WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 01:53.653 --> 01:56.705 من یـه قراری گذاشتم تا ...اون سر نمک نشناست رو 01:56.739 --> 01:58.657 برای یـه مدت دیگـه روی اون گردن ناسپاست نگـه دارم 01:58.708 --> 02:00.542 عذر می‌خوام ، من باید سپاسگذار چی باشم؟ 02:00.577 --> 02:02.327 ..."شانس زندگی کردن و مردن توی "دیوار 02:02.378 --> 02:04.329 به مجازات گناهی کـه مرتکب نشدم؟ 02:04.380 --> 02:06.582 زندگی خودت رو به باد دادی به بادش دادی 02:06.633 --> 02:09.334 این قضیـه شوخی نیست این رو می‌فهمی، نـه؟ 02:09.336 --> 02:12.054 معلومـه کـه شوخیـه، فقط از اون خنده‌دارهاش نیست 02:14.841 --> 02:16.758 ...نتونستم 02:16.810 --> 02:18.677 نتونستم بهش گوش بدم 02:18.728 --> 02:21.146 نتونستم تحمل کنم اونجا وایساده بود و داشت دروغ می‌گفت 02:21.181 --> 02:22.514 نتونستم اینکارو بکنم 02:22.565 --> 02:25.150 تو عاشق یـه هرجایی شدی 02:25.185 --> 02:27.236 آره ، من عاشق یـه هرجایی شدم 02:27.270 --> 02:31.023 و اونقدر احمق بودم کـه فکر کنم اون هم عاشق من شده 02:35.328 --> 02:37.412 ...اون قراری کـه تو گذاشتی 02:37.447 --> 02:40.199 تمام چیزی بود کـه پدر می‌خواست 02:40.250 --> 02:41.533 این رو متوجـه میشی؟ 02:41.584 --> 02:43.452 اون دوباره تو رو به عنوان جانشین خودش انتخاب می‌کنـه 02:43.503 --> 02:45.704 لرد کسترلی راک" آینده" 02:45.706 --> 02:48.373 ..."و منو می‌فرستـه بـه "قلعـه‌ی سیاه 02:48.424 --> 02:50.209 کـه دیگـه توی انظار نباشم 02:51.678 --> 02:53.712 همـه چی خیلی بی‌نقص 02:55.715 --> 02:58.183 گرفتنش از اون حس خوبی داشت 02:59.886 --> 03:03.605 می‌دونـه کـه من بیگناهم ولی بااینحال حاضر میشه من رو قربانی کنـه 03:03.640 --> 03:05.557 حاضر به قربانی کردن هر کدوم از ماهاست 03:05.608 --> 03:07.359 تو نـه 03:07.393 --> 03:09.528 تو پسر طلایی هستی 03:09.562 --> 03:11.897 ،تونستی یـه شاه رو بکشی ...یـه دستت از دست بدی 03:16.391 --> 03:19.393 حداقل این فرصت رو پیدا کردم کـه بهشون بگم واقعاً چی هستن 03:19.395 --> 03:21.562 آره ، نطق زیرکانـه‌ای بود 03:21.564 --> 03:23.897 تا مدتها در موردش حرف خواهند زد 03:23.948 --> 03:26.366 فکر می‌کردم واقع‌گرایی 03:26.401 --> 03:29.036 نفهمیده بودم کـه به خاطر غرور حاضری جونت رو بدی 03:29.070 --> 03:31.788 فعلاً امیدت رو به من از دست نده 03:31.823 --> 03:34.374 ...از یـه دادگاه با مبارزه جون سالم به در بردم 03:34.409 --> 03:36.460 گرچـه تو نبودی کـه نجاتَم بدی 03:36.494 --> 03:38.962 این دفعه هم نمی‌تونم نجاتت بدم 03:40.298 --> 03:42.666 ...آموزش‌هام ثابت کرده 03:42.717 --> 03:45.552 کـه با دست چپم نمی‌تونم یـه پسر بچـه رو هم شکست بدم 03:45.587 --> 03:48.672 حس ماجراجوییت کجا رفتـه؟ 03:49.924 --> 03:51.925 ،حتی اگـه شکست بخوری ...اون نگاهی رو تصور کن 03:51.976 --> 03:53.227 کـه وقتی به زمین میافتی روی صورت پدر نقش می‌بنده 03:53.261 --> 03:55.596 ...نام خانوادگیمون فقط با یـه 03:55.598 --> 03:58.365 حرکت شمشیر نابود شد 03:58.399 --> 03:59.983 وسوسـه کننده‌ست 04:16.150 --> 04:17.701 ...خب 04:17.752 --> 04:20.654 ،بران" یکبار به خاطر من جنگید" دوباره اینکارو می‌کنـه 04:22.006 --> 04:24.124 ...اگـه پیروز بشـه 04:24.175 --> 04:26.176 ...انتظار دارم کـه تا آخر عمرم 04:26.210 --> 04:28.045 زیر دِینش باشم 04:28.096 --> 04:29.763 اگـه پیروز بشـه 04:29.797 --> 04:31.181 برام پیداش می‌کنی؟ 04:34.052 --> 04:37.137 سرسی" می‌خواد کی رو به عنوان مبارز انتخاب کنـه؟" 04:37.188 --> 04:39.940 امیدوارم "سـِر مرین ترانت" باشـه 04:39.974 --> 04:43.443 از اینکـه ببینم بران روده‌ی اون مردک پرطمطراق کـه زورش به بچـه ها می‌رسـه رو از شکمش درمیاره لذت می‌برم 04:43.478 --> 04:45.312 نـه 04:45.363 --> 04:47.898 سـِر مرین ترانت نیست 04:57.825 --> 04:59.643 بجنب، تکون بده 04:59.677 --> 05:02.045 و تو 05:02.080 --> 05:03.914 یالّا 05:13.558 --> 05:16.093 رحم کن 05:16.144 --> 05:17.728 خواهش می‌کنم 05:17.762 --> 05:19.680 خواهش می‌کنم، رحم کن 05:29.574 --> 05:33.110 "سـِر گریگور" به پایتخت خوش اومدین 05:34.662 --> 05:36.997 ممنون کـه اینقدر سریع خودتون رو رسوندین 05:40.201 --> 05:42.953 به نظر آماده میاین 05:43.004 --> 05:44.955 قراره با کی بجنگم؟ 05:45.006 --> 05:47.174 اهمیّتی داره؟ 06:10.965 --> 06:12.449 ممکنـه غذا باشـه 06:12.483 --> 06:14.534 ممکنه سربازها باشن 06:39.260 --> 06:41.595 نباید اینطوری این بیرون بشینی 06:41.597 --> 06:44.014 جای دیگـه برای نشستن کجاست؟ 06:44.065 --> 06:46.850 ...سعی کردم برگردم کلبـه‌م 06:46.884 --> 06:49.369 خیلی درد داره 06:50.505 --> 06:52.789 بعد یادم اومد اونها کلبـه‌م رو سوزوندن 06:52.824 --> 06:54.908 اونها" کی بودن؟" 06:54.942 --> 06:57.477 چند وقتی میشـه پرسیدن رو کنار گذاشتم 07:01.666 --> 07:04.201 اون زخم بهتر نمیشـه 07:04.252 --> 07:05.502 به نظر خودم هم همینطور 07:05.620 --> 07:07.587 راه بدی رو انتخاب کردی 07:09.273 --> 07:11.158 به اندازه کافی نکشیدی؟ 07:11.192 --> 07:12.926 از چی؟ 07:15.963 --> 07:17.964 می‌دونم 07:18.015 --> 07:20.233 وقت رفتنـه 07:20.268 --> 07:23.103 مشکلات رو باید به دست خودم حل کنم 07:25.307 --> 07:27.891 این فکریـه کـه چند وقتی به نظرم رسیده 07:31.446 --> 07:33.396 پس ادامـه دادن برای چی؟ 07:34.398 --> 07:36.283 از روی عادت 07:38.719 --> 07:40.904 ممکن نبود چیزی از این بدتر باشـه 07:40.955 --> 07:44.491 شاید چیزی از این بدتر نباشـه 07:45.793 --> 07:50.247 هیچی از چیز دیگـه بهتر یا بدتر نیست 07:52.667 --> 07:55.135 هیچی فقط هیچیـه 07:59.273 --> 08:01.508 تو کی هستی؟ 08:03.511 --> 08:05.762 اسم من "آریا"ست 08:05.813 --> 08:08.064 "آریا استارک" 08:11.252 --> 08:13.353 تو پدر اونی؟ 08:13.355 --> 08:15.188 اسیر منـه 08:15.190 --> 08:18.325 می‌برم پیش خالـه‌ش کـه جایزه‌ش رو بگیرم 08:18.359 --> 08:22.229 مبادلـه‌ی منصفانـه به این میگن 08:24.949 --> 08:27.784 ...همیشـه به منصفانـه بودن مبادلات 08:27.835 --> 08:30.420 توی تمام قرارهام معتقد بودم 08:30.454 --> 08:33.874 تو به من یه چیزی میدی، منم به یه چیزی تو میدم 08:35.042 --> 08:36.843 منصفانـه 08:36.878 --> 08:39.346 یـه توازن 08:41.465 --> 08:43.550 دیگـه توازنی وجود نداره 08:49.140 --> 08:51.308 می‌تونم یه چیزی بنوشم؟ 08:51.359 --> 08:53.643 مردن آدم رو تشنـه می‌کنـه 09:03.704 --> 09:05.405 ای کاش نوشیدنی بود 09:06.707 --> 09:08.491 منـَم همینطور 09:27.645 --> 09:29.563 اونجا جاییـه کـه قلب قرار داره 09:33.484 --> 09:35.151 اینطوری یـه آدم رو می‌کُشن 09:42.610 --> 09:44.444 چـه غلطی داری می‌کنی؟ 09:46.280 --> 09:48.281 برای کلـه‌ت جایزه گذاشتن 09:48.332 --> 09:51.117 فکر کنم اینکاری باشـه کـه وقتی به شاه میگی گورت رو گم کن، انجام میده 09:51.119 --> 09:52.519 شاه مرده 09:52.553 --> 09:55.672 توی عروسیش نوشیدنی مسموم خورد 09:55.706 --> 09:58.708 جایزه‌ای کـه روی تو گذاشتن برای . کشتن سربازان "لنیستر"ـه 09:58.759 --> 10:00.126 صدتا سکـه نقره 10:00.177 --> 10:02.045 بعد فکر کردی قراره نصیب تو بشـه؟ 10:02.096 --> 10:05.181 خوب فکر نکردی، نـه؟ 10:05.216 --> 10:08.802 تو وقتی "یورن" داشت منو می‌برد به دیوار زندانی اون بودی 10:08.853 --> 10:12.138 بهم گفت با یـه چوب طوری منو میزنه کـه خونین و مالین بشم 10:12.140 --> 10:16.059 امروز طوری کـه برنامـه ریختـه بودی پیش نمیره 10:16.093 --> 10:18.228 اون هم توی لیست تو هست؟ 10:18.262 --> 10:20.633 نمی‌تونـه باشـه 10:20.667 --> 10:23.052 اسمش رو نمی‌دونم 10:24.304 --> 10:25.871 اسم تو چیـه؟ 10:27.374 --> 10:29.392 "روج" - ممنون - 10:36.199 --> 10:38.234 داری یاد می‌گیری 10:43.156 --> 10:46.125 جنگجویان دارن برمی‌گردن 10:48.462 --> 10:50.463 اونها برگشتن 10:50.497 --> 10:53.332 جنگجویان برگشتن - خوش اومدین - 10:53.383 --> 10:55.551 فکر نمی‌کردم دوباره ببینمت 10:55.585 --> 10:57.169 خوبی "جان"؟ 10:57.220 --> 10:58.838 خوش برگشتی برادر 11:07.814 --> 11:09.899 "لُرد اسنو" 11:15.105 --> 11:17.440 اینجا جای جانورهای وحشی نیست 11:17.491 --> 11:19.442 غل و زنحیرش کن 11:19.493 --> 11:21.610 وگرنـه می‌ذارم "هاب" بندازدش توی غذای امشب 11:32.672 --> 11:34.540 "راه بیفت "گوست 11:36.593 --> 11:40.796 "وقتی ما رفتیم ارتش "منس نزدیک کلبـه‌ی "کرستر" بود 11:40.847 --> 11:43.632 آتیش اردوگاهشون رو توی "تپـه‌ی اوزریک" دیدیم 11:43.717 --> 11:45.468 قبل از اینکـه دوباره ماه کامل بشـه به دیوار می‌رسن 11:45.519 --> 11:47.837 از اینکـه نرفتین اونجا سلامی بکنین غافلگیر شدم 11:47.871 --> 11:50.055 پادشاه اونطرف دیوار دوست قدیمی تو بوده، نـه؟ 11:50.107 --> 11:51.640 ما باید آماده بشیم 11:51.725 --> 11:53.058 ما خودمون رو آماده کردیم 11:53.060 --> 11:54.443 باید تونل رو ببندیم 11:56.229 --> 11:57.730 با صخره و یخ پرش کنیم 11:57.781 --> 11:59.231 آب ببندیم بهش و بذاریم یخ بزنـه 11:59.233 --> 12:00.713 بعد چطوری از شمال مراقبت کنیم؟ 12:00.734 --> 12:02.735 نمی‌کنیم - ترسو - 12:02.786 --> 12:04.570 ...اگـه به تو بود پاهای ما رو قطع می‌کردی 12:04.621 --> 12:06.238 ...چشمهامون رو از حدقـه درمیاوردی 12:06.240 --> 12:08.157 ...می‌ذاشتی پشت دیوار چمباتمـه بزنیم 12:08.208 --> 12:10.075 به این امید کـه طوفان بگذره؟ 12:10.077 --> 12:12.661 نمی‌تونیم جلوی صدهزار نفر از دروازه دفاع کنیم 12:12.712 --> 12:15.164 این قلعـه هزاران سالِ پابرجا بوده 12:15.215 --> 12:18.551 نگهبانان شب" برای هزاران سال ازش دفاع کرده" 12:18.585 --> 12:21.670 و توی تمام اون قرنها ما هیچ وقت تونل رو نبستیم 12:21.721 --> 12:23.973 تا حالا یـه غول دیدین، "سـِر آلیستر"؟ 12:24.007 --> 12:28.169 من دیدم دروازه‌ی تونل جلوشون رو نمی‌گیره 12:28.203 --> 12:30.288 میل‌های اون دروازه چهار اینچ ضخامت دارن 12:30.290 --> 12:32.006 فولاد سخت و سرد 12:32.041 --> 12:34.258 جلوی اونها رو نمی‌گیره 12:35.761 --> 12:38.596 لرد اسنو به من بگو به کدوم رستـه تعلق داری 12:38.631 --> 12:40.598 مباشرین 12:40.633 --> 12:43.568 مسئولیت نگهداری از تونل با مباشرینـه؟ 12:43.602 --> 12:45.970 نـه 12:46.055 --> 12:47.689 کی مسئولیت اون رو داره؟ 12:49.358 --> 12:51.476 معمارها - آهان ، معمارها - 12:51.478 --> 12:53.695 "معمار اول "یارویک 12:53.729 --> 12:56.698 ...لرد اسنو پیشنهاد میده کـه تونل رو ببندیم 12:56.732 --> 12:59.400 ...کـه ما رو از انجام وظایفمون 12:59.451 --> 13:02.236 به عنوان برادران قسم خورده‌ی نگهبان شب" ناتوان می‌کنـه" 13:02.287 --> 13:04.405 با ایشون موافقی؟ 13:13.048 --> 13:14.666 نـه 13:16.335 --> 13:19.337 لرد اسنو با توجـه به اطلاعات ...وسیعتون از سپاه وحشی‌ها 13:19.339 --> 13:22.724 ...تو و "تارلی" شیفت شب رو در بالای دیوار 13:22.758 --> 13:24.642 تا دوباره کامل شدن ماه خواهید داشت 13:26.645 --> 13:28.429 ادامـه میدیم 13:28.480 --> 13:32.350 معمار یکـُم، باید 100 بشکـه قیر به بالای دیوار برده بشـه 13:32.352 --> 13:33.935 چشم 13:57.710 --> 13:59.761 سرورم 14:01.513 --> 14:03.715 لباس نو پوشیدی 14:03.766 --> 14:06.050 خوشتون میاد؟ هان؟ 14:07.553 --> 14:09.470 دستکشها از پوست گوزن هستن 14:09.478 --> 14:10.895 چند روز پیش فرستادم دنبال تو 14:10.897 --> 14:13.731 یکمی درگیر بودم - به چـه کاری؟ - 14:16.170 --> 14:19.338 روزهای تنهایی و مجردی من به سر اومده 14:21.058 --> 14:23.209 قراره با "لولیس استاک‌ورث" ازدواج کنم 14:24.511 --> 14:26.429 لولیس استاک‌ورٍث؟ 14:26.463 --> 14:30.016 از دید من از اون نوع دخترایی نیست کـه خوشت بیاد 14:30.067 --> 14:33.069 به من باشـه نمیگم فقط از یـه نوع دختر خوشم میاد 14:33.103 --> 14:34.687 اون کودنـه 14:34.689 --> 14:36.122 اگـه کودن می‌خواستم، با تو ازدواج می‌کردم 14:36.156 --> 14:39.075 وقتی کـه خواهرم شعلـه‌ی ...این عشق رو روشن کرد 14:39.109 --> 14:42.245 به این اشاره‌ای کرد کـه لولیس یـه خواهر بزرگتر داره؟ 14:42.279 --> 14:43.696 "فالیس" 14:43.698 --> 14:46.082 بلـه، از خواهر بزرگتر خبر داشتم 14:46.116 --> 14:48.167 و قوانین ارث و میراث رو می‌دونی؟ 14:48.202 --> 14:49.502 فالیس چهل سالـه و نازاست 14:49.536 --> 14:52.705 باز هم وقتی کـه پدرش بمیره قلعـه‌ی استاک‌ورٍث" به اون می‌رسـه" 14:52.756 --> 14:54.207 درستـه 14:54.209 --> 14:56.459 مگر اینکـه قبل از پدرش تلف بشـه 14:56.510 --> 14:58.377 اون موقع لولیس قلعـه رو به ارث می‌بره 15:00.464 --> 15:02.431 ...چیـه؟ زنها همیشـه از اسب میافتن 15:02.466 --> 15:04.550 و اون گردن خوشگلشون رو می‌شکونن 15:04.601 --> 15:07.053 تو و خواهرم به درد همدیگـه می‌خورید 15:07.055 --> 15:09.889 چرا زحمت اینجا اومدن رو به خودت دادی؟ 15:15.646 --> 15:19.615 یکبار گفتی کـه اگر یـه زمانی یـه ...کسی ازم خواست تو رو بفروشم 15:19.650 --> 15:21.234 تو 2 برابر پول میدی 15:21.236 --> 15:23.569 دوتا زن می‌خوای یا دوتا قلعـه؟ 15:23.620 --> 15:25.321 یکی از هر کدوم کافیـه 15:25.372 --> 15:28.908 ...ولی اگـه می‌خوای "کوه" رو برات بکُشم 15:28.910 --> 15:30.743 بهتره قلعه‌ش خیلی بزرگ باشـه 15:30.745 --> 15:33.129 من الان از لحاظ قلعـه یکمی توی مضیقـه‌م 15:33.163 --> 15:34.964 ولی می‌تونم طلا و نمک شناسی بهت پیشنهاد بدم 15:34.998 --> 15:36.666 خودم طلا دارم 15:36.717 --> 15:38.134 با نمک شناسی چی می‌تونم بخرم؟ 15:38.168 --> 15:39.719 شاید غافلگیرت کنـه 15:39.753 --> 15:42.588 یک لنیستر همیشـه دِینش رو ادا می‌کنـه 15:42.639 --> 15:44.423 خواهرت هم یـه لنیسترـه 15:44.425 --> 15:46.175 زنـَم وارث "وینترفل" میشـه 15:46.226 --> 15:50.062 اگـه من وقتی از این قضیـه بیرون ...میام سری روی تنـَم باشه 15:50.097 --> 15:53.866 شاید روزی به اسم اون به "شمال" حکومت کنم 15:53.900 --> 15:56.986 ممکنـه یـه بخش بزرگ از اون رو به اسم تو بزنم 15:57.020 --> 15:58.988 اگـه و شاید و ممکنـه 15:59.022 --> 16:01.540 توی شمال سرما به استخون میزنـه 16:01.575 --> 16:03.993 ...لولیس راحت بی دردسر 16:04.027 --> 16:05.778 دسترسـه 16:05.829 --> 16:08.497 ...اگـه شانس انتخاب بین لولیس 16:08.532 --> 16:09.094 ،و جنگیدن با کوه رو به تو می‌دادم 16:09.118 --> 16:10.903 اینقدر کوه تو رو می‌ترسونـه؟ 16:10.919 --> 16:13.120 نهایت حماقت بود اگـه منو نمی‌ترسوند 16:13.126 --> 16:14.993 وحشتناک گنده و وحشتناک قویـه 16:14.994 --> 16:17.780 و از اونی کـه برای کسی با اون جثـه انتظار داری سریعتر 16:20.296 --> 16:21.797 ...شاید بتونم از پسش بربیام 16:21.831 --> 16:24.082 ...مدام معطلش کنم تا وقتی کـه اونقدر از 16:24.117 --> 16:25.851 جنگیدن با من خستـه بشـه ...کـه شمشیرش رو بندازه 16:25.885 --> 16:27.919 یه جوری از پا بندازمش 16:27.921 --> 16:29.888 ...ولی فقط یـک گام اشتباه 16:29.922 --> 16:31.590 و من مرده‌م 16:31.641 --> 16:33.892 چرا باید همچین خطری بکنم؟ 16:33.926 --> 16:36.428 چون تو دوست منی 16:36.430 --> 16:38.597 آره، من دوست تو هستم 16:38.599 --> 16:42.017 و کی تا حالا شده تو جونت رو به خاطر من به خطر بندازی؟ 16:51.828 --> 16:53.195 ...من تو رو دوست دارم 16:53.246 --> 16:55.664 همون تیکـه گند نازپروده‌ای کـه هستی رو 16:55.698 --> 16:58.033 فقط خودم رو بیشتر دوست دارم 16:58.084 --> 16:59.668 می‌فهمم 16:59.702 --> 17:01.369 متأسفم کـه باید اینطوری بشـه 17:01.420 --> 17:03.038 برای چی متأسفی؟ 17:03.089 --> 17:05.123 ...چون تو یـه اهریمن حرومزاده‌ی 17:05.125 --> 17:07.092 بی‌وجدان و بی‌قلبی؟ 17:07.126 --> 17:09.795 این همون چیزیـه کـه من از اول به خاطرش از تو خوشم اومد 17:16.219 --> 17:18.303 روزهای خوشی باهم داشتیم 17:18.305 --> 17:20.138 آره ، داشتیم 17:34.787 --> 17:36.371 چیکار می‌خوای بکنی؟ 17:36.405 --> 17:39.875 فکر کنم باید خودم کوه رو بکشم 17:41.627 --> 17:43.829 آهنگ باشکوهی نمیشـه؟ 17:46.833 --> 17:49.668 امیدوارم یـه روزی بشنوم که این آهنگ رو می‌خونن 17:59.824 --> 18:02.743 عوضی 18:04.178 --> 18:06.480 هرزه‌ی عوضی 18:08.349 --> 18:10.016 داری اشتباه انجامش میدی 18:10.018 --> 18:12.986 باید اون یه تیکه رو بسوزونی 18:13.020 --> 18:15.739 وگرنه عفونت و چرک می‌کنه 18:18.192 --> 18:21.194 ،می‌دونم از آتیش خوشت نمیاد ...ولی اگه درست انجامش ندی 18:21.196 --> 18:23.163 آتیش بی آتیش 18:24.248 --> 18:26.450 فقط یه لحظه طول می‌کشه 18:26.501 --> 18:28.869 خیلی درد نداره - !آتیش بی آتیش - 18:43.551 --> 18:45.552 خفه شو 18:48.272 --> 18:50.307 کُلاً خفه شو 18:50.358 --> 18:53.026 ،به لطف تو ...یه کیسه‌ سکه‌ی نقره‌ی متحرکم 18:53.060 --> 18:55.312 اونم در جایی که لنیسترها قدرت و نفوذ زیادی دارن 18:57.031 --> 18:58.865 ...که میشه هر جایی بین جایی که الان هستیم 18:58.900 --> 19:00.901 و جایی که داریم میریم 19:03.404 --> 19:06.573 من به اندازه‌ی همونی که ...توی روستا دخلشو آوردی احمقم 19:06.575 --> 19:10.744 که خودمو به این روز انداختم 19:13.297 --> 19:15.665 هیچ پاداشی ارزش این همه بدبختی رو نداره 19:15.716 --> 19:18.635 ای کاش هیچوقت چشمم به چشمت نمی‌افتاد 19:28.896 --> 19:31.898 میگی برادرت اون شمشیر رو بهت داده 19:34.268 --> 19:36.319 برادر من اینو بهم داد 19:38.322 --> 19:40.574 درست همونجوری که یه مدت پیش گفتی 19:40.608 --> 19:42.409 ...آتیش رو بهم نزدیک کرد 19:42.443 --> 19:45.328 انگار یه تیکه‌ی خوب و آبدار گوشت گوسفند بودم 19:48.416 --> 19:50.116 چرا؟ 19:50.118 --> 19:52.002 فکر کرد یکی از اسباب‌بازی‌هاش رو دزدیدم 19:52.036 --> 19:54.621 ندزدیده بودم فقط داشتم باهاش بازی می‌کردم 19:59.510 --> 20:01.461 بدجور درد می‌کرد 20:01.512 --> 20:03.547 بوش بدتر بود 20:06.634 --> 20:10.887 ولی بدترین چیز این بود که برادرم این کارو کرده بود 20:15.026 --> 20:17.978 ...پدرم، که ازش حمایت می‌کرد 20:19.947 --> 20:22.649 به همه گفت تخت خوابم آتیش گرفته 20:35.329 --> 20:37.747 فکر می‌کنی خودت تنهایی؟ 20:40.638 --> 20:42.305 ...بذار تمیزش کنم 20:42.356 --> 20:44.608 و کمکت کنم حداقل بدوزیش 21:11.218 --> 21:13.503 یکم راحتی و آسایش تا حالا کسی رو اذیت نکرده 21:13.505 --> 21:15.722 این چند هفته‌ی آخر رو توی گودالها خوابیدیم 21:15.756 --> 21:18.591 فکر کنم بتونیم امشب خودمون رو ...مهمونِ یه تخت چرمی 21:18.643 --> 21:21.511 و غذای داغی که تو نپخته باشی بکنیم 21:21.562 --> 21:23.013 کاملاً موافقم، بانوی من 21:23.015 --> 21:24.931 فقط انتظار لباس راحتی ابریشمی نداشته باش 21:24.982 --> 21:27.183 دیگه برای ارباب سابقت کار نمی‌کنی 21:27.234 --> 21:29.519 بله، بانوی من - مست نکن - 21:31.238 --> 21:32.355 نه، بانوی من 21:32.357 --> 21:33.857 چیز دیگه‌ای نمی‌خواین براتون بیارم؟ 21:33.859 --> 21:35.659 نه، همین خوبه، ممنون 21:35.693 --> 21:37.193 کیک قلوه عالیه 21:37.244 --> 21:39.195 ممنون 21:39.197 --> 21:41.414 تمام تلاشمو می‌کنم 21:43.034 --> 21:45.618 کیک قلوه‌ی خوب به مواد اولیه‌ش بستگی داره 21:45.670 --> 21:48.621 آرد، چربی خوک، آب، تخم مرغ، شیر 21:48.673 --> 21:50.457 آسونه ...ولی گوشت 21:50.508 --> 21:53.460 زمان صلح باشه یا نه، به چنگ آوردن ...یه شقه گوشت خوب 21:53.511 --> 21:55.178 و قلوه‌ی گوساله آسون نیست 21:55.212 --> 21:57.764 منظورم اینه، بعضی‌ها با همون قلوه‌ی عادی گوسفندهای پیر سر و تهشو هم میارن 21:57.798 --> 22:00.050 حق ندارن هر چیزی درست کنن 22:00.101 --> 22:01.685 وای، آبگوشتو بگو 22:01.719 --> 22:03.553 نذارین درباره‌ی آبگوشت بگم 22:03.555 --> 22:04.938 آبگوشت خوب گیر آوردن سخته 22:04.972 --> 22:06.773 می‌دونین، خیلی از مردم بی‌خیال آبگوشت میشن 22:06.807 --> 22:09.025 نمیشه بی‌خیال آبگوشت شد 22:09.060 --> 22:10.610 آبگوشت نباشه، کیک هم نیست 22:10.644 --> 22:13.063 به همین سادگی 22:13.065 --> 22:16.399 زره قشنگیه شوالیه‌ای؟ 22:18.536 --> 22:19.986 نه 22:20.037 --> 22:23.156 آخه معمولاً کسایی که زره دارن شوالیه‌ـن 22:23.207 --> 22:25.875 در کُل میگم، اهل قلمرو پادشاهی هستین، نه؟ 22:25.910 --> 22:28.745 خودم اصالتاً اهل اونجام توی "فلی باتم" بدنیا اومدم و بزرگ شدم [محله‌ی فقیر نشینِ قلمرو پادشاهی] 22:28.747 --> 22:30.580 چی شما رو به اینجا کشونده؟ 22:30.582 --> 22:32.582 دنبال کسی می‌گردیم 22:32.633 --> 22:35.085 شخص خاصی؟ شاید اینجا اومده باشن 22:35.087 --> 22:37.447 آدمای زیادی میان اینجا ...همین چند روز پیش 17 نفر اینجا بودن 22:37.471 --> 22:39.422 یه دختر قد بلند، با موهای قرمز، خیلی زیبا 22:39.424 --> 22:42.926 اسمش "سانسا استارک"ـه، ولی ممکنه از یه اسم متفاوت استفاد کنه 22:42.977 --> 22:44.928 استارک‌ها؟ 22:48.065 --> 22:50.934 کدوما، همونایی که اهل "وینترفل" هستن؟ 22:54.355 --> 22:56.489 نه، چنین کسی رو ندیدم 22:56.524 --> 22:58.274 شنیدم همه‌شون خیانتکارن 22:58.276 --> 23:00.610 اینجا نیازی به خائنین نداریم 23:00.612 --> 23:03.947 به مادرشون "کتلین استارک" قول دادم 23:03.998 --> 23:06.216 پیشش قسم خوردم دختراشو بیارم خونه 23:10.621 --> 23:13.173 مطمئنین دیگه کیک قلوه نمی‌خواین؟ 23:27.304 --> 23:28.471 چیه؟ 23:28.473 --> 23:30.106 چیزی نیست، بانوی من 23:30.141 --> 23:33.476 اگه چیزی نبود قیافه‌ت رو اینطوری نمی‌کردی 23:33.478 --> 23:35.979 نمی‌خوام ناراحتتون کنم، بانوی من واقعاً، نمی‌خوام 23:35.981 --> 23:37.814 به اندازه‌ی کافی جذاب نیستی تا ناراحتم کنی 23:39.617 --> 23:41.901 لنیسترها بانو سانسا رو می‌خوان 23:41.952 --> 23:44.621 لنیسترها ثروتمندن 23:44.655 --> 23:46.456 مردم بخاطر پول آدم می‌کُشن 23:47.658 --> 23:49.542 ...فکر نمی‌کنم خوب باشه به مردم بگیم 23:49.577 --> 23:51.161 دنبال بانو سانسا می‌گردیم 24:00.921 --> 24:03.840 بانوی من، لرد می‌تونم یه چیزی بگم؟ 24:03.891 --> 24:05.842 درباره‌ی چی؟ درباره‌ی کیک قلوه نباشه 24:05.844 --> 24:07.427 بانوی مناسبی بنظر میاین 24:07.478 --> 24:09.896 کسی که میشه بهش اعتماد کرد 24:11.899 --> 24:14.017 من هیچوقت سانسا استارکی ندیدم 24:14.068 --> 24:16.152 ...ولی خواهرش آریا رو 24:16.187 --> 24:18.021 می‌شناسم 24:20.157 --> 24:23.776 از وقتی سر پدرش از تنش جدا شد هیچکسی "آریا استارک" رو ندیده 24:23.828 --> 24:26.629 فکر کردن مُرده 24:26.664 --> 24:28.581 آخرین باری که باهاش حرف زدم نمُرده بود 24:28.616 --> 24:31.000 کِی بود؟ - داشت با یه نگهبان شب به طرف شمال می‌رفت - 24:31.035 --> 24:32.535 مثل پسرا لباس پوشیده بود 24:32.537 --> 24:35.371 ،مثل خودتون بانو فقط زره نداشت 24:35.422 --> 24:37.257 آری" صداش می‌کردن" 24:37.291 --> 24:39.075 خب چه بلایی سرش اومد؟ - ...خب - 24:39.109 --> 24:41.261 خلاصه و سریع بگو 24:41.295 --> 24:43.129 لنیسترها زندانیمون کردن 24:43.180 --> 24:45.014 فرار کردیم 24:45.049 --> 24:47.217 انجمن برادری" زندانیمون کردن" 24:47.268 --> 24:48.718 منو به صاحب مهمان‌خانه فروختن 24:48.769 --> 24:51.354 ...می‌خواستن آریا رو همراه با اون یکی زندانی 24:51.388 --> 24:52.689 به مادرش در "ریورران" بفروشن 24:52.723 --> 24:54.607 گنده و زشت بود ...بد دهن بود 24:54.642 --> 24:56.643 و صورتش شبیه گوشت نیمه سوخته بود 24:56.694 --> 24:58.611 خیلی دوستانه نبود - "سگ شکاری" - 24:58.646 --> 25:00.396 خودشه 25:00.447 --> 25:03.733 ،اگه پیداش کردین میشه اینو بهش بدین؟ 25:03.784 --> 25:05.568 ...از اون آخری که بهش دادم خوشش اومد 25:05.619 --> 25:07.954 ولی، خب، این یکی بهتر از آب دراومده 25:17.548 --> 25:20.250 داشتی می‌گفتی؟ 25:24.305 --> 25:27.006 ...مادرش مُرده، پدربزرگش مُرده 25:27.057 --> 25:29.425 والدر فری" لُردِ جدید ریورران‌ـه" 25:29.427 --> 25:31.311 انجمن برادری به ریورران نمیره 25:31.345 --> 25:33.263 به ایری می‌بَرنش، بانوی من 25:33.314 --> 25:35.098 چرا ایری؟ 25:35.149 --> 25:37.600 "پیش خاله‌ش، "لایسا ارین 25:37.651 --> 25:39.736 خواهر کتلین استارک 25:39.770 --> 25:42.772 آخرین خویشاوند زنده‌ی ثروتمند آریاـه 25:42.823 --> 25:45.575 از لنیسترها متنفره 25:47.661 --> 25:49.862 ...لُرد تیریون مجبورم کرد بدونم 25:49.914 --> 25:52.999 کدوم خاندان با کدوم خاندان وصلت کرده و کدوما از هم متنفرن 25:53.033 --> 25:54.751 ممکنه سانسا هم اونجا باشه 25:54.785 --> 25:57.253 بله، بانوی من 25:57.288 --> 25:58.955 ممکنه 26:05.379 --> 26:07.297 مطمئنی؟ 26:10.601 --> 26:12.185 نه 26:43.250 --> 26:46.135 تصور می‌کردم تا الان برگشتین پیش هرزه هاتون 26:46.170 --> 26:50.890 دیروز با یکی بودم که موهاش بلوند بود 26:50.924 --> 26:53.743 همینو بگو 26:53.777 --> 26:57.180 ...این پایین هر نوع کثافتی به جز 26:57.182 --> 26:58.731 اون نوعی که دوست دارم، هست 26:58.766 --> 27:00.767 خواهرتون بود 27:08.859 --> 27:11.611 سرسی اومد پیش من 27:12.913 --> 27:14.964 کلی درباره‌ی دخترش حرف زدیم 27:14.999 --> 27:18.084 خواهرتون چقدر نگرانشه 27:18.118 --> 27:21.037 ...خیلی سخت داشت تلاش می‌کرد وانمود کنه 27:21.071 --> 27:23.072 برای اینکه منو برعلیه تو بکنه نیومده 27:23.107 --> 27:25.375 فکر می‌کنم حتی خودشم باورش شده بود 27:25.426 --> 27:28.461 ایجاد احساس صداقت ...با انجام کارهای نادرست 27:28.512 --> 27:30.930 یکی از نعمت‌های زیادی‌ـه که شامل حالش شده 27:30.964 --> 27:33.966 براش سخت بود مقاصد واقعیش رو مخفی کنه 27:35.135 --> 27:38.771 ...کم پیش میاد لنیستری رو ببینی 27:38.806 --> 27:42.809 که مثل من شوق دیدن مرگ لنیسترها رو داشته باشه 27:45.279 --> 27:47.397 بدجوری می‌خواد مُردنت رو ببینه 27:47.399 --> 27:49.615 نیازی نبود به تو زحمت بده 27:49.650 --> 27:53.453 بنظر می‌رسه خودم ترتیبش رو دادم 27:53.487 --> 27:56.072 ...وقتی که سرم از بدنم جُدا میشه 27:56.074 --> 27:58.658 چه لذتی خواهد برد 27:58.742 --> 28:01.944 مدت‌هاست خواستار این کارـه 28:01.979 --> 28:04.747 بله، می‌دونم 28:04.798 --> 28:07.800 من و تو همدیگرو دیدیم 28:07.835 --> 28:09.419 خیلی سال پیش 28:09.470 --> 28:12.422 فکر می‌کنم باید یادم می‌موند 28:12.424 --> 28:15.758 بعید می‌دونم تازه بدنیا اومده بودی 28:18.262 --> 28:20.730 ...پدرمون من و خواهرم "الیا" رو برای 28:20.764 --> 28:22.432 دیداری از کسترلی راک با خودش آورد 28:22.483 --> 28:24.434 اولین باری بود که از "دورن" خارج می‌شدم 28:24.485 --> 28:26.853 از هیچ چیز کسترلی راک خوشم نمیومد 28:28.405 --> 28:30.823 ...نه غذا، نه آب و هوا 28:30.858 --> 28:32.525 نه لهجه‌تون 28:32.576 --> 28:34.193 هیچی 28:35.612 --> 28:38.114 ...ولی بزرگ‌ترین ناامیدی 28:38.165 --> 28:40.450 تو بودی 28:42.286 --> 28:45.288 تو و خانوادم بیش از اون چیزی که قبول کنی نقاط مشترک دارین 28:45.290 --> 28:47.507 ...تمام مدتی که از دورن خارج می‌شدیم 28:47.541 --> 28:50.376 تنها چیزی که همه ...درباره‌ش حرف میزدن هیولایی بود 28:50.427 --> 28:53.379 که برای "تایوین لنیستر" بدنیا اومده بود 28:53.430 --> 28:56.299 ...با سری دو برابر بدنش 28:56.301 --> 28:58.217 ...و دُمی بین پاهاش 28:58.268 --> 29:00.353 ...با چنگال، یه چشم قرمز 29:00.387 --> 29:03.306 هم دختر بود هم پسر 29:03.308 --> 29:05.274 اگه اونطور بود کارا خیلی راحت‌تر می‌شد 29:05.309 --> 29:09.145 ،وقتی خواهرت رو دیدیم قول داد تو رو بهمون نشون بده 29:09.196 --> 29:10.813 هر روز می‌پرسیدیم 29:10.864 --> 29:13.316 "هر روز می‌گفت: "به زودی 29:13.318 --> 29:16.652 ...بعدش اون و برادرت 29:16.654 --> 29:20.039 ...بردنمون به شیرخوارگاهت 29:21.492 --> 29:24.410 پرده از رُخ موجود عجیب غریب برداشت 29:26.630 --> 29:28.464 سرت یه مقداری بزرگ بود 29:28.499 --> 29:30.399 ...دست و پات یکم کوچیک بود 29:30.434 --> 29:32.084 ولی چنگالی در کار نبود 29:32.136 --> 29:34.215 نه چشم قرمزی نه دُمی بین پاهات 29:35.495 --> 29:38.899 سعی نکردیم ناامیدیمون رو مخفی نگه داریم 29:38.900 --> 29:41.282 "به سرسی گفتم: "اون که هیولا نیست 29:41.334 --> 29:44.334 "فقط یه بچه‌ـس" 29:44.830 --> 29:47.446 "و اون گفت: "اون مادرم رو کشت 29:47.566 --> 29:49.632 "اون بهمون گفت: "مهم نیست 29:49.666 --> 29:52.616 همه میگن به زودی می‌میره" 29:52.650 --> 29:54.283 امیدوارم درست بگن 29:54.318 --> 29:56.984 " نباید همینقدر هم زنده می‌موند 30:00.134 --> 30:01.800 ...خب 30:05.122 --> 30:09.788 دیر یا زود، سرسی هر چی بخواد رو بدست میاره 30:11.874 --> 30:14.839 و چیزی که من می‌خوام چی؟ 30:17.175 --> 30:19.408 ...عدالت 30:19.410 --> 30:23.042 در مورد خواهرم و بچه‌هاش 30:23.076 --> 30:25.076 ...اگه بدنبال عدالتی 30:25.078 --> 30:27.992 جای اشتباهی اومدی 30:28.044 --> 30:30.244 مخالفم 30:37.746 --> 30:40.796 جای کاملاً درستی اومدم 30:42.547 --> 30:44.881 می‌خوام کسانی که بهم ظلم کردن رو به سزای کارشون برسونم 30:44.915 --> 30:47.997 و تمام کسانی که بهم ظلم کردن درست همینجان 30:50.332 --> 30:52.549 ...با سِر "گریگور کلیگان" شروع می‌کنم 30:52.583 --> 30:55.333 ...کسی که بچه‌های خواهرم رو کُشت 30:55.384 --> 30:58.750 ،و بعدش با بودن خون اونها روی دستش ...قبل از اینکه خواهرم رو هم بکُشه 30:58.752 --> 31:01.501 بهش تجاوز کرد 31:10.003 --> 31:12.254 من مبارز تو خواهم شد 32:06.401 --> 32:08.267 "سلام، "رابین 32:10.852 --> 32:12.184 داری چی کار می‌کنی؟ 32:12.235 --> 32:14.152 دارم خونه‌م، وینترفل رو می‌سازم 32:14.186 --> 32:16.235 حداقل فکر می‌کنم که دارم می‌سازم 32:16.270 --> 32:18.936 خیلی وقته اونجا نبودم 32:18.938 --> 32:21.320 چرا از اونجا رفتی؟ 32:21.354 --> 32:23.738 داستانش طولانیه 32:25.405 --> 32:26.938 من همینجا توی ایری می‌مونم 32:26.989 --> 32:29.756 مادر میگه جاده‌ها خطرناکن ...و من باید خودم رو در امان نگه دارم 32:29.790 --> 32:31.423 ...چون من لُرد "ویل" هستم 32:31.457 --> 32:33.773 و لُرد ویل آدم خیلی مهمیه 32:33.775 --> 32:36.107 آره، مطمئناً هستی 32:36.109 --> 32:38.374 کِی برمی‌گردی؟ 32:38.408 --> 32:41.108 احتمالاً هیچوقت 32:41.110 --> 32:43.242 ...خانواده‌م دیگه اونجا زندگی نمی‌کنه 32:43.277 --> 32:45.743 و یه نفر اونجا رو سوزوند 32:48.612 --> 32:51.411 وینترفل "دریچه‌ی ماه" داره؟ 32:51.445 --> 32:53.211 نه، متاسفانه 32:53.245 --> 32:55.362 اون بالاها توی کوه‌ها نیست روی زمین‌ـه 32:55.412 --> 32:57.245 خطرناک بنظر می‌رسه 32:57.280 --> 33:00.080 چطور مردم رو به پرواز درمیارین؟ - اینکارو نمی‌کنیم - 33:00.114 --> 33:01.497 ...با آدمای بد و ترسناک 33:01.531 --> 33:03.997 و کسایی که ازشون خوشت نمیاد چیکار می‌کنی؟ 33:04.031 --> 33:05.581 تا حالا اصلاً کاری باهاشون نکردم 33:05.615 --> 33:08.248 اون جایی که من اهلشم دخترا تو این کارا دخالت نمی‌کنن 33:08.283 --> 33:11.582 خب، من لرد ویل هستم 33:11.616 --> 33:14.917 وقتی بزرگ بشم، می‌تونم هر کسی که اذیتم می‌کنه رو به پرواز دربیارم 33:14.951 --> 33:17.284 یا تو هم می‌تونی ...وقتی که ازدواج کردیم 33:17.286 --> 33:19.085 اگه از کسی خوشت نیومد ...می‌تونی بهم بگی 33:19.119 --> 33:21.368 ...بعدش می‌تونیم بیاریمش اینجا و 33:21.419 --> 33:23.251 درست از دریچه‌ی ماه می‌اندازیمشون 33:24.953 --> 33:26.870 فکر خوبی‌ـه 33:26.921 --> 33:28.619 بیا برای وینترفل‌ـت یه دریچه‌ی ماه بذاریم 33:28.670 --> 33:30.120 خیلی‌خب 33:30.122 --> 33:32.121 می‌تونه اینجا باشه توی این برج بزرگ 33:32.123 --> 33:34.204 مراقب باش خرابش کردی 33:34.255 --> 33:35.671 حالا باید همه‌شو از اول بسازم 33:35.706 --> 33:37.255 خرابش نکردم - خرابش کردی - 33:37.290 --> 33:39.239 از قبل خراب بود چون دریچه‌ی ماه نداشت 33:39.273 --> 33:40.622 داشتم درستش می‌کردم 33:40.624 --> 33:41.956 خراب کردن با درست کردن فرق داره 33:42.007 --> 33:43.790 این خراب کردنه - !خرابش نکردم - 33:43.792 --> 33:46.291 داری احمقانه رفتار می‌کنی - !خرابش نکردم - 33:56.644 --> 33:59.377 ...رابین، متاسفم، من 34:00.361 --> 34:02.011 بچه‌ان دیگه 34:04.546 --> 34:07.962 من زدمش - آره، دیدم - 34:08.013 --> 34:09.346 نباید اون کارو می‌کردم 34:09.380 --> 34:12.464 ...نه، مادرش مدت‌ها پیش 34:12.515 --> 34:14.814 باید این کارو می‌کرد 34:14.848 --> 34:18.215 به عنوان گامی در جهت درست بهش فکر کن 34:19.683 --> 34:21.382 ...اگه به خاله لایسا بگه 34:21.433 --> 34:23.799 بذار من نگران خاله لایسا باشم 34:25.184 --> 34:27.934 داشتم تلاش می‌کردم به یاد بیارم چه جوری بود 34:29.185 --> 34:31.235 دیگه هیچوقت نمی‌بینمش 34:32.969 --> 34:36.019 بین الان و هیچوقت اتفاقات زیادی می‌تونه بیوفته 34:38.171 --> 34:40.304 ...اگه می‌خوای خونه‌ی بهتری بسازی 34:40.355 --> 34:43.188 اول باید قدیمی رو خراب کنی 34:45.139 --> 34:48.222 واقعاً چرا "جافری" رو کُشتی؟ 34:52.308 --> 34:54.440 بهم بگو چرا 34:58.692 --> 35:02.275 بیش از اون چیزی که فکر می‌کنی مادرت رو دوست داشتم 35:04.910 --> 35:07.610 ،اگه فرصتش رو داشته باشیم ...با افرادی که 35:07.644 --> 35:09.678 عزیزانمون رو آزار دادن چی کار می‌کنیم؟ 35:17.481 --> 35:19.396 ...در دنیایی بهتر 35:19.447 --> 35:21.813 ...جایی که عشق 35:21.815 --> 35:25.781 ...بتونه بر قدرت و وظیفه غلبه کنه 35:25.815 --> 35:29.533 ممکن بود تو بچه‌م باشی 35:46.924 --> 35:49.428 می‌خواستین منو ببینین، خاله لایسا؟ 35:50.908 --> 35:53.058 بیا اینجا، سانسا 36:07.211 --> 36:09.697 می‌دونی ارتفاعش چقدره؟ 36:11.580 --> 36:12.723 نه 36:12.757 --> 36:14.974 منم دقیقاً نمی‌دونم 36:15.009 --> 36:17.562 هزاران متر 36:17.597 --> 36:19.731 ...اتفاقی که برای بدن افرادی که 36:19.783 --> 36:23.680 از چنین ارتفاعی با سنگ‌ها برخورد می‌کنن میوفته، جالبه 36:23.682 --> 36:25.748 ضربه فوراً تیکه تیکه‌شون می‌کنه 36:25.783 --> 36:29.227 مثل تخم‌مرغ‌هایی که روی زمین میوفتن 36:29.279 --> 36:31.715 بعضی وقتا تیکه‌ها سالم باقی می‌مونن 36:31.749 --> 36:34.438 می‌بینی که سر جُدا شده 36:34.440 --> 36:36.588 تمام موها سرجاشون هستن 36:36.623 --> 36:39.530 چشم‌های آبی به هیچی خیره شدن 36:48.388 --> 36:51.160 می‌دونم چی کار کردی 36:52.592 --> 36:54.390 خیلی متاسفم، خاله لایسا 36:54.394 --> 36:57.250 هرگز نباید رابین رو میزدم، می‌دونم ...قول میدم دیگه تکرار 36:57.272 --> 36:59.002 منو بازی نده، هرزه کوچولو 36:59.037 --> 37:00.237 دیدم با پیتر من بودی 37:00.243 --> 37:01.663 . متوجه نیستین - اون اومد - 37:01.666 --> 37:04.968 نمی‌تونی بهم دروغ بگی چون با چشمای خودم دیدم 37:04.971 --> 37:06.814 اون اومد نزدیکم . من کاری نکردم - !دروغگو - 37:06.836 --> 37:09.736 !هرزه! اون مالِ منه 37:09.770 --> 37:12.284 ...پدرم، شوهرم، خواهرم 37:12.300 --> 37:14.477 همه‌شون سد راهمون شدن و حالا همه‌شون مُرده‌ان 37:14.489 --> 37:18.561 این، اتفاقی‌ـه که برای افرادی که سد راه من و پیتر میشن میوفته 37:18.595 --> 37:20.271 !پایین رو نگاه کن 37:20.323 --> 37:20.926 !پایین رو نگاه کن !پایین رو نگاه کن! 37:21.038 --> 37:23.919 !لایسا 37:23.923 --> 37:26.553 ولش کن 37:28.949 --> 37:31.094 اونو می‌خوای؟ 37:31.128 --> 37:34.782 این بچه‌ی بی عقل رو؟ 37:34.816 --> 37:36.324 ولش کن 37:36.326 --> 37:39.174 اونم مثل مادرشه هیچوقت تو رو دوست نخواهد داشت 37:39.176 --> 37:41.756 بخاطر تو دروغ گفتم 37:41.790 --> 37:43.800 بخاطر تو آدم کُشتم 37:43.836 --> 37:46.182 چرا آوردیش اینجا؟ چرا؟ 37:46.216 --> 37:48.142 می‌فرستمش بره 37:49.452 --> 37:52.049 به جان خودم قسم می‌خورم 37:53.006 --> 37:55.569 به همه‌ی خدایان قسم می‌خورم 37:56.945 --> 37:58.453 ولش کن، لایسا 38:12.762 --> 38:15.360 همسر عزیزم 38:21.355 --> 38:23.751 ...در تمام زندگیم 38:24.674 --> 38:26.517 ...فقط یک زن 38:26.551 --> 38:28.982 فقط یک زن رو دوست داشتم 38:34.264 --> 38:35.771 خواهرت رو 38:57.508 --> 39:05.546 هماهنگي زيرنويس با کيفيت بلوري و کدک x265 ::: Movie98.ir :::