WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:55.013 --> 00:56.514 ‫خوبی؟ 00:57.223 --> 00:58.725 ‫آره، خوبم. 01:04.022 --> 01:05.523 ‫والیا زود میاد خونه؟ 01:06.316 --> 01:09.360 ‫نه. یادته گفتم ‫امشب رو توی مسکو می‌مونه. 01:23.750 --> 01:26.336 ‫برای دیدن اون زن؟ ‫همون زنی که باهاش دیدیش؟ 01:26.961 --> 01:28.463 ‫نه. 01:28.838 --> 01:31.216 ‫حق با تو بود. ‫داشتم احمق‌بازی در می‌آوردم. 01:37.680 --> 01:39.182 ‫نه. 01:44.229 --> 01:45.939 ‫چه‌شکلی بود؟ 01:45.939 --> 01:49.192 ‫راستشو بخوای اصلاً اون‌قدرها هم خوشگل نبود. ‫از منم بزرگتر بود. 01:52.487 --> 01:53.988 ‫به‌نظر روس می‌اومد؟ 01:54.989 --> 01:56.074 ‫منظورت چیه؟ 01:56.074 --> 01:58.159 ‫مثلاً، فکر می‌کنی ممکن بود یه خارجی باشه؟ 01:59.827 --> 02:01.412 ‫نه. خب... 02:02.747 --> 02:04.916 ‫نمی‌دونم. ‫نمی‌تونستم صداشونو بشنوم. 02:05.792 --> 02:07.585 ‫چرا این‌قدر در مورد اون زن سوال می‌پرسی؟ 02:09.629 --> 02:11.214 ‫فقط دارم سعی می‌کنم کمکت کنم. 02:12.924 --> 02:14.509 ‫ترجیح میدم دیگه در موردش فکر نکنم. 02:19.931 --> 02:21.432 ‫شاید... 02:22.976 --> 02:25.645 ‫شاید عاقلانه باشه که ‫یه چند روزی بری یه جای دور. 02:28.189 --> 02:29.732 ‫فقط برای اینکه افکارت رو پاک کنی. 02:31.067 --> 02:32.694 ‫پس الان فکر می‌کنی با کسی رابطه داره؟ 02:32.694 --> 02:34.612 ‫من فقط... ‫در مورد حرفی که زدی فکر کردم و... 02:35.780 --> 02:37.407 ‫تنها چیزیه که با عقل جور درمیاد. 02:37.407 --> 02:38.908 ‫واقعاً؟ 02:40.702 --> 02:43.121 ‫می‌تونی توی خونه ییلاقی پدر و مادرت بمونی؟ 02:44.330 --> 02:46.833 ‫امشب؟ ‫بدون اینکه حتی باهاش حرف بزنم؟ 02:46.833 --> 02:49.127 ‫مطمئنم فقط قانعت می‌کنه که ‫همه‌ی اینا توی سرت بوده. 02:49.127 --> 02:50.586 ‫آره، شاید هم باشه. 02:50.586 --> 02:52.088 ‫اگه من جای تو بودم... 02:53.756 --> 02:55.633 ‫اگه جای تو بودم، ‫بدون هیچ حرفی می‌رفتم. 02:56.342 --> 02:57.969 ‫این‌طوری عذاب وجدان زنده‌زنده می‌خوردش. 03:11.733 --> 03:14.819 ‫به یه کم زمان نیاز دارم که تنها باشم، ‫که فکر کنم. 03:16.863 --> 03:18.406 ‫نباید صبر کنی، تانیا. 03:19.323 --> 03:20.825 ‫خیلی مهم‌تر از اونه که بخوای بی‌تفاوت باشی. 03:20.825 --> 03:22.160 ‫بی‌تفاوت؟ 03:22.160 --> 03:23.953 ‫تو... می‌دونی منظورم چیه. 03:23.953 --> 03:25.455 ‫چی؟ نه، نمی‌دونم. 03:25.955 --> 03:27.457 ‫فقط می‌خوام ازت محافظت کنم. 03:28.207 --> 03:29.917 ‫نیازی به محافظتت ندارم. 03:30.501 --> 03:32.044 ‫باید فکر کنم. 03:32.044 --> 03:33.796 ‫شاید... شاید بهتر باشه بری. 03:44.515 --> 03:46.476 ‫- داری چیکار می‌کنی؟ ‫- باید به حرفم گوش کنی. 03:47.310 --> 03:49.270 ‫اون کسی که فکر می‌کنی نیست. 03:50.188 --> 03:52.190 ‫اون به کشورش خیانت کرده، تانیا. 03:52.190 --> 03:53.691 ‫وای، خدای... 03:54.150 --> 03:56.319 ‫داره برای آمریکایی‌ها کار می‌کنه، ‫بهشون اطلاعات میده. 03:56.319 --> 03:58.613 ‫- عقلتو از دست دادی؟ ‫- حقیقت داره. 03:59.447 --> 04:02.408 ‫کاش این‌طور نبود، ‫ولی به‌زودی دستگیر میشه. 04:03.117 --> 04:05.703 ‫و من می‌شناسمت. ‫می‌دونم هیچ ربطی به جرم‌هاش نداشتی. 04:05.703 --> 04:06.788 ‫ولی اگه هنوز اینجا باشی... 04:06.788 --> 04:08.956 ‫- والیا قهرمان اتحاد جماهیر شورویه. ‫- تو رو هم دستگیر می‌کنن. 04:08.956 --> 04:12.210 ‫- اون افسر نیروی هواییه. نه. ‫- والیا یه خائنه، سال‌هاست که هست. 04:12.210 --> 04:14.086 ‫- غیرممکنه. ‫- درک کردنش سخته، 04:14.086 --> 04:15.838 ‫- ولی وقت زیادی نداریم. ‫- حرفت دیوونگیه. 04:15.838 --> 04:17.632 ‫- می‌تونم کمکت کنم. ‫- تو؟ 04:18.299 --> 04:21.886 ‫حتی اگه چیزایی که گفتی حقیقت داشت، ‫می‌خوای چیکار کنی؟ تو یه منشی ساده‌ای. 04:21.886 --> 04:23.095 ‫من... دقیقاً نه. 04:23.095 --> 04:24.597 ‫توی بخش اداری کار می‌کنی. 04:26.766 --> 04:28.267 ‫توی ساختمان ۱۲ کار می‌کنم. 04:37.735 --> 04:39.237 ‫تو متوهمی. 04:40.780 --> 04:44.367 ‫باورت نمی‌کنم. ‫ازت می‌خوام بری. 04:57.296 --> 04:59.048 ‫داری چیکار می‌کنی؟ بس کن. 05:00.007 --> 05:01.509 ‫اون کار رو نکن. 05:14.188 --> 05:15.690 ‫اونا دارن بهت گوش میدن. 05:17.525 --> 05:19.026 ‫به همه‌چیز. 05:23.489 --> 05:24.991 ‫این اتفاقات واقعی نیست. 05:26.742 --> 05:29.203 ‫فقط ازم دور شو. ‫از خانه‌ی من برو بیرون. 05:29.870 --> 05:31.330 ‫باید از استار سیتی بری. 05:31.330 --> 05:32.832 ‫این با عقل جور درنمیاد. 05:34.041 --> 05:36.502 ‫اگه دارن گوش میدن، می‌شنون. ‫می‌فهمن که بهم هشدار دادی. 05:36.502 --> 05:38.129 ‫نمی‌فهمن، چون خودمو ‫به نوار ضبط‌شده می‌رسونم 05:38.129 --> 05:40.423 ‫قبل از اینکه کس دیگه‌ای ‫بتونه بهش گوش بده. 05:45.678 --> 05:47.179 ‫تو به ما گوش می‌دادی؟ 05:49.473 --> 05:50.975 ‫به من؟ 05:55.646 --> 05:57.148 ‫وای، خدا... 05:58.941 --> 06:00.443 ‫وای خدای من. 06:02.903 --> 06:04.905 ‫من... من... 06:06.699 --> 06:08.034 ‫باید با والیا حرف بزنم. 06:08.034 --> 06:10.161 ‫نه، نمی‌تونی باهاش تماس بگیری. 06:10.911 --> 06:13.080 ‫الان باید بری، ‫وگرنه تو رو هم دستگیر می‌کنن. 06:13.080 --> 06:14.415 ‫ولی چطوری می‌تونم؟ 06:14.415 --> 06:15.916 ‫من کمکت می‌کنم. 06:16.333 --> 06:18.377 ‫اونا بدون مجوز ‫نمی‌ذارن کسی از دروازه‌ی اصلی رد بشه... 06:18.377 --> 06:19.879 ‫بهت گفتم کمکت می‌کنم. 06:20.212 --> 06:21.797 ‫می‌تونم برات یه مجوز بگیرم. 06:21.797 --> 06:23.591 ‫فردا ساعت ۱۱:۰۰ می‌بینمت، 06:24.300 --> 06:25.926 ‫نزدیک ساختمون ۳۳. 06:26.719 --> 06:28.220 ‫باید بهم اعتماد کنی. 06:28.262 --> 06:29.764 ‫باشه؟ 08:01.605 --> 08:03.107 ‫سلام. 08:27.548 --> 08:29.049 ‫سرهنگ راسکووا... 08:30.092 --> 08:32.970 ‫- فکر می‌کنی داری چه غلطی می‌کنی؟ ‫- در مورد چی حرف می‌زنی؟ 08:32.970 --> 08:35.723 ‫می‌دونی در مورد چی حرف می‌زنم. ‫دستگیر کردن یکی از افراد ضروری من 08:35.723 --> 08:39.184 ‫اونم برای چی؟ برای یه جزوه‌ای که ‫سال‌ها پیش یه جایی برداشته؟ 08:39.184 --> 08:42.146 ‫خب، دبیرکل کارهای فیودوروف رو ممنوع کرده، ‫و کار درستی هم کرده. 08:42.146 --> 08:44.023 ‫برای این کارها وقت ندارم. ‫بهش نیاز دارم. 08:44.023 --> 08:45.316 ‫باید ازم ممنون باشی. 08:45.316 --> 08:48.110 ‫ایده‌های توی اون کتاب ضد روح انقلاب‌ان. 08:48.110 --> 08:49.778 ‫لیودمیلا، دست بردار. 08:50.779 --> 08:52.573 ‫حتماً باید این بازی‌ها رو دربیاریم؟ 08:53.073 --> 08:55.576 ‫- انقدر همو می‌شناسیم که این کارا رو نکنیم. ‫- می‌شناسیم؟ 08:55.576 --> 08:58.120 ‫داری مجازاتش می‌کنی ‫چون یه چیزی از من می‌خوای. 08:58.120 --> 09:01.081 ‫دارم امنیتی رو برات فراهم می‌کنم 09:01.081 --> 09:03.375 ‫که این برنامه نیاز داره. 09:03.375 --> 09:06.003 ‫هدف از بودن من همینه، ‫دقیقاً همون‌طور که خودت گفتی. 09:08.422 --> 09:09.923 ‫چی می‌خوای؟ 09:29.693 --> 09:31.195 ‫طراح ارشد. 09:41.622 --> 09:43.123 ‫خوبی؟ 09:52.549 --> 09:54.051 ‫خیلی متأسفم، رئیس. 09:54.343 --> 09:56.428 ‫من... بی‌احتیاطی کردم. 09:57.638 --> 09:59.932 ‫با نگه‌داشتن اون کتاب، ‫همه‌چی رو به خطر انداختم. 09:59.932 --> 10:02.142 ‫آره، این‌طور بودی. ‫ولی حل‌وفصل شد. 10:03.852 --> 10:05.229 ‫چطوری؟ 10:05.229 --> 10:07.064 ‫با سرهنگ راسکووا ‫روی شرایط خاصی موافقت کردم. 10:07.064 --> 10:10.526 ‫جلوی رؤساش نیاز به پوشش داشت. 10:14.363 --> 10:16.323 ‫پس الان اصول خودتو 10:16.323 --> 10:18.992 ‫به‌خاطر من زیر پا گذاشتی. 10:23.247 --> 10:24.873 ‫زندگی یعنی مصالحه، سرگئی. 10:26.667 --> 10:28.168 ‫حالا بیا. 10:28.669 --> 10:30.170 ‫کلی کار داریم. 11:40.907 --> 11:42.409 ‫کجا داری میری؟ 11:43.619 --> 11:45.120 ‫طراح ارشد... 11:46.622 --> 11:49.207 ‫ازم خواسته توی یه تمرین آموزشی شرکت کنم. 11:52.002 --> 11:53.253 ‫تازه برگشتی. 11:53.253 --> 11:54.755 ‫آره. 11:55.213 --> 11:59.176 ‫چیزی نیست، ‫فقط بررسی اثرات حبس طولانی‌مدته. 12:00.302 --> 12:01.803 ‫طولانی‌مدت. 12:02.929 --> 12:04.431 ‫مأموریت دیگه‌ای داری؟ 12:07.851 --> 12:09.353 ‫نه. 12:11.605 --> 12:13.565 ‫آموزشه توی سیبری. 12:14.941 --> 12:16.526 ‫حبس‌شدن با چند نفر دیگه. 12:18.737 --> 12:20.238 ‫باید خوشحال باشی. 12:20.697 --> 12:22.199 ‫برای ۹ ماه از دستم خلاص میشی. 12:25.202 --> 12:27.037 ‫۹ ماه و همین امروز میری؟ 12:29.790 --> 12:33.126 ‫- می‌خواستم بهت بگم. فقط... ‫- اول می‌خواستی رابطه‌مونو درست کنی. 12:33.126 --> 12:34.628 ‫نه. 12:34.628 --> 12:36.588 ‫اتفاقی که دیشب افتاد... 12:38.840 --> 12:40.342 ‫عالی بود. 12:43.303 --> 12:46.306 ‫نمی‌تونی به طراح ارشد نه بگی. ‫اینو می‌دونی، آناستازیا. 12:47.391 --> 12:48.892 ‫فقط اینکه... 12:49.101 --> 12:52.229 ‫یه مدتی بود که فرصتش پیش نیومده بود. 12:53.313 --> 12:55.565 ‫خب، یه مأموریت دیگه بهت می‌خوره. ‫می‌دونم که می‌خوره. 12:57.984 --> 12:59.486 ‫فقط صبور باش. 13:00.779 --> 13:02.280 ‫نگران نباش. 13:02.906 --> 13:07.327 ‫وقتی از سیبری ‫یا هر جایی که واقعاً داری میری برگردی، 13:08.120 --> 13:09.621 ‫یه زنیکه‌ی دیگه پیدا می‌کنی. 13:10.831 --> 13:13.250 ‫خیلی‌ها هستن که ‫خودشونو بهت آویزون کنن. 15:02.233 --> 15:04.235 ‫ایرینا، لطفاً بمون. ‫بذار برات یه کم چای درست کنم. 15:04.235 --> 15:05.737 ‫نمی‌تونم. ما... 15:10.784 --> 15:12.744 ‫می‌شنون، می‌فهمن که بهم هشدار دادی. 15:12.744 --> 15:16.456 ‫نمی‌فهمن چون قبل از اینکه ‫کسی بتونه گوش بده نوار رو برمی‌دارم. 15:31.596 --> 15:34.974 ‫این زن. زنی که باهاش دیدیش؟ ‫به‌نظر روس... 16:29.279 --> 16:32.157 ‫رفیق، نیاز به دسترسی دارم ‫تا سوابق مجوزهای روزانه رو چک کنم 16:32.157 --> 16:35.118 ‫برای یه سوژه به اسم کراسیلنیکوف ‫در برابر ضبط‌هام. 16:41.499 --> 16:42.667 ‫اسم رو تکرار کن. 16:42.667 --> 16:44.169 ‫کراسیلنیکوف. 16:46.754 --> 16:48.256 ‫خیلی خب. 16:49.299 --> 16:51.342 ‫اینو بده به مأمور سوابق. 17:26.294 --> 17:29.631 ‫[آپارتمان میرونوف] ‫[۱۱ آگوست ۱۹۷۰] 17:45.313 --> 17:47.357 ‫همون‌طور که همه‌تون می‌دونین، 17:47.357 --> 17:51.069 ‫تمام مأموریت‌های سرنشین‌دار ‫به‌شدت توسط بخش امنیتی کنترل میشن، 17:51.069 --> 17:52.904 ‫و بدون تأیید اداره‌ی اول، 17:52.904 --> 17:55.281 ‫حتی نمی‌تونیم شما رو ‫از استار سیتی خارج کنیم، 17:55.281 --> 17:57.033 ‫چه برسه که بفرستیم زهره. 17:57.033 --> 18:00.620 ‫برای همین پرتابمون رو ‫به‌عنوان ارسال بدون سرنشینِ 18:00.620 --> 18:03.122 ‫یه ماهواره‌ی هواشناسی زنیت به مدار زمین ‫طبقه‌بندی کردیم. 18:03.122 --> 18:05.917 ‫ولی بازم باید بدون اینکه شناسایی بشین ‫به بایکونور برسین. 18:05.917 --> 18:09.671 ‫چطوری؟ ‫اونجا رو خیلی شدید تحت محافظت دارن. 18:10.505 --> 18:13.174 ‫توی این سفر می‌کنین. 18:14.133 --> 18:15.218 ‫اون دیگه چیه؟ 18:15.218 --> 18:18.179 ‫برای محافظت از تجهیزات علمی طراحی شده 18:18.179 --> 18:20.098 ‫در برابر فشارهای بالای کف اقیانوس. 18:20.098 --> 18:22.100 ‫و همین کار رو برای ما ‫روی سطح زهره انجام میده. 18:22.100 --> 18:25.436 ‫ولی قبل از اون، ‫برای ۲ روز آینده خونه‌ی شما میشه. 18:25.436 --> 18:27.814 ‫اینجا توی استار سیتی پلمپ میشین 18:27.814 --> 18:30.983 ‫و بعد دور از چشم به بایکونور منتقل میشین. 18:30.983 --> 18:32.276 ‫حتماً داری شوخی می‌کنی. 18:32.276 --> 18:35.113 ‫رفیق چادا، این اولین دوره‌ی طولانی ‫از دوره‌های متعدد برای تو میشه 18:35.113 --> 18:37.115 ‫که توی فضاهای بسته می‌گذرونی، ‫اینو بهت اطمینان میدم. 18:37.115 --> 18:39.575 ‫حدس می‌زنم بهتره به بوی همدیگه عادت کنیم. 18:39.575 --> 18:42.203 ‫به‌محض اینکه کره‌ی ژرف‌پیما ‫روی ماژول خدماتی روی برج، بارگیری بشه، 18:42.203 --> 18:44.956 ‫بعد می‌تونین برین پایین توی ماژول بایوس، 18:44.956 --> 18:47.792 ‫بعدش روی ماژول مداری، و بعد هم، البته، 18:47.792 --> 18:51.921 ‫درنهایت روی ماژول فرود برای پرتاب. 18:51.921 --> 18:53.840 ‫- ساده‌ست. ‫- بعد از تزریق مداری، 18:53.840 --> 18:57.301 ‫به یه ماژول سوخت‌گیری که ‫از قبل توی مدار زمین قرار گرفته متصل میشین. 18:58.219 --> 19:01.013 ‫بعد احتراق تزریق فرازهره‌ای رو انجام میدین 19:01.013 --> 19:04.183 ‫و قبل از اینکه کسی بویی ببره راهی میشین. 19:04.183 --> 19:05.768 ‫بعدش چی؟ منظورم اینه که 19:05.768 --> 19:08.104 ‫مطمئناً توی اون نقطه ‫دیگه راهی برای پنهان کردنمون نیست. 19:08.104 --> 19:10.815 ‫دیگه نیازی به فریب‌کاری نخواهد بود. 19:11.691 --> 19:14.068 ‫مخصوصاً وقتی بفهمن که به زهره رسیدیم 19:14.068 --> 19:16.863 ‫قبل از اینکه آمریکایی‌ها ‫حتی بفهمن همچین چیزی ممکنه. 19:16.863 --> 19:18.781 ‫به‌عنوان یه آدم ارشد، 19:18.781 --> 19:22.034 ‫طبیعتاً من باید اولین نفری باشم ‫که برای کاشتن پرچم شوروی میرم روی سطح. 19:23.703 --> 19:27.373 ‫دمای سطح ۴۶۰ درجه‌ست. ‫شعله‌ور میشی. 19:27.373 --> 19:28.958 ‫خب، اون‌قدرها هم ضرر بزرگی نیست. 19:28.958 --> 19:32.336 ‫شما فقط یه پرواز از کنار زهره انجام میدین ‫و از جاذبه‌ش استفاده می‌کنین 19:32.336 --> 19:34.881 ‫تا مسیرتون رو ‫برای برگشت به زمین تنظیم کنین. 19:34.881 --> 19:37.467 ‫تا وقتی اون بالا هستین، ‫تا جای ممکن داده جمع می‌کنین، 19:37.467 --> 19:40.720 ‫و بعد هم، البته، کره‌ی ژرف‌پیما رها میشه 19:40.720 --> 19:42.513 ‫و فرستاده میشه روی سطح زهره. 19:42.513 --> 19:46.142 ‫فقط می‌تونیم امیدوار باشیم که ‫اون‌قدر در برابر فشار جو دووم بیاره 19:46.142 --> 19:49.020 ‫که بتونه داده‌هاش رو به زمین مخابره کنه. 19:49.020 --> 19:51.606 ‫باید در مورد ورزش کردن هوشیار باشین. 19:52.106 --> 19:54.692 ‫هیچ انسانی تاحالا این‌قدر طولانی ‫توی جاذبه‌ی صفر نبوده. 19:55.443 --> 19:56.944 ‫و ما خیلی نگرانیم که 19:56.944 --> 20:00.865 ‫پوکی استخون و تحلیل عضلانی ‫بتونه ناتوان‌کننده بشه. 20:01.657 --> 20:03.993 ‫بهونه‌ی تو چیه، رفیق نیکولوف؟ 20:26.933 --> 20:28.434 ‫بله؟ 20:28.434 --> 20:30.436 ‫نیاز به دسترسی به کپی کاربنی دارم 20:30.436 --> 20:34.607 ‫از مجوز روزانه‌ای که ‫دیروز برای رفیق کراسیلنیکوف صادر شده. 20:38.277 --> 20:39.779 ‫یه لحظه. 20:55.962 --> 20:57.463 ‫اشتباه می‌کنی. 20:58.631 --> 21:01.217 ‫اون روز هیچ مجوزی ‫برای کراسیلنیکوف صادر نشده. 21:01.759 --> 21:03.260 ‫البته که شده بود. 21:03.386 --> 21:04.887 ‫توی پرونده نیست. 21:04.971 --> 21:08.224 ‫فکر می‌کنی سرهنگ راسکووا ‫وقتی ازم خواست پیداش کنم، اشتباه می‌کرد؟ 21:08.933 --> 21:10.726 ‫- خب... ‫- شاید ارزشش رو داشته باشه 21:10.726 --> 21:12.436 ‫که یه جستجوی دقیق‌تر انجام بدی. 21:14.397 --> 21:16.399 ‫بله. بله. 21:34.500 --> 21:36.002 ‫من... 21:40.047 --> 21:42.591 ‫متأسفم، ولی... نمی‌تونم پیداش کنم. 21:46.095 --> 21:47.179 ‫خیلی خب. 21:47.179 --> 21:48.681 ‫بهش چی میگی؟ 21:50.349 --> 21:51.851 ‫نگران نباش. 21:52.810 --> 21:54.812 ‫بی‌کفایتیت رو پیش خودم نگه می‌دارم. 22:57.750 --> 23:00.669 ‫- باید مجوزت رو ببینم. ‫- نه... حتماً داری شوخی می‌کنی. 23:00.669 --> 23:03.380 ‫برای اینکه برم مسکو برای پسرم کفش بگیرم ‫مجوز لازم دارم؟ 23:04.256 --> 23:05.633 ‫قوانین جدیده. 23:05.633 --> 23:10.304 ‫از همه‌ی این قوانین جدید خسته شدم. ‫این‌طوری چطور قراره زندگی کنیم؟ 23:10.804 --> 23:12.473 ‫- متوجه نمیشم... ‫- رفیق، مجوز شما 23:12.473 --> 23:13.557 ‫فقط تا ۱۰ اعتبار داشت. 23:13.557 --> 23:16.143 ‫- برو کنار وگرنه بازداشت میشی. ‫- نه، نه. جواب سوالمو بده. 23:16.143 --> 23:17.645 ‫۲۰ دقیقه به ۱۱ شده. 23:17.686 --> 23:19.021 ‫عذر می‌خوام، اتوبوس‌ها دیر کردن... 23:19.021 --> 23:20.898 ‫- کی این اتفاق افتاد؟ ‫- موقع ترک مسکو. 23:20.898 --> 23:22.483 ‫متأسفم، مجبورم اینو یادداشت کنم. 23:23.025 --> 23:24.109 ‫بی‌خیال. 23:24.109 --> 23:26.445 ‫اگه این کار رو بکنی، ‫قراره کلی آدم... 23:26.445 --> 23:28.697 ‫قراره ساعت‌های بی‌شماری رو صرف کنن 23:28.697 --> 23:31.617 ‫برای پیگیری این واقعیت که ‫یه اتوبوس پنچر شده بود. 23:32.326 --> 23:35.454 ‫فکر می‌کنی این ‫بهترین استفاده از وقت دولته، 23:35.454 --> 23:37.206 ‫از وقت تو، از وقت من؟ 23:37.873 --> 23:39.291 ‫می‌دونی من کی‌ام؟ 23:39.291 --> 23:41.210 ‫من رفتم فضا و برگشتم. 23:41.210 --> 23:42.711 ‫آره، الان منو می‌شناسی؟ 23:48.175 --> 23:49.677 ‫عذر می‌خوام، رفیق. 23:50.928 --> 23:52.429 ‫عذرخواهی پذیرفته شد. 24:03.941 --> 24:06.026 ‫- صبر کن. ‫- نه، چک نکردی 24:06.026 --> 24:08.320 ‫- که توی ارتفاع درستی بودی. ‫- من رویه رو دنبال کردم. 24:10.906 --> 24:13.784 ‫شکست مأموریت، ‫از دست دادن خدمه. 24:13.784 --> 24:15.160 ‫وقتشه، والیوش. کجا بودی؟ 24:15.160 --> 24:16.245 ‫الان نه. 24:16.245 --> 24:17.913 ‫- تو به سمت... ‫- ببخشید. 24:17.913 --> 24:20.165 ‫در جهت اشتباه حین احتراق 24:20.165 --> 24:23.961 ‫و پنجره‌ی مدار انتقال زهره رو از دست دادی. 24:23.961 --> 24:25.462 ‫نمی‌تونی درست اجراش کنی. 24:32.886 --> 24:34.471 ‫زمان تا احتراق تزریق. 24:35.556 --> 24:38.851 ‫احتراق موتور در ۱۵ ثانیه. 24:38.851 --> 24:40.811 ‫پیکربندی شیر پیشرانه رو چک کردی؟ 24:40.811 --> 24:43.063 ‫توالی خودکار برای احتراق رو مسلح کردی؟ 24:43.063 --> 24:44.523 ‫احتراق مسلح شد. 24:44.523 --> 24:46.150 ‫شیرهای پیشرانه دارن باز میشن. 24:46.150 --> 24:47.693 ‫و استارت موتور. 24:50.738 --> 24:52.948 ‫دوباره شکست مأموریت. 24:52.948 --> 24:55.367 ‫الان داری میری سمت فضای عمیق. 24:59.872 --> 25:01.957 ‫- دوباره. ‫- برنامه رو ریست کن. 25:03.083 --> 25:05.544 ‫و سرعت راه‌اندازی توربوپمپ رو ‫تماشا می‌کنیم. 25:05.544 --> 25:09.173 ‫حالا، توالی پرتاب خودکار ‫باید دقیقاً شروع بشه... 25:09.173 --> 25:10.549 ‫- رئیس؟ ‫- توی این نقطه. 25:10.549 --> 25:13.594 ‫- طراح ارشد، می‌تونم چند کلمه حرف بزنم؟ ‫- ببخشید، یه دقیقه. 25:13.594 --> 25:15.095 ‫بله؟ 25:15.596 --> 25:17.097 ‫من... فقط... 25:19.433 --> 25:21.560 ‫یه... در مورد رفیق چاداست. 25:22.811 --> 25:23.896 ‫بله؟ 25:23.896 --> 25:25.397 ‫فقط حس می‌کنم که اون... 25:25.689 --> 25:30.152 ‫برای سختی‌های این مأموریت آماده نیست. 25:30.152 --> 25:32.321 ‫این کار با یه خدمه‌ی خوب‌آموزش‌دیده هم ‫به‌اندازه‌ی کافی سخت هست. 25:32.321 --> 25:34.907 ‫فقط نگرانم که ممکنه همه‌مونو به خطر بندازه. 25:34.907 --> 25:37.534 ‫و بذار حدس بزنم کی رو ‫برای جایگزینیش در نظر داری. 25:39.161 --> 25:40.662 ‫همسرم واجدشرایط‌ترینه. 25:41.455 --> 25:44.249 ‫می‌دونی که اراده، توانایی ‫و مهارت‌هاش رو داره. 25:44.249 --> 25:45.334 ‫رفیق پولیوانوف... 25:45.334 --> 25:48.003 ‫و اگه اینجا گیر بیفته، ‫می‌ترسم که یه بلایی سر خودش بیاره. 25:48.003 --> 25:50.297 ‫اگه برای ۹ ماه آینده ‫هوا می‌خوای تا نفس بکشی، 25:50.297 --> 25:53.634 ‫رفیق چادا تنها کسی توی کل استار سیتیه 25:53.634 --> 25:55.803 ‫که می‌دونه چطوری اون سیستم رو کار بندازه. 25:55.803 --> 25:58.555 ‫پس چرا به‌جای پاول نه؟ ‫منظورم اینه که آناستازیا بهترینه. 25:58.555 --> 26:01.266 ‫- بحث بهترین‌ها نیست. کوری؟ ‫- پس چرا... 26:01.266 --> 26:03.018 ‫تمام مدت کلی چشم روش هست. 26:03.018 --> 26:05.729 ‫مراقبش بیشتر از خانواده‌ی خودش ‫با اون وقت می‌گذرونه. 26:05.729 --> 26:09.066 ‫و اگه قرار باشه بفهمن ما اینجا، الان، ‫توی این اتاق داریم چیکار می‌کنیم، 26:09.066 --> 26:11.777 ‫بقیه‌ی عمرمون رو توی گولاگ می‌گذرونیم! 26:13.862 --> 26:16.740 ‫- منو ببخشید، من فقط... ‫- می‌دونم. حالا برو، لطفاً. 27:47.164 --> 27:49.124 ‫در مورد دیشب متأسفم. 27:49.124 --> 27:52.252 ‫نه، من... من کسی‌ام که باید متأسف باشه. 27:53.837 --> 27:55.338 ‫انگار توی یه خوابم. 27:56.256 --> 27:59.801 ‫ولی درعین‌حال، همه‌چی بالاخره داره ‫با عقل جور درمیاد، مثل... 28:00.552 --> 28:02.679 ‫سفرهای دقیقه‌نودی به مسکو، 28:02.679 --> 28:05.474 ‫اینکه حواسش همه‌ش یه جای دیگه بود. 28:06.308 --> 28:07.809 ‫می‌دونی؟ 28:08.351 --> 28:10.604 ‫می‌دونستم یه چیزی توش تغییر کرده. 28:11.354 --> 28:12.856 ‫فقط خودمو سرزنش می‌کردم. 28:13.356 --> 28:14.858 ‫نه، تو... 28:14.900 --> 28:16.818 ‫تو از اونی که فکر می‌کنی قوی‌تری. 28:29.289 --> 28:30.791 ‫اینو بگیر. 28:30.957 --> 28:32.459 ‫چیه؟ 28:35.420 --> 28:37.005 ‫- چطوری... ‫- وقتی از دروازه رد شدی، 28:37.005 --> 28:40.258 ‫اتوبوس مسکو رو سوار شو. ‫یه آدرس و یه کلید توش هست. 28:40.842 --> 28:42.344 ‫از در پشتی برو. 28:44.221 --> 28:46.139 ‫فکر نکنم بتونم تنهایی این کار رو بکنم. 28:47.349 --> 28:48.850 ‫مجبور نیستی. 28:50.352 --> 28:52.103 ‫هرچه زودتر که بتونم میام اونجا، 28:52.103 --> 28:54.231 ‫و می‌تونیم صحبت کنیم که ‫چطوری از کشور خارجت کنم. 28:54.231 --> 28:55.315 ‫از کشور؟ 28:55.315 --> 28:57.067 ‫هیچ چاره‌ی دیگه‌ای نیست. 28:57.818 --> 29:00.320 ‫خانواده‌های خائنین ‫شریک جرم محسوب میشن. 29:00.320 --> 29:03.448 ‫- اصلاً می‌تونم از کشور خارج بشم؟ ‫- خب، بذار من نگران اون باشم. 29:07.118 --> 29:08.620 ‫چه اتفاقی برای والیا می‌افته؟ 29:11.081 --> 29:12.791 ‫باید از ذهنت بیرونش کنی. 29:15.377 --> 29:16.878 ‫باید بری. 29:19.673 --> 29:21.174 ‫لطفاً. 29:23.343 --> 29:24.678 ‫چرا داری این کار رو می‌کنی؟ 29:24.678 --> 29:26.179 ‫چرا داری کمکم می‌کنی؟ 29:30.725 --> 29:32.227 ‫باید بری. 30:26.865 --> 30:29.909 ‫کار کردن با بچه‌ها، آموزش موسیقی. ‫حتماً عاشقشی. 30:30.452 --> 30:32.287 ‫هستم. خیلی دوستش دارم. 30:33.663 --> 30:35.540 ‫- قبل از اینکه بیام اینجا... ‫- بفرستش تو. 30:35.540 --> 30:37.500 ‫من پیانیست تمرین برای باله‌ی شهر مسکو بودم. 30:38.543 --> 30:41.087 ‫- این فوق‌العاده‌ست. ‫- آره، بود. 30:43.590 --> 30:45.759 ‫و گفتی توی بخش اداری کار می‌کنی. 30:45.759 --> 30:47.260 ‫این یعنی چی؟ 30:49.220 --> 30:52.474 ‫ایرینا. ‫توی بخش اداری کار می‌کنی؟ 30:54.059 --> 30:55.185 ‫سرهنگ راسکووا؟ 30:55.185 --> 30:57.062 ‫من فقط یه منشی ساده‌ام. 30:57.062 --> 30:58.146 ‫اوه، شک دارم. 30:58.146 --> 31:01.149 ‫باید آدم مهمی باشی ‫تا بتونی بچه‌تو بفرستی اون مدرسه. 31:01.149 --> 31:03.151 ‫یا برای یه آدم مهم، مهم باشی. 31:03.902 --> 31:05.403 ‫خوب به‌نظر میاد. 31:06.112 --> 31:08.365 ‫مهم بودن برای یه آدم مهم. 31:13.953 --> 31:17.582 ‫منشی ساده‌ی ما، لطفاً بشین. 31:18.541 --> 31:22.045 ‫رفیق ایگوروا بهم اطلاع داده که 31:22.045 --> 31:25.006 ‫خیلی به یکی از سوژه‌هات نزدیک شدی. 31:25.006 --> 31:26.091 ‫نه. 31:26.091 --> 31:28.301 ‫باید گوش‌های خودمو نادیده بگیرم؟ 31:29.969 --> 31:31.471 ‫البته که نه. 31:32.222 --> 31:34.557 ‫وقتی به آپارتمان میرونوف سر زدم 31:34.557 --> 31:36.893 ‫از پروتکل منحرف شدم، ولی من... 31:36.893 --> 31:40.188 ‫این یه نقض حال‌به‌هم‌زن مقرراته، سرهنگ. 31:41.106 --> 31:42.774 ‫حتی بچه‌ش اونجا دانش‌آموزه... 31:42.774 --> 31:44.275 ‫کافیه. 31:45.443 --> 31:48.071 ‫چه چیزیش این‌قدر برات جذابه؟ 31:48.571 --> 31:50.073 ‫چشماشه؟ 31:51.074 --> 31:52.784 ‫بوییه که میده؟ 31:54.035 --> 31:56.454 ‫تمایلش به انجام هر کاری که دلش می‌خواد؟ 31:56.454 --> 31:58.456 ‫نه، سرهنگ، فقط داشتم کارمو می‌کردم. 31:58.456 --> 32:00.166 ‫برای همین اومدم. 32:01.543 --> 32:05.296 ‫گزارشم توضیح میده که ‫چرا توی چند هفته‌ی گذشته 32:05.296 --> 32:07.048 ‫به محل سکونت میرونوف نفوذ کردم. 32:20.019 --> 32:21.312 ‫والیا میرونوف؟ 32:21.312 --> 32:22.814 ‫آره. 32:24.774 --> 32:26.276 ‫اون همون جاسوسه. 32:26.693 --> 32:28.194 ‫ازش مطمئنم. 32:32.115 --> 32:33.658 ‫عذر می‌خوام که... 32:35.451 --> 32:37.203 ‫زودتر از شک‌هام بهتون خبر ندادم، 32:37.829 --> 32:39.664 ‫ولی می‌دونم این چقدر مهمه، 32:39.664 --> 32:41.958 ‫و قبل از اینکه بهتون ارائه‌ش بدم، 32:41.958 --> 32:44.502 ‫می‌خواستم مطمئن بشم که کاملاً درسته. 32:44.502 --> 32:45.795 ‫ولی اون پروتکل رو شکست. 32:45.795 --> 32:49.173 ‫اگه قراره به قوانینِ ‫سرویس‌های امنیتی پایبند باشیم پس... 33:23.291 --> 33:24.792 ‫پاشو وایسا. 33:26.461 --> 33:29.339 ‫به‌نظر میاد بیشتر نگران دردسر درست کردن ‫برای همکارهات هستی 33:29.339 --> 33:32.050 ‫- تا برای سوژه‌های خودت. ‫- سرهنگ راسکووا، من فقط داشتم... 33:32.050 --> 33:33.551 ‫عذرخواهی کن. 33:33.551 --> 33:34.927 ‫متأسفم، سرهنگ راسکووا. 33:34.927 --> 33:36.137 ‫نه از من. 33:36.137 --> 33:37.639 ‫از اون. 33:42.226 --> 33:43.770 ‫ایرینا واسیلیونا... 33:46.022 --> 33:47.523 ‫صمیمانه عذر می‌خوام. 33:49.692 --> 33:52.028 ‫برای اینکه یه خبرچین بچه‌صفت بودم. 33:53.446 --> 33:54.697 ‫برای اینکه یه... 33:54.697 --> 33:57.867 ‫خبرچین بچه‌صفت. 33:58.659 --> 34:00.620 ‫برای اینکه یه خبرچین بچه‌صفت بودم. 34:03.373 --> 34:04.874 ‫مرخصی. 34:08.127 --> 34:11.798 ‫خب، ایرینا واسیلیونا، ‫به‌نظر میاد دوباره دست‌کم گرفته بودمت. 34:15.093 --> 34:17.678 ‫بیا امیدوار باشیم تأخیرت باعث نشده باشه ‫وقت باارزشی رو از دست بدیم. 34:18.262 --> 34:20.431 ‫الان می‌دونیم والیا میرونوف کجاست؟ 34:20.431 --> 34:24.185 ‫خب، امروز صبح از مسکو برگشت ‫ولی از اون موقع به آپارتمانش نرفته. 34:24.185 --> 34:26.145 ‫شاید شک کرده که افتادیم دنبالش. 34:26.145 --> 34:28.564 ‫خب، اگه این‌طور بود ‫به استار سیتی برنمی‌گشت. 34:29.565 --> 34:31.317 ‫دفتر طراح ارشد می‌دونه... 34:31.317 --> 34:33.069 ‫طراح ارشد فقط دست‌وپاگیر میشه. 34:33.736 --> 34:35.905 ‫اگه می‌خوایم آسیب رو مهار کنیم 34:35.905 --> 34:38.741 ‫باید این قضیه رو بی‌سروصدا مدیریت کنیم. 34:40.576 --> 34:42.120 ‫فعلاً همین. 34:50.545 --> 34:52.463 ‫اداره‌ی کل عملیات رو برام بگیر. 35:03.141 --> 35:04.725 ‫والیا. 35:08.437 --> 35:11.107 ‫فقط دارم یه بار دیگه ‫برنامه‌ها رو مرور می‌کنم. 35:13.192 --> 35:16.279 ‫نگران نباش، عقاب من، سفینه سالمه. ‫اونا در امان خواهند بود. 35:17.363 --> 35:20.241 ‫می‌دونم قبل از هر پرتاب ‫چطوری می‌تونه باشه. همیشه... 35:22.285 --> 35:23.953 ‫نمی‌تونی بخوابی، ‫نمی‌تونی چیزی بخوری. 35:26.205 --> 35:27.707 ‫از همون زمان یوری تا حالا. 35:30.459 --> 35:34.255 ‫از یه جهاتی، ‫اون بالا بودن راحت‌تره، مگه نه؟ 35:36.090 --> 35:37.592 ‫آره، گمونم. 35:40.845 --> 35:43.014 ‫کیهان شانسش رو با خودش میاره. 35:45.016 --> 35:46.392 ‫ببخشید، طراح ارشد. 35:46.392 --> 35:49.645 ‫والیا، همسرت رفته بود مرکز آموزش ‫دنبالت می‌گشت. 35:50.271 --> 35:51.564 ‫ببخشید، چی؟ 35:51.564 --> 35:53.065 ‫همسرت. 35:53.441 --> 35:54.692 ‫اون اینجاست؟ 35:54.692 --> 35:57.236 ‫نه، بیرون منتظره. 35:59.238 --> 36:00.573 ‫ببخشید، اشکالی نداره اگه... 36:00.573 --> 36:01.908 ‫- خواهش می‌کنم. ‫- الان برمی‌گردم. 36:01.908 --> 36:03.409 ‫حتماً. 36:03.784 --> 36:05.286 ‫ممنون، ویتاس. 36:27.433 --> 36:28.935 ‫چی شده؟ 36:30.186 --> 36:31.687 ‫اونا می‌دونن. 36:31.687 --> 36:32.772 ‫چی رو؟ 36:32.772 --> 36:34.190 ‫- اونا می‌دونن. ‫- کی چی رو می‌دونه؟ 36:34.190 --> 36:35.691 ‫در مورد کاری که کردی می‌دونن. 36:36.108 --> 36:38.361 ‫- داری در مورد چی حرف می‌زنی؟ ‫- بهم دروغ نگو. 36:38.361 --> 36:40.029 ‫- دروغ نمیگم. ‫- قراره دستگیرت کنن. 36:40.029 --> 36:42.198 ‫- می‌فهمی؟ ‫- کی... چی؟ 36:44.408 --> 36:45.910 ‫می‌فهمی؟ 36:48.120 --> 36:49.622 ‫باید از استار سیتی بری. 36:50.206 --> 36:53.042 ‫فقط... فقط صبر کن، صبر کن. چی؟ 37:01.509 --> 37:03.469 ‫تانیا. متأسفم، هر کاری تونستم کردم. 37:03.469 --> 37:05.721 ‫- نمی‌خوام بهانه بشنوم. ‫- هر کاری تونستم کردم تا جلوشو بگیرم. 37:05.721 --> 37:08.015 ‫- باید بری. ‫- من بدون تو هیچ‌جا نمیرم. 37:08.015 --> 37:09.517 ‫- باشه؟ ‫- آره، خب... 37:09.684 --> 37:11.769 ‫می‌تونم جفتمونو از اینجا ببرم بیرون. ‫الان می‌تونم جفتمونو ببرم. 37:11.769 --> 37:12.937 ‫چی، با آمریکایی‌ها؟ 37:12.937 --> 37:14.772 ‫یه زنی هست... ‫یه زنی توی مسکو هست. 37:14.772 --> 37:17.400 ‫بهم گفت، اگه مشکلی پیش اومد، ‫اگه مشکلی پیش اومد... 37:18.776 --> 37:20.653 ‫اگه مشکلی پیش اومد، ‫میرم به... 37:20.653 --> 37:23.239 ‫۲ تا علامت روی کافه می‌ذارم، ‫روی دیوار یه کافه‌ 37:23.239 --> 37:24.323 ‫- توی خیابان گورکوگو... ‫- ۲ تا علامت؟ 37:24.323 --> 37:26.242 ‫و بعدش توی پل کریمسکی می‌بینمش. ‫پل کریمسکی. 37:26.242 --> 37:28.285 ‫- علامت روی یه کافه؟ ‫- اون می‌تونه جفتمونو سوار ماشین کنه. 37:28.285 --> 37:29.829 ‫- باشه، اون... ‫- به خودت گوش کن! 37:29.829 --> 37:32.164 ‫دیوونه به‌نظر می‌رسی. من حتی... 37:32.164 --> 37:34.708 ‫- لطفاً، فقط... صبر کن. ‫- من هیچ جهنمی با تو نمیام. 37:34.708 --> 37:36.377 ‫- نه. ‫- می‌تونم جفتمونو از اینجا ببرم. 37:36.377 --> 37:38.838 ‫- نه، نه. کافیه، والیا! ‫- لطفاً، من... 37:39.463 --> 37:42.258 ‫- دیگه اصلاً بهت اعتماد ندارم! ‫- لطفاً داد نزن. 37:42.258 --> 37:44.176 ‫- لطفاً داد نزن. ‫- حتی نمی‌دونم کی هستی. 37:44.176 --> 37:45.678 ‫- چرا، می‌دونی. ‫- نه. 37:46.011 --> 37:48.180 ‫- تانیا. من این کار رو برای تو کردم. ‫- باید بری. 37:48.180 --> 37:51.559 ‫برای من؟ ‫تو زندگی کوفتی منو نابود کردی، والیا. 37:52.601 --> 37:54.979 ‫زندگی لعنتیمونو از بین بردی. 37:58.107 --> 37:59.608 ‫باید بری. 38:00.025 --> 38:01.735 ‫- بدون تو نمیرم. ‫- باید... 38:02.486 --> 38:03.863 ‫تانیا، لطفاً صبر کن. تانیا... 38:03.863 --> 38:05.364 ‫بهم دست نزن. 38:06.407 --> 38:07.992 ‫اگه یه بار دیگه بهم دست بزنی، ‫جیغ می‌کشم. 39:18.395 --> 39:19.980 ‫اینجا نشونه‌ای از میرونوف نیست. 40:01.980 --> 40:03.482 ‫کمد میرونوف؟ 40:23.085 --> 40:24.586 ‫باشه. 40:32.928 --> 40:34.430 ‫والیا! 40:35.389 --> 40:36.890 ‫خوبی؟ 40:38.142 --> 40:40.144 ‫آره، فقط دارم یه کم هوای تازه می‌خورم. 40:46.191 --> 40:47.693 ‫آخرین بار برای ۹ ماه. 40:47.985 --> 40:51.029 ‫بیا، بسته‌شو رو بگیر. ‫بهشون نیازی ندارم. 40:52.489 --> 40:55.409 ‫سخت‌ترین بخش کل این ماجرا ‫قراره چند روز آینده باشه. 40:55.409 --> 40:57.911 ‫حبس‌شدن توی اون شیشه، ‫تنگ‌تر از وستوک. 40:59.538 --> 41:01.039 ‫کی داری میری ونرا؟ 41:01.039 --> 41:04.209 ‫قرار بود ۵ دقیقه پیش اونجا باشم. ‫بهتره برم. 41:04.209 --> 41:06.795 ‫- ۹ ماه دیگه می‌بینمت، والیوش. ‫- باشه، موفق باشی. 41:13.385 --> 41:14.470 ‫پاول. 41:14.470 --> 41:16.430 ‫پاول! یه ثانیه صبر کن. یه ثانیه. 41:30.819 --> 41:32.154 ‫اون کدوم گوریه؟ 41:32.154 --> 41:33.655 ‫من... من... 41:33.655 --> 41:36.325 ‫دارم می‌شنوم که ‫یه اتفاقی داره توی کل استار سیتی می‌افته. 41:36.325 --> 41:37.993 ‫امنیت شدیده. 41:37.993 --> 41:40.496 ‫- فکر می‌کنی ممکنه بازداشت شده باشه؟ ‫- لعنتی! 41:41.872 --> 41:44.708 ‫- می‌تونیم اینو با ۲ تا فضانورد انجام بدیم؟ ‫- بدون ۲ تا خلبان نه! 41:44.708 --> 41:46.752 ‫- از اونجا که فقط داریم... ‫- پنجره‌ی بعدی تا سال‌ها باز نمیشه. 41:46.752 --> 41:48.253 ‫این تنها شانسمونه. 41:49.254 --> 41:50.923 ‫میرم آپارتمانش. ‫سعی می‌کنم پیداش... 41:50.923 --> 41:54.092 ‫برای این کار وقت نیست، سرگئی. ‫همین الانش هم عقبیم. 41:54.968 --> 41:57.888 ‫والیا. اومدی. ‫باید فوراً پاول رو پیدا کنیم. 41:57.888 --> 42:00.015 ‫- پاول نمیاد. ‫- چی؟ 42:00.015 --> 42:01.725 ‫- دستگیر شده. ‫- ولی چطوری؟ 42:03.518 --> 42:05.646 ‫دارن توی کل شهر آدم‌ها رو جمع می‌کنن. 42:05.646 --> 42:07.189 ‫راسکووا، دیوونه شده. 42:11.318 --> 42:12.611 ‫پس تموم شد. اون... 42:12.611 --> 42:14.613 ‫نمی‌دونی که در مورد ونرا بهش گفته یا نه. 42:14.613 --> 42:18.575 ‫مهم نیست. مأموریت به ۳ تا فضانورد ‫نیاز داره، و پاول... 42:18.575 --> 42:20.118 ‫من به‌جاش میرم. 42:22.454 --> 42:23.705 ‫چی... منظورت چیه؟ 42:23.705 --> 42:25.207 ‫من میرم. 42:26.959 --> 42:28.752 ‫خب، چه چاره‌ای داریم؟ 42:28.752 --> 42:30.462 ‫من تنها کسی‌ام ‫که می‌تونم وارد عمل بشم. 42:31.672 --> 42:34.591 ‫برنامه‌ی آموزشی رو خودم طراحی کردم. ‫می‌دونم باید چیکار کرد. 42:34.591 --> 42:36.093 ‫احتمالاً بهتر از ما. 42:36.718 --> 42:38.220 ‫قطعاً بهتر از ما. 42:40.305 --> 42:41.807 ‫مطمئنی، عقاب من؟ 42:42.724 --> 42:44.226 ‫آره. 42:45.394 --> 42:47.104 ‫طراح ارشد، می‌دونم این چقدر مهمه. 42:50.190 --> 42:51.692 ‫ممنون. 42:52.234 --> 42:53.735 ‫ممنون. 42:53.777 --> 42:55.278 ‫بسیار خب. 42:55.487 --> 42:57.614 ‫بسیار خب. برو. 42:57.614 --> 42:59.449 ‫لباس پروازت رو بپوش. 43:00.409 --> 43:02.786 ‫- خوشحالیم که با مایی، والیوش. ‫- آره. بریم. 43:03.704 --> 43:05.205 ‫داریم بارگیری می‌کنیم. 43:26.101 --> 43:27.602 ‫کمک! 46:41.296 --> 46:42.839 ‫بارنامه‌ت رو ببینینم. 46:52.932 --> 46:54.434 ‫بایکونور؟ 46:54.642 --> 46:56.186 ‫چرا این از قبل ترخیص نشده؟ 46:57.228 --> 47:00.607 ‫خب، هفته‌هاست که ‫توی بارنامه‌ی انتقال بوده. 47:01.399 --> 47:03.401 ‫تجهیزات برای پرتاب ماهواره‌ی جدید. 47:04.569 --> 47:06.070 ‫پشتش رو باز کن! 47:25.673 --> 47:27.175 ‫اون تو چیه؟ 47:31.763 --> 47:34.349 ‫جدیدترین ماهواره‌ی هواشناسی طراح ارشد. 47:36.309 --> 47:38.728 ‫اگه تا موقع پرتاب محموله رو تحویل ندیم، 47:38.728 --> 47:40.563 ‫طراح ارشد سرمون رو می‌بره. 47:48.655 --> 47:50.156 ‫این چیه؟ 47:59.666 --> 48:01.584 ‫شاید به‌جای نگاه کردن به آب‌وهوا، 48:02.085 --> 48:03.920 ‫باید دنبال اینا می‌گشت. 48:21.521 --> 48:23.022 ‫دروازه رو باز کن! 49:54.697 --> 49:58.367 ‫آناستازیا، ‫درصورتی‌که دیگه هرگز ندیدمت، 49:58.367 --> 50:01.245 ‫می‌خواستم بدونی که تسلیم شدن آسونه. 50:02.455 --> 50:03.956 ‫زندگی کردن سخته. 50:05.208 --> 50:08.795 ‫تو کمکم کردی تا اینو بفهمم. ‫در کنار خیلی چیزای دیگه. 50:10.546 --> 50:12.131 ‫هیچ‌وقت اهل نامه‌نوشتن نبودم. 50:14.884 --> 50:16.928 ‫وقتی اولین بار قبل از لونا ۱۷ ‫مجبورم کردن یکی بنویسم، 50:16.928 --> 50:18.971 ‫هیچ‌کسی رو نداشتم که براش بنویسم. 50:20.515 --> 50:22.016 ‫ولی الان به‌نظر میاد که دارم. 50:23.142 --> 50:24.644 ‫برای رفتنم متأسفم. 50:26.687 --> 50:28.189 ‫برای دروغ گفتن بهت. 50:29.440 --> 50:32.610 ‫برای اینکه به خودمون فرصت ندادم تا ببینیم ‫این ازدواج می‌تونه به چی تبدیل بشه. 50:33.236 --> 50:34.737 ‫ولی شاید هم مهم نباشه. 50:36.113 --> 50:37.615 ‫حقیقت اینه که... 50:38.991 --> 50:40.493 ‫تو لیاقتت بهتر از منه. 50:41.702 --> 50:44.247 ‫هر اتفاق دیگه‌ای که توی این سفر بیفته، 50:44.247 --> 50:46.332 ‫امیدوارم بتونی دوباره نفس بکشی. 50:48.125 --> 50:51.879 ‫با عشق، شوهرت، ساشا. 50:52.903 --> 50:58.903 www.Doostihaa.com