WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:06.423 --> 00:07.465 ‫[آنچه گذشت] 00:07.465 --> 00:09.718 ‫قرار بود منع رفت و آمد ‫ما رو در امان نگه داره. 00:09.759 --> 00:12.512 ‫این سطح از خشم. ‫فقط یه مرد می‌تونسته این کار رو بکنه. 00:12.512 --> 00:14.848 ‫با کمال احترام، خانم، ‫غیرممکنه. 00:14.848 --> 00:15.974 ‫اون کیه؟ 00:15.974 --> 00:17.684 ‫شوهر سابق سارا، ‫گرگ جکسون. 00:17.684 --> 00:19.269 ‫اون بن ویلیامزه. 00:19.269 --> 00:21.187 ‫بعد از اون حادثه سر کار، 00:21.187 --> 00:22.564 ‫همه چی به هم ریخت. 00:22.564 --> 00:24.774 ‫فکر می‌کنم این اتفاق جرقه ماجرا بود؟ آره. 00:24.816 --> 00:26.317 ‫یه زن موقع شب 00:26.359 --> 00:27.777 ‫در ملأ عام کشته می‌شه. 00:27.986 --> 00:28.820 ‫اوه! ببخشید. 00:28.862 --> 00:31.364 ‫می‌دونم هر کی اون زن رو کشته، تو نبودی. 00:31.406 --> 00:33.408 ‫و هر کاری از دستم بربیاد می‌کنم 00:33.450 --> 00:34.909 ‫که بفهمم کار کی بوده، 01:00.268 --> 01:01.895 ‫خانم‌ها! ساعت هفت صبح شده. 01:01.936 --> 01:03.313 ‫یه منع رفت و آمد دیگه تموم شد. 01:03.313 --> 01:05.148 ‫این آهنگ تقدیم به همه مردها 01:05.148 --> 01:07.776 ‫که امروز صبح به ما می‌پیوندن. ‫خوش برگشتید، دوستان. 01:10.945 --> 01:13.656 ‫[عشق کور می‌کنه ولی تو لازم نیست کور باشی] 01:19.871 --> 01:21.790 ‫[گواهی همزیستی] 01:25.001 --> 01:27.128 ‫ما اینجایم تا ازتون محافظت کنیم. 01:27.128 --> 01:28.546 ‫همه چی درست می‌شه. 01:32.926 --> 01:34.803 ‫یه کم غیرطبیعیه، مگه نه؟ 01:36.346 --> 01:38.681 ‫مثل اینکه از بابات اجازه بگیرم ‫باهات ازدواج کنم، 01:38.681 --> 01:39.808 ‫جز اینکه بدتره، 01:39.808 --> 01:41.184 ‫چون دولت بریتانیاست. 01:42.894 --> 01:44.187 ‫قبلاً به اجازه‌شون نیاز نداشتیم. 01:44.187 --> 01:45.563 ‫خب، حالا نیاز داریم. 01:46.981 --> 01:48.983 ‫فقط چیزی که می‌خواد بشنوه رو بگو، 01:48.983 --> 01:50.985 ‫بعد می‌تونیم با هم زندگی کنیم. 01:51.277 --> 01:52.320 ‫سلام. 01:52.946 --> 01:54.405 ‫خوشحالم دوباره شما دوتا رو می‌بینم. 01:55.031 --> 01:56.366 ‫ما اینجایم تا ازتون محافظت کنیم. 01:57.867 --> 02:00.078 ‫دیگه هیچ رنجی پشت درهای بسته نیست. 02:00.161 --> 02:02.163 ‫و این ارزشیه که هر دومون به اشتراک داریم. 02:02.205 --> 02:03.206 ‫اوهوم. 02:03.206 --> 02:04.958 ‫و این چطور خودش رو نشون می‌ده؟ 02:05.708 --> 02:06.793 ‫اه... 02:06.835 --> 02:09.003 ‫ببخشید، ‫منظورتون رو نمی‌فهمم. 02:09.045 --> 02:11.422 ‫ببین، ما قبلاً با هم بودیم، 02:11.548 --> 02:12.549 ‫می‌دونی؟ 02:13.091 --> 02:14.384 ‫چند سال پیش. 02:14.676 --> 02:17.011 ‫و همیشه کارها رو تقسیم می‌کردیم. 02:17.387 --> 02:19.389 ‫فقط همیشه ظاهرش... 02:19.889 --> 02:21.182 ‫یعنی، آره، 02:21.266 --> 02:23.643 ‫معروفم به اینکه حتی ‫ساده‌ترین کارها رو هم خراب می‌کنم. 02:24.644 --> 02:26.563 ‫لباس‌های خیس رو تو خشک‌کن فراموش می‌کنم. 02:28.189 --> 02:30.233 ‫ولی جاهای دیگه کمبود رو جبران می‌کنم. 02:30.775 --> 02:32.902 ‫درسته؟ مثل... 02:33.153 --> 02:35.238 ‫نصب کمد لباس، یا... 02:35.405 --> 02:36.990 ‫درست کردن دری که صدا می‌ده. 02:39.325 --> 02:40.577 ‫این خوبه، مگه نه؟ 02:43.079 --> 02:44.289 ‫برابر بودن 02:44.330 --> 02:46.207 ‫لازم نیست یکسان بودن معنی بده. 02:46.457 --> 02:47.667 ‫مگه نه؟ 02:48.084 --> 02:50.503 ‫من نمی‌تونم بهتون بگم چطور ‫رابطه‌تون رو اداره کنید، پاتریک. 02:50.503 --> 02:51.838 ‫خب، اینطور به نظر میاد. 02:52.380 --> 02:54.757 ‫کار من اینه که ارزیابی کنم 02:54.841 --> 02:57.635 ‫اگه هلن بخواد با تو زندگی کنه، ‫در امان خواهد بود یا نه. 02:59.470 --> 03:01.431 ‫می‌دونی، از نظر آماری، ‫زنان بیشتر در معرض خطر 03:01.472 --> 03:04.017 ‫از طرف مردهایی هستن ‫که پیش‌شون زندگی می‌کنن. 03:06.102 --> 03:08.688 ‫و کمبود مهارت آشپزی من 03:08.688 --> 03:10.356 ‫باعث می‌شه تهدید به حساب بیام، نه؟ 03:11.065 --> 03:12.150 ‫البته که نه. 03:22.827 --> 03:25.580 ‫حالا، آیا مردها باید شب‌ها تو خونه بمونن 03:25.580 --> 03:27.665 ‫تا زنان در امان باشن؟ 03:27.665 --> 03:29.876 ‫این موضوعی‌ست که امروز ‫در مجلس عوام بحث می‌شه. 03:29.876 --> 03:31.085 ‫قانون ایمنی زنان 03:31.085 --> 03:33.129 ‫قانونی هست که از زنان محافظت می‌کنه. 03:33.129 --> 03:35.465 ‫آیا این حقوق زنان رو برای ایمنی 03:35.465 --> 03:37.675 ‫در مقابل حقوق مردان برای آزادی قرار می‌ده؟ 03:37.675 --> 03:40.303 ‫این تبعیض علیه پنجاه درصد جمعیته. 03:40.303 --> 03:42.847 ‫خب، تموم شد. ‫در یک رای‌گیری خیلی مهم، 03:42.847 --> 03:44.933 ‫بریتانیا اولین کشور دنیا شد 03:44.933 --> 03:47.018 ‫که منع رفت و آمد برای همه مردها رو وضع کرد. 03:47.018 --> 03:48.937 ‫این پابند همیشه باید پوشیده بشه 03:48.937 --> 03:53.149 ‫و مردها رو ملزم می‌کنه بین ساعت ‫هفت عصر تا هفت صبح تو خونه بمونن. 03:53.149 --> 03:55.151 ‫اگه مردها یاد می‌گرفتن ‫چطور درست رفتار کنن، 03:55.151 --> 03:57.654 ‫دیگه نیازی به این اقدامات فوق‌العاده نبود. 03:57.654 --> 03:59.447 ‫آمار جرم و جنایت نشون می‌ده 03:59.447 --> 04:00.740 ‫که منع رفت و آمد داره جواب می‌ده. 04:01.032 --> 04:04.327 ‫هیچ پیشرفتی بدون درد یا واکنش به دست نمیاد. 04:04.327 --> 04:06.246 ‫گروهی که خودشون رو آلفا می‌نامن 04:06.246 --> 04:08.706 ‫در حال پخش نفرت آنلاین و زن‌ستیزی هستند. 04:08.706 --> 04:10.959 ‫اعتراضات گسترده‌ای در سراسر کشور شکل گرفته 04:11.000 --> 04:13.044 ‫که خواستار پایان دادن ‫به منع رفت و آمد هستند. 04:13.044 --> 04:14.629 ‫اگه منع رفت و آمد رو برداریم، 04:15.964 --> 04:17.548 ‫چطور از زنان محافظت کنیم؟ 04:22.679 --> 04:25.431 ‫الان نصف پاسگاه دارن آپارتمانت رو می‌گردن. 04:27.016 --> 04:28.643 ‫حدسم اینه 04:28.685 --> 04:31.980 ‫که حتی یه چیز مشکوک هم پیدا نکنن. 04:32.272 --> 04:34.399 ‫چی باعث شده اینقدر مطمئن باشی ‫کار من نبوده؟ 04:34.399 --> 04:36.317 ‫چون باور ندارم هیچ زنی ‫این کار رو کرده باشه. 04:36.901 --> 04:38.528 ‫فکر می‌کنی یه مرد این کار رو کرده؟ 04:39.153 --> 04:40.655 ‫آره، خب، اشتباه می‌کنی. 04:41.281 --> 04:43.574 ‫اتفاقی که برای هلن افتاد، خشونت‌آمیز بود. 04:43.700 --> 04:45.493 ‫- با عصبانیت بود. ‫- ما دعوا کردیم. 04:48.371 --> 04:49.831 ‫از کی داری محافظت می‌کنی؟ 04:49.998 --> 04:51.666 ‫واقعاً باید به فکر این باشین که 04:51.666 --> 04:52.834 ‫اینجا رو رنگ کنین. 04:54.377 --> 04:56.796 ‫کی پیش دخترته، سارا؟ 04:56.796 --> 04:59.382 ‫شونزده سالشه. ‫می‌تونه از خودش مراقبت کنه. 04:59.465 --> 05:00.925 ‫من تو اون سن می‌تونستم. 05:04.429 --> 05:06.014 ‫تازه شوهر سابقت رو دیدم. 05:07.640 --> 05:11.311 ‫به نظرم احساسات حل‌نشده ‫زیادی در مورد تو داره. 05:13.396 --> 05:15.231 ‫اوه و من، اه... 05:16.232 --> 05:18.526 ‫بن رو هم دیدم. 05:19.777 --> 05:21.988 ‫هرچند عجله داشت برگرده پیش زنش. 05:23.531 --> 05:25.408 ‫برای کسی که قید زندگی کردن با مردها رو زده، 05:25.408 --> 05:26.784 ‫کلی باهاشون دردسر داری. 05:27.452 --> 05:30.288 ‫حالا، بیا در مورد نامزد هلن، ‫پاتریک حرف بزنیم. 05:32.332 --> 05:33.875 ‫وقتی یه زن 05:34.000 --> 05:35.501 ‫کشته می‌شه، 05:35.585 --> 05:37.712 ‫محتمل‌ترین کسی که اون رو کشته باشه کیه؟ 05:37.754 --> 05:39.255 ‫شریکش. 05:39.464 --> 05:42.216 ‫پس باید همه چیز رو در مورد اون مرد بدونم. 05:42.216 --> 05:43.760 ‫حرفم رو نمی‌شنوی، نه؟ 05:44.093 --> 05:46.262 ‫پاتریک به هلن آسیب نزد. 05:46.262 --> 05:47.263 ‫من زدم. 05:55.730 --> 05:57.565 ‫اه، خانم. 05:58.816 --> 06:01.569 ‫صحبت با مظنون بدون حضور نماینده قانونی‌شون 06:01.569 --> 06:04.280 ‫چندین آیین‌نامه رفتاری رو نقض می‌کنه. 06:04.322 --> 06:05.823 ‫چی می‌خوای، فردی؟ 06:05.865 --> 06:08.159 ‫دنبال شما بودم، خانم. 06:08.284 --> 06:10.411 ‫رئیس می‌خواد ماشین مظنون رو بررسی کنیم 06:10.411 --> 06:12.830 ‫- قبل از اینکه پزشکی قانونی بره داخل. ‫- ماشین قربانی چی؟ 06:13.664 --> 06:15.083 ‫هنوز پیداش نکردن. 06:17.835 --> 06:19.462 ‫چرا پلیس شدی، فردی؟ 06:21.547 --> 06:23.424 ‫به همون دلیلی که همه پلیس می‌شن، خانم. 06:23.466 --> 06:24.926 ‫برای خدمت به جامعه‌م. 06:26.344 --> 06:28.346 ‫از طرف رفقات اذیت می‌شی؟ 06:29.138 --> 06:31.182 ‫اه-- نه، اون‌ها... 06:31.682 --> 06:32.850 ‫امم... 06:32.975 --> 06:34.727 ‫بهت می‌گن خائن؟ 06:34.727 --> 06:36.062 ‫خیانتکار؟ 06:37.105 --> 06:38.648 ‫ترجیح می‌دم نگم، خانم. 06:38.648 --> 06:40.316 ‫- آه، بگو دیگه. ‫- نه، توهین‌آمیزه. 06:40.316 --> 06:41.651 ‫راستش. نمی‌خواین بشنوین. 06:41.651 --> 06:43.194 ‫خب، من زن بالغم. ‫می‌تونم تحمل کنم. 06:43.236 --> 06:44.695 ‫اه، بهم می‌گن زن ذلیل. 06:48.324 --> 06:50.076 ‫به نظرم توهین به نظر نمیاد. 06:52.870 --> 06:54.288 ‫چرا داره این کار رو می‌کنه؟ 06:55.540 --> 06:56.958 ‫- کی؟ ‫- سارا. 06:56.999 --> 06:58.459 ‫- مرسی، استف. ‫- ممنون. 06:59.293 --> 07:02.296 ‫چرا ادعا می‌کنه بهترین دوستش رو کشته؟ 07:02.338 --> 07:04.173 ‫می‌خواد سرعت ما رو کند کنه 07:04.215 --> 07:06.050 ‫یا به جهت اشتباه هدایت کنه؟ 07:06.050 --> 07:08.177 ‫- شاید واقعاً کار خودش باشه. ‫- اممم. 07:08.511 --> 07:09.804 ‫یه لطفی کن، باشه؟ 07:09.846 --> 07:11.973 ‫می‌تونی به پلیس یونیفرم بگی ‫کاس جکسون رو بیارن؟ 07:11.973 --> 07:13.724 ‫به نظرم نباید الان بدون والدین بچرخه. 07:13.724 --> 07:15.226 ‫صبر کن. 07:16.018 --> 07:17.353 ‫بازرس کارآگاه گرین. 07:17.645 --> 07:19.355 ‫گفتی وقتی چیزی پیدا کردم زنگ بزنم؟ 07:22.150 --> 07:23.776 ‫تو جیبش بود. 07:23.776 --> 07:25.653 ‫اوه. مرسی. 07:25.653 --> 07:26.654 ‫یه انگشتر. 07:27.947 --> 07:30.324 ‫نشانه‌ای از آزار و اذیت نبود؟ 07:30.324 --> 07:31.909 ‫هیچ مورد فیزیکی نبود، نه. 07:31.909 --> 07:33.786 ‫هرچند در ۲۴ ساعت گذشته، 07:33.786 --> 07:35.580 ‫همراه یک نفر بوده. 07:35.621 --> 07:38.416 ‫چند تا اثر و مو پیدا کردم. 07:38.458 --> 07:40.126 ‫فرستادمشون آزمایشگاه. 07:40.251 --> 07:42.920 ‫اطلاعاتی در مورد سلاح قتل احتمالی داری؟ 07:43.004 --> 07:45.006 ‫یه جسم سخت و سنگین... 07:45.047 --> 07:46.591 ‫با ضربه‌ای بسیار شدید. 07:48.384 --> 07:49.635 ‫یه شماره‌هایی روی این هست. 07:51.554 --> 07:53.222 ‫شاید از طرف نامزدش بوده. 07:53.222 --> 07:55.391 ‫ولی چرا روی انگشتش نبود؟ 07:55.391 --> 07:57.393 ‫باشه. ‫امم، دنبال فایل‌های همزیستی برو. 07:59.770 --> 08:00.771 ‫آره. 08:03.941 --> 08:05.776 ‫شانزده رقم. 08:05.860 --> 08:07.820 ‫اینجا می‌گه دو ماه پیش 08:07.862 --> 08:10.239 ‫اولین بار برای گواهی همزیستی درخواست دادن 08:10.323 --> 08:12.617 ‫و اینکه چند جلسه شرکت کردن 08:12.658 --> 08:15.077 ‫ولی درخواستشون رد شد. 08:16.287 --> 08:17.997 ‫درست. کی الان پیش نامزده؟ 08:18.456 --> 08:19.999 ‫گروهبان کارآگاه ژائو 08:19.999 --> 08:21.834 ‫افسر رابط با خانواده‌ست. 08:22.084 --> 08:23.628 ‫مظنون نیست، واسه همین 08:23.669 --> 08:25.505 ‫فرگوسن فرستادش تا مراقبش باشه. 08:26.172 --> 08:27.757 ‫به علاوه، آیشا تایید کرد که 08:27.757 --> 08:29.425 ‫پاتریک کل شب تحت منع رفت و آمد بود. 08:29.467 --> 08:31.135 ‫یعنی، به هیچ وجه ممکن نیست 08:31.177 --> 08:33.346 ‫اون جسد رو ساعت ۱۱ شب ‫مرکز ایمنی زنان انداخته باشه. 08:33.346 --> 08:35.640 ‫نامزد یه زن همیشه مظنونه، فردی. 08:36.182 --> 08:37.892 ‫بیا بریم مشاور همزیستی رو ببینیم. 08:39.310 --> 08:40.978 ‫بفهمیم چرا این نامزد 08:40.978 --> 08:42.522 ‫شایسته زندگی با اون شناخته نشد. 08:50.863 --> 08:53.157 ‫همونطور که پشت سرم می‌تونید ببینید، 08:53.157 --> 08:55.117 ‫هنوز طناب پلیس کشیده شده 08:55.159 --> 08:56.827 ‫و یه چادر سفید هست. 08:56.869 --> 08:58.871 ‫پلیس‌های زیادی تا حالا اینجا اومدن... 08:58.871 --> 09:00.748 ‫- اوه، اومدش. ‫- بازرس کارآگاه گرین؟ 09:00.748 --> 09:02.708 ‫زیاد طول نکشید 09:02.708 --> 09:04.001 ‫تا کرکس‌ها بیان بیرون. 09:04.001 --> 09:05.503 ‫- حرف دارید بزنید؟ ‫- ممنون. 09:26.774 --> 09:28.276 ‫اه، این، امم... 09:29.360 --> 09:31.028 ‫به خاطر هلن جونز اومدید، نه؟ 09:31.988 --> 09:33.322 ‫یادته؟ 09:33.322 --> 09:34.448 ‫خب، 09:34.490 --> 09:35.866 ‫معلومه که یادمه. 09:35.866 --> 09:37.493 ‫همین چند هفته پیش اینجا بود. 09:37.618 --> 09:40.955 ‫درخواستش برای گواهی همزیستی ‫با پاتریک لمبرت رو 09:40.997 --> 09:43.541 ‫رد کردی. می‌تونی بگی چرا؟ 09:44.166 --> 09:47.545 ‫می‌دونید «ناتوانی تسلیحاتی» چیه؟ 09:47.753 --> 09:49.422 ‫وقتی مردها وانمود می‌کنن ‫تو کارها افتضاحن 09:49.463 --> 09:50.798 ‫تا مجبور نباشن انجام بدن؟ 09:50.840 --> 09:51.841 ‫درسته. 09:51.882 --> 09:53.509 ‫وانمود می‌کنن که نمی‌تونن 09:53.551 --> 09:55.886 ‫آشپزی یا تمیزکاری کنن، ‫ولی ناتوان نیستن. 09:55.886 --> 09:57.096 ‫فقط نمی‌خوان. 09:57.138 --> 10:00.600 ‫پس چون تنبل بود درخواست ‫گواهی همزیستی‌شون رو رد کردی؟ 10:01.350 --> 10:03.060 ‫نه. نه. 10:03.269 --> 10:05.021 ‫نه، می‌گم اولش 10:05.062 --> 10:06.564 ‫فکر می‌کردم فقط همین باشه، 10:06.564 --> 10:07.940 ‫پس بهشون گفتم که 10:07.982 --> 10:09.567 ‫چند جلسه دیگه لازم دارن 10:09.567 --> 10:12.445 ‫تا به ریشه مقاومت پاتریک برسن. 10:13.237 --> 10:14.530 ‫وقتی برگشتن، 10:14.614 --> 10:15.865 ‫اون موقع... 10:15.990 --> 10:17.617 ‫اون موقع بود که نگران شدم. 10:19.410 --> 10:21.996 ‫این مرد یه جنبه خیلی تاریک داره. 10:35.801 --> 10:37.303 ‫نمی‌دونم چرا نمی‌تونستی فقط 10:37.303 --> 10:38.763 ‫چیزی که می‌خواد بشنوه رو بگی. 10:38.763 --> 10:41.182 ‫دیوونه‌ست! کی می‌دونه ‫یه دیوونه چی می‌خواد بشنوه؟ 10:43.225 --> 10:44.769 ‫ببین، دارم تلاش می‌کنم، هلن. 10:47.605 --> 10:48.648 ‫واقعاً. 10:51.484 --> 10:53.235 ‫خب، یه دنیای نوظهوره و... 10:55.571 --> 10:56.947 ‫نمی‌دونم چطوری همگام بشم. 10:59.659 --> 11:01.118 ‫آه... 11:01.619 --> 11:02.662 ‫سارا؟ 11:02.662 --> 11:04.205 ‫مُرد. 11:04.205 --> 11:06.165 ‫کی؟ چی؟ 11:06.165 --> 11:08.209 ‫اون مرد بیچاره‌ای که شوکر زدم. 11:09.210 --> 11:10.920 ‫قلبش وایستاد. 11:11.921 --> 11:13.464 ‫من کشتمش، هلن. 11:13.464 --> 11:14.507 ‫لعنت. 11:16.092 --> 11:17.677 ‫سلام، سارا؟ 11:18.969 --> 11:20.596 ‫الان سرمون شلوغه. 11:20.930 --> 11:23.140 ‫شاید یه بارم شده ‫خودت مشکلت رو حل کن. 11:24.308 --> 11:25.518 ‫پاتریک! 11:26.686 --> 11:28.813 ‫- تو درمانگر نیستی، هلن. ‫- تو دردسر افتاده. 11:28.813 --> 11:30.481 ‫همیشه تو دردسره! 11:31.357 --> 11:33.776 ‫صبر کن، فکر می‌کنی... نمی‌دونم 11:33.776 --> 11:35.653 ‫داستانی که دیروز بهم گفتی چرت و پرته؟ 11:39.198 --> 11:40.783 ‫فکر می‌کنی نمی‌دونم واسش دروغ گفتی؟ 11:42.284 --> 11:45.162 ‫- اون مرد داشت دستش رو می‌برد... ‫- که شوکرش رو بگیره. 11:46.956 --> 11:47.998 ‫آره، شنیدم. 11:50.501 --> 11:52.044 ‫حتی اونجا هم نبودم 11:52.128 --> 11:54.630 ‫و می‌تونم بگم این چرت و پرته. 12:02.096 --> 12:03.305 ‫هی. 12:03.305 --> 12:05.057 ‫هلن. هلن! 12:05.099 --> 12:06.809 ‫نامزدی با خلق و خوی تند... 12:06.809 --> 12:08.644 ‫فکرش هم نکن ازم دور شی! 12:08.644 --> 12:10.813 ‫حق زندگی با زنی که ‫عاشقشه رو از دست می‌ده، 12:10.813 --> 12:12.982 ‫بعد اون زن کشته می‌شه 12:13.065 --> 12:14.316 ‫و جسدش رو می‌ندازن 12:14.316 --> 12:17.820 ‫بیرون ساختمانی ‫که اون درخواست رد شده. 12:17.820 --> 12:19.321 ‫باید با پاتریک حرف بزنیم. 12:19.321 --> 12:20.364 ‫اه، نمی‌تونیم. 12:21.157 --> 12:22.575 ‫پیش ژائوئه. 12:22.616 --> 12:24.827 ‫و به عنوان افسر رابط با خانواده، ‫برای حمایت ازش اونجاست. 12:24.827 --> 12:27.371 ‫حتما داره سوال‌های نرم می‌پرسه. 12:31.083 --> 12:32.835 ‫می‌دونین چی مدام به ذهنم می‌رسه؟ 12:32.835 --> 12:34.920 ‫- پل تاونزند. ‫- چرا؟ 12:34.920 --> 12:36.630 ‫سارا بهش شوکر زد 12:36.672 --> 12:38.674 ‫و هلن اون روز اینجا بود. 12:38.674 --> 12:40.384 ‫- شاهدش بود. ‫- خب؟ 12:40.676 --> 12:43.596 ‫خب، این راحت می‌تونست ‫تبدیل به اتهام قتل غیرعمد بشه. 12:46.307 --> 12:47.516 ‫منظورت چیه، فردی؟ 12:47.558 --> 12:49.226 ‫فکر می‌کنی سارا ‫می‌خواست ردش رو پاک کنه؟ 12:55.900 --> 12:58.360 ‫باید پابند بهشون وصل بشه. ‫لیست بلندی از مردها دارم که 12:58.360 --> 13:00.571 ‫پابند‌هاشون نیاز به سرویس داره، ‫پس اگه زود باز نکنیم... 13:00.571 --> 13:03.032 ‫اینجا صحنه جرمه، خانم. ‫تا جایی که بتونیم سریع کار می‌کنیم. 13:03.032 --> 13:04.742 ‫ممنون. اه، ببخشید. 13:04.784 --> 13:06.243 ‫شما تو مرکز نصب پابند کار می‌کنی؟ 13:06.285 --> 13:07.828 ‫من مدیر اینجام. 13:07.828 --> 13:10.873 ‫من بازرس کارآگاه گرینم. ‫ایشون پاسبان کارآگاه ویلسونه. 13:10.873 --> 13:13.918 ‫می‌شه یه لحظه سریع در مورد ‫سارا جکسون حرف بزنیم؟ 13:13.918 --> 13:15.461 ‫این دفتر ساراست. 13:17.880 --> 13:20.800 ‫این چند هفته اخیر یه کم حواسش پرت بود، 13:20.841 --> 13:22.676 ‫از وقتی پل تاونزند مُرد. 13:22.718 --> 13:24.553 ‫اتهامی بهش وارد نشد؟ 13:24.595 --> 13:26.430 ‫نه، ولی این زیاد... 13:26.472 --> 13:28.098 ‫مسئله رو تموم نکرد. 13:28.182 --> 13:30.518 ‫اخیراً در مورد دعوای حقوقی بهمون اطلاع دادن. 13:32.812 --> 13:33.854 ‫چه دعوای حقوقی‌ای؟ 13:35.231 --> 13:37.399 ‫خانواده اون مرد برای مرگ نادرست شکایت کردن 13:37.399 --> 13:40.069 ‫و سراغ سارا و مرکز برای خسارت اومدن. 13:44.031 --> 13:45.449 ‫پس، امم... 13:46.242 --> 13:48.077 ‫در مورد فرآیند نصب پابند‌ بگو. 13:48.077 --> 13:49.954 ‫خب، ‫وقتی اول این مکان رو ساختیم، 13:49.954 --> 13:53.249 ‫صدها مرد هر روز میومدن ‫تا پابند‌هاشون رو بگیرن. 13:53.249 --> 13:55.376 ‫حالا، فقط برای نگهداری برنامه‌ریزی‌شده میان 13:55.376 --> 13:56.961 ‫یا اگه مشکلی با پابند‌هاشون دارن. 13:57.002 --> 13:58.337 ‫چه نوع مشکلی؟ 13:58.379 --> 14:00.881 ‫ممکنه خیلی تنگ باشه ‫یا نیاز به کدگذاری دوباره داشته باشه. 14:00.881 --> 14:03.425 ‫ما سرویسشون می‌کنیم یا ‫اگه لازم باشه یه جدید می‌ذاریم. 14:03.425 --> 14:05.594 ‫و برای این کار، شما... 14:05.594 --> 14:08.055 ‫به یه کدگذار و یه پین چهار رقمی نیاز داری. 14:08.055 --> 14:10.266 ‫و اون‌ها با قفل و کلید ‫در امنیت نگهداری می‌شن؟ 14:10.266 --> 14:11.851 ‫کاملاً. 14:11.851 --> 14:14.103 ‫کدگذارها هیچوقت ‫از این ساختمان بیرون نمی‌رن. 14:14.103 --> 14:17.064 ‫اگه یکی از این‌ها داشته باشی، می‌تونی ‫هر مردی که بخوای پابندش رو برداری. 14:17.064 --> 14:19.358 ‫می‌تونی این رو برامون باز کنی؟ 14:32.830 --> 14:34.081 ‫اونجا چی باید باشه؟ 14:36.834 --> 14:39.253 ‫باید یه کدگذار دوم اونجا باشه. 14:39.295 --> 14:40.421 ‫باید؟ 14:40.462 --> 14:43.048 ‫نمی‌دونم چطور ممکنه این اتفاق افتاده باشه. 14:43.048 --> 14:45.885 ‫تا حالا هیچ کدگذاری گم نشده. 14:45.885 --> 14:48.929 ‫ببین، باید زنگ بزنم ‫و غیرفعالش کنم. 14:49.346 --> 14:51.307 ‫- سارا برش داشته؟ ‫- شاید. 14:51.682 --> 14:53.350 ‫سارا مامور نصب پابند خوبیه. 14:53.392 --> 14:56.061 ‫نمی‌دونم چطور قاطی این ماجرا شده، 14:56.103 --> 14:59.023 ‫ولی کدگذار برنمی‌داشت. ‫اصلا همچین کاری نمی‌کرد. 14:59.690 --> 15:02.484 ‫به نظر میاد ممکنه یه مرد آزاد داشته باشیم. 15:03.277 --> 15:06.363 ‫سارا پابند قاتل رو برداشت؟ ‫از همین داره محافظت می‌کنه؟ 15:06.447 --> 15:09.575 ‫پاتریک بود؟ ‫یا شوهر سابقش، گرگ؟ 15:11.911 --> 15:13.996 ‫ولی چی شده دیشب اومده اینجا؟ 15:14.747 --> 15:16.624 ‫تشخیص خودکار پلاک خودرو اون رو در حال 15:16.624 --> 15:18.876 ‫حرکت به این سمت، ساعت ۱۱:۲۲ شب ثبت کردن. 15:18.918 --> 15:22.254 ‫و بعد ساعت ۱۱:۲۶ دوباره ‫جهت مخالف می‌ره. 15:22.755 --> 15:24.173 ‫چهار دقیقه. 15:24.256 --> 15:25.883 ‫زمان کافی برای رها کردن جسد. 15:28.385 --> 15:30.054 ‫به یه ویدئو احتیاج داریم. 15:37.061 --> 15:38.479 ‫فکر می‌کنی معمولاً اونجا دوربین داره؟ 15:44.234 --> 15:46.403 ‫ممنون. مرسی. 15:47.279 --> 15:48.572 ‫بفرمایید. 15:57.081 --> 15:59.416 ‫- ببخشید. ‫- چی می‌خورید، عزیز؟ 15:59.541 --> 16:01.835 ‫این کامیون دیشب اینجا پارک بود؟ 16:01.835 --> 16:04.046 ‫یا فقط داری از تماشاچی‌ها پول درمیاری؟ 16:04.046 --> 16:05.756 ‫نمی‌دونم، ‫سه ساله اینجاییم. 16:06.006 --> 16:07.299 ‫از وقتی که... 16:07.716 --> 16:08.968 ‫اونجا رو ساختن. 16:09.927 --> 16:12.262 ‫باید فیلم دوربین مداربسته رو ببینم، لطفاً. 16:14.139 --> 16:15.349 ‫باید با رئیس حرف بزنید. 16:18.018 --> 16:19.019 ‫مرسی. 16:22.731 --> 16:25.734 ‫[پم: نامزدش چطوره؟] 16:25.901 --> 16:26.986 ‫[ژائو: پریشان] 16:27.069 --> 16:28.362 ‫غلط کرده پریشونه. 16:30.239 --> 16:31.365 ‫باشه. 16:31.949 --> 16:33.242 ‫باشه، عالی. ممنون. 16:33.242 --> 16:34.994 ‫مرسی. خداحافظ. خداحافظ. 16:37.246 --> 16:38.831 ‫خیلی‌خب، پس... 16:38.872 --> 16:40.666 ‫صاحبش داره میاد. 16:40.791 --> 16:42.001 ‫و؟ 16:43.335 --> 16:44.920 ‫و باور نمی‌کنی مال کیه. 16:45.504 --> 16:47.339 ‫شوهر خواهر پل تاونزند. 16:51.844 --> 16:54.054 ‫چرا باید فیلم دوربین مداربسته رو بهتون بدم؟ 16:54.263 --> 16:56.098 ‫یه زن مرده، آقای گیل. 16:56.098 --> 16:57.891 ‫شایسته اجرای عدالته. 16:58.517 --> 17:00.686 ‫بعد وقتی اون مامور نصب پابند ‫به برادرزنم شوکر زد، 17:00.686 --> 17:02.813 ‫وقتی اون رو کشت، ‫عدالتش کجا بود؟ 17:06.191 --> 17:07.234 ‫عقب بمونید. 17:08.861 --> 17:10.696 ‫شما اتهام نزدید. 17:10.904 --> 17:12.448 ‫نمی‌خواستید سر و صدا بشه، 17:12.614 --> 17:14.450 ‫پس مجبور شدم خودم شکایت کنم. 17:15.159 --> 17:17.411 ‫بابت این اتفاق متاسفم. ‫واقعاً متاسفم. 17:17.536 --> 17:18.871 ‫تو هم همینطور. 17:19.580 --> 17:23.125 ‫حتماً سخته تو دو هفته ‫دایی و معلمت رو از دست بدی. 17:23.876 --> 17:25.294 ‫متاسف نیستید. 17:25.419 --> 17:26.795 ‫هیچ‌کدومتون متاسف نیستید. 17:27.463 --> 17:29.381 ‫حتی برای خانم جونز هم متاسف نیستید. 17:30.340 --> 17:33.510 ‫فقط کاری که می‌خواین انجام می‌دین ‫تا از منع رفت و آمد حمایت کنین. 17:34.303 --> 17:36.096 ‫کسایی که وسطش گیر کردن رو فراموش می‌کنین. 17:36.680 --> 17:38.682 ‫می‌تونم برم حکم بگیرم، آقای گیل. 17:38.807 --> 17:40.726 ‫خب، منتظر نادیده گرفتنش هستم. 17:46.690 --> 17:48.150 ‫خب یه زن تازه کشته شده. 17:48.150 --> 17:49.693 ‫آدم با خودش فکر می‌کنه بخواد کمک کنه. 17:49.693 --> 17:51.320 ‫خب، اگه متوجه نشدی، فردی، 17:51.361 --> 17:53.739 ‫سیستم کاری می‌کنه که ‫مردها زیاد اهل همکاری نباشن. 18:06.210 --> 18:08.504 ‫رئیس می‌خواد بدونه ‫تو ماشین مظنون چی پیدا کردین. 18:08.504 --> 18:10.589 ‫آه، هیچ چیز خاصی پیدا نکردیم. 18:10.631 --> 18:12.299 ‫پزشکی قانونی هنوز داره بررسی می‌کنه. 18:12.299 --> 18:13.300 ‫باشه. 18:15.761 --> 18:18.013 ‫اه، خانم، ما ماشین رو نگاه نکردیم. 18:18.430 --> 18:20.474 ‫دقیقاً. پس چیزی برای گفتن نیست. 18:20.682 --> 18:22.017 ‫من وقتم رو تلف نمی‌کنم. 18:22.059 --> 18:23.477 ‫سارا دروغگوئه، نه قاتل. 18:24.144 --> 18:26.021 ‫باید دوباره پرش کنم. 18:26.355 --> 18:28.273 ‫خدا، دلم برای روزهای خوب قدیم تنگ شده 18:28.315 --> 18:29.983 ‫وقتی سیگار باحال بود. 18:30.067 --> 18:32.069 ‫به نظرم سیگار هیچوقت باحال نبوده، خانم. 18:32.653 --> 18:33.904 ‫باشه. گمشو. 18:34.321 --> 18:35.364 ‫زود برمی‌گردم. 18:40.869 --> 18:42.996 ‫- سلام، مامان. سلام. ‫- سلام، ادی، منم. 18:42.996 --> 18:44.790 ‫چطوری؟ همه چیز مرتبه؟ 18:44.873 --> 18:47.584 ‫آه، خوبه. ‫بابا مثل همیشه داره تحمل می‌کنه. 18:47.584 --> 18:49.086 ‫- آهان. ‫- کار چطوره؟ 18:49.086 --> 18:50.504 ‫همکار جدیدت چطوره؟ 18:51.171 --> 18:53.757 ‫آره، آره، نه، اون، امم... 18:53.757 --> 18:55.884 ‫- خب؟ ‫- یه کم جدیه. 18:55.884 --> 18:57.427 ‫چطور، عزیزم؟ 18:57.553 --> 18:58.887 ‫امم، 18:58.971 --> 19:00.889 ‫امروز صبح رفتم تو و دیدم... 19:00.931 --> 19:03.684 ‫- آها. ‫- دستش بطری نوشیدنی بود. 19:04.351 --> 19:05.602 ‫آه، ادی. 19:05.644 --> 19:07.271 ‫همیشه نجات‌دهنده‌ای. 19:09.231 --> 19:10.816 ‫کارآگاه. 19:11.358 --> 19:12.568 ‫کارآگاه. 19:12.568 --> 19:14.361 ‫شما روی پرونده هلن جونز کار می‌کنی؟ 19:14.361 --> 19:16.655 ‫- نظری نمی‌دم. ‫- نه، خبرنگار نیستم. 19:16.697 --> 19:19.158 ‫فقط اومدم بگم زن اشتباهی رو گرفتین. 19:19.408 --> 19:21.410 ‫سارا جکسون این کار رو نکرده. 19:21.410 --> 19:23.162 ‫از کجا می‌دونی سارا جکسون رو گرفتیم؟ 19:23.162 --> 19:25.581 ‫چون تمام پاسگاهتون دارن 19:25.581 --> 19:27.624 ‫تو خونه مادرم می‌گردن. 19:29.376 --> 19:32.254 ‫قرار نبود هیچ مردی اونجا باشه، می‌دونی. 19:32.337 --> 19:35.340 ‫دقیقا به همین دلیل اونجا رو ساختم. 19:36.008 --> 19:37.551 ‫ولی اون‌ها اهمیت نمی‌دن. 19:37.551 --> 19:39.928 ‫پلیس‌های مرد دارن همه چی رو می‌گردن. 19:39.928 --> 19:42.347 ‫چرا فکر می‌کنی مظنون اشتباهی رو گرفتیم؟ 19:42.973 --> 19:46.101 ‫چون هیچ دلیلی نداره ‫این کار رو کرده باشه، مگه نه؟ 19:46.852 --> 19:48.520 ‫هلن رو دوست داشت. 19:48.562 --> 19:50.439 ‫فکر می‌کرد که از ته دلش عالی و بی‌نقصه. 19:50.439 --> 19:51.773 ‫چی؟ تو اینطور فکر نمی‌کردی؟ 19:52.232 --> 19:53.567 ‫اصلاً نمی‌شناختمش، مگه نه؟ 19:56.236 --> 19:57.654 ‫سارا تا حالا... 19:57.988 --> 20:00.824 ‫برای هلن جواهر خریده بود؟ 20:00.824 --> 20:03.410 ‫امم... مثلا شاید یه انگشتر؟ 20:03.493 --> 20:05.454 ‫فکر نکنم. 20:05.579 --> 20:07.915 ‫رمانتیک نبود. 20:07.915 --> 20:09.750 ‫سارا علی‌رغم عقل سلیم، 20:09.750 --> 20:11.543 ‫از مردها خوشش میاد. 20:14.296 --> 20:16.632 ‫با گرگ، شوهر سابق سارا حرف زدین؟ 20:16.632 --> 20:20.093 ‫- آره، حرف زدیم، آره. ‫- یه آدم کثافت. 20:20.344 --> 20:21.803 ‫تعجب نمی‌کنم اگه 20:21.845 --> 20:23.305 ‫قاطی این ماجرا باشه. 20:23.388 --> 20:25.182 ‫از دست سارا عصبانی بود. 20:25.224 --> 20:27.184 ‫مطمئنم خوشحال می‌شد اگه سارا 20:27.184 --> 20:29.061 ‫پشت میله‌ها باشه، مثل خودش. 20:29.102 --> 20:31.438 ‫خب، منظورت چیه؟ واسش پاپوش دوخته؟ 20:33.273 --> 20:34.608 ‫[ویلو هِیون - پناهگاه زنان] 20:34.691 --> 20:36.818 ‫خب، آخرین باری که دیدمش، 20:36.860 --> 20:39.488 ‫یه عوضی درست و حسابی تو لباس میش بود. 20:39.488 --> 20:42.074 ‫- از کِی حرف می‌زنی؟ ‫- اوه، تقریبا ده روز پیش. 20:42.491 --> 20:43.659 ‫سلام. 20:44.701 --> 20:46.370 ‫دنبال سارا جکسونم. 20:47.454 --> 20:49.748 ‫اصلاً فکرش هم نکن. 20:50.290 --> 20:52.167 ‫مردها اجازه ندارن بیان. 20:52.960 --> 20:55.003 ‫فقط می‌خوام با زنم حرف بزنم. 20:55.587 --> 20:57.047 ‫زن سابق. 20:57.172 --> 20:59.716 ‫وقتی فرستادنت زندان، طلاق گرفت. 21:00.092 --> 21:02.636 ‫برای زیر پا گذاشتن قانونی ‫که از زنان محافظت می‌کنه. 21:03.720 --> 21:05.722 ‫من قربانی شرایط بودم. 21:05.889 --> 21:08.308 ‫می‌دونی، ‫ماشینم روشن نمی‌شد، پس، امم... 21:08.308 --> 21:10.477 ‫ببخشید، جنت. ‫خودم حلش می‌کنم. 21:11.311 --> 21:12.354 ‫مطمئنی؟ 21:14.481 --> 21:15.482 ‫همم. 21:20.612 --> 21:21.780 ‫اینجا چی کار می‌کنی؟ 21:25.701 --> 21:26.785 ‫سارا، 21:27.995 --> 21:29.579 ‫می‌دونم ناامیدت کردم. 21:30.205 --> 21:32.165 ‫و می‌دونم شوهر افتضاحی بودم. 21:32.374 --> 21:34.251 ‫و کاری کردم زندانی بشم. 21:34.543 --> 21:36.044 ‫می‌دونی که تقصیر من نبود. 21:38.380 --> 21:40.132 ‫ولی با این حال روی تو تاثیر گذاشت. 21:41.508 --> 21:44.052 ‫و می‌دونم احساس کردی ‫تنها گزینه‌ت طلاق گرفتن از من بود. 21:44.803 --> 21:45.971 ‫می‌دونم. 21:47.306 --> 21:49.433 ‫ولی قول می‌دم، ‫می‌تونم مرد بهتری باشم. 21:52.185 --> 21:53.687 ‫دیگه هیچوقت بهت آسیب نمی‌زنم. 21:55.439 --> 21:56.440 ‫قول می‌دم. 22:00.235 --> 22:01.236 ‫من رو می‌بخشی؟ 22:02.571 --> 22:03.613 ‫هیچوقت. 22:08.744 --> 22:11.079 ‫زنیکه سنگدل و نمک‌نشناس. 22:11.121 --> 22:12.497 ‫نمک‌نشناس؟ 22:12.539 --> 22:13.957 ‫سال‌ها کنارت بودم. 22:14.458 --> 22:15.709 ‫سال‌ها در طول زندگیم، 22:15.751 --> 22:17.794 ‫بعد یه مانع کوچیک سر راه اومد ‫و من رو کنار میذاری؟ 22:17.836 --> 22:19.796 ‫کاری که با من کردی رو می‌گی مانع کوچیک؟ 22:22.632 --> 22:24.009 ‫از این کارت پشیمون می‌شی. 22:38.982 --> 22:41.485 ‫می‌دونی، وقتی همه چیز خراب می‌شه، 22:41.902 --> 22:43.987 ‫همیشه بچه‌ها هستن که تاوان می‌دن. 22:44.363 --> 22:46.114 ‫امروز کاس جکسون رو دیدی؟ 22:46.156 --> 22:47.616 ‫دوست دارم باهاش حرف بزنم. 22:47.616 --> 22:49.576 ‫دیدمش صبح رفت مدرسه. 22:49.701 --> 22:52.037 ‫درست قبل از اینکه شما ‫بیاین مادرش رو 22:52.037 --> 22:53.872 ‫با اتهامات دروغین دستگیر کنین. 22:53.914 --> 22:55.665 ‫باشه، خب، اگه سارا 22:55.665 --> 22:57.042 ‫هلن رو نکشته، 22:57.084 --> 22:59.002 ‫چرا بهش اعتراف کرده؟ 22:59.044 --> 23:01.630 ‫فکر می‌کنی ممکنه داره ‫از کسی محافظت می‌کنه؟ 23:02.005 --> 23:04.007 ‫یه مرد، شاید؟ 23:04.549 --> 23:07.677 ‫با بن ویلیامز دیده شده بود، مگه نه؟ 23:07.886 --> 23:09.137 ‫همون آمریکایی. 23:09.346 --> 23:10.806 ‫خیلی جدید بود، 23:10.889 --> 23:12.265 ‫خیلی تازه. 23:12.432 --> 23:14.476 ‫برای مردی که تازه دیدی، ‫خودت رو فدا نمی‌کنی. 23:14.476 --> 23:16.144 ‫ولی پر احساس بود، مگه نه؟ 23:16.144 --> 23:17.854 ‫- ارتباط‌شون؟ ‫- اوه، آره. 23:20.232 --> 23:22.401 ‫به نظرم فکر می‌کرد بن ‫همون مرد ایده‌آل باشه. 23:24.027 --> 23:25.445 ‫سلام، خانم پابند. 23:27.531 --> 23:28.740 ‫سلام. 23:28.824 --> 23:30.700 ‫اه، چند روز پیش آشنا شدیم. 23:30.826 --> 23:33.120 ‫این جواهر جدید قشنگ رو بهم دادی. 23:34.871 --> 23:36.456 ‫یادمه، آقای ویلیامز. 23:37.249 --> 23:38.667 ‫چی کار می‌تونم براتون بکنم؟ 23:39.126 --> 23:41.002 ‫در مورد بچه کوچیکم، نوآ. 23:41.169 --> 23:42.963 ‫یه نامه خیلی ترسناک با پست اومد 23:42.963 --> 23:44.381 ‫در مورد اینکه پابند نداره. 23:44.423 --> 23:45.799 ‫نوشته تا وقتی پابند نداره، 23:45.841 --> 23:47.050 ‫نمی‌تونه بره مدرسه، 23:47.509 --> 23:49.970 ‫نمی‌تونه پیش دکتر یا دندانپزشک بره. 23:50.303 --> 23:51.430 ‫آره، 23:51.596 --> 23:52.848 ‫یعنی، 23:52.973 --> 23:56.351 ‫فقط به خاطر سنش، دستگیرش نکردن. 23:56.977 --> 23:58.854 ‫سنش؟ ده سالشه. 23:59.271 --> 24:00.522 ‫اینم قانونه. 24:04.651 --> 24:07.571 ‫باشه، خب، امم، ‫فکر می‌کردم شاید 24:07.571 --> 24:09.072 ‫بتونی با زنم در موردش حرف بزنی. 24:09.197 --> 24:11.074 ‫چون من نتونستم متقاعدش کنم. 24:11.575 --> 24:12.868 ‫فکر نکنم همسرتون نظر خوبی 24:12.868 --> 24:14.619 ‫نسبت به من داشته باشه، آقای ویلیامز. 24:16.288 --> 24:17.372 ‫هن. 24:18.832 --> 24:20.834 ‫ولی خب انتظار داشت جلوی پسر ده ساله‌مون 24:20.876 --> 24:22.961 ‫به یه مرد تا سر حد مرگ شوکر بزنی. 24:23.753 --> 24:26.173 ‫خیلی متاسفم. ‫این حرفم کاملاً بی‌جا بود. 24:26.214 --> 24:28.133 ‫از خودم و همکارم دفاع می‌کردم. 24:28.133 --> 24:29.217 ‫می‌دونم، 24:29.426 --> 24:30.594 ‫می‌دونم. 24:38.393 --> 24:39.895 ‫یه بار به یه دزد شلیک کردم. 24:43.857 --> 24:44.900 ‫چی؟ 24:46.651 --> 24:48.403 ‫تو نیویورک زندگی می‌کردیم. 24:48.612 --> 24:51.573 ‫بچه بزرگم، مکس، ‫فقط یه نوزاد بود. 24:52.491 --> 24:54.534 ‫یه معتادی اومد تو خونه و می‌خواست 24:54.659 --> 24:57.829 ‫یه چیزهایی بدزده، فکر کنم... ‫ و شیان گیرش انداخت. 24:58.997 --> 25:00.415 ‫رفت سراغ شیان. 25:08.882 --> 25:10.842 ‫دفاع از خود بود، ولی اه... 25:12.928 --> 25:14.221 ‫اوضاع رو آسون‌تر نکرد. 25:19.768 --> 25:20.810 ‫چه بد. 25:22.938 --> 25:24.314 ‫آره. 25:25.357 --> 25:27.943 ‫دنبال آشنایی و درگیر شدن نبود، 25:28.568 --> 25:29.861 ‫ولی فقط... 25:31.488 --> 25:32.697 ‫جور شدن. 25:32.906 --> 25:34.282 ‫و البته، 25:34.282 --> 25:37.118 ‫مسئله زنش هم یه پیچیدگی اضافه بود 25:38.036 --> 25:40.330 ‫که از جهات مختلف دردسرساز شد. 25:40.622 --> 25:42.123 ‫منظورت چیه؟ 25:42.832 --> 25:45.252 ‫خب، داشت از سارا شکایت می‌کرد، مگه نه؟ 25:45.293 --> 25:48.338 ‫هی، هی. دیدم چی شد. ‫اون تهدید نمی‌کرد. 25:49.673 --> 25:51.550 ‫زن بن ویلیامز کسیه که 25:51.550 --> 25:53.093 ‫دعوای حقوقی رو ثبت کرد. 25:54.886 --> 25:56.137 ‫آره، 25:56.137 --> 25:57.556 ‫یه وکیله. 25:57.681 --> 25:59.307 ‫اونجا بود وقتی اتفاق افتاد. 26:02.352 --> 26:05.063 ‫و واقعاً می‌خواست سارا تاوان بده. 26:05.230 --> 26:06.690 ‫برامون ابلاغیه اومده. 26:06.856 --> 26:07.983 ‫چی؟ 26:08.483 --> 26:11.236 ‫یه پرونده حقوقی از خانواده پل تاونزند. 26:11.319 --> 26:13.572 ‫درخواست ویدئو حادثه کردن. 26:13.780 --> 26:15.031 ‫چه ویدئویی؟ 26:17.826 --> 26:19.452 ‫درست، البته. 26:20.829 --> 26:22.581 ‫خب، باید بفرستیمش؟ 26:22.664 --> 26:24.958 ‫اگه پرونده بره پیش قاضی، آره. 26:25.000 --> 26:28.211 ‫و اگه برنده بشن، ‫می‌تونن ما و تو رو نابود کنن. 26:29.546 --> 26:32.882 ‫[وکیل: خانم شیان ویلیامز] 26:34.593 --> 26:35.760 ‫الو؟ کیه؟ 26:35.802 --> 26:37.053 ‫داری ازم شکایت می‌کنی؟ 26:37.679 --> 26:39.347 ‫دفاع از خود بود. 26:39.389 --> 26:41.558 ‫هر دومون می‌دونیم ‫دفاع از خود نبود، سارا. 26:41.600 --> 26:43.268 ‫داشت سراغ تلفن خودش می‌رفت، 26:43.310 --> 26:44.853 ‫نه شوکر تو. 26:44.936 --> 26:46.896 ‫می‌دونی، دوستت هلن ‫ممکنه حاضر باشه برات دروغ بگه، 26:46.896 --> 26:48.773 ‫ولی هر دومون حقیقت رو می‌دونیم. 26:48.857 --> 26:51.443 ‫و حاضرم شرط ببندم ‫دوربین مداربسته حق رو به من می‌ده. 27:06.416 --> 27:08.418 ‫سلام، امنیت سایبرلیف. 27:08.501 --> 27:11.504 ‫من از مرکز ایمنی زنان زنگ می‌زنم، ‫سایت ۱۹. 27:11.630 --> 27:14.549 ‫به فایل‌های دوربین مداربسته‌مون نیاز دارم. 27:14.591 --> 27:16.384 ‫کد مجوز چیه؟ 27:17.177 --> 27:18.428 ‫امم، 27:19.012 --> 27:20.764 ‫من... نمی‌دونم. 27:20.889 --> 27:22.515 ‫کد لازم داری، خانم. 27:23.224 --> 27:24.601 ‫ببین، امم، 27:25.101 --> 27:27.145 ‫یه حادثه‌ای اینجا داشتیم. 27:28.104 --> 27:30.523 ‫مردی رو گرفتم که با زنش ‫رفتار خشونت‌آمیز داشت. 27:30.649 --> 27:32.859 ‫می‌خوام فیلم رو ‫هرچه زودتر به پلیس برسونم، 27:32.859 --> 27:34.402 ‫ولی مدیرم مرخصیه. 27:34.861 --> 27:36.738 ‫اگه صبر کنم تا برگرده، 27:38.365 --> 27:39.741 ‫ممکنه خیلی دیر بشه. 27:40.408 --> 27:41.785 ‫خب... 27:42.452 --> 27:44.621 ‫باید مراقب همدیگه باشیم، مگه نه؟ 27:44.913 --> 27:47.749 ‫پس تنها راه اینه که بهت کمک کنم 27:47.791 --> 27:50.377 ‫- تا حالت مدیر رو فعال کنی. ‫- باشه. 27:50.418 --> 27:53.046 ‫ولی باید مراقب باشی. ‫فقط فایل مورد نیازت رو کپی کن. 27:53.088 --> 27:55.256 ‫هر چیز دیگه‌ای ممکنه باعث ‫ریست کارخانه بشه 27:55.256 --> 27:56.675 ‫که دوربین‌ها رو آفلاین می‌کنه. 27:57.759 --> 28:00.428 ‫کد ۹۸۲۷ هست. 28:03.932 --> 28:05.892 ‫شیان مدام می‌گفت 28:05.975 --> 28:07.727 ‫که ویدئو ثابت می‌کنه 28:07.769 --> 28:09.396 ‫دفاع از خود نبود. 28:09.521 --> 28:12.232 ‫خب، حالا فکر کنم می‌دونیم ‫چرا هیچ فیلم دوربین مداربسته‌ای 28:12.315 --> 28:15.318 ‫- در مرکز ایمنی زنان نبود. ‫- سارا داشت ردش رو پاک می‌کرد. 28:15.568 --> 28:18.113 ‫سارا عصبی بود. آره. 28:18.738 --> 28:20.990 ‫و شاید یه کم رفتارهای خارج از کنترل داشت. 28:22.659 --> 28:24.119 ‫راستش، 28:24.911 --> 28:27.163 ‫فکر کنم به خاطر همین رفت سراغ بن. 28:27.789 --> 28:29.541 ‫هلن هستم. یادت باشه، 28:29.582 --> 28:31.209 ‫افکارت رو تغییر بده، ‫جهانت رو تغییر بده. 28:31.251 --> 28:32.544 ‫هلن، ازم شکایت شده 28:32.585 --> 28:34.337 ‫و قراره تو رو به عنوان شاهد صدا کنن. 28:34.337 --> 28:36.798 ‫اینقدر با نامزد لعنتیت نگرد و بهم زنگ بزن! 28:50.729 --> 28:51.896 ‫لعنتی. 29:12.375 --> 29:13.668 ‫سلام. 29:13.752 --> 29:15.378 ‫اه، اینجاست؟ 29:16.379 --> 29:19.299 ‫اه، اگه منظورت شیانه، ‫متاسفانه هنوز سر کاره. 29:20.467 --> 29:21.760 ‫از من شکایت کرده؟ 29:23.720 --> 29:25.972 ‫- لعنتی. ‫- آره. 29:28.099 --> 29:29.309 ‫خب، بیا تو. 29:37.525 --> 29:38.735 ‫اه، ببخشید برای بهم‌ریختگی. 29:38.777 --> 29:40.862 ‫تازه اسباب‌کشی کردیم ‫و داریم همه چیز رو باز می‌کنیم. 29:40.904 --> 29:42.113 ‫بیا تو. 29:43.239 --> 29:45.867 ‫با خودم گفتم چون قراره ‫هر شب اینجا گیر بیفتم، 29:46.409 --> 29:48.244 ‫بهتره از چیزای خوب انبار کنم. 29:50.371 --> 29:52.499 ‫- آقای ویلیامز... ‫- بن. 29:53.625 --> 29:54.709 ‫بن. 29:57.462 --> 29:59.088 ‫اگه این کار رو بکنه، 29:59.380 --> 30:00.840 ‫زندگیم رو نابود می‌کنه. 30:00.882 --> 30:02.550 ‫من مادر مجردم. ‫به این کار احتیاج دارم. 30:03.676 --> 30:04.844 ‫نه، می‌فهمم. 30:05.303 --> 30:06.596 ‫چیزی نمی‌شه. 30:08.181 --> 30:09.224 ‫هی، هی. 30:10.475 --> 30:11.518 ‫دارم بهت می‌گم... 30:12.310 --> 30:13.436 ‫چیزی نمی‌شه. 30:19.567 --> 30:21.277 ‫بیشتر از چیزی که فکر می‌کنی کمک کردی. 30:30.954 --> 30:32.622 ‫در موردت خوندم، می‌دونی، 30:32.664 --> 30:33.998 ‫تو روزنامه‌ها. 30:34.415 --> 30:36.167 ‫دخترت آخرین دختری بود که 30:36.167 --> 30:38.753 ‫قبل از اینکه منع رفت و آمد رو اجرا کنن، ‫کشته شد. 30:38.962 --> 30:41.506 ‫پس حتماً می‌تونی بفهمی 30:41.506 --> 30:44.843 ‫چرا بعضی زنان احتیاج دارن ‫احساس امنیت کنن. 30:45.593 --> 30:48.513 ‫و می‌خوام اون مردها ‫از خونه مادرم بیرون برن. 30:56.271 --> 30:58.356 ‫[تحقیقات پلیس در مورد ‫مرگ هلن جونز در حال انجام است] 31:00.733 --> 31:03.236 ‫[بازرس کارآگاه پملا گرین ‫تحقیقات قتل هلن جونز را رهبری می‌کند] 31:18.710 --> 31:21.170 ‫پس یه مظنون داریم ‫که مشخصه کار اون نبوده، 31:21.170 --> 31:23.673 ‫یه نامزد عصبانی که ‫اجازه ندارم ازش بازجویی کنم، 31:23.715 --> 31:26.467 ‫هیچ فیلمی از دوربین مداربسته ‫از صحنه جرم موجود نیست 31:26.718 --> 31:28.887 ‫و یه کدگذار پابند دزدیده شده. ‫دیگه چی؟ 31:28.928 --> 31:30.430 ‫و یه انگشتر عجیب تو جیبش. 31:30.430 --> 31:32.181 ‫آه و انگشتر عجیب تو جیبش، آره. 31:46.446 --> 31:47.780 ‫[آزادی در اخلاق] 31:47.864 --> 31:49.324 ‫[در خدمت به انجمن خواهری] 31:49.449 --> 31:51.951 ‫فقط من اینطور فکر می‌کنم ‫یا آدم‌ها دارن عجیب‌تر می‌شن؟ 32:01.336 --> 32:04.047 ‫نه، منم، درسته... ‫یه مسئله علمی بود، 32:04.088 --> 32:05.632 ‫می‌دونی، یه کدو تنبل بزرگ. 32:05.673 --> 32:07.175 ‫آره، واقعا. 32:07.216 --> 32:08.551 ‫جای بهتری برای رفتن نداری؟ 32:08.593 --> 32:11.179 ‫چرا مثل یه بازنشسته معمولی ‫عضو یه کلاس ورق‌بازی نمی‌شی؟ 32:11.220 --> 32:12.764 ‫سلام، زیبا خانم. 32:12.764 --> 32:14.098 ‫آه، تازه داشتم جزئیات رو 32:14.098 --> 32:15.642 ‫از خانم ساتن در مورد پرونده می‌گرفتم. 32:15.642 --> 32:16.851 ‫آه. 32:17.685 --> 32:19.979 ‫آه، اه، آره، استیو، این فردیه. 32:20.021 --> 32:22.482 ‫فردی، این، امم، استیوه. 32:22.482 --> 32:24.108 ‫راستش اسمم ادیه. 32:24.108 --> 32:25.443 ‫خوشبختم، قربان. 32:25.443 --> 32:27.070 ‫یه لحظه ببخشید، استیو. 32:29.781 --> 32:31.491 ‫وکیل سارا جکسون اومده. 32:31.616 --> 32:33.701 ‫- و؟ ‫- و هیچی. 32:33.701 --> 32:35.036 ‫اعترافش، «من کشتمش». 32:35.078 --> 32:36.496 ‫هیچ جزئیاتی فراتر از اون نداریم. 32:36.537 --> 32:38.915 ‫آه. می‌دونی چرا اینطوریه، مگه نه؟ 32:38.915 --> 32:40.208 ‫چرا؟ 32:40.249 --> 32:41.668 ‫چون کار اون نبوده. 32:41.709 --> 32:43.002 ‫ایشون، اه... 32:43.169 --> 32:45.755 ‫یه زن قدرتمنده، ‫مگه نه؟ 32:47.340 --> 32:49.050 ‫من فقط منظورم اینه، امم... 32:49.217 --> 32:50.468 ‫می‌دونی، ایشون... 32:50.677 --> 32:52.053 ‫خودشون می‌دونن چی می‌خوان. 32:52.887 --> 32:54.222 ‫فکر کنم این ممکنه... 32:54.263 --> 32:56.683 ‫بعضی آدم‌ها رو عصبانی کنه. 32:56.849 --> 32:58.685 ‫مثلاً یه شریک نزدیک. 32:58.810 --> 33:00.269 ‫چی؟ 33:00.478 --> 33:01.729 ‫داری در مورد چی حرف می‌زنی؟ 33:02.855 --> 33:04.482 ‫اه، هیچی. هیچی. 33:04.524 --> 33:06.025 ‫خب چی شد؟ ‫هنوز نگرفتیش؟ 33:06.067 --> 33:07.402 ‫تقریباً هفت ساعت شده. 33:07.443 --> 33:09.445 ‫خب، نامزد هلن به نظر محتمل می‌رسه، 33:09.445 --> 33:12.156 ‫ولی می‌خوایم صبر کنیم ‫افسر رابط با خانواده بره 33:12.365 --> 33:14.117 ‫تا بتونیم باهاش حرف بزنیم. 33:14.325 --> 33:16.119 ‫در حال حاضر فکر می‌کنم احتمالاً 33:16.119 --> 33:17.578 ‫بهتره طلب بخشش کنم تا اجازه. 33:17.620 --> 33:19.163 ‫اه، خانم، 33:19.205 --> 33:20.498 ‫می‌شه یه دقیقه حرف بزنیم؟ 33:20.581 --> 33:21.624 ‫آره، بگو. 33:23.501 --> 33:26.671 ‫آیین‌نامه شماره ۷ در مورد ‫استانداردهای رفتار حرفه‌ای، 33:26.713 --> 33:29.465 ‫بحث در مورد پرونده ‫با افراد غیرپلیس رو ممنوع کرده. 33:29.924 --> 33:31.259 ‫اون پلیس سابق بود. 33:31.259 --> 33:32.343 ‫دقیقاً. 33:32.427 --> 33:34.095 ‫پلیس سابق، خانم. 33:35.096 --> 33:36.889 ‫یه کتابچه راهنمای سیاری، مگه نه؟ 33:46.315 --> 33:47.442 ‫بهتر شد؟ 33:48.735 --> 33:50.695 ‫نمی‌تونم برم و با یه شاهد، 33:50.695 --> 33:52.780 ‫در تضاد مستقیم با دستورات، حرف بزنم. 33:52.780 --> 33:55.408 ‫شاهد ما نامزد قربانیه 33:55.491 --> 33:57.452 ‫و همین اون رو مظنون می‌کنه. 33:57.493 --> 33:59.871 ‫خانم، خیلی بهتون احترام می‌ذارم، 33:59.996 --> 34:01.873 ‫باشه، ولی... 34:02.540 --> 34:04.083 ‫الان تو موقعیت سختی‌ام. 34:04.834 --> 34:06.377 ‫هنوز در دوره آزمایشی‌ام 34:06.377 --> 34:08.629 ‫و شما وادارم کردین ‫به افسران مافوق دروغ بگم 34:08.671 --> 34:10.173 ‫و دارم دستورات رو دور می‌زنم. 34:10.173 --> 34:11.257 ‫آروم باش، فردی. 34:11.257 --> 34:13.051 ‫ادی‌ام، خانم. 34:15.303 --> 34:16.387 ‫ادی‌ام. 34:20.558 --> 34:22.685 ‫خیلی‌خب، ببین، ‫برو یه قهوه بگیر. 34:22.727 --> 34:24.395 ‫یه کم استراحت کن، باشه؟ 34:25.563 --> 34:27.815 ‫وقتی جون گرفتی... 34:28.649 --> 34:30.443 ‫می‌ری با پاتریک حرف می‌زنی 34:30.693 --> 34:33.154 ‫مهم نیست که رئیس ‫یا کتابچه راهنما چی می‌گه. 34:33.696 --> 34:34.822 ‫هوم؟ 34:39.952 --> 34:41.287 ‫می‌رم پایین، خانم. 34:41.329 --> 34:42.747 ‫از آشنایی باهاتون خوشحال شدم، قربان. 34:45.041 --> 34:46.834 ‫بچه عجیب و غریبیه. 34:46.834 --> 34:48.920 ‫پسر ترسوییه. 34:51.130 --> 34:52.215 ‫این چیه؟ 34:53.382 --> 34:54.509 ‫ناهارت رو آوردم. 34:56.094 --> 34:57.261 ‫اه؟ 34:58.137 --> 35:00.139 ‫اگه با من بودی، ‫هر روز می‌تونست اینجوری باشه. 35:00.890 --> 35:02.600 ‫این چیه، هوم؟ 35:02.892 --> 35:04.727 ‫توانمندی ابزاری؟ 35:06.854 --> 35:08.314 ‫جدی می‌گم، پم. 35:08.648 --> 35:10.274 ‫می‌خوام درخواست همزیستی بدم. 35:10.274 --> 35:12.318 ‫آره، ولی فایده‌ش چیه؟ ‫من پلیسم. 35:12.360 --> 35:14.153 ‫هر وقت بخوام می‌تونم بیام ببینمت. 35:14.195 --> 35:16.614 ‫آره، ولی اینجوری خوب می‌شه، مگه نه؟ 35:16.656 --> 35:18.199 ‫رسمی‌ترش می‌کنه. 35:18.241 --> 35:19.951 ‫من همینطوریش رو دوست دارم. 35:19.992 --> 35:22.203 ‫چی؟ بیرون رفتن طبق برنامه تو 35:22.203 --> 35:24.747 ‫و استفاده از من برای خالی کردن ‫عصبانیتت سر دنیا؟ 35:24.747 --> 35:26.165 ‫استفاده از خودت؟ جدی؟ 35:26.207 --> 35:27.834 ‫ببین، می‌شه یه وقت دیگه ‫این رو حرف‌ها بزنیم؟ 35:27.875 --> 35:29.168 ‫دارم سعی می‌کنم پرونده رو حل کنم. 35:59.157 --> 36:00.408 ‫اون شکلات داغه؟ 36:04.787 --> 36:06.205 ‫قهوه نمی‌خورم. 36:06.664 --> 36:08.166 ‫کافئین معده‌م رو اذیت می‌کنه. 36:08.457 --> 36:10.042 ‫خب، اگه می‌خوای تو این کار دووم بیاری، 36:10.084 --> 36:11.127 ‫شاید بهتر باشه شروع کنی. 36:14.088 --> 36:15.882 ‫ببین، نمی‌ذارم سرت بیفته 36:15.923 --> 36:17.842 ‫وقتی قراره تبر به گردن من بخوره، مگه نه؟ 36:17.884 --> 36:19.218 ‫هوم؟ 36:20.219 --> 36:22.221 ‫فقط بعضی وقت‌ها تو این کار ‫باید به حرف دلت گوش بدی. 36:26.017 --> 36:27.852 ‫دل من حتی کافئین رو تحمل نمی‌کنه. 36:31.647 --> 36:33.191 ‫خب ماجرا با تو و استیو چیه؟ 36:33.232 --> 36:35.860 ‫اصلاً درباره زندگی خصوصیم با تو حرف نمی‌زنم. 36:38.321 --> 36:40.615 ‫می‌تونی سعی کنی یادت بیاد ‫ساعت چند بود؟ 36:42.241 --> 36:43.743 ‫می‌دونم سخته. 36:47.538 --> 36:49.582 ‫نباید اینجا باشی، کارآگاه گرین. 36:50.249 --> 36:52.168 ‫- و؟ ‫- پاسبان کارآگاه ویلسون. 36:52.835 --> 36:54.545 ‫چون من بهش گفتم اومده. 36:54.545 --> 36:55.880 ‫می‌شه یه لحظه بهمون وقت بدی؟ 36:57.215 --> 36:58.799 ‫باید با رئیس حرف بزنم. 36:58.925 --> 37:00.259 ‫مطمئنم حرف می‌زنی. 37:09.852 --> 37:11.479 ‫آقای لمبرت. 37:12.313 --> 37:13.648 ‫بهتون تسلیت می‌گم. 37:13.689 --> 37:15.441 ‫اشکالی نداره چند تا سوال بپرسیم؟ 37:18.361 --> 37:19.737 ‫می‌تونم... 37:20.071 --> 37:21.614 ‫درباره این بپرسم؟ 37:23.658 --> 37:24.909 ‫چیه؟ 37:24.992 --> 37:26.535 ‫این رو تو جیب هلن پیدا کردیم. 37:31.457 --> 37:32.792 ‫تا حالا ندیدمش. 37:33.668 --> 37:36.170 ‫شاید سارا جکسون بهش داده باشه. 37:37.797 --> 37:40.383 ‫از اون مدل دوست‌های آویزونه ‫که دستبند دوستی می‌ندازه. 37:41.592 --> 37:42.760 ‫با انگشتر. 37:43.552 --> 37:44.762 ‫عالی شد. 37:45.137 --> 37:46.931 ‫خیلی دیگه زیاده‌رویه. 37:49.767 --> 37:51.394 ‫پس از دوستی‌شون خوشت نمیومد؟ 37:51.435 --> 37:54.105 ‫وای، مثل مشاور همزیستی حرف می‌زنی. 37:54.397 --> 37:57.441 ‫«دوستی قوی زنانه چی داره که 37:57.441 --> 37:59.443 ‫تو رو می‌ترسونه، پاتریک؟» 38:00.278 --> 38:03.281 ‫من هیچوقت مشکلی با این قضیه نداشتم ‫که هلن چندتا دوست داره. 38:04.448 --> 38:07.576 ‫مشکلم با دوستیِ هلن و سارا بود. 38:08.703 --> 38:10.037 ‫خیلی بیش از حد... 38:10.121 --> 38:11.372 ‫شدید بود. 38:12.373 --> 38:13.749 ‫فکر می‌کرد 38:13.749 --> 38:16.669 ‫مشکلاتش همیشه مشکلات هلن هستن. 38:18.587 --> 38:20.172 ‫و اون مشاور مدام 38:20.673 --> 38:23.968 ‫حرف‌هام رو می‌پیچوند ‫و من رو گیج می‌کرد... 38:26.721 --> 38:28.264 ‫به نظرت مفید نبود؟ 38:29.307 --> 38:31.225 ‫بهترین دوست نامزدت، ‫مامور نصب پابند باشه؟ 38:31.976 --> 38:33.144 ‫نه. 38:33.477 --> 38:34.478 ‫چرا باید مفید باشه؟ 38:35.563 --> 38:36.772 ‫نمی‌دونم. 38:36.939 --> 38:38.399 ‫تا شب‌ها همدیگه رو ببینید؟ 38:38.649 --> 38:40.526 ‫هلن دیگه نامزدم نبود. 38:42.069 --> 38:43.195 ‫از هم جدا شدیم. 38:43.571 --> 38:44.613 ‫جدا شدید؟ 38:45.489 --> 38:46.490 ‫آره. 38:48.784 --> 38:50.286 ‫چند هفته پیش. 38:51.037 --> 38:52.204 ‫چه اتفاقی افتاد؟ 38:55.833 --> 38:57.460 ‫فکر کنم ناامیدش کردم. 39:00.546 --> 39:02.548 ‫سعی کردم مردی باشم که می‌خواست، 39:02.840 --> 39:04.008 ‫ولی... 39:05.468 --> 39:07.136 ‫انگار هیچوقت نمی‌تونستم ‫درست انجامش بدم. 39:12.933 --> 39:14.518 ‫آن ژائو گفت اومد 39:14.560 --> 39:15.978 ‫با نامزد قربانی حرف بزنه، 39:16.062 --> 39:17.855 ‫پاسبان کارآگاه ویلسون هم همراهش بود. 39:19.732 --> 39:21.942 ‫به نظر میاد هیچ علاقه‌ای به احتیاط نداره. 39:24.153 --> 39:25.446 ‫بازداشتش کنیم؟ 39:25.446 --> 39:27.490 ‫نه. نه، هنوز نه. 39:27.573 --> 39:29.700 ‫- ولی، خانم، اون... ‫- ممنون، باشه. 39:50.012 --> 39:53.974 ‫[کپی فایل] 39:58.521 --> 39:59.980 ‫[حذف فایل] 40:13.452 --> 40:15.663 ‫- فکر کنم اون... ‫- کار اون نیست، می‌دونم. 40:17.456 --> 40:18.707 ‫اون انگشتر رو براش نخریده، 40:18.749 --> 40:20.543 ‫پس کی خریده؟ 40:20.584 --> 40:22.503 ‫- چی، سارا بوده؟ ‫- نه... 40:22.545 --> 40:24.505 ‫یه مرد دیگه‌ست، حتماً. 40:24.630 --> 40:26.966 ‫بیست ‌و چهار ساعت قبل مرگش با یکی بوده. 40:27.675 --> 40:29.176 ‫و این شماره‌ها چیه؟ 40:30.553 --> 40:31.762 ‫تاریخ هستن؟ 40:32.513 --> 40:34.432 ‫شانزده رقم، پس... 40:37.268 --> 40:38.519 ‫صبر کن، صبر کن. 40:38.519 --> 40:39.812 ‫نه، نیست. عجب احمقی‌ام. 40:39.812 --> 40:41.188 ‫دو تا هشت‌تاییه. 40:41.188 --> 40:42.398 ‫آره، مرسی. 40:42.523 --> 40:43.732 ‫باورم نمی‌شه فراموش کردم. 40:43.732 --> 40:45.651 ‫یه بار برای یه دختر ‫تو دبیرستان این کار رو کردم. 40:46.569 --> 40:48.487 ‫این... مختصاته. 40:48.529 --> 40:50.739 ‫محل اولین دیدار رو حک می‌کنی. 40:50.781 --> 40:52.408 ‫می‌دونی؟ انگار سرنوشت بوده. 40:58.914 --> 41:00.666 ‫[گزارش تطابق دی‌ان‌ای: ‫پرونده شماره ۴۸۶۶۰۳] 41:00.708 --> 41:02.418 ‫[قربانی: هلن جونز ‫سطح اطمینان تطابق: بالا] 41:16.307 --> 41:17.558 ‫مرکز ایمنی زنان. 41:19.393 --> 41:21.187 ‫اولین بار اونجا کی رو دیده؟ 41:29.528 --> 41:34.533 www.Doostihaa.com 41:44.168 --> 41:45.294 ‫حکاکی انجام می‌دین؟ 41:45.419 --> 41:46.754 ‫بله، البته، جناب.