WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:14.125 --> 00:15.583 ‫آنچه باید بدانید... 00:17.125 --> 00:18.291 ‫باید فرار کنی. 00:18.375 --> 00:20.125 ‫اون زنِ میسون کینه. 00:20.250 --> 00:21.625 ‫- پیداش کردیم. ‫- شما یه نفوذی 00:21.750 --> 00:22.666 ‫تو سیتادل داشتین. 00:23.625 --> 00:24.500 ‫تو بودی. 00:24.541 --> 00:26.541 ‫اگه دوباره ببینمت، می‌کشمت. 00:26.666 --> 00:28.625 ‫دیمیتری آرونوف، رئیس‌جمهور روسیه 00:28.666 --> 00:31.375 ‫هفته آینده در اجلاس گروه هشت شرکت می‌کند. 00:31.666 --> 00:34.375 ‫تا ده روز دیگه آدمکشم رو می‌خوام. 00:34.375 --> 00:35.750 ‫همون کسی رو از دست دادیم که 00:35.875 --> 00:37.875 ‫می‌تونست چیزی رو که لازم داریم بسازه. 00:38.000 --> 00:40.000 ‫یکی دیگه هست که می‌تونه ‫این نرم‌افزار رو درست کنه. 00:40.125 --> 00:41.041 ‫یه هکر کره‌ای. 00:41.125 --> 00:42.375 ‫اگه بخوایم شانسی 00:42.500 --> 00:44.750 ‫برای متوقف کردن پائولو براگا داشته باشیم، 00:44.791 --> 00:46.166 ‫تنهایی از پسش به تنهایی برنمیایم. 00:46.250 --> 00:47.750 ‫برنارد هنوز زنده‌ست؟ 00:47.791 --> 00:49.500 ‫برد هدمایر از تاونون، کالیفرنیا، 00:49.583 --> 00:51.250 ‫- مگه اون دوست تو نیست؟ ‫- چرا. 00:52.875 --> 00:53.916 ‫[باها مار - ساعت ۲] 00:54.041 --> 00:55.166 ‫باید بریم. 01:17.750 --> 01:21.916 ‫[انگلستان] 01:35.291 --> 01:37.333 ‫[باها مار] 01:48.375 --> 01:51.208 ‫- خوشگل شدی. ‫- تو هم زنده‌ای. 01:51.916 --> 01:53.375 ‫زیاد ذوق‌زده نیستی. 01:53.583 --> 01:55.083 ‫از خوشحالی در پوست خود نمی‌گنجم. 01:55.541 --> 01:58.125 ‫خب، صورتت که خوشحالی نشون نمی‌ده. 02:00.666 --> 02:03.125 ‫چرا پیام اضطراری زدی، برنارد؟ 02:03.333 --> 02:04.458 ‫«باها مار، 02:04.500 --> 02:05.541 ‫ساعت دو ظهر». 02:05.625 --> 02:07.958 ‫بعد از این همه سال، ‫هنوز بهم اعتماد نداری، نه؟ 02:08.041 --> 02:11.416 ‫من به آدم‌های مرده‌ای که یهو هر وقت ‫به سودشونه زنده می‌شن، اعتماد ندارم. 02:11.500 --> 02:14.125 ‫خیلی‌خب، بچه‌ها، فهمیدیم، ‫به هم اعتماد ندارید. 02:14.166 --> 02:16.125 ‫ولی می‌شه این قضیه رو سریع پیش ببریم؟ 02:16.166 --> 02:18.291 ‫- کل روز رو وقت نداریم. ‫- این دلقک کیه؟ 02:18.375 --> 02:19.916 ‫هاچ. جیم. 02:20.000 --> 02:22.666 ‫خوشبختم. این هم شریک منه، سلین رور. 02:22.750 --> 02:24.000 ‫باعث خوشبختی نیست. 02:24.041 --> 02:26.000 ‫لطفاً بهم بگو اینجا چی کار دارم. 02:26.041 --> 02:28.250 ‫قبلاً مامور سی‌آی‌ای بودن ‫و این مأموریت جدید توئه. 02:28.333 --> 02:31.000 ‫- واقعاً بلدی چطور انتخاب‌شون کنی، ها؟ ‫- هوم. 02:38.500 --> 02:40.666 ‫نادیا. نادیا. 02:40.750 --> 02:42.208 ‫- برو گمشو، برنارد. ‫- نادیا، صبر کن. 02:43.041 --> 02:44.833 ‫می‌دونستم اون بوده. 02:48.625 --> 02:49.916 ‫چطور؟ 02:50.000 --> 02:51.541 ‫هشت سال تو یه سنگر زیرزمینی گذروندم. 02:51.583 --> 02:52.875 ‫وقت زیادی برای فکر کردن داشتم. 02:52.916 --> 02:55.375 ‫نتیجه گرفتم که یا تو بودی یا اون. 02:55.500 --> 02:57.625 ‫و وقتی اونجا نحوه نگاه تو به اون رو دیدم... 02:58.666 --> 03:00.125 ‫به جوابم رسیدم. 03:00.250 --> 03:02.166 ‫اگه می‌دونستی اون نفوذی بوده، 03:02.250 --> 03:04.375 ‫- پس چرا برگردونیش؟ ‫- اون موقع بهش احتیاج داشتم 03:04.500 --> 03:05.791 ‫و الان هم بهش احتیاج دارم. 03:05.875 --> 03:07.833 ‫- بهش نمی‌شه اعتماد کرد. ‫- شاید. 03:07.875 --> 03:09.166 ‫ولی فقط این رو می‌دونم که 03:09.250 --> 03:12.833 ‫مانتیکور به دنبال تو و دخترت ‫و من و دخترم خواهد اومد. 03:12.875 --> 03:14.625 ‫و اگه می‌خوای از این قضیه خلاص بشی، 03:14.666 --> 03:16.791 ‫اگه برای همیشه واقعاً می‌خوای بیرون بیایی، 03:16.875 --> 03:18.125 ‫کاری که باید بکنی اینه 03:18.166 --> 03:19.916 ‫که تو باید اول اونا رو بکشی. 03:20.083 --> 03:21.458 ‫هر هشت خانواده رو، 03:21.541 --> 03:23.416 ‫از پائولو براگا شروع کن. 03:23.750 --> 03:25.000 ‫این تنها راهه. 03:25.041 --> 03:27.333 ‫و اگه میسون کین توی یه چیزی خوب باشه، 03:27.583 --> 03:28.791 ‫اون آدم کشتنه. 03:31.791 --> 03:33.416 ‫بهت احتیاج دارم، نادیا. 03:34.416 --> 03:35.541 ‫خواهش می‌کنم. 03:37.541 --> 03:40.166 ‫فقط ۷۲ ساعت بهم وقت بده، باشه؟ 03:40.291 --> 03:42.166 ‫و اگه یک قدم اشتباه برداره، 03:42.291 --> 03:44.333 ‫خودم می‌کشمش. 03:48.583 --> 03:49.750 ‫بیا بریم. 03:56.750 --> 03:58.791 ‫اورلیک گفت شما دو تا ازدواج کرده بودید. 03:58.875 --> 04:00.083 ‫جالبه. 04:00.125 --> 04:02.375 ‫از کسی که به بالاتر از حد و اندازه ‫خودش می‌رسه، خوشم میاد. 04:06.208 --> 04:07.750 ‫اون خیلی خوشگله. 04:07.833 --> 04:08.958 ‫یعنی ۱۰ از ۱۰. 04:09.250 --> 04:11.250 ‫اینم ۹.۵ از ۱۰. 04:12.000 --> 04:13.041 ‫تو دیگه کی هستی؟ 04:13.125 --> 04:15.583 ‫تو دیگه کی هستی، پیش‌آهنگ؟ 04:28.333 --> 04:30.750 ‫پس اینا بهترین و زرنگ‌ترین ‫آدم‌های تو هستن، برنارد؟ 04:30.833 --> 04:32.875 ‫بسه. بیا اینجا. 04:33.500 --> 04:34.791 ‫پائولو براگا 04:34.833 --> 04:36.625 ‫تا چند روز دیگه تکنولوژی رو کامل می‌کنه 04:36.666 --> 04:40.083 ‫که می‌تونه ذهن یه نفر رو تسخیر کنه ‫و اون رو به آدمکش تبدیل کنه. 04:40.125 --> 04:42.291 ‫بعد از اون آدمکش استفاده می‌کنه تا 04:42.375 --> 04:44.875 ‫رئیس‌جمهور روسیه آرونوف رو ‫در جلسه گروه هشت به قتل برسونه. 04:44.916 --> 04:47.541 ‫- چرا؟ ‫- به نظرم می‌خواد همه جا چشم داشته باشه. 04:47.625 --> 04:49.375 ‫شبکه ماهواره‌های جاسوسی روسیه. 04:49.416 --> 04:51.750 ‫پیشرفته‌ترین فناوری نظارته. 04:51.875 --> 04:53.375 ‫می‌تونه تا سطح دی‌ان‌ای ردگیری کنه. 04:53.458 --> 04:55.541 ‫تنها مشکل برای پائولو اینه که 04:55.541 --> 04:58.000 ‫رئیس‌جمهور آرونوف یه ملی‌گراست. 04:58.083 --> 04:59.541 ‫ولی اگه پائولو، آرونوف رو بکشه 04:59.625 --> 05:02.625 ‫و نخست‌وزیر فاسدشون رو به قدرت برسونه... 05:02.666 --> 05:04.125 ‫اون وقت همه جا چشم داره. 05:04.166 --> 05:06.041 ‫اجلاس گروه هشت تا هفت روز دیگه‌ست 05:06.125 --> 05:08.833 ‫و باید پائولو رو قبل از اینکه ‫آرونوف رو بکشه پیدا کنیم. 05:08.916 --> 05:10.083 ‫اَبی دست اوناست. 05:10.166 --> 05:12.000 ‫نجات دنیا مشکل من نیست. 05:12.083 --> 05:14.166 ‫بدون رسیدن به پائولو ‫نمی‌تونی ابی رو نجات بدی. 05:14.291 --> 05:16.541 ‫به پائولو هم با متوقف کردن آدمکشش می‌رسی. 05:16.625 --> 05:18.916 ‫دو مرحله برای عملیاتی کردن ‫آدمکش وجود داره. 05:19.000 --> 05:21.625 ‫مرحله اول کار آسونه: ‫کار گذاشتن یه تراشه دریافت‌کننده 05:21.750 --> 05:22.875 ‫توی مخچه میزبان. 05:23.000 --> 05:25.416 ‫مرحله دوم: خود برنامه‌نویسی 05:25.500 --> 05:27.125 ‫که کنترل مغز رو به دست می‌گیره. 05:27.250 --> 05:29.125 ‫من عمداً برنامه‌نویسی رو خراب کردم 05:29.250 --> 05:33.000 ‫و یه دیواره‌ی آتش درست کردم تا هر انتقالی ‫که بیشتر از ۱ دقیقه طول بکشه رو مسدود کنه. 05:33.125 --> 05:34.875 ‫و فقط دو نفر توی تمام دنیا هستن 05:34.958 --> 05:37.333 ‫که می‌تونن دیواره‌ی آتش رو از کار بندازن ‫و کد رو راه بندازن. 05:37.375 --> 05:40.875 ‫یکی منم و اون یکی یه هکر کره‌ای ‫به اسم ادیسونه. 05:41.000 --> 05:43.708 ‫ما باید قبل از براگا بهش برسیم. 05:43.791 --> 05:46.375 ‫فقط یه عکس از ادیسون وجود داره، 05:46.458 --> 05:47.916 ‫از یه عکس نظارتی، 05:48.000 --> 05:49.916 ‫تقریباً ۱۵ سال پیش. بفرما. 05:50.083 --> 05:52.791 ‫متاسفانه... ‫چون چرا این مسائل باید آسون باشن؟ 05:52.875 --> 05:55.208 ‫یه کیسه سیاه روی سرش داشت. 05:57.416 --> 05:59.250 ‫اون یارو کنار ادیسون رو می‌شناسم. 05:59.291 --> 06:00.625 ‫اون فرانک شارپه، 06:00.666 --> 06:02.875 ‫هماهنگ‌کننده ارشد دنیای جاسوسی اروپا. 06:02.875 --> 06:04.625 ‫شاید بتونه ما رو به ادیسون برسونه. 06:04.666 --> 06:07.000 ‫فقط اینکه روی اعصاب آدم می‌ره. 06:07.041 --> 06:09.916 ‫خب، حدس می‌زنم که قراره ‫روی اعصاب ما راه بره. 06:10.000 --> 06:13.208 ‫- عالی شد. ‫- ببین، باشه، فهمیدم. 06:13.375 --> 06:14.875 ‫به عنوان یه تیم، 06:14.958 --> 06:16.791 ‫یه فاجعه‌ی تمام عیاریم. 06:16.833 --> 06:18.541 ‫کم‌فروشی نکن. 06:18.625 --> 06:20.750 ‫ولی ما تنها کسایی هستیم که 06:20.833 --> 06:23.208 ‫می‌تونیم جلوی این روانی رو بگیریم. 06:27.375 --> 06:30.166 ‫[فرانسه] 06:44.000 --> 06:46.541 ‫همیشه برام سواله که چرا بعضی بچه‌ها 06:46.625 --> 06:48.958 ‫خوک و خرگوش نقاشی می‌کشن 06:49.041 --> 06:50.916 ‫و بعضی‌ها گرگ. 06:51.000 --> 06:52.833 ‫خب، ممنون که تشریف آوردین، آقای براگا، 06:52.916 --> 06:55.166 ‫می‌دونم آدم خیلی پرمشغله‌ای هستید. 06:57.250 --> 06:59.875 ‫امروز صبح یه اتفاقی افتاد. 07:00.625 --> 07:03.375 ‫ادگار به یه پسر مشت زد، خونیش کرد. 07:03.416 --> 07:06.125 ‫و از اونجا که سیاست سفت و سختی ‫در برابر خشونت داریم، 07:06.208 --> 07:08.416 ‫باید پسرتون رو به مدت یک هفته تعلیق کنیم. 07:15.375 --> 07:17.541 ‫به نظرم این کار خیلی 07:17.625 --> 07:19.875 ‫منصفانه میاد، خانم تورنت. 07:20.125 --> 07:22.250 ‫- واقعا؟ ‫- اوهوم. 07:22.583 --> 07:24.000 ‫ممنون، آقای براگا. 07:35.666 --> 07:37.041 ‫ثابت باش. 07:37.333 --> 07:38.666 ‫خواهش می‌کنم. 07:41.833 --> 07:43.208 ‫دیگه کی تنبیه می‌شه؟ 07:43.250 --> 07:44.375 ‫چی؟ 07:44.458 --> 07:47.916 ‫می‌دونم پسرم هیچوقت بدون دلیل موجه ‫به بچه دیگه‌ای آسیب نمی‌زنه. 07:48.041 --> 07:50.125 ‫خب، اون پسر دیگه ادگار رو اذیت کرده. 07:50.208 --> 07:53.250 ‫ولی ما به بچه‌ها می‌گیم که کلمات ‫هیچوقت توجیهی برای خشونت نیست. 07:53.291 --> 07:55.916 ‫ادگار درباره یه پسری ‫به اسم پی‌یر حرف می‌زنه. 07:56.583 --> 08:00.708 ‫والدینش ژنت و توماس، تو خیابان وُلنی ‫پلاک ۷ زندگی می‌کنن. خودشه؟ 08:01.000 --> 08:02.666 ‫آقای براگا، شاید درست نباشه... 08:02.750 --> 08:04.500 ‫اون قهوه‌ای رو بده، لطفاً. 08:08.291 --> 08:09.708 ‫قهوه‌ای رو بده. 08:14.875 --> 08:16.291 ‫ممنون. 08:18.500 --> 08:21.791 ‫ادگار می‌گه پی‌یر جیغ می‌زنه، 08:21.916 --> 08:23.583 ‫موی دخترها رو می‌کشه، 08:23.708 --> 08:26.041 ‫هر کسی که دستش رو بلند می‌کنه، اذیت می‌کنه. 08:26.166 --> 08:27.666 ‫بدتر از همه ادگار رو اذیت می‌کنه. 08:27.750 --> 08:30.541 ‫پی‌یر یه کم مشکل یادگیری داره ‫که داره روش کار می‌کنه. 08:34.250 --> 08:36.625 ‫خانم تورنت، نه. 08:37.125 --> 08:39.000 ‫من بچه رو سرزنش نمی‌کنم. 08:39.875 --> 08:41.583 ‫فکر نمی‌کنم اون باید تنبیه بشه. 08:45.291 --> 08:48.583 ‫روی دماغت یه کک و مک هست. ‫می‌دونستی؟ 08:49.875 --> 08:53.291 ‫پی‌یر داره آموزش این بچه‌ها رو مسموم می‌کنه 08:53.458 --> 08:57.000 ‫و به پسرم واگذار شده بود ‫که نظم رو برگردونه. 08:58.541 --> 09:00.166 ‫سبز، لطفاً. 09:03.625 --> 09:04.916 ‫سبز! 09:11.333 --> 09:13.500 ‫از اونجایی که تو فرد مسئول جمع هستی، 09:13.500 --> 09:16.125 ‫باید نظم رو حفظ کنی، درسته؟ 09:16.666 --> 09:21.166 ‫پس اینطور به نظر میاد ‫اونی که باید تنبیه بشه، تویی 09:21.291 --> 09:23.500 ‫چون اجازه دادی این رفتار صورت بگیره. 09:24.041 --> 09:27.083 ‫چون پسرم رو مجبور کردی 09:27.166 --> 09:29.041 ‫کار تو رو انجام بده. 09:30.250 --> 09:33.750 ‫ادگار به مدت یک هفته تعلیق می‌شه ‫بعد تنبیه تو چی می‌شه؟ 09:35.875 --> 09:37.333 ‫بعد 09:37.458 --> 09:40.625 ‫تنبیه تو چی می‌شه؟ 09:40.750 --> 09:42.791 ‫نمی‌دونم. 09:45.375 --> 09:49.000 ‫دیگه هیچوقت پسرم رو ‫تو اون موقعیت قرار نده. 09:49.291 --> 09:51.333 ‫وگرنه تو تنبیه می‌شی. 09:55.916 --> 09:57.291 ‫یه لبخند بزرگ، لطفاً. 09:59.875 --> 10:01.166 ‫اوهوم. 10:08.750 --> 10:10.708 ‫بذارش روی یخچالت. 10:14.750 --> 10:17.041 ‫کشیدن گرگ هیچ مشکلی نداره. 10:17.125 --> 10:18.541 ‫بدون گرگ‌ها، 10:18.625 --> 10:21.625 ‫هنوز خونه‌های چوبی و سنگی داشتیم... 10:22.666 --> 10:24.041 ‫نه آجری. 10:35.791 --> 10:37.750 ‫ظاهراً اون در استکهلمه. 10:37.875 --> 10:40.625 ‫دسترسی بهش خیلی سخته. 10:40.750 --> 10:42.500 ‫دوباره بهش زنگ بزن. 10:42.541 --> 10:44.500 ‫باهاش کنار اومدن سخته. 10:44.541 --> 10:45.916 ‫آدم‌های بااستعداد همینطورن. 10:46.000 --> 10:48.250 ‫می‌تونم پنج نفر دیگه مثل اون برات پیدا کنم. 10:48.291 --> 10:50.666 ‫نه، مثل اون نیستن. حرفم رو قبول کن. 10:51.750 --> 10:53.500 ‫دوباره بهش زنگ بزن. 10:54.750 --> 10:59.041 ‫[سوئد] 11:02.333 --> 11:03.666 ‫چرا تو استکهلمی؟ 11:03.958 --> 11:05.875 ‫به خاطرت دارم خودم رو به آب و آتش می‌زنم 11:05.916 --> 11:08.166 ‫پس برو اون کره‌ای رو برام پیدا کن. 11:08.208 --> 11:11.041 ‫هر هزینه‌ای داره. یک هفته وقت داریم. 11:11.166 --> 11:12.833 ‫ناامیدم نکن، آپارنا. 11:19.541 --> 11:22.541 ‫چقدر مونده؟ باید دستشویی برم. 11:22.583 --> 11:24.541 ‫- تحمل کن. ‫- من هشت سالمه. 11:24.708 --> 11:26.583 ‫یه کم مهربون باش. 11:50.541 --> 11:52.125 ‫سلام، مامان. 11:53.958 --> 11:56.916 ‫ما ۹۵ ثانیه تا ایستگاه المپیا وقت داریم. 11:56.958 --> 11:58.666 ‫اونجا از هم جدا می‌شیم. 11:58.791 --> 12:02.041 ‫اشکال نداره. معمولاً در عرض کمتر ‫از یک دقیقه همدیگه رو نابود می‌کنیم. 12:02.208 --> 12:04.250 ‫من یه جوری مبهم حرف زدم ‫وقتی بهت گفتم، 12:04.333 --> 12:06.458 ‫دیگه هیچوقت نباید من رو ببینی؟ 12:07.375 --> 12:09.625 ‫خیلی واضح گفتی. 12:10.666 --> 12:15.041 ‫باور کن، کاش منم مجبور نبودم ‫زنی که دختر خودش رو تنها گذاشته، ببینم. 12:15.166 --> 12:16.708 ‫تنها گذاشته. 12:16.791 --> 12:19.791 ‫من اون کار رو به عنوان یه مادر ‫انجام دادم تا ازت محافظت کنم. 12:19.833 --> 12:22.833 ‫اگه می‌دونستی کجا بودم، ‫هر سازمانی سعی می‌کرد 12:22.916 --> 12:25.000 ‫برای به دست آوردن اون اطلاعات، تو رو بکشه. 12:25.333 --> 12:28.083 ‫به اندازه مادر بودن، فداکار هم هستی. 12:28.708 --> 12:30.541 ‫من یه جاسوسم. 12:30.583 --> 12:32.541 ‫خودت من رو جاسوس کردی. 12:32.666 --> 12:33.833 ‫می‌تونستم از پسش بر بیام. 12:33.916 --> 12:36.291 ‫شصت ثانیه. چرا اینجایی؟ 12:37.000 --> 12:38.666 ‫ازت می‌خوام ازش محافظت کنی. 12:40.000 --> 12:42.000 ‫حداقل تا وقتی برگردم. 12:44.083 --> 12:46.416 ‫ببین، می‌دونم ازش خبر داری، باشه؟ 12:46.625 --> 12:48.583 ‫تو تنها انتخابی منی. 12:51.500 --> 12:53.125 ‫اسمش آشاست. 12:54.166 --> 12:55.375 ‫آشا؟ 12:56.333 --> 12:58.333 ‫فقط چند هفته نگهش دار. 12:58.583 --> 13:00.625 ‫چطور می‌تونی اینقدر مطمئن باشی؟ 13:00.708 --> 13:02.125 ‫چون وقتی من می‌رم، 13:02.208 --> 13:03.458 ‫برمی‌گردم. 13:05.791 --> 13:08.291 ‫اسم مادرم آشا بود. 13:10.458 --> 13:12.291 ‫سی ثانیه. بیا، اِه... 13:13.291 --> 13:14.750 ‫اون مامان‌بزرگ توئه. 13:15.416 --> 13:16.916 ‫ازت محافظت می‌کنه. 13:17.708 --> 13:19.875 ‫تو همون خانم توی فیلمی. 13:21.458 --> 13:22.875 ‫هانی صدام کن. 13:24.458 --> 13:26.666 ‫قبل از اینکه بفهمی، برمی‌گردم. 13:26.708 --> 13:27.833 ‫- باشه؟ ‫- اوهوم. 13:28.125 --> 13:29.250 ‫نادیا، 13:29.333 --> 13:33.708 ‫اگه توی دردسر افتادی و فقط اون موقع، ‫بهش زنگ بزن. 13:34.291 --> 13:36.083 ‫می‌فهمی؟ 13:36.958 --> 13:38.625 ‫و نادیا... 13:39.416 --> 13:40.875 ‫برگرد 13:42.250 --> 13:43.625 ‫دنبالش. 13:50.000 --> 13:52.750 ‫- دوستت دارم. ‫- منم دوستت دارم. 13:52.791 --> 13:54.791 ‫برمی‌گردم. 14:21.166 --> 14:22.416 ‫آشا. 14:23.541 --> 14:24.541 ‫بیا. 14:25.083 --> 14:26.333 ‫بیا اینجا بشین. 15:00.833 --> 15:02.041 ‫چی بهت گفتم؟ 15:02.166 --> 15:04.541 ‫باید یه بار دیگه آشا رو می‌دیدم. 15:04.875 --> 15:07.291 ‫نمی‌خوام اصلا نزدیکش بری. 15:07.666 --> 15:09.458 ‫متاسفم. 15:10.041 --> 15:12.166 ‫تو هیچوقت برای هیچی متاسف نبودی. 15:12.583 --> 15:15.125 ‫باید بذاری من ادامه بدم. 15:17.000 --> 15:19.250 ‫یه راهی برای ادامه دادنت وجود داره. 15:21.333 --> 15:23.666 ‫ته دلت می‌دونی اون راه چیه. 15:27.166 --> 15:30.291 ‫فقط خیلی ترسویی که انجامش بدی. 15:55.958 --> 16:00.583 ‫[ایتالیا] 16:20.708 --> 16:21.916 ‫خب، 16:22.166 --> 16:25.083 ‫حدس می‌زنم برای ماساژ نیومدین؟ 16:26.291 --> 16:28.291 ‫واقعاً بی‌پول به نظر میاد، نه؟ 16:28.500 --> 16:30.833 ‫یه جورایی مثل اون جیب‌بر ناراحت و پیر. 16:30.916 --> 16:32.833 ‫خب، بعد تو شبیه کی هستی؟ 16:33.000 --> 16:36.041 ‫به غیر از یه تام کروز مسخره ‫با اون عینکی که از بابات گرفتی؟ 16:36.083 --> 16:37.583 ‫شجاعه. 16:37.666 --> 16:38.791 ‫ازش خوشم میاد. 16:38.916 --> 16:39.916 ‫من نه. 16:39.958 --> 16:41.166 ‫کی اهمیت می‌ده؟ 16:41.541 --> 16:43.333 ‫یالا دیگه. چی می‌خواین؟ 16:43.416 --> 16:45.458 ‫شاید یه کم فوسیلی. 16:45.541 --> 16:48.291 ‫با گوجه تازه و ریحون. 16:49.583 --> 16:51.708 ‫اون دیگه از کجا پیداش شد؟ 16:52.833 --> 16:54.750 ‫حتما باید اسلحه سمتم بگیره؟ 16:55.208 --> 16:57.916 ‫فقط یه مأموریت بود، ۱۵ سال پیش، 16:58.000 --> 17:00.250 ‫تشخیص یه محموله سلاح در کره شمالی. 17:00.333 --> 17:01.791 ‫ادیسون یه هکر بود، 17:01.833 --> 17:03.666 ‫که همون کار رو انجام داد و بعد رفت. 17:03.750 --> 17:06.166 ‫همین؟ یادت میاد چه شکلی بود؟ 17:06.208 --> 17:07.416 ‫صورتش رو ندیدم. 17:07.458 --> 17:08.666 ‫یه کیسه روی سرش بود. 17:08.833 --> 17:11.833 ‫به علاوه، حافظه خوبی برای صورت و اسم ندارم. 17:11.958 --> 17:13.041 ‫تو چی کارش خوبه؟ 17:13.458 --> 17:14.791 ‫با کی بود؟ 17:15.166 --> 17:17.166 ‫- با سرویس اطلاعاتی کره بود؟ ‫- نه. 17:17.208 --> 17:19.291 ‫سی‌آی‌ای مدیریتش می‌کرد. 17:19.416 --> 17:22.416 ‫از کجا می‌دونی سی‌آی‌ای بوده، کرمپت‌خور؟ 17:22.458 --> 17:25.541 ‫چون سی‌آی‌ای همیشه بهت می‌گه ‫که سی‌آی‌ای هستن، 17:25.666 --> 17:28.208 ‫چون با این کارشون یک سانتی‌متر کوچک 17:28.291 --> 17:30.291 ‫به قد کوتاه‌شون اضافه می‌شه. 17:32.500 --> 17:33.625 ‫کجاش خنده‌داره؟ 17:34.166 --> 17:35.500 ‫من هیچوقت نمی‌گم سی‌آی‌ای هستم. 17:35.916 --> 17:37.708 ‫حداقل روزی دو بار می‌گی. 17:37.791 --> 17:40.541 ‫اوه... روی پنیر کپک زده. 17:40.583 --> 17:41.583 ‫آره. 17:41.666 --> 17:43.958 ‫خوب رسیده. کپک عالیه. 17:45.125 --> 17:46.708 ‫من رو یاد یه نفر میندازی. 17:46.791 --> 17:47.958 ‫یه عاشق خوشتیپ سابق؟ 17:48.041 --> 17:51.291 ‫- نه. عموم، فردریک. ‫- آه. 17:51.333 --> 17:53.333 ‫خیلی غمگین بود. 17:53.416 --> 17:54.541 ‫- باشه. ‫- و بی‌پول. 17:54.583 --> 17:55.708 ‫- اوهوم. ‫- و تنها مُرد. 17:55.791 --> 17:57.458 ‫باشه. باید به این حرف‌ها گوش بدم؟ 17:57.541 --> 18:00.416 ‫پس، اگه ادیسون توسط سی‌آی‌ای مدیریت می‌شده، 18:00.458 --> 18:02.875 ‫هویت واقعیش رو می‌دونستن، ‫جاش رو می‌دونستن 18:02.916 --> 18:05.958 ‫و اون اطلاعات در مقر اروپایی سی‌آی‌ای 18:06.000 --> 18:07.625 ‫- در رم نگهداری می‌شه. ‫- اوی اوی، برنارد. 18:07.708 --> 18:09.541 ‫- همونجاست. ‫- نباید در مورد کتابخانه حرف بزنی. 18:09.541 --> 18:10.833 ‫- چی؟ ‫- نمی‌تونی حرف... نباید... 18:10.916 --> 18:12.750 ‫- این یارو رو نمی‌شناسیم. ‫- صدات رو نمی‌شنوم. 18:12.833 --> 18:14.291 ‫چی می‌گی؟ می‌خوای دزدکی بری اونجا؟ 18:14.333 --> 18:16.041 ‫- آره. ‫- اون اطلاعات 18:16.125 --> 18:18.125 ‫روی یه سرور بدون اینترنت ‫توی یه اتاق فوق امن... 18:18.166 --> 18:20.458 ‫- من واقعاً صدات رو نمی‌شنوم. ‫- توی طبقه‌ای 18:20.541 --> 18:23.541 ‫که برای وارد شدن بهش باید بالاترین ‫سطحِ مجوز امنیتی رو داشته باشی. 18:23.666 --> 18:25.916 ‫هیچوقت اتفاق نمی‌افته. ‫نمی‌تونیم همینطوری بریم اونجا. 18:26.041 --> 18:29.083 ‫فقط یه نفر توی کل سازمان هست ‫که اون پایگاه داده رو اداره می‌کنه. 18:29.166 --> 18:31.041 ‫- هاچ، این... ‫- قرار نیست اتفاق بیفته. 18:31.166 --> 18:32.833 ‫داریم راجع به سی‌آی‌ای حرف می‌زنیم. 18:32.916 --> 18:34.666 ‫مطلقاً احمق هستن. 18:34.833 --> 18:36.666 ‫می‌تونیم چشم بسته این کار رو بکنیم. 18:36.791 --> 18:39.041 ‫ما از پسش برمیایم. 18:39.083 --> 18:40.666 ‫- الان گفتی «ما». ‫- آره. 18:40.791 --> 18:42.250 ‫اون من رو عصبی کرد. 18:42.291 --> 18:45.041 ‫فرض می‌کنم منظورت شما سه‌تا بود. 18:45.166 --> 18:48.166 ‫آره، چون خیلی عجیب می‌شه که ‫من رو توی هر جور «ما» بگنجونی، 18:48.291 --> 18:49.625 ‫با توجه به اینکه من خودم هستم، 18:49.666 --> 18:51.291 ‫با توجه به اینکه شما رو نمی‌شناسم، 18:51.333 --> 18:53.541 ‫با توجه به اینکه هیچکدوم شما رو قبلاً ندیدم. 18:53.583 --> 18:56.500 ‫پس چرا باید بخوام جزیی از «ما»ی شما باشم؟ 18:58.166 --> 18:59.541 ‫چرا بهم زل زدی؟ 18:59.666 --> 19:00.833 ‫تو بی‌پولی 19:00.958 --> 19:02.250 ‫و دارم استخدام می‌کنم. 19:02.666 --> 19:05.000 ‫نیازی نیست اینقدر پیچیده‌ش کنی. 19:07.083 --> 19:08.333 ‫می‌دونم که در زمینه 19:08.416 --> 19:10.416 ‫جمع‌آوری اطلاعات محرمانه، استادی. 19:10.541 --> 19:12.541 ‫خب، پس حتماً اشتباه بهت گفتن. 19:16.083 --> 19:18.291 ‫خب، شاید یه کم در مورد ولگردها ‫اطلاعات داشته باشم. 19:18.333 --> 19:19.833 ‫اطلاعات محرمانه از مردم می‌خوام. 19:19.916 --> 19:23.458 ‫انحرافات رو می‌خوام، ‫اعتیادها رو می‌خوام، گرایش‌ها رو می‌خوام. 19:23.541 --> 19:26.291 ‫خب، اگه دو برابرش کنی، ‫همه جور اطلاعاتی می‌دم. چطوره؟ 19:27.958 --> 19:28.958 ‫به سلامتی. 19:36.875 --> 19:40.250 ‫بانک سه هفته پیش این جا رو تصاحب کرد. 19:40.500 --> 19:43.375 ‫فقط منتظرم که بیان من رو بندازن بیرون. 19:43.541 --> 19:47.500 ‫حالا، می‌شه لطف کنی ‫این کیف‌ها رو برام ببری؟ 19:50.541 --> 19:54.125 ‫- با ۳۶ سال خدمت. هیچ شرافتی نمونده. ‫- چی؟ 19:54.250 --> 19:57.000 ‫گفتم هیچ شرافتی نمونده. 19:58.916 --> 20:01.250 ‫خب، فقط مربوط به شرافت نیست. 20:02.291 --> 20:03.666 ‫خودت که می‌دونی. 20:04.083 --> 20:05.541 ‫یه روزی، خیلی زود، 20:05.583 --> 20:07.000 ‫متوجه می‌شن 20:07.166 --> 20:09.291 ‫که نمی‌تونن بذارن جاسوس‌های سابق 20:09.375 --> 20:11.916 ‫با دانش سازمانی همینطور راحت ول بچرخن. 20:12.666 --> 20:14.041 ‫بعد دنبالت میان. 20:15.250 --> 20:16.791 ‫برای فوسیلی هم نمیان. 20:17.041 --> 20:18.208 ‫خیلی‌خب. 20:22.916 --> 20:24.500 ‫اشکال نداره. خودم کیف‌هام رو می‌ذارم. 20:25.000 --> 20:26.333 ‫مردک. 20:30.625 --> 20:33.250 ‫اوه، شوخیت گرفته؟! 20:33.291 --> 20:35.416 ‫این چه وضعشه. 20:36.875 --> 20:39.041 ‫واقعاً می‌تونیم به اورلیک اعتماد کنیم؟ 20:40.000 --> 20:41.791 ‫نمی‌دونم. 20:42.416 --> 20:44.375 ‫با اون خوشگل‌ها. 20:44.500 --> 20:46.375 ‫انرژی‌شون رو دوست ندارم. 20:46.750 --> 20:50.208 ‫نمی‌تونم بفهمم می‌خوان ‫هم رو بکشن یا عاشق همدیگه‌ان. 20:50.375 --> 20:52.666 ‫آره. خیلی اعصاب خردکنه. 20:52.833 --> 20:55.166 ‫ریسکی. خیلی ریسکیه. 20:55.208 --> 20:56.875 ‫فوق ریسکیه. 20:57.000 --> 20:58.666 ‫خب، اگه مجبور شدیم، 20:58.875 --> 21:01.250 ‫یعنی، می‌دونی، 21:01.333 --> 21:03.666 ‫اگه وقتش برسه، ما... 21:04.666 --> 21:06.500 ‫همون کاری رو می‌کنیم که همیشه می‌کردیم. 21:06.541 --> 21:08.166 ‫مراقب شماره یک باشیم. 21:08.250 --> 21:09.333 ‫با شماره دو. 21:09.500 --> 21:11.791 ‫شماره یک... یعنی... آره. 21:11.875 --> 21:14.375 ‫یعنی من و تو شماره یک هستیم. 21:14.416 --> 21:16.041 ‫شماره یک سلطنتیه. 21:16.125 --> 21:17.500 ‫داشتم اذیتت می‌کردم. 21:17.541 --> 21:19.333 ‫خیلی اذیتم می‌کنی. 21:20.083 --> 21:22.083 ‫- داری اعصابم رو خرد می‌کنی. ‫- اوه، خفه شو. 21:22.208 --> 21:23.625 ‫باشه. 21:30.958 --> 21:32.625 ‫سلین رور. 21:32.750 --> 21:34.166 ‫مأموران بنجامین کش 21:34.250 --> 21:36.416 ‫- و چارلز بنتام. ‫- خوشوقتم. 21:36.500 --> 21:39.041 ‫سطح جدیدی از مسئولیت ‫در سازمان بهت محول می‌شه. 21:39.125 --> 21:41.416 ‫تا خرخره توش فرو می‌ری، ‫پس کمربندت رو ببند، مو مصری. 21:41.500 --> 21:43.875 ‫- مدل موم مصری نیست. ‫- اسلایدها رو ببین. 21:44.000 --> 21:45.416 ‫هشدار، نسل زد. 21:45.500 --> 21:46.875 ‫من نسل هزاره‌م. 21:47.041 --> 21:48.333 ‫می‌دونی اینجا کجاست؟ 21:49.125 --> 21:51.041 ‫- هیچ نظری ندارم. ‫- دارالمخزن، 21:51.125 --> 21:53.375 ‫ساختمان مجلس، مراکش. 21:53.500 --> 21:55.625 ‫کاخ سیماس، لیتوانی. 21:56.500 --> 22:00.166 ‫- موزه کودکان، اسلو. ‫- نمایشگاه پروانه‌ها. 22:00.250 --> 22:02.375 ‫این کار یه تروریسته؟ 22:02.458 --> 22:03.958 ‫این کار شریک جدید توئه، 22:04.416 --> 22:06.250 ‫جیمز هاچ. 22:06.291 --> 22:07.625 ‫اوه، یه مأمور درجه یکه. 22:07.666 --> 22:09.500 ‫اوه، یه آشغال درجه یک هم هست. 22:09.541 --> 22:11.500 ‫- یه روانی. ‫- یه تهدید. 22:11.541 --> 22:14.500 ‫بهترین قاتل زنجیره‌ای که تا حالا ‫سراغ آدم‌کثیف های جهان فرستادیم. 22:14.625 --> 22:17.750 ‫خیلی کارآمده، خیلی سخت مهار می‌شه ‫و اینجاست که تو وارد می‌شی. 22:17.791 --> 22:18.916 ‫تا چی کار کنم؟ 22:19.000 --> 22:20.625 ‫به نظرمون یین خوبی برای یانگ اون می‌شی. 22:20.750 --> 22:23.666 ‫می‌دونی، کمکش کنی متمرکز بمونه، ‫مهارش کنی. اهل دستور گرفتن نیست. 22:23.791 --> 22:26.333 ‫پس من کمکش می‌کنم که تو مأموریت بمونه. 22:26.416 --> 22:28.416 ‫- شک نکن همین کار رو می‌کنی. ‫- و بیرون از لاهه. 22:28.500 --> 22:29.708 ‫ما رو بیرون از لاهه نگه داری. 22:29.791 --> 22:31.500 ‫- ولی به ما جواب می‌دی. ‫- هر دوتامون. 22:31.625 --> 22:32.791 ‫- نه اون. ‫- به هیچ وجه. 22:32.875 --> 22:34.875 ‫- و در صورتی که... ‫- در صورت خیلی محتمل. 22:35.000 --> 22:36.375 ‫از خط قرمزها عبور کرد... 22:36.458 --> 22:38.291 ‫از بانی و کلاید تمام عیار حرف می‌زنیم. 22:38.375 --> 22:41.041 ‫باید به ما قول بدی که خاموشش می‌کنی. 22:41.125 --> 22:43.000 ‫- از بین ببرش. ‫- همونطور که خواستیم عمل می‌کنی. 22:43.041 --> 22:45.333 ‫- بدون هیچ تردیدی. ‫- قراره واست مشکل بشه، خانم رور؟ 22:45.458 --> 22:46.916 ‫چه جریان فوق العاده‌ای. 23:04.208 --> 23:05.791 ‫فیلم‌ها همیشه اونا رو مثل 23:05.833 --> 23:07.666 ‫آقا و خانم اسمیت نشون می‌دن. 23:07.750 --> 23:10.625 ‫ولی تجربه من از سی‌آی‌ای، اه، 23:10.750 --> 23:12.875 ‫خب، فقط یه مشت آت و آشغالن. 23:12.916 --> 23:14.500 ‫درست مثل الان. 23:14.750 --> 23:16.708 ‫وقتی سعی می‌کنی بامزه باشی ‫ناز می‌شی. 23:16.750 --> 23:18.208 ‫اگه اون حالت رمزآلود رو بزنی کنار، 23:18.291 --> 23:19.541 ‫چی برات می‌مونه؟ 23:19.833 --> 23:21.750 ‫یه زن شلخته با یک حساب بانکی پرپول. 23:21.791 --> 23:23.958 ‫وقتی عاشق کارت باشی، دیگه شغل نیست. 23:25.041 --> 23:27.958 ‫خوبه و خوشبختانه برا‌ی ما، ‫جلوی همه‌تون یه هدف قرار داره. 23:29.125 --> 23:30.375 ‫خطای انسانیه، 23:30.750 --> 23:32.041 ‫ولی برنامه داریم کاری کنیم 23:32.125 --> 23:33.375 ‫اونا برای ما کار کنن. 23:50.458 --> 23:51.666 ‫[فلیکس] 24:09.791 --> 24:11.291 ‫روز خوبی داشته باشی. 24:11.291 --> 24:12.541 ‫همیشه مایه‌ی خوشحالیه. 24:15.000 --> 24:16.833 ‫- پایه‌ست. ‫- باشه. 24:16.875 --> 24:18.333 ‫- خوبه. ‫- واقعاً کارش خیلی خوبه. 24:18.500 --> 24:20.750 ‫اگه روزی یه مامور اوکراینی لازم داشتی، 24:20.833 --> 24:22.208 ‫به شدت توصیه می‌کنم. 24:22.333 --> 24:23.958 ‫تازه برای یه کار دیگه ازش استفاده کردم. 24:24.083 --> 24:25.208 ‫اوه. 24:25.291 --> 24:27.916 ‫اون کار دیگه این بود که ‫بهش بگی وسایل رو جابجا کنه؟ 24:28.000 --> 24:29.416 ‫چطور جرئت می‌کنی، برنارد؟ 24:29.541 --> 24:30.833 ‫نرخش چنده؟ 24:30.916 --> 24:32.208 ‫منطقی. 25:03.958 --> 25:05.958 ‫لعنت، لعنت، لعنت. 25:13.583 --> 25:15.750 ‫آره، بلدم راه برم. 25:15.875 --> 25:18.083 ‫فقط به راهت ادامه بده، آشغال. 25:18.958 --> 25:23.083 ‫[رم، مقر اروپایی سی‌آی‌ای] 25:34.875 --> 25:35.958 ‫می‌تونم کمکتون کنم؟ 25:36.083 --> 25:37.916 ‫اه، از قبل بهمون کمک می‌شه. 25:38.041 --> 25:40.541 ‫باید ازش به عنوان سپر استفاده کنی. 25:40.958 --> 25:42.583 ‫فقط یه لحظه طول می‌کشه. 25:42.708 --> 25:44.583 ‫پنج، چهار، 25:44.625 --> 25:47.250 ‫سه، دو، یک. 25:47.375 --> 25:49.625 ‫برو، برو! بخواب زمین! 25:51.875 --> 25:54.000 ‫- زانو بزن! ‫- باشه، آروم باش. 25:54.083 --> 25:56.625 ‫با پیشکش صلح اومدیم: نادیا سین 25:56.708 --> 25:58.208 ‫- و فرانک شارپ. ‫- فرانسیس. 25:58.333 --> 25:59.416 ‫پرونده‌ها رو چک کنین. 25:59.500 --> 26:01.416 ‫- لنگلی اینا رو می‌خواد. ‫- هاچ، بی‌اجازه غیبت زد. 26:01.458 --> 26:03.083 ‫بی‌اجازه غیبم نزد. ‫یه مأموریت جانبیه. 26:03.125 --> 26:05.375 ‫- دست‌هات رو جایی بذار که ببینمشون. ‫- به بنتام و کش بگو 26:05.458 --> 26:07.000 ‫بیان اینجا. می‌خوایم معامله کنیم. 26:07.083 --> 26:08.750 ‫حق نداری که شرط بذاری، هاچ، 26:08.833 --> 26:10.708 ‫- اونم تو این وضعیت. ‫- ما می‌خوایم برگردیم. 26:10.833 --> 26:13.708 ‫- دست‌هاتون رو جایی بذارین که ببینیمشون. ‫- بذار دست‌هات رو ببینم. دست‌ها! 26:13.833 --> 26:14.416 ‫بخواین رو زمین... 26:14.416 --> 26:18.208 ‫- اسلحه! اون اسلحه داره. ‫- اینقدر داد نزنین! 26:18.291 --> 26:19.416 ‫منم اسلحه دارم. 26:19.458 --> 26:22.166 ‫همه‌مون اسلحه داریم، ‫ولی قرار نیست استفاده کنیم، درسته؟ 26:22.208 --> 26:23.708 ‫- بخواب رو زمین. ‫- همین حالا بندازش. 26:23.791 --> 26:25.041 ‫خفه شو! 26:25.166 --> 26:27.041 ‫- شلیک می‌کنم. ‫- بخواب رو زمین! 26:27.791 --> 26:28.791 ‫بخواب رو زمین! 26:28.958 --> 26:31.458 ‫هی! خب، نیومدن اینجا که معامله کنن. 26:31.500 --> 26:32.833 ‫اومدن اطلاعات بدزدن. 26:32.916 --> 26:34.958 ‫- داری چی کار می‌کنی؟ ‫- زیاد حرف بزنی 26:35.083 --> 26:37.208 ‫تو کله‌ت تیر خالی می‌کنم. خفه شو. 26:37.250 --> 26:40.208 ‫- همین الان بخواب رو زمین! ‫- داره سرتون کلاه می‌ذاره. حسابی! 26:40.333 --> 26:41.583 ‫خیلی دروغ می‌گی. 26:41.708 --> 26:43.083 ‫حقیقت رو می‌گم. گوش کنین. 26:43.208 --> 26:45.125 ‫- اسلحه رو بنداز زمین. ‫- من یه دختر دارم، باشه؟ 26:45.208 --> 26:48.333 ‫- آه، خدا، شروع شد. ‫- یه دختر دارم و باید نجاتش بدم 26:48.416 --> 26:50.083 ‫و با شما معامله می‌کنم. 26:50.208 --> 26:52.208 ‫میسون کین و برنارد اورلیک. 26:53.125 --> 26:55.333 ‫فکر نمی‌کنی لنگلی دنبالشون می‌گرده؟ 26:55.416 --> 26:58.208 ‫فقط کافیه من و دخترم رو ناپدید کنین. 27:00.208 --> 27:01.875 ‫بنتام و کش رو برام بیار. 27:04.583 --> 27:06.208 ‫بنتام و کش. 27:06.916 --> 27:09.458 ‫آخرین باری که دیدمت، بنتام، ‫زیادی مواد خوردنی مصرف کرده بودی. 27:09.583 --> 27:11.208 ‫یه گوشه‌ای وحشت کرده بودی، یادته؟ 27:11.250 --> 27:12.833 ‫خیلی بچگانه رفتار می‌کنی. 27:12.958 --> 27:15.208 ‫باید تا این خرابه میومدین ‫تا ترفیع بگیرین، ها؟ 27:15.333 --> 27:17.083 ‫زرنگ بازی در نیار، مردک فازبردار. 27:17.125 --> 27:18.875 ‫چی شد این ملاقات نصیب‌مون شد، هاچ؟ 27:18.958 --> 27:21.333 ‫- پنج ماه ناپدید بودی. ‫- از موقع اون انفجار کوچولوت 27:21.458 --> 27:22.833 ‫- در مورد براگا. ‫- با مسئول امنیت 27:22.875 --> 27:25.708 ‫- هماهنگ نکرده بودی. ‫- یا افسر پشتیبانی عملیات. 27:25.750 --> 27:27.250 ‫سوال اینه، 27:27.583 --> 27:29.500 ‫معلوم هست کدوم گوری بودی؟ 27:29.583 --> 27:31.750 ‫بر خلاف دستورات ما پیش رفتی ‫و سعی کردی براگا رو بکشی؟ 27:31.791 --> 27:33.958 ‫بچه‌ها، بچه‌ها، به خودتون فشار نیارید. 27:34.000 --> 27:36.500 ‫واقعاً فکر می‌کنید من اونقدر احمقم؟ 27:36.583 --> 27:38.750 ‫من درگیر چیزی بودم که شما بهش می‌گید 27:38.833 --> 27:40.625 ‫- یه مأموریت شخصی بی دستور کوچک ‫- باشه. 27:40.708 --> 27:41.958 ‫و حالا اینجام. 27:42.000 --> 27:43.583 ‫با نادیا سین و فرانک شارپ، 27:43.666 --> 27:45.833 ‫جفتشون رو بسته‌بندی‌شده آوردم. ‫خواهش می‌کنم. 27:45.958 --> 27:47.958 ‫- اول از همه... ‫- هیچکس شارپ رو نمی‌شناسه. 27:48.083 --> 27:49.583 ‫- یه بی‌خاصیته. ‫- یه ناچیز. 27:49.666 --> 27:51.000 ‫تحلیلگرها مجبور شدن دنبالش بگردن. 27:51.083 --> 27:52.250 ‫هنوزم نتونستن چیزی پیدا کنن. 27:52.333 --> 27:54.000 ‫- نشون می‌ده چقدر کارش خوبه. ‫- اوه، واقعاً؟ 27:54.083 --> 27:56.833 ‫ام‌آی‌۶. موساد. مانتیکور. 27:57.166 --> 28:00.958 ‫این مرد ساز و کارهای داخلی چندین ‫و چند سازمان اطلاعاتی رو می‌دونه. 28:01.000 --> 28:03.625 ‫ولی مطمئنم می‌خواین این اطلاعات رو ‫با شكنجهٔ آب ازش بيرون بکشین. 28:03.708 --> 28:05.958 ‫نمی‌دونم چی بهتون گفتن، ولی، امم، 28:06.083 --> 28:10.333 ‫خب، من توی کازینو دین استریت 28:10.375 --> 28:11.375 ‫پای چرخ رولت بودم. 28:11.458 --> 28:12.916 ‫برنده بودم 28:12.958 --> 28:15.375 ‫و کنار زیباترین خانم نشستم 28:15.458 --> 28:18.416 ‫که گفت اسمش کامیلاست ‫و برای دولت کار می‌کنه. 28:18.500 --> 28:21.375 ‫الان اینجام و خوشحالم که برگردم سر کار. 28:21.583 --> 28:22.833 ‫خب برام چی دارین؟ 28:22.916 --> 28:24.416 ‫آره، خب، قضیه اینه، هاچ، 28:24.458 --> 28:26.083 ‫الان تو دشمن کشوری. 28:26.125 --> 28:27.500 ‫یه خائن. 28:27.583 --> 28:28.958 ‫تا جایی که به لنگلی مربوط می‌شه، 28:29.041 --> 28:30.916 ‫تو یه جاسوس دوطرفه‌ای ‫که با آدم بدها کار می‌کنه. 28:31.041 --> 28:34.375 ‫- چی؟ ‫- و نادیا سین این رو تایید می‌کنه. 28:34.458 --> 28:35.833 ‫هوم. 28:37.000 --> 28:38.708 ‫حرکت جسورانه‌ای بود که اومدی اینجا. 28:38.833 --> 28:41.958 ‫به نظرم اگه هنوز سازمانی بود که ‫بهش خیانت کنی، خیانت کردی. 28:42.083 --> 28:44.083 ‫حالا بهم بگو، چطور با هاچ و رور همراه شدی؟ 28:44.166 --> 28:47.958 ‫این بخش خیلی طولانی و خسته‌کننده‌ی داستانه ‫و وقت‌مون داره تموم می‌شه. 28:48.000 --> 28:49.958 ‫واقعاً باید باور کنی که دارم حقیقت رو می‌گم. 28:50.041 --> 28:51.750 ‫- از کجا بدونم؟ ‫- نمی‌دونی. 28:52.125 --> 28:54.541 ‫ولی میسون کین ‫و برنارد اورلیک رو بهتون می‌دم. 28:54.583 --> 28:55.875 ‫در ازای چی؟ 28:55.958 --> 28:58.458 ‫برای همیشه من و دخترم رو ناپدید کنین. 29:00.000 --> 29:02.625 ‫معامله کن، وگرنه اونا رو ‫به چینی‌ها می‌فروشم. 29:02.708 --> 29:04.583 ‫من رو یاد یه نفر میندازی. 29:04.625 --> 29:07.333 ‫من رو یاد عموم میندازی. 29:07.375 --> 29:09.333 ‫اون، امم... کسل‌کننده بود. 29:09.375 --> 29:11.750 ‫هیچکس نمی‌خواست باهاش دوست بشه 29:11.833 --> 29:14.208 ‫و برای همین مجبور بود ولخرجی کنه. 29:14.250 --> 29:16.958 ‫امم، اون شب قرص خورده بودم، پس یه کمی 29:17.083 --> 29:19.458 ‫به اصطلاح، جنب و جوش تو راه رفتنم بود. 29:19.958 --> 29:21.083 ‫کاترین هستم. 29:21.208 --> 29:23.750 ‫خانم دلانی، لئون برتزی ‫از مدرسه «سن وینچنزو» هستم. 29:23.958 --> 29:25.083 ‫چی شده؟ 29:25.625 --> 29:28.333 ‫مشکلی نیست، ولی یه اتفاق کوچولو 29:28.375 --> 29:30.875 ‫روی بارفیکس برای فلیکس افتاده. 29:30.958 --> 29:31.958 ‫اوه، خدا. 29:32.041 --> 29:34.583 ‫فکر می‌کنیم دستش شکسته باشه. 29:34.625 --> 29:37.875 ‫داریم می‌بریمش بخش اورژانس «سن جووانی». 29:37.958 --> 29:40.333 ‫اوه، خدای من. الان میام. ‫خیلی زود خودم رو می‌رسونم. 29:40.583 --> 29:42.083 ‫خیلی ممنون، خانم. 29:49.875 --> 29:51.583 ‫بیا راستش رو بگو، باشه؟ 29:51.708 --> 29:53.458 ‫آره، دیگه بازی در نیار. 29:53.500 --> 29:54.833 ‫باشه. 29:55.333 --> 29:56.583 ‫اول می‌تونم یه قهوه بگیرم؟ 29:56.666 --> 29:58.041 ‫راستش رو بهم بگو، 29:58.083 --> 30:00.750 ‫یا واقعاً حسابت رو می‌رسم. 30:01.458 --> 30:03.458 ‫براش یه قهوه بیار کوفت کنه. 30:07.750 --> 30:09.583 ‫خیلی‌خب، چاک، حقیقت رو می‌خوای بدونی؟ 30:09.666 --> 30:11.291 ‫خیلی دوست دارم حقیقت رو بدونم، هاچ. 30:11.375 --> 30:12.583 ‫حقیقت اینه. 30:14.833 --> 30:16.375 ‫این یک سال اخیر 30:16.458 --> 30:19.291 ‫فشار زیادی به سلامت روانم وارد شده. 30:19.416 --> 30:20.833 ‫خدای من. 30:20.875 --> 30:22.500 ‫وقت این مزخرفات رو ندارم. 30:22.583 --> 30:25.958 ‫با یه پرواز هواپیمای قطری داشتم ‫از آخرین مأموریتم در دمشق برمی‌گشتم. 30:26.291 --> 30:29.708 ‫و داشتم فیلم ‫«بهترین هتل عجیب مریگولد» رو می‌دیدم. 30:29.750 --> 30:32.833 ‫دیگه بغضم ترکید و حسابی گریه کردم. 30:33.333 --> 30:35.708 ‫حالا شاید فکر کنین، ‫یک فیلم با بازی مگی اسمیت 30:35.833 --> 30:38.708 ‫و جودی دنچ، قراره احساساتی بشه. ‫قضیه اون نبود. 30:38.750 --> 30:40.416 ‫درب و داغون شده بودم. 30:40.500 --> 30:42.375 ‫سه روز پشت سرهم گریه می‌کردم. 30:44.166 --> 30:45.958 ‫اوه، برای من آوردی؟ 30:46.000 --> 30:47.500 ‫ممنون. 30:47.583 --> 30:50.708 ‫لنگلی تو رو از سوریه تا دالاس ‫تعقیب کرد و بعد ردت رو گم کرد. 30:50.833 --> 30:51.958 ‫تموم وسایلت رو 30:52.083 --> 30:54.000 ‫تو دستشویی فروشگاه سبارو فرودگاه انداختی. 30:54.083 --> 30:56.583 ‫خب، بعد از فروپاشیم، ‫می‌خواستم یه کم خلوت کنم. 30:56.625 --> 30:58.125 ‫بعد کجا رفتی؟ 30:58.208 --> 31:00.166 ‫اه... 31:00.458 --> 31:02.333 ‫بلیز، طبیعتاً. 31:02.541 --> 31:05.500 ‫خب، یه ماهی برای خودشناسی فشرده 31:05.583 --> 31:07.708 ‫به یک خلوتگاه معنوی رفتم. 31:07.833 --> 31:10.750 ‫سبک همیشگی خودم نبود، 31:11.000 --> 31:12.125 ‫ولی درمونده بودم 31:12.208 --> 31:13.458 ‫و می‌خواستم به جواب برسم. 31:13.958 --> 31:16.125 ‫حاضر بودم هر چیزی رو امتحان کنم: یوگا، 31:16.166 --> 31:17.916 ‫گیاهخواری، آیاواسکا. 31:18.333 --> 31:20.291 ‫حتی یه کتاب خوندم. 31:20.708 --> 31:22.958 ‫تا حالا کتاب خوندن رو امتحان کردی، کش؟ 31:23.000 --> 31:25.375 ‫یه شب توی یه حمام صوتی دراز کشیدم، 31:25.458 --> 31:28.333 ‫در حال کاوش ناخودآگاه خودم بودم. 31:28.458 --> 31:31.333 ‫یهو یه صدایی رو شنیدم که می‌گه، 31:31.833 --> 31:34.250 ‫«جواب در غروب آفتاب نهفته‌ست». 31:41.333 --> 31:44.458 ‫دقیقاً مثل این بود که آگاهی جهان 31:45.166 --> 31:46.708 ‫یهو بهم الهام شده بود. 31:46.833 --> 31:48.125 ‫سین و شارپ رو هم 31:48.208 --> 31:50.833 ‫- با همون الهام گیر آوردی؟ ‫- من، اه... 31:50.958 --> 31:53.583 ‫اونا رو توی خیابون‌های بلیز دیدم. 31:54.500 --> 31:56.875 ‫- باور کنی یا نه. ‫- اوه. 31:57.000 --> 31:59.125 ‫آره، وقتی داشتم ول می‌گشتم، ‫نوشیدنی می‌خوردم. 31:59.208 --> 32:03.333 ‫بعد غریزه‌م فعال شد، ‫می‌دونستم باید ببندمشون و بیارمشون. 32:03.375 --> 32:05.125 ‫با بطری زدم تو کله سین و بیهوشش کردم. 32:05.208 --> 32:07.250 ‫ای بابا، خانم، دارم حاضر و آماده بهت می‌دم 32:07.333 --> 32:09.458 ‫و داری خرابش می‌کنی. وقت‌مون تموم شده. 32:09.500 --> 32:10.958 ‫فقط معامله کوفتی رو قبول کن. 32:11.000 --> 32:14.375 ‫بعد در حالی که داشتم لباس‌های شارپ رو ‫تا می‌کردم، در حالی که هنوز تنش بود، 32:14.458 --> 32:15.708 ‫راستی... 32:15.833 --> 32:17.958 ‫دیدم نور چشم‌هاش کم‌کم داره محو می‌شه. 32:19.708 --> 32:21.750 ‫خیلی‌خب، پس من فقط 32:22.458 --> 32:24.250 ‫چیزی که لازم دارم رو برمی‌دارم. 32:25.583 --> 32:27.500 ‫و برام روشن شد. 32:29.458 --> 32:30.833 ‫این غروب منه. 32:30.958 --> 32:35.000 ‫و برای اولین بار از وقتی که جودی دنچ رو ‫توی اون هتل مریگولد دیدم... 32:35.083 --> 32:37.083 ‫می‌گم، تو گوش‌گیر نداری، نه؟ 32:37.208 --> 32:39.458 ‫لبخندم رو دوباره پیدا کردم. 32:39.583 --> 32:41.583 ‫و می‌دونستم که 32:41.708 --> 32:45.208 ‫این همون چیزیه که ‫برای انجامش به دنیا اومدم. 32:51.958 --> 32:53.333 ‫چه داستان قشنگی بود. 32:53.375 --> 32:55.208 ‫بدنم مور مور شد. 32:55.250 --> 32:56.833 ‫البته بنتام یادش رفت بگه، 32:56.958 --> 32:59.875 ‫مأمورها تو رو در فرانسه هم دیده بودن. 32:59.958 --> 33:01.250 ‫ولی هیچوقت در بلیز ندیدن. 33:01.333 --> 33:03.375 ‫پس ما با قطعیت ۱۰۰۰ درصد می‌دونیم 33:03.458 --> 33:04.958 ‫چیزی که همین الان 33:05.083 --> 33:08.958 ‫به ما گفتی ۱۰۰ درصد مزخرف محض ‫از نوع درجه یک هست. 33:09.000 --> 33:10.000 ‫خیلی‌خب، بچه‌ها، 33:10.083 --> 33:11.833 ‫مچم رو گرفتین، آره. 33:11.958 --> 33:13.208 ‫خب، ببین. 33:13.333 --> 33:14.791 ‫کمک لازم دارم. خیلی گرفتار شدم. 33:14.875 --> 33:16.375 ‫واسه همین اومدم اینجا. 33:16.458 --> 33:20.083 ‫ما تو رو استرداد می‌کنیم به آمریکا. لعنت. 33:22.083 --> 33:23.458 ‫آه، خدا. 33:26.416 --> 33:28.833 ‫تو اصلاً در موقعیتی نیستی که ‫هیچ جور شرطی بذاری، فهمیدی؟ 33:28.875 --> 33:31.458 ‫- ولی چرا. الان تو اون موقعیتم. ‫- چطور؟ 33:31.500 --> 33:34.416 ‫چطور؟ اوی! لعنت! 33:34.500 --> 33:36.125 ‫چقدر دیگه مونده؟ 33:36.208 --> 33:38.083 ‫ده ثانیه دیگه. 33:38.208 --> 33:40.250 ‫وگرنه دودشون می‌کنیم. 33:40.333 --> 33:44.125 ‫خب، حدس می‌زنم باید ‫قهوه‌م رو تموم کنم و برم. 33:46.250 --> 33:50.833 ‫سه، چهار، پنج، هشت، هشت، ‫یک، دو، سه، نه، پنج، شش. 33:50.875 --> 33:52.458 ‫♪ سه، چهار، پنج، هشت ♪ 33:52.583 --> 33:54.458 ‫♪ هشت، یک، دو، سه، نه، پنج، شش ♪ 33:55.500 --> 33:59.083 ‫♪ سه، چهار، پنج، هشت، هشت، ‫یک، دو، سه، نه، پنج، شش ♪ 33:59.125 --> 34:00.916 ‫♪ سه، چهار، پنج، هشت، هشت، ‫یک، دو، سه ♪ 34:01.333 --> 34:02.708 ‫♪ چهار، پنج، هشت، هشت، یک، دو ♪ 34:02.750 --> 34:05.583 ‫- ببخشید، رفیق. ‫- دور شو از من. 34:05.708 --> 34:07.958 ‫بعداً می‌بینمتون، رفقا. 34:13.208 --> 34:14.208 ‫چقدر وضعیت بده؟ 34:14.375 --> 34:15.375 ‫مثلاً دویست هزار دلار؟ 34:16.333 --> 34:17.416 ‫چهارصد هزار دلار. 34:17.458 --> 34:19.666 ‫اوه، لعنت. 34:19.708 --> 34:24.458 ‫و مطمئنم آدم‌هایی که بهشون پول بدهکاری ‫خیلی خوش‌برخورد نیستن. 34:24.541 --> 34:26.458 ‫مطمئنم خیلی بی‌رحم هستن. 34:26.541 --> 34:27.750 ‫درسته. 34:28.041 --> 34:29.333 ‫خیلی بی‌رحمن. 34:29.583 --> 34:32.541 ‫اگه بهت بگم می‌تونم پولت رو بهت بدم، ‫اونوقت چی؟ 34:32.583 --> 34:34.166 ‫ولی؟ 34:34.250 --> 34:37.208 ‫ولی فقط می‌خوام یه کار انجام بدی. 34:37.541 --> 34:38.916 ‫چه کاری؟ 34:38.958 --> 34:41.583 ‫اوه، فقط یه فنجون قهوه ببری. 34:42.583 --> 34:45.458 ‫- براش یه قهوه بیار کوفت کنه. ‫- شنیدی چی گفت. 34:51.458 --> 34:54.208 ‫واقعاً سه روز پشت سرهم گریه می‌کردم. 34:54.291 --> 34:55.791 ‫اوه، اون برای منه؟ 34:55.916 --> 34:57.166 ‫ممنون. 35:03.916 --> 35:06.500 ‫کد آبی! کد آبی! 35:07.083 --> 35:08.541 ‫کد آبی! 35:14.458 --> 35:16.958 ‫باید معامله رو قبول می‌کردی. 35:17.041 --> 35:18.666 ‫لعنت، کارت شناساییم رو برداشت. 35:18.791 --> 35:20.083 ‫در رو باز کن، تونی. 35:32.416 --> 35:34.541 ‫- خوبی؟ ‫- آره، خوبم. 35:35.041 --> 35:38.166 ‫اون مزخرفات «همه رو لو می‌دم» ‫و «ما قرار یه کاری بکنیم» چی بود؟ 35:38.291 --> 35:39.791 ‫در مورد این حرف نزده بودیم. 35:40.000 --> 35:41.375 ‫خب، اوضاع خراب بود. 35:41.375 --> 35:42.791 ‫هیچکس حرفت رو باور نکرد. 35:42.875 --> 35:44.458 ‫مجبور شدم بداهه بگم. 35:45.541 --> 35:46.791 ‫ما رو به فنا دادی. 35:50.750 --> 35:53.000 ‫تو دفترچه‌ی من، این قانون یه خط قرمزه. 35:55.791 --> 35:56.791 ‫خدایا، هاچ. 36:02.541 --> 36:03.916 ‫مظنون تیر خورد. 36:03.958 --> 36:05.333 ‫پزشک لازم داریم. 36:05.416 --> 36:06.708 ‫هاچ تو بال شرقیه. 36:06.791 --> 36:10.208 ‫اون... اون داره سمت کتابخانه می‌ره. 36:10.291 --> 36:12.291 ‫هیچکس اجازه نده این ساختمان رو ترک کنه. 36:14.166 --> 36:15.541 ‫هاچ! 36:16.916 --> 36:18.083 ‫هاچ! 36:31.333 --> 36:36.333 www.Doostihaa.com