WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:25.358 --> 00:26.860 ‫عجب وضع افتضاحی. 00:28.111 --> 00:30.655 ‫چه خوب. ‫کت‌وشلوارها و یونیفرم‌ها هم داغون شدن. 00:30.739 --> 00:35.160 ‫اه، رومیزی‌ها هم همینطور. ‫مارکوس، دهیدراتور هم خراب شد. 00:35.243 --> 00:39.456 ‫پیشبندها سالمن. ‫این نوشیدنی‌های معمولی هم سالمن. 00:40.206 --> 00:41.207 ‫اصلاً چرا همچین چیزی داریم؟ 00:41.249 --> 00:42.959 ‫[شکستنی] 00:42.959 --> 00:45.253 ‫خیلی خب، خدا رو شکر. 00:45.336 --> 00:48.006 ‫محصولات نسخه محدودمون هم ‫سالمن، رفقا. 00:48.840 --> 00:51.718 ‫حواستون باشه بهینه کار کنید، خب؟ 00:54.304 --> 00:56.222 ‫- وای خدا. ‫- چیه؟ 01:02.937 --> 01:05.440 ‫خیلی خب. پخش شید. بزنید بریم. 01:09.778 --> 01:11.780 ‫[اس‌ای] 01:19.162 --> 01:20.246 ‫یکی دیگه برات می‌گیریم. 01:20.330 --> 01:23.166 ‫خیلی... حال بهم زنه. 01:23.249 --> 01:24.584 ‫همه جا داغون شده. 01:56.991 --> 02:00.411 ‫خسارت آب شبیه طرح روی دیوار شده. 02:00.495 --> 02:01.496 ‫حداقل اینش خوبه. 02:01.579 --> 02:03.623 ‫نیل جف، میشه هماهنگ کنی ‫لوله‌کش بیاد؟ 02:03.623 --> 02:05.250 ‫سید داره باهاش صحبت می‌کنه. 02:05.250 --> 02:06.876 ‫ولی اصلاً چطوری اینجا رو ‫آب برداشته؟ 02:06.876 --> 02:07.961 ‫لوله‌ش با زیرزمین یکیه. 02:08.044 --> 02:11.005 ‫دومین لوله آب از رختکن می‌گذره ‫و از... کافه. 02:11.089 --> 02:12.674 ‫خیلی خب، رفقا، برنامه از این قراره. 02:12.674 --> 02:16.719 ‫باید سریع اینجا رو خشک کنیم، ‫به بیشترین تعداد حوله 02:16.803 --> 02:18.138 ‫و پنکه و فن نیاز داریم. 02:18.221 --> 02:20.348 ‫- چشم، شف. ‫- ممنون. ممنون، شف. 02:20.431 --> 02:22.392 ‫- واقعاً قرار نیست اینجا رو ببندیم؟ ‫- نه. 02:22.934 --> 02:28.481 ‫اگه یک روز ببندیم، پول کافی برای ‫پرداخت حقوق کارگرها نداریم. 02:28.565 --> 02:33.278 ‫باید لوله آب تو سالن اصلی و سینک رو 02:33.361 --> 02:34.571 ‫سی ثانیه پیش می‌بستیم. 02:34.654 --> 02:38.908 ‫اه، ولی نت قراره جاروبرقی کارواشی ‫و پنکه جعبه‌ای بیاره، درست میشه. 02:38.992 --> 02:40.785 ‫- همه چیز روبراهه. ‫- آره. 02:40.869 --> 02:42.078 ‫شف، من چیکار می‌تونم بکنم؟ 02:42.162 --> 02:44.831 ‫اه، هیچی. همه چی مرتبه. 02:44.914 --> 02:48.126 ‫- مشکلی نیست. آره. ‫- باشه. حله. 02:48.209 --> 02:50.336 ‫هی، کارم، یه عالمه اجاق برقی ‫و جعبه اون پایینه. 02:50.336 --> 02:51.796 ‫چیکارشون کنم؟ 02:52.380 --> 02:54.799 ‫سید، تو چی فکر می‌کنی؟ 02:55.800 --> 02:57.093 ‫به نظرم... 02:59.179 --> 03:02.724 ‫ام، اه... 03:05.602 --> 03:08.771 ‫ببخشید... من... ببخشید. ‫آخه همه یه دفعه 03:08.855 --> 03:10.398 ‫همزمان زل زدین. 03:12.817 --> 03:15.069 ‫- می‌خوای ما... ‫- ام، یه چند لحظه وقت بدین 03:15.153 --> 03:17.113 ‫- که بتونم... ‫- باشه، حتماً. 03:18.865 --> 03:20.033 ‫خیلی خب. بله، شرمنده. 03:20.116 --> 03:23.369 ‫خیلی خب، جعبه‌ها. ‫لطفاً بذارینشون کنار در پشتی. 03:23.453 --> 03:25.371 ‫نباید بیشتر از این خیس بشن. 03:25.455 --> 03:27.874 ‫و... اجاق‌های برقی رو بذارید تو انباری. 03:27.957 --> 03:32.420 ‫و کارم، میشه یه پارچه بذاری ‫روی چاه تخلیه آب؟ 03:32.503 --> 03:34.464 ‫اه، ولی نیاز نیست کاری باهاش بکنی. 03:34.547 --> 03:37.383 ‫- لوله‌کش رو می‌فرستیم سراغش. ‫- باشه، یه کاریش می‌کنم. 03:37.467 --> 03:39.677 ‫- آره، خیلی خب. عالیه، ممنون. ‫- ممنون، شف. 03:39.761 --> 03:40.762 ‫حله. 03:44.891 --> 03:46.517 ‫- خیلی خب، سرآشپزها! ‫- شف. 03:46.601 --> 03:49.437 ‫محصولات کاغذی نداریم، 03:49.520 --> 03:52.857 ‫فقط یکی از سینک‌هامون ‫تو رختکن آب داغ داره، 03:52.941 --> 03:55.526 ‫و نصف مشتری‌هامون از کارمندهای ‫شهری و خیابون هستن، 03:55.610 --> 03:59.822 ‫پس امروز از بیف سفارش نمی‌گیریم ولی... ‫هیچ عیبی نداره. 03:59.906 --> 04:01.950 ‫- ام، انجل، مانی. ‫- شف. 04:02.742 --> 04:04.535 ‫نظرتون چیه تا بیست دقیقه دیگه 04:04.619 --> 04:06.871 ‫تو رختکن یه سینک سرهم کنید؟ 04:08.206 --> 04:09.290 ‫چشم، شف. 04:11.584 --> 04:15.171 ‫هی، یه میز می‌خوام. برای یک نفر. ‫ساعت هفت و نیم. 04:16.047 --> 04:18.591 ‫پسرخاله. الان وقتش نیست. 04:18.675 --> 04:20.301 ‫می‌دونم. ولی بهش نیاز دارم. 04:25.265 --> 04:27.850 ‫فقط... می‌خوام بابام ببینه که ‫اینجا چی ساختیم. 04:28.518 --> 04:30.603 ‫- می‌دونی، قبل از اینکه... ‫- اولین ستاره‌مون رو بگیریم؟ 04:34.732 --> 04:35.733 ‫حله. 04:44.450 --> 04:46.494 ‫جین، سلام، ناتالی هستم. 04:46.577 --> 04:50.748 ‫می‌خوام بدونم زمان احتمالی که ‫برای اومدنتون داده بودی 04:50.832 --> 04:53.167 ‫هنوز هم سر جاشه یا نه. 04:53.251 --> 04:55.837 ‫خیلی خب، این که نشد جواب. 04:55.920 --> 04:58.047 ‫جین، من دارم مثل آدم صحبت می‌کنم. 04:58.131 --> 05:01.759 ‫نه، نه، فقط... ‫می‌خوام کمکم کنی. 05:01.843 --> 05:04.679 ‫مثلاً چهل و پنج دقیقه؟ ‫میشه یه زمان کوفتی بدی؟ 05:04.762 --> 05:06.639 ‫خیلی خب، الکی بزرگش نکن. 05:07.307 --> 05:10.310 ‫مثلاً بگو یک ساعت. ‫وگرنه خودم میام دفترتون، جین. 05:10.393 --> 05:11.769 ‫خودم میام اونجا. 05:17.567 --> 05:18.568 ‫لعنتی. 05:21.946 --> 05:24.032 ‫- هشتاد و شش‌تا خاویار. ‫- لعنتی، جدی؟ 05:24.574 --> 05:26.451 ‫- هیچی؟ ‫- نه، آقایون. 05:26.534 --> 05:27.535 ‫باید یه چیز دیگه آماده کنیم. 05:28.119 --> 05:30.163 ‫اون بهترین دسرمون بود. ‫یه چیز خفن می‌خوایم. 05:30.747 --> 05:33.458 ‫- می‌تونیم کندل رو سرو کنیم؟ ‫- آماده نیست. 05:33.541 --> 05:34.625 ‫خب آماده‌ش کن. 05:36.210 --> 05:37.628 ‫بابام قراره امشب شام بیاد اینجا. 05:39.797 --> 05:41.049 ‫لعنتی. 05:41.132 --> 05:43.384 ‫عجب شبی رو هم برای اومدن انتخاب کرده. 05:43.468 --> 05:46.054 ‫آره، می‌خواستم همه چی رو به بهترین ‫شکل ممکن آماده کنم. 05:46.137 --> 05:48.473 ‫قرار نیست ناامیدش کنی. 05:49.140 --> 05:52.101 ‫در حدی نمی‌شناسمش که بخوام ناامیدش کنم. ‫اونم مثل بقیه مهمون‌هاست، نه؟ 05:52.185 --> 05:53.269 ‫درسته. 05:53.853 --> 05:55.688 ‫بیا یه چیز بی‌نقص درست کنیم. 05:57.899 --> 05:59.484 ‫داری... داری چیکار می‌کنی؟ 05:59.567 --> 06:01.861 ‫هی، برزنت رو گذاشتم و بعدش... 06:01.944 --> 06:03.780 ‫آره، نه. 06:03.863 --> 06:06.032 ‫گفتم این کار رو نکنی. 06:06.115 --> 06:07.658 ‫اوه، می‌دونم. آخه همه چی کثیف شده. 06:07.742 --> 06:10.244 ‫آره، می‌دونم، ولی نمی‌خواستم ‫دستکاریش کنی 06:10.244 --> 06:13.039 ‫چون آب میره پایین و چاه فاضلاب رو 06:13.039 --> 06:14.040 ‫بیشتر به گند می‌کشه و همه جا رو ‫بیشتر آب می‌گیره. 06:14.123 --> 06:15.833 ‫من باعث نشدم شدت آب بیشتر بشه. 06:21.130 --> 06:22.131 ‫این چیه؟ 06:22.215 --> 06:24.467 ‫- چی؟ ‫- سیگار. 06:24.550 --> 06:26.344 ‫- برگ هم هست. ‫- و سیگار. 06:26.427 --> 06:27.678 ‫واسه همین نباید سیگار بکشی. 06:27.678 --> 06:29.472 ‫سیگار کشیدن منجر به سیل و مرگ میشه. 06:29.555 --> 06:30.556 ‫من دیگه سیکار نمی‌کشم. 06:30.640 --> 06:32.475 ‫- دقیقاً. ‫- چی؟ 06:34.018 --> 06:39.357 ‫اه، شف، واگیو هنوز نرسیده، ولی وقتی ‫برسه، صد و پنج‌تا تیکه گوشت گاو داریم، 06:39.440 --> 06:43.653 ‫صد و هشتادتا میگو، صد و چهل و پنج‌تا ‫گوش‌ماهی و هفتاد و دو گوشت بره. 06:43.736 --> 06:45.029 ‫می‌خوای تکرارش کنم؟ 06:45.029 --> 06:46.531 ‫- آره. ‫- نه. 06:46.614 --> 06:50.743 ‫صد و هشتادتا میگو. صد و چهل... 06:50.827 --> 06:52.328 ‫با این لحن نه. 06:52.412 --> 06:53.788 ‫- شیرینی اینا چی؟ ‫- چی... بس کن. 06:54.330 --> 06:56.374 ‫کیک و شیرینی چی؟ 06:56.457 --> 06:58.709 ‫خاویار نداریم. ‫دارن منو رو تغییر میدن. 06:58.793 --> 07:01.087 ‫- عوض کردن منو فکر بدیه. ‫- جدی؟ 07:02.213 --> 07:04.590 ‫سید، میشه تایید کنی که آماده‌سازی ‫غذاهای خودت رو انجام میدی؟ 07:04.590 --> 07:06.717 ‫آره، هر وقت ساختمون درست شد ‫برمی‌گردم. 07:06.801 --> 07:07.885 ‫باشه، ممنون، شف. 07:07.927 --> 07:09.095 ‫- ممنون. ‫- مراقب باش. 07:10.054 --> 07:12.515 ‫واگیو یک ساعت پیش باید می‌رسید. 07:13.474 --> 07:15.393 ‫خوبه. 07:16.602 --> 07:20.481 ‫- یا همه چیز درست میشه یا... ‫- یا نه. 07:21.732 --> 07:23.651 ‫آره، حد وسطی وجود نداره. 07:25.069 --> 07:26.154 ‫هرگز. 07:26.654 --> 07:30.408 ‫خوبه. ام، اول این و بعدش برو ‫سراغ گوشت بره، لطفاً. 07:30.491 --> 07:31.492 ‫چشم، شف. 07:38.624 --> 07:39.876 ‫هر کاری می‌کنم. 07:39.959 --> 07:43.463 ‫جارو می‌زنم، شیفت شب کار می‌کنم، ‫هر چی، می‌دونی؟ 07:44.005 --> 07:45.715 ‫الان هم بیکارم. 07:46.632 --> 07:48.759 ‫پس لطفاً بهم خبر بده. 07:49.886 --> 07:50.887 ‫ممنون. 07:53.973 --> 07:56.726 ‫- هی. ‫- هی... خوبی؟ 07:56.809 --> 07:58.352 ‫آره، خوبم. 07:58.978 --> 07:59.979 ‫- حلش می‌کنیم. ‫- آره. 08:00.062 --> 08:01.898 ‫- درست میشه. آره. ‫- حل میشه. 08:13.993 --> 08:16.078 ‫شف سید، پایینی؟ 08:16.829 --> 08:17.830 ‫عالیه. 08:19.499 --> 08:21.459 ‫- همه چی مرتبه؟ ‫- آره، عالیه. 08:22.793 --> 08:23.920 ‫هی، یه لحظه وقت داری؟ 08:24.003 --> 08:25.463 ‫چی بگم... 08:25.963 --> 08:29.383 ‫خب، دیدی گاهی اوقات شب‌ها ‫برام سخته ریلکس کنم؟ 08:29.467 --> 08:30.718 ‫که... هیچ عیبی نداره. 08:30.801 --> 08:32.261 ‫- نه، یعنی... ‫- دیگه عادت کردم. 08:32.303 --> 08:36.182 ‫دیشب از اون زمان استفاده کردم ‫و درباره مالیات تحقیق کردم، 08:36.265 --> 08:40.353 ‫و یه برنامه مالیاتی رو پیدا کردم که ‫به نظرم به کار ما میاد. 08:40.436 --> 08:42.772 ‫خیلی خب، ولی رستوران... 08:42.855 --> 08:44.232 ‫الان پر آب شده. 08:44.232 --> 08:45.233 ‫نه، می‌دونم، 08:45.316 --> 08:47.944 ‫ولی فردا خشک میشه و کارمون ‫رو از سر می‌گیریم و می‌دونی، 08:47.944 --> 08:49.445 ‫باید مالیاتمون رو بدیم. 08:50.238 --> 08:52.114 ‫می‌دونی، رستوران ما به سمت ‫ثبات نمیره. 08:52.198 --> 08:54.325 ‫کارایی رو به حداکثر می‌رسونیم. ‫کسادی برابر با مرگه. 08:54.867 --> 08:57.537 ‫خیلی خب، برنامه‌ای که پیدا کردم... 08:57.620 --> 08:59.622 ‫به نظرم چیزیه که برای نسل شما 08:59.622 --> 09:01.123 ‫خیلی جالبه... 09:01.666 --> 09:05.586 ‫که روغن استفاده شده و چربی‌هامون ‫رو به یه شرکت اهدا می‌کنیم، 09:05.670 --> 09:07.338 ‫و اونا تبدیلش می‌کنن به شمع. 09:07.421 --> 09:08.506 ‫- خب. ‫- آره. 09:08.589 --> 09:12.426 ‫بعدش اونا از شمع‌ها سود می‌برن، ‫ما هم تخفیف مالیاتی می‌گیریم 09:12.510 --> 09:15.513 ‫و... به پایداری زیستی کمک می‌کنیم. 09:16.973 --> 09:18.516 ‫- آره، باشه. ‫- خوشت اومد؟ 09:18.599 --> 09:21.143 ‫- آره، آره. ‫- باشه، پس شروعش می‌کنم. 09:21.227 --> 09:23.104 ‫خب، باشه، باشه. 09:23.187 --> 09:26.148 ‫چیه؟ باید از جیمی بپرسم؟ ‫تو رو خدا این حرف رو نزن. 09:26.232 --> 09:29.193 ‫خب، من نمی‌دونم دقیقاً اینجا داره 09:29.277 --> 09:31.279 ‫چه اتفاقی میفته. 09:31.362 --> 09:32.530 ‫چی می‌خوای بپرسی؟ 09:32.613 --> 09:36.951 ‫می‌خوام بپرسم این شراکت ‫چطوریه؟ 09:37.034 --> 09:39.328 ‫می‌دونی، مثلاً اگه به مشکل خوردیم، 09:39.412 --> 09:41.038 ‫- به قاضی نیاز داریم یا نه؟ ‫- نمی‌دونم. 09:41.038 --> 09:42.456 ‫پنجاه پنجاه، پنجاه پنجاهه؟ 09:42.540 --> 09:45.501 ‫- اون میشه دویست. ‫- درسته. منم همین رو میگم. 09:45.585 --> 09:51.007 ‫خیلی خب، بیا جزئیاتش رو ‫بذاریم برای بعد چون به نظرم 09:51.090 --> 09:53.843 ‫هم نکات خوبی داره، و من نمی‌خوام... ‫می‌خوام بهش فکر کنم. 09:53.926 --> 09:56.012 ‫- آره، باشه. ‫- ولی خوشم اومد. پیشت بمونه. 09:56.095 --> 09:58.723 ‫شرمنده، یه چیز دیگه و بعدش قول میدم ‫دست از سرت بردارم. 09:58.723 --> 10:01.017 ‫بین ما کی وکالت‌نامه داره؟ 10:01.601 --> 10:03.519 ‫- الو؟ ‫- سلام. 10:03.603 --> 10:06.731 ‫تینا هستم و از رستوران خرس تماس می‌گیرم، ‫بابت سفارشمون. 10:06.814 --> 10:08.107 ‫یه لحظه گوشی. 10:13.821 --> 10:17.199 ‫هی، ببخشید، بچه‌ها، ولی ‫باید یکیتون رو قرض بگیرم. 10:17.283 --> 10:21.037 ‫سید از برنامه‌ش عقب افتاده و ‫سرش خیلی شلوغه، واسه همین... 10:21.120 --> 10:24.749 ‫- کی مسئول گوشت بره‌ست؟ ‫- اه، کارمی، ولی داره چاه رو تمیز می‌کنه. 10:24.832 --> 10:25.833 ‫من میرم. 10:25.916 --> 10:27.168 ‫خیلی خب، ممنون، شف. 10:27.251 --> 10:29.962 ‫- هی، یواش‌تر. ‫- باید اون لوله‌های کوفتی رو چک کنیم. 10:30.046 --> 10:33.049 ‫- نه، چرا؟ ‫- آب گرفتگی ارزش ملک رو کم می‌کنه. 10:33.132 --> 10:35.760 ‫لوله‌های پوسیده هم همینطور. ‫باید بدونیم با چی سر و کار داریم. 10:35.801 --> 10:38.304 ‫- ببخشید، شما؟ ‫- چیز. 10:38.387 --> 10:40.848 ‫تری چداریو، فامیل رایانه. 10:40.931 --> 10:42.224 ‫من تری هستم. ولی تری صدام نکن. 10:42.308 --> 10:46.562 ‫باشه. ام، گوش کن، عمو. 10:46.646 --> 10:52.151 ‫لوله‌کش احتمالاً فردا میاد. 10:52.234 --> 10:54.654 ‫خیلی خب، وایسا. آژانس حفاظت محیط‌ زیست ‫دنبال اسیک ماینرهای منه. 10:54.737 --> 10:57.490 ‫برمی‌گردم. ‫شرایط اینجا خطرناکه. 10:57.573 --> 10:58.574 ‫ممنون. 10:58.658 --> 11:01.535 ‫نه، نه، وایسا، چی؟ 11:02.078 --> 11:04.121 ‫سفارش واگیوی رستوران خرس ‫کنسل شده. 11:04.205 --> 11:05.998 ‫چیزی براتون نداریم. متاسفم. 11:06.082 --> 11:07.750 ‫اه، ببخشید. 11:08.751 --> 11:12.630 ‫چی؟ کی... ‫کی واگیو رو کنسل کرده؟ 11:14.256 --> 11:15.257 ‫من. 11:16.258 --> 11:17.927 ‫- چرا؟ ‫- چون هزینه‌ش میشه چهار هزار دلار. 11:18.010 --> 11:20.054 ‫نمی‌تونستی بهم بگی؟ 11:20.137 --> 11:21.889 ‫ام، شاید می‌تونستم، ‫ولی عزیزم، 11:21.972 --> 11:24.266 ‫- چهار هزار دلار برای همبرگر؟ ‫- نباید الان می‌گفتی. 11:26.435 --> 11:30.272 ‫پس پنجاه و پنج‌تا واگیو ‫از دیروز مونده. 11:31.190 --> 11:33.109 ‫چیزهایی که تو یخچال بود ‫رو هم حساب کردی؟ 11:33.192 --> 11:35.486 ‫آره، شف، ولی دنده‌های کوتاه رو نه. 11:37.321 --> 11:39.699 ‫آره، چون اونا رو واسه غذای ‫کارکنان آماده کرده بودم. 11:39.782 --> 11:43.077 ‫چون خاک بر سرم. 11:45.788 --> 11:47.707 ‫فکر کنم یه چیزی مسدودش کرده بوده. 11:47.790 --> 11:49.542 ‫- بهش فشار آورده. ‫- از کجا فهمیدی؟ 11:49.625 --> 11:51.293 ‫آب با شدت پاشیده شد تو صورتم، ‫احمق. 11:51.335 --> 11:54.004 ‫خیلی خب، بسه. سلام، ‫لطفاً یه چسب بزن بره پی کارش. 11:54.088 --> 11:56.173 ‫- شجاع باش، داداش. تو از پسش برمیای. ‫- الان چسب می‌زنم. 11:56.215 --> 11:57.383 ‫چیکار می‌کنید؟ 11:57.425 --> 12:03.013 ‫دارن سعی می‌کنن چسب رو ‫لوله... یعنی لوله رو چسب بزنن. 12:03.097 --> 12:04.598 ‫تد ترسیده. به کمک نیاز داشت. 12:04.682 --> 12:06.934 ‫خب، منم طبقه بالا کمک می‌خوام، ‫بیاید بریم. 12:07.017 --> 12:08.811 ‫چسب قبلی رو دربیار. ‫چسب جدید رو بزن. 12:08.894 --> 12:11.480 ‫به سبک هریسون فورد، سریع، ‫فوری، بوم. 12:11.564 --> 12:13.566 ‫- «نُه دل.» ‫- «نُه دل.» 12:13.649 --> 12:15.192 ‫بس کن. حالم رو بهم زدید. 12:15.276 --> 12:17.611 ‫- نه، خودم... خیلی خب. ‫- هیچ غلطی قرار نبود بکنی. 12:19.363 --> 12:22.158 ‫خوبه. به سمت چپ هم بزن. 12:27.663 --> 12:28.664 ‫آره. 12:31.083 --> 12:32.835 ‫دلم می‌خواد بهت بگم بزدل، ‫ولی لیاقتش رو نداری. 12:32.877 --> 12:33.878 ‫درسته. 12:33.961 --> 12:35.796 ‫- در ضمن، امروز نمی‌خوام فحش بدم. ‫- باشه. 12:39.216 --> 12:40.217 ‫آقایون. 12:42.845 --> 12:45.389 ‫حق داره بهت بگه بزدل. 12:45.473 --> 12:47.475 ‫آره، گمشو بابا. خب دلم نمی‌خواست ‫دوباره خیس بشم. 12:47.516 --> 12:49.435 ‫گفتم که خیس نمیشی. 13:15.628 --> 13:17.254 ‫- شف. ‫- شف. 13:19.173 --> 13:20.174 ‫بد نیست. 13:20.966 --> 13:23.552 ‫- چند سال منتظر شنیدن این حرف بودم. ‫- ولی اینجاش از زیر دستت در رفت. 13:23.594 --> 13:24.929 ‫برو گمشو! 13:25.721 --> 13:28.891 ‫- هی، من کجا برم؟ ‫- اه... تی؟ 13:28.974 --> 13:32.937 ‫اوه، ما... از آماده‌سازی منوی ‫اصلی عقب افتادیم. 13:33.020 --> 13:35.022 ‫- شف، بزن بریم. هوات رو دارم. ‫- ممنون. 13:35.564 --> 13:37.608 ‫- اه، گری، اونا قابل استفاده‌ن؟ ‫- آره! 13:37.691 --> 13:40.152 ‫آره، قابل استفاده‌ن، ‫ولی نمی‌دونم چی به چیه. 13:40.194 --> 13:41.904 ‫تو که اینا رو چشم بسته هم می‌شناسی. 13:41.987 --> 13:45.407 ‫- همه‌ش به خاطر چندین سال تجربه‌ست، تینا. ‫- چند سال تجربه. 13:50.162 --> 13:52.206 ‫نیاز نیست بقیه‌ش رو بررسی کنم. 13:52.248 --> 13:55.417 ‫شما یه شغل مجرمانه فعال دارید، ‫با انباری خطرناک و قابل اشتعال، 13:55.501 --> 13:58.379 ‫و نقض مقررات ایمنی غیرقابل حلی که ‫ریچی نه می‌تونه و نه حاضره درستشون کنه. 13:58.462 --> 13:59.797 ‫اینم تو لیست سوپرفانده، ‫[مکان‌های آلوده] 13:59.839 --> 14:02.967 ‫پس آژانس حفاظت محیط‌ زیست چندین ‫آلودگی زیر سطحی رو هم تشخیص داده. 14:03.050 --> 14:05.177 ‫یعنی خاکتون آلوده‌ست، ‫سقف داره روی سرتون خراب میشه، 14:05.261 --> 14:07.429 ‫و طبق سند مالکیت اگه خریدار هدف ‫ساختمون رو به چیزی جز 14:07.513 --> 14:09.098 ‫رستوران تغییر داد باید بهش ‫پول بدید. 14:09.139 --> 14:10.641 ‫محدودیت‌های ناحیه‌ای، ‫شکایت درباره سر و صدا، 14:10.683 --> 14:13.143 ‫حادثه دانا و باغ‌وحش پارک لینکلن، ‫مکان‌های باستانی، 14:13.227 --> 14:15.312 ‫قوانین مربوط به آب سیلابی، ‫شروط بازرسی، 14:15.396 --> 14:16.689 ‫مشوق‌های احیای زمین‌های ‫صنعتی آلوده. 14:16.772 --> 14:17.898 ‫اون گرونه. اونم گرونه. 14:17.940 --> 14:19.024 ‫اونم گرونه. 14:19.108 --> 14:22.111 ‫در نهایت، کافیه یه نگاه به زهکشی بندازم ‫تا بتونم مطمئن بشم 14:22.194 --> 14:24.363 ‫که کل این ساختمون روی یه ‫گودال بنا شده، 14:24.446 --> 14:26.156 ‫و کلاً پنج تا ده سال وقت دارید 14:26.240 --> 14:28.868 ‫تا ساختمون خود به خود خراب بشه، ‫البته قول نمیدم. 14:28.909 --> 14:29.910 ‫باید از مهندس ژئوتکنیکم بپرسم. 14:29.994 --> 14:32.037 ‫هر کی اینجا رو بخره باید ‫لوله‌کشی جدید انجام بده، 14:32.121 --> 14:33.747 ‫- که در بیشتر موارد... ‫- امکان نداره. 14:33.831 --> 14:36.500 ‫کسی که دنبال رستورانه نمیاد ‫رستورانی با همچین بنای ضعیفی بخره. 14:36.542 --> 14:38.168 ‫رستوران‌ها کسب و کار وحشتناکی هستن. 14:38.252 --> 14:40.170 ‫ممنون، تری. یادم می‌مونه. 14:40.254 --> 14:42.965 ‫سیدنی، اینجا رو به تو می‌سپرم. ‫چیز. 14:53.601 --> 14:55.561 ‫سلام. اوه. 14:55.644 --> 14:56.645 ‫سلام. 15:00.733 --> 15:01.984 ‫- ممنون. ‫- خب... 15:02.610 --> 15:05.529 ‫خب، اه... 15:07.072 --> 15:09.408 ‫تی، اگه اینجا رو ببندن، 15:10.117 --> 15:13.412 ‫حس می‌کنم وقت زیادی ‫رو تلف کردم. 15:13.495 --> 15:15.748 ‫چون وقتی می‌رسم خونه ‫می‌بینم دخترم خوابه. 15:17.499 --> 15:20.711 ‫و صبح‌ها باید بیدارش کنم تا ‫باهاش خداحافظی کنم. 15:24.298 --> 15:28.552 ‫و آخرین باری که کلاً پنج دقیقه 15:28.636 --> 15:32.306 ‫با شوهرم تنها بودم رو یادم نیست. 15:32.389 --> 15:36.852 ‫و بچه‌م پیش مادر روانیمه. 15:37.811 --> 15:40.064 ‫به سید میگم اینقدر به خودش فشار نیاره. 15:40.147 --> 15:43.567 ‫شاید این خودش یه نشونه‌ست. نه؟ 15:44.693 --> 15:46.654 ‫مثلاً گور بابای اینجا. 15:47.613 --> 15:49.323 ‫بیا از اینجا بزنیم بیرون. 15:50.240 --> 15:56.330 ‫چون، من... دارم مثل روانی‌ها ‫بچه‌ی خودم رو تعقیب می‌کنم. 15:56.413 --> 15:57.414 ‫شوگ. 15:58.082 --> 16:00.125 ‫همیشه قراره همینقدر دردناک باقی بمونه. 16:02.086 --> 16:03.712 ‫حقیقت همینه. متاسفم. 16:05.172 --> 16:08.092 ‫مردم قراره بگن، «اوه، خوبه ‫که داری تنهاش می‌ذاری، 16:08.175 --> 16:11.887 ‫و بزرگ میشه و می‌فهمه رفته بودی ‫سر کار و این حرفا.» 16:11.971 --> 16:13.889 ‫مزخرف میگن. 16:15.683 --> 16:18.477 ‫دخترت اهمیتی به جاه‌طلبیت نمیده. 16:19.812 --> 16:22.481 ‫بچه‌ت فقط می‌خواد صورتت رو ‫ببینه، نه؟ 16:22.564 --> 16:23.565 ‫آره. 16:24.108 --> 16:25.943 ‫ولی اگه صورتت همیشه غمگین باشه... 16:27.528 --> 16:30.364 ‫چون خونه‌ای و نمی‌تونی کاری که ‫دوست داری رو انجام بدی، 16:32.074 --> 16:33.867 ‫آخه کدوم بچه دوست داره ‫همچین قیافه‌ای رو ببینه؟ 16:38.414 --> 16:41.959 ‫خب، وقتی صنعت رستوران‌داری کلاً 16:42.042 --> 16:43.794 ‫بخوابه بیشتر میرم خونه. 16:43.877 --> 16:45.170 ‫وقت داریم که یه راه‌حل پیدا کنیم. 16:46.380 --> 16:47.715 ‫ولی الان نه. 16:49.216 --> 16:50.926 ‫- آره. ‫- اوهوم. 16:51.760 --> 16:53.387 ‫باید اتاقک‌ها رو خشک کنیم. 17:01.478 --> 17:02.479 ‫شف. 17:13.574 --> 17:14.742 ‫چیکار می‌کنی؟ 17:14.825 --> 17:16.493 ‫اه... زل زدم. 17:17.119 --> 17:18.120 ‫به چی؟ 17:18.203 --> 17:20.831 ‫کاهش پونزده درصدی. 17:21.832 --> 17:22.833 ‫یه طرح جدیده؟ 17:22.916 --> 17:23.959 ‫مجبوریم دیگه. 17:25.169 --> 17:28.088 ‫هی. چه خبر؟ ‫باهام حرف بزنید. 17:28.172 --> 17:33.719 ‫سلامتی، شف. ولی قوری‌ها، تابه‌ها، ‫بشقاب‌ها شدنی نیستن. جا نمیشن. 17:33.802 --> 17:35.929 ‫آره، فقط می‌تونیم دونه دونه ‫لیوان‌ها رو بذاریم. پس... 17:36.013 --> 17:39.683 ‫خیلی خب، شما به کارتون برسید. ‫هر ثانیه باارزشه، خب؟ 17:39.767 --> 17:44.021 ‫هی، تینا. 17:44.104 --> 17:46.190 ‫امروزم یه روز دیگه‌ست. ‫همه چی درست میشه. 17:47.232 --> 17:49.902 ‫- می‌خوای یه ظرف دیگه بیارم؟ ‫- آره، حتماً. 17:49.985 --> 17:50.986 ‫عالیه. 18:05.501 --> 18:06.877 ‫بزن بریم! 18:14.218 --> 18:15.511 ‫داری مسخره‌م می‌کنی؟ 18:16.095 --> 18:17.096 ‫چی؟ 18:17.179 --> 18:19.056 ‫داری مسخره‌م می‌کنی؟ ‫چرا اینجوری می‌کنی؟ 18:19.139 --> 18:22.726 ‫نه، منظورم این بود که... ‫بیا به کارمون برسیم. 18:22.810 --> 18:25.145 ‫- الکی داری امید میدی؟ ‫- نه، امید واقعی میدم. 18:25.229 --> 18:27.106 ‫- دارم سعی می‌کنم... ‫- رفتارت واقعاً... 18:27.147 --> 18:28.565 ‫- داری سعی می‌کنی... ‫- سعی می‌کنم کمکت کنم 18:28.607 --> 18:29.608 ‫و به کارم برسم. 18:30.275 --> 18:33.695 ‫اوه، شرمنده. دچار سوءتفاهم شدم. 18:33.779 --> 18:36.865 ‫- شرمنده، من... ‫- نه، ببخشید. من... 18:37.866 --> 18:38.867 ‫ممنون. 18:39.368 --> 18:41.370 ‫- زیاده‌روی کردم؟ ‫- میشه... من... 18:41.453 --> 18:44.456 ‫- فقط... ‫- یه کم زیاده‌روی کردم. آره. 18:44.540 --> 18:48.627 ‫- پنج تا پونزده درصد آروم‌تر باش. ‫- آره، باشه. 18:50.003 --> 18:52.422 ‫قصد و نیتت پاک بود. 18:52.506 --> 18:54.341 ‫خوبه. ممنون، شف. 19:05.686 --> 19:07.688 ‫خب؟ 19:09.148 --> 19:10.149 ‫متوجه شدم، شف. 19:19.992 --> 19:21.743 ‫خیلی خب، گوش کنید، دوستان. 19:22.786 --> 19:26.206 ‫برنامه هنوز درست نشده، ‫چون مشکل داره دیگه. 19:26.248 --> 19:27.249 ‫چی بگم. 19:27.374 --> 19:30.502 ‫من که چشم انتظار تبدیل شدنم ‫به یه باتری انسانی هستم. 19:30.544 --> 19:32.796 ‫بگذریم، اه... 19:33.547 --> 19:36.842 ‫دیشب روی شصت و چهار درصد بودیم. ‫از کجا می‌دونم؟ 19:36.925 --> 19:40.137 ‫چون نوشتمش. چرا؟ ‫چون یه آدمیزادم. 19:40.262 --> 19:43.056 ‫که میشه... 19:43.140 --> 19:45.392 ‫یه مقدار بیشتر از یک و نیم ‫نوبت، اه... 19:45.434 --> 19:47.311 ‫- یعنی... ‫- نصف هر نوبت سرویس به مشتری. 19:47.352 --> 19:50.522 ‫- خب، بیشتر از نصف. ‫- نه، میشه هشتاد و سه مهمون منهای... 19:50.564 --> 19:54.109 ‫- چهل و یک و... چهل و یک و نیم مشتری. ‫- بسه. دارم حساب می‌کنم. 19:54.151 --> 19:56.361 ‫- ۴۱.۵ به اضافه... ‫- اینقدر نگو ۴۱.۵. 19:56.445 --> 19:58.780 ‫- مگه میشه نصفش کرد. ‫- میشه نصف هشتاد و سه. 19:58.864 --> 20:01.575 ‫می‌دونم میشه نصف هشتاد و سه، ‫ولی نمیشه یه آدمیزاد رو نصف کرد. 20:01.658 --> 20:03.327 ‫می‌فهمی چی شده؟ ‫ما رو هم آلوده کردی. 20:03.368 --> 20:05.662 ‫- من واگیردارم. ‫- نه، نه، مهم نیست. حلش می‌کنیم. 20:05.746 --> 20:07.414 ‫- چی مهم نیست؟ ‫- تعداد مهمون‌های امشب. 20:08.081 --> 20:12.461 ‫آره، حس می‌کنم دارم شما رو ‫در حال آماده کردن یه ساندویچ سوپ تماشا می‌کنم. 20:12.544 --> 20:14.254 ‫- همچین حسی دارم. ‫- این حرفت به هیچ دردی نمی‌خوره. 20:14.296 --> 20:17.174 ‫می‌دونم می‌تونیم امشب سرویس بدیم. 20:17.299 --> 20:19.468 ‫آره، فقط سینک نداریم. 20:19.593 --> 20:21.595 ‫حتی ظرف‌ها رو هم نمی‌شورید؟ ‫واقعاً حال بهم زنه. 20:21.595 --> 20:22.763 ‫- نه، ما... ‫- اه، خیلی خب. 20:22.846 --> 20:24.640 ‫دارم سعی می‌کنم کمکتون کنم. ‫می‌دونی چیه؟ 20:24.681 --> 20:25.724 ‫نظرت چیه بری گم شی؟ 20:25.766 --> 20:28.310 ‫- داریم نهایت تلاشمون رو می‌کنیم. ‫- نیکولاس، بیا برو گمشو. 20:28.393 --> 20:30.187 ‫- ساعت هشت و ربع صبح... ‫- دستیار لعنتی... 20:30.270 --> 20:31.480 ‫خودت گند زدی، خودت هم حلش کن! 20:31.480 --> 20:33.148 ‫یکی می‌خوابونم تو دهنت! 20:33.190 --> 20:34.983 ‫رفقا! 20:35.067 --> 20:36.693 ‫- باهاش کنار بیا. ‫- یه ذره احترام قائل شو. 20:36.735 --> 20:38.195 ‫- چرا بهم زنگ نزدی؟ ‫- باید می‌زدم. 20:38.195 --> 20:39.404 ‫- ریچی، ریچی. ‫- لعنتی! 20:41.615 --> 20:43.033 ‫- بمیری. بمیری. ‫- خاک تو سرت. 20:43.075 --> 20:43.909 ‫خاک تو سرت. 20:43.992 --> 20:44.993 ‫- نکنه... ‫- بس کنید! 20:45.035 --> 20:46.453 ‫- شاید هم بکشمت. ‫- جدی؟ 20:46.495 --> 20:47.663 ‫- بسه... ‫- ریچی. 20:47.704 --> 20:50.499 ‫بسه، بسه، بسه، بسه. 20:50.582 --> 20:51.750 ‫- بچه‌ها، بسه! ‫- گمشو بابا. 20:51.833 --> 20:54.294 ‫تو رختکن یه سینک ظرف‏شویی 20:54.336 --> 20:55.754 ‫پشتیبان... 20:55.837 --> 20:58.298 ‫راه می‌اندازیم. 21:00.467 --> 21:04.429 ‫اگه لوله‌کشی سر وقت درست نشه، 21:05.180 --> 21:06.431 ‫حداقل اون سینک رو داریم. 21:07.224 --> 21:10.727 ‫جز این، ابرا بشقاب‌ها و ‫قاشق و چنگال‌های تمیز رو گذاشته کنار 21:10.811 --> 21:13.855 ‫که کسی نباید بهشون دست بزنه و ‫می‌بریمشون برای مشتری‌ها. 21:13.939 --> 21:17.442 ‫و طبق درخواست ناتالی اندازه ‫غذاها رو هم کوچیک‌تر کردم. 21:17.526 --> 21:18.652 ‫اینم از این. 21:19.361 --> 21:23.240 ‫خب، گاهی اوقات وقتی دنیا بهت ‫میگه برو پی کارت، 21:23.365 --> 21:24.533 ‫باید به حرفش گوش بدی. 21:24.616 --> 21:26.785 ‫من به حرف دنیا نه، به حرف ‫کارکنانم گوش میدم. 21:27.661 --> 21:29.329 ‫امشب هم نهایت تلاشم رو می‌کنم 21:29.371 --> 21:33.125 ‫صدام رو برای بقیه نبرم بالا ‫و فحش ندم. 21:33.208 --> 21:36.253 ‫اگه کسی خواست به من ملحق بشه، 21:36.336 --> 21:37.379 ‫خوشحال میشم. 21:37.504 --> 21:40.966 ‫تا اون موقع، میرم ابرا رو پیدا کنم ‫ببینم چندتا بشقاب داریم. 21:41.091 --> 21:42.509 ‫سرویس‌دهی از ساعت پنج و نیم ‫شروع میشه. 21:42.551 --> 21:44.553 ‫یواش. کافیه یواش درش بیاری. 21:44.678 --> 21:45.846 ‫- گفتم یواش. ‫- یواشه دیگه. 21:45.887 --> 21:47.889 ‫باید حساس باشی. یواش! 21:50.934 --> 21:53.562 ‫- گفتم یواش، داداش. ‫- من گفتم یواش. 21:53.645 --> 21:54.896 ‫دو گزینه باقی مونده، 21:54.980 --> 21:56.857 ‫ولی احتمالاً از هیچکدوم خوشت نمیاد. 21:56.898 --> 21:57.941 ‫اولیش چیه؟ 21:59.276 --> 22:01.486 ‫- نگو حق امتیاز رستوران رو بگیرم! ‫- تنها گزینه‌ت همینه. 22:01.570 --> 22:03.530 ‫چیز، تو حالیت نیست. ‫این خراب شده انگار طلسم شده. 22:03.572 --> 22:04.906 ‫این ساختمون کوفتی طلسم شده. 22:05.782 --> 22:07.784 ‫- تو الان دروازه جهنم رو باز کردی. ‫- چی؟ 22:07.826 --> 22:10.203 ‫چراغ‌ها دارن سوسو می‌زنن. ‫اهریمن‌ها دارن میان. 22:10.287 --> 22:11.538 ‫قراره تبدیل به یه خون‌آشام بشی. 22:11.580 --> 22:13.957 ‫باید من رو گاز بگیری که تا ابد ‫زنده بمونیم. 22:14.291 --> 22:17.210 ‫اگه گازم بگیری دیگه هیچوقت نمی‌میریم. 22:17.294 --> 22:18.712 ‫چرا مزخرف میگی؟ 22:18.712 --> 22:20.672 ‫حالا چطوری ببندمش؟ 22:20.714 --> 22:22.799 ‫- نمی‌دونم. ‫- چی؟ 22:22.883 --> 22:24.843 ‫مغزم کاملاً خالیه. 22:24.926 --> 22:27.512 ‫باید از اینجا برم. ‫گزینه شماره دو چیه؟ 22:27.596 --> 22:29.181 ‫همینجا باید یه چیز دیگه ساخته بشه. 22:29.264 --> 22:31.558 ‫پولش رو از کجا بیارم، احمق؟ 22:31.600 --> 22:32.809 ‫تو رو نمیگم. 22:32.893 --> 22:35.729 ‫بذار یکی دیگه یه آپارتمان یا هتل 22:35.854 --> 22:37.689 ‫یا یه کافه بالای این رستوران بسازه. 22:37.731 --> 22:40.025 ‫چی میگی واسه خودت؟ 22:40.150 --> 22:41.443 ‫حق مالکیت هواییش رو بفروش. 22:42.444 --> 22:44.029 ‫مگه حق مالکیت هوایی ساختمون ‫واسه ماست؟ 22:45.530 --> 22:47.282 ‫- تحقیق می‌کنیم. ‫- آره، تحقیق می‌کنیم. 22:48.116 --> 22:49.910 ‫[هالیدی و دیربورن: سالن پذیرایی اصلی] ‫لعنتی. برنامه فعال شد. 22:49.910 --> 22:51.745 ‫برنامه درست شد. ‫به دستگاه‌ها اعتماد ندارم. 22:51.828 --> 22:54.039 ‫میشه وارد حساب بشی؟ ‫دستام دارن می‌لرزن. 22:54.122 --> 22:56.625 ‫- چرا دارن می‌لرزن؟ ‫- سه‌تا سیگار پشت سر هم کشیدم. 22:58.001 --> 23:00.128 ‫برنامه کوفتی باز قطع شد. 23:00.212 --> 23:02.589 ‫بدون برنامه باید کار کنیم، رفقا، ‫ولی هیچ عیبی نداره. 23:02.631 --> 23:04.591 ‫فدای سرتون. ناامید نشید. 23:04.633 --> 23:06.551 ‫به کارتون ادامه بدید! 23:06.635 --> 23:08.470 ‫پنج ساعت و نیم تا سرویس‌دهی ‫وقت داریم، سرآشپزها. 23:09.012 --> 23:09.971 ‫شف. 23:10.950 --> 23:14.950 www.Doostihaa.com