --> 27:27.854 ‫می‌خوای بهم بگی که چرا یه داتون 27:27.896 --> 27:29.522 ‫دارن برای این واحد آدم می‌کشه؟ 27:29.648 --> 27:31.775 ‫کیسی هم‌تیمی سابق منه، ‫یه تقویت کننده نیروی یک‌نفره. 27:31.900 --> 27:34.069 ‫نمی‌تونستی به جاش یکی از برادرهای منندز 27:34.152 --> 27:35.654 ‫یا قوم و خویشی از ال چاپو رو پیدا کنی؟ 27:35.737 --> 27:36.821 ‫اون یه قهرمان جنگیه. 27:36.821 --> 27:37.906 ‫مشکل چیه؟ 27:37.989 --> 27:39.407 ‫مشکل اینه که ما مارشال‌ها ‫قانون رو حفظ می‌کنیم، 27:39.532 --> 27:41.076 ‫خانواده داتون ‫قانون رو دور می‌زنن. 27:43.662 --> 27:45.705 ‫مسئله‌ای بین تو و خانواده کیسی هست 27:45.789 --> 27:46.915 ‫که باید ازش مطلع بشم؟ 27:47.040 --> 27:48.541 ‫فقط 40 سال تاریخچه شخصی. 27:48.625 --> 27:51.461 ‫داتون‌ها ذاتاً ناکارآمد هستن. 27:53.797 --> 27:56.758 ‫کیسی برادر منه، پس... 27:56.883 --> 27:59.552 ‫اگه می‌خوای از اینجا بره، ‫خودت انجامش بده. 28:04.933 --> 28:06.685 ‫وقتی گفتی که کل زندگیت ‫بکش تا کشته نشی بوده 28:06.768 --> 28:08.770 ‫واقعا راست می‌گفتی. 28:08.770 --> 28:10.480 ‫ببین، ما امروز تو رو توی خطر قرار دادیم، 28:10.563 --> 28:12.440 ‫پس اگه می‌خوای کنار بکشی ‫خجالت نداره. 28:12.565 --> 28:14.567 ‫به کین گفتم تا آخر قضیه هستم. 28:14.651 --> 28:15.610 ‫فهمیدم. 28:15.777 --> 28:16.778 ‫تیوا ردیاب داره. 28:16.861 --> 28:18.238 ‫داره گلیشر پارک رو نشون میده. 28:18.321 --> 28:19.698 ‫خیلی‌خب، آندریا مسئولیت اینجا با تو 28:19.781 --> 28:21.241 ‫شاید خبری شد. 28:21.282 --> 28:22.784 ‫بقیه‌تون با من بیاین. 28:22.784 --> 28:24.327 ‫هدف حداقل چند صد کیلومتر فاصله داره. 28:24.411 --> 28:25.578 ‫چطور می‌خوایم فاصله رو کم کنیم؟ 28:25.704 --> 28:27.330 ‫با اسب که نمیشه. 28:32.585 --> 28:34.295 ‫الان که موتور هلی‌کوپتر بالا سرمونه 28:34.379 --> 28:36.297 ‫بهتره تفنگ رو دست‌فنگ نگیری. 28:39.467 --> 28:40.760 ‫خیلی‌خب. 28:40.844 --> 28:43.388 ‫برگشتیم توی قطار دیوونه‌ها. 28:46.766 --> 28:48.601 ‫تنها نیروی قانون نزدیک به گروه نگهبانان مسیر 28:48.601 --> 28:50.311 ‫یکی از محیط بان‌های کیلبورنه 28:50.437 --> 28:51.980 ‫که 48 کیلومتر فاصله داره. 28:52.105 --> 28:54.774 ‫دکر از کجا می‌دونست که سه روز 28:54.816 --> 28:56.943 ‫قبل از اعلام همگانی سفر وزیر ‫خانواده کین رو بدزده؟ 28:57.736 --> 28:59.446 ‫نگهبانان مسیر دارن از یکی 28:59.612 --> 29:00.822 ‫اطلاعات داخلی می‌گیرن. ‫خوب متوجه شدی. 29:00.905 --> 29:01.990 ‫خیلی‌خب، ببین کی 29:02.115 --> 29:03.450 ‫جلوتر از سفر وزیر خبر داشته. 29:03.533 --> 29:04.617 ‫همه رو 29:04.784 --> 29:06.161 ‫با دکر و نگهبانان مسیر نسبت بده. 29:07.996 --> 29:08.955 ‫سوت و کوره. 29:08.997 --> 29:10.248 ‫شاید رفتن. 29:10.331 --> 29:12.667 ‫ردیاب هنوز داره از داخل سیگنال میده. 29:12.667 --> 29:14.169 ‫اعلام کنیم تسلیم بشن؟ 29:15.170 --> 29:17.464 ‫نه، عنصر غافلگیری دست ماست. 29:17.589 --> 29:20.341 ‫آهسته یعنی تمیز ‫و تمیز هم یعنی سریع. بریم. 29:23.011 --> 29:24.220 ‫یه ارتباط با دکر پیدا کردم. 29:24.345 --> 29:25.847 ‫فرمانده‌اش توی ارتش 29:25.930 --> 29:29.684 ‫مدیر سازمان حیات‌وحش، اُون کیلبورنـه. 29:30.518 --> 29:32.020 ‫من تازه در مورد هدفمون بهش خبر دادم. 29:32.145 --> 29:33.855 ‫- یک، چاقو صحبت می‌کنه. ‫- پناه بگیرین! 29:33.938 --> 29:35.857 ‫عملیات رو متوقف کنین. ‫تکرار می‌کنم، عملیات رو متوقف کنین. 29:39.819 --> 29:41.613 ‫لوسی و تیوا واسه این کارها وقت ندارن. 29:41.696 --> 29:43.031 ‫اینجا داریم تیربارون می‌شیم. 29:43.156 --> 29:44.491 ‫من از سمت راست میرم، ‫درگیرشون کنین. 29:44.616 --> 29:45.909 ‫باشه، برو، برو! 29:59.547 --> 30:01.508 ‫من به سمت هدف میرم. 30:06.179 --> 30:07.347 ‫کیسی، 30:07.430 --> 30:09.557 ‫تا سه ثانیه وارد می‌شیم. 30:30.745 --> 30:31.913 ‫آه! 30:42.757 --> 30:44.384 ‫امنه. 31:01.568 --> 31:03.862 ‫خورد به جلیقه‌ات. ‫ردیفی. ردیفی. 31:10.702 --> 31:12.453 ‫اثری از دختره نیست. 31:12.579 --> 31:14.581 ‫احتمالا دختره رو سپر کردن. 31:14.581 --> 31:16.624 ‫هی، هی، گوش کن. ‫ما مأمورهای مارشال هستیم، باشه؟ 31:16.749 --> 31:18.585 ‫اومدیم بهت کمک کنیم. 31:20.378 --> 31:22.755 ‫ردیاب اینجاست. 31:22.755 --> 31:23.965 ‫از عمد ما رو کشوندن اینجا. 31:24.048 --> 31:26.134 ‫اونا بچه‌ام رو بردن. 31:26.926 --> 31:27.969 ‫می‌دونی کجا دارن میرن؟ 31:28.094 --> 31:29.178 ‫نه. 31:29.971 --> 31:31.973 ‫نمی‌تونن دور شده باشن. 31:32.098 --> 31:33.266 ‫لطفا. 31:35.810 --> 31:37.520 ‫دارن دختره رو کجا می‌برن؟ 31:40.815 --> 31:42.525 ‫همچین عملیات‌های با جزئیاتی ‫نقشه خروج هم داره. 31:42.609 --> 31:45.111 ‫- چیه؟ ‫- نمی‌دونم. 31:47.947 --> 31:49.324 ‫راه‌های من واسه شکنجه کردنت 31:49.407 --> 31:51.326 ‫از راه‌های تحمل کردن تو بیشتره. 31:54.120 --> 31:55.496 ‫کرکر لیک. 31:55.622 --> 31:57.457 ‫کیلبورن و اون یکی ‫دارن می‌برنش اونجا. 31:57.540 --> 31:58.791 ‫هی، 31:58.791 --> 32:00.460 ‫ما باید با نشان مارشال ‫قانونی مبارزه کنیم. 32:00.543 --> 32:02.170 ‫تو می‌تونی قانونی مبارزه کنی. 32:02.253 --> 32:03.713 ‫من واسه برنده شدن مبارزه می‌کنم. 32:35.119 --> 32:37.664 ‫- زود باش، بچه! ‫- دست از سرم بردار. 32:37.789 --> 32:39.666 ‫نه، نه! 32:39.791 --> 32:41.209 ‫هی! 32:43.044 --> 32:44.212 ‫خیلی‌خب، ولش کن کیلبورن. 32:44.295 --> 32:45.254 ‫اسلحه‌ات رو بنداز! 32:45.254 --> 32:46.214 ‫وگرنه می‌کشمش. 32:49.384 --> 32:51.678 ‫- فقط آروم باش. ‫- بندازش! 32:53.221 --> 32:55.056 ‫هی، بیا با حرف حلش کنیم. 33:06.567 --> 33:10.446 ‫شما جلوی هیچی رو نگرفتین. 33:19.580 --> 33:21.708 ‫چیزی نیست، خب؟ ‫دیگه حالت خوبه. 33:21.833 --> 33:23.376 ‫در امانی. 33:23.418 --> 33:25.086 ‫بیا. در امانی. ‫زود باش. 33:28.840 --> 33:31.426 ‫این یه‌جور مرهم شفابخش بومیه؟ 33:31.426 --> 33:33.720 ‫من نسبت به چیزی که به بدنم می‌زنم حساسم. 33:33.845 --> 33:35.221 ‫بزرگان بهمون یاد دادن. 33:35.263 --> 33:37.390 ‫مادربزرگم روی من استفاده کرد، ‫مادربزرگش هم 33:37.432 --> 33:38.391 ‫روی اون. 33:38.433 --> 33:41.060 ‫وازلین. 33:41.144 --> 33:42.562 ‫هی، 33:42.645 --> 33:45.023 ‫خوشحالم که امروز بدون تلفات برگشتین. 33:47.316 --> 33:49.318 ‫تو سر قولت به کین موندی. 33:49.444 --> 33:51.279 ‫الان فقط قولم برام مونده. 33:51.362 --> 33:52.530 ‫کیلبورن که نمی‌تونه اینو بگه. 33:52.613 --> 33:53.906 ‫خائن از لحاظ اخلاقی فقیر. 33:54.073 --> 33:55.825 ‫ولی نه از لحاظ مالی. 33:55.908 --> 33:58.786 ‫من فهمیدم که از یه حساب خارج از کشور 33:58.911 --> 34:00.663 ‫250 هزار دلار براش پول واریز شده. 34:00.747 --> 34:02.623 ‫بمب‌گذاری یه کار مزدوری بوده. 34:02.749 --> 34:04.083 ‫اگه کین توی انفجار می‌مرد 34:04.167 --> 34:05.710 ‫پول راحتی به جیب می‌زدن. 34:06.919 --> 34:08.129 ‫بیاین بُرد رو قبول کنیم، بچه‌ها. 34:08.296 --> 34:11.424 ‫گروه مسلح مدرن من ‫امروز گل کاشت. 34:30.777 --> 34:32.070 ‫راحت‌تر میشه؟ 34:32.153 --> 34:33.946 ‫چی؟ 34:34.030 --> 34:35.490 ‫کُشتن. 34:35.573 --> 34:38.076 ‫من قبل از اعزام ‫از سپاه اخراج شدم. 34:40.953 --> 34:42.080 ‫هوم. 34:43.498 --> 34:44.957 ‫نه. 34:46.250 --> 34:48.461 ‫چون تنها کار توی زندگیه ‫که برگشت نداره. 35:09.524 --> 35:11.192 ‫اوه! 35:11.275 --> 35:12.985 ‫نوشیدنی می‌خوری؟ 35:13.152 --> 35:14.529 ‫بیخیال، بخور. 35:18.199 --> 35:19.325 ‫نشون بده چند مرده حلاجی. 35:19.325 --> 35:20.409 ‫ایزابل تورک، 35:20.535 --> 35:22.703 ‫درسته؟ ‫خانواده‌ات اسب پرورش می‌دادن. 35:22.787 --> 35:26.290 ‫آه، ممنونم که اینو ازشون یادته. 35:28.876 --> 35:31.504 ‫ببین، تیم منو به عنوان یکی از خانواده پوست‌فروش می‌شناسه. 35:32.296 --> 35:33.840 ‫دوست دارم همینطوری بمونه. 35:34.006 --> 35:35.508 ‫حتما. 35:35.591 --> 35:38.177 ‫آره، اسراسر خانوادگی سرگرمی قدیمی‌ایه. 35:41.556 --> 35:42.598 ‫این تقصیر خودته. 35:42.598 --> 35:43.683 ‫ببخشید، 35:43.766 --> 35:45.852 ‫من باید برم 35:46.018 --> 35:47.270 ‫جلوی این دوتا رو بگیرم. 35:57.530 --> 35:59.407 ‫متوجهی که این پادزهره؟ 35:59.532 --> 36:02.743 ‫- پادزهر چی؟ ‫- تمام خشونتی که تحمل... 36:02.869 --> 36:04.996 ‫و تحمیل کردیم. 36:05.079 --> 36:08.082 ‫ولی کمک به دیگران، ‫پیدا کردن یه هدف جدید، 36:08.082 --> 36:10.877 ‫دوباره عضوی از یه دسته بودن، ‫این... 36:11.002 --> 36:13.254 ‫اینطوری لکه‌های جنگ رو می‌شوری. 36:13.337 --> 36:15.673 ‫بعضی لکه‌ها دائمی‌ان. 36:18.551 --> 36:20.428 ‫ها. 36:20.511 --> 36:22.263 ‫ما به آدم‌هایی که از دستشون دادیم مدیونیم 36:22.430 --> 36:25.141 ‫تا کاری کنیم که زندگی‌مون ‫ارزشمند واقع بشه، پس... 36:26.142 --> 36:29.061 ‫ولی کاری که امروز انجام دادیم ‫اهمیت داشت. 36:32.356 --> 36:34.066 ‫خیلی‌خب، بزن بریم. 36:35.276 --> 36:36.777 ‫هی. ‫هی، هی، هی. 36:45.661 --> 36:48.414 ‫منو باش که فکر می‌کردم مشکلاتم 36:48.497 --> 36:49.957 ‫با مزرعه داتون از بین رفت. 36:50.082 --> 36:51.918 ‫حس می‌کنم که 36:52.043 --> 36:53.711 ‫تا ایست کمپ رسیده. 36:54.462 --> 36:57.340 ‫می‌دونی، من داشتم بهترین مسیر ‫رو برای خانواده‌ام انتخاب می‌کردم. 36:58.799 --> 37:02.094 ‫هرجا که میرم، سمت اشتباه قرار می‌گیرم. 37:03.471 --> 37:05.306 ‫خب، اگه از مسیرت خوشت نمیاد، 37:05.431 --> 37:07.642 ‫قدرت اینو داری که تغییر مسیر بدی. 37:09.018 --> 37:11.187 ‫با مارشال‌ها کار خوب زیادی انجام داد. 37:11.312 --> 37:13.648 ‫و به خانواده کین "پیا ویچونی" بخشید. 37:13.773 --> 37:15.816 ‫پیا ویچونی؟ 37:15.816 --> 37:17.652 ‫شروعی جدید. 37:17.735 --> 37:19.737 ‫ممکن هست. 37:21.822 --> 37:25.785 ‫خوب بود که به خاطر یه شخص آدم بکشم ‫به جای... 37:25.826 --> 37:27.328 ‫یه چیز. 37:28.287 --> 37:31.332 ‫همه داتون‌ها با روحیه جنگندگی به دنیا میان. 37:32.708 --> 37:34.627 ‫ولی تو قاتل نیستی، کیسی. 37:34.669 --> 37:36.629 ‫یه محافظ هستی. 37:38.214 --> 37:40.591 ‫با این همه گرگی که توی دنیا هست، 37:40.675 --> 37:43.135 ‫بیشتر از همیشه به سگ گله نیاز داریم، کیسی. 38:06.033 --> 38:07.034 ‫کجا میری؟ 38:07.159 --> 38:08.494 ‫باید گله رو ببرم بیرون. 38:08.577 --> 38:10.329 ‫گله باشه واسه بعد. 38:11.872 --> 38:13.374 ‫بیا بشین. 38:23.175 --> 38:25.511 ‫ببخشید که توی گردهمایی ‫به حرفت گوش نکردم. 38:25.553 --> 38:28.431 ‫هیچوقت به خاطر دفاع از مادرت عذرخواهی نکن. 38:30.516 --> 38:32.935 ‫منم که باید عذرخواهی کنم. 38:35.187 --> 38:36.564 ‫من خیلی تلاش کردم 38:36.647 --> 38:37.898 ‫تا از زیر بار یلواستون در برم، 38:38.024 --> 38:39.400 ‫بعد دارم تو رو مجبور می‌کنم ‫طوری زندگی کنی 38:39.483 --> 38:41.152 ‫که خانواده‌ام صد سال زندگی کردن. 38:44.739 --> 38:47.325 ‫ولی وقتی مامان مرد ‫همه‌چیز عوض شد. 38:48.743 --> 38:50.286 ‫آره. 38:53.539 --> 38:55.541 ‫تنها چیزی که بی‌رحمانه‌تر از ‫از دست دادن پدر یا مادره 38:55.624 --> 38:57.585 ‫اینه که اونی که برات عزیزتره ‫رو از دست بدی. 39:00.755 --> 39:03.049 ‫تنها دلیل اینکه اینقدر اینجا رو ‫سفت و سخت گرفتم 39:03.174 --> 39:06.093 ‫به خاطر اینه که فقط همینو دارم بهت بدم، پسرم. 39:06.927 --> 39:08.929 ‫ولی اگه مطمئن نباشم که می‌خوامش چی؟ 39:10.931 --> 39:12.266 ‫چی خنده داره؟ 39:13.225 --> 39:15.936 ‫پدربزرگت سر همین بهم هشدار داد. 39:16.062 --> 39:18.773 ‫گفت که یه روز منو امتحان می‌کنی. 39:20.274 --> 39:22.943 ‫مجبورم می‌کنی تصمیمی بگیرم که ‫نه تنها روی آینده‌ی تو تاثیر می‌ذاره، 39:23.069 --> 39:24.695 ‫بلکه روی جایگاه من ‫در اون آینده هم تاثیر می‌ذاره. 39:25.446 --> 39:28.616 ‫ازت می‌خوام مسیر خودت رو بسازی. 39:30.618 --> 39:33.704 ‫ایست کمپ خونه‌ی توئه ‫مقصدت نیست. 39:38.250 --> 39:40.503 ‫به خاطرش ازم متنفر نمیشی؟ 39:42.880 --> 39:45.216 ‫من هم‌تیمی‌هام، 39:45.299 --> 39:47.635 ‫پدر و مادرم، 39:47.718 --> 39:50.388 ‫برادرهام ‫و حتی همسرم رو از دست دادم 39:50.471 --> 39:52.640 ‫و همچنان خودم موندم. 39:55.976 --> 39:58.521 ‫ولی مورد غضب تو قرار گرفتن؟ 40:01.023 --> 40:02.441 ‫این کارم رو تموم می‌کنه، پسرم. 40:28.300 --> 40:30.719 ‫دلم برات تنگ شده، عزیزم. 40:32.304 --> 40:35.141 ‫دلم واسه زنم... 40:35.307 --> 40:37.226 ‫واسه رفیق صمیمی‌ام تنگ شده. 40:38.144 --> 40:40.312 ‫تنها رفیقم. 40:43.858 --> 40:45.901 ‫خیلی سردرگم بودم. 40:47.820 --> 40:49.864 ‫بهترین بخش من همراه تو مرد. 41:00.249 --> 41:02.877 ‫تو همیشه بهم گفتی ‫به خاطر زندگی‌ای که می‌خوام بجنگم. 41:03.627 --> 41:06.338 ‫ولی من زندگی‌ای که می‌خواستم رو داشتم. ‫همراه تو بود. 41:06.422 --> 41:08.507 ‫دارم تغییر مسیر میدم. 41:11.802 --> 41:14.180 ‫می‌خوام سعی کنم شروعی جدید ‫برای خودم و تیت پیدا کنم. 41:21.187 --> 41:23.230 ‫دوستت دارم، عزیزم. 41:35.201 --> 41:39.830 ‫[مونیکا لانگ داتون] 41:54.428 --> 41:59.391 www.Doostihaa.com