WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:08.049 --> 00:10.301 !اون‌ها قاضی رو کشتند - !بیاید - 00:11.302 --> 00:12.762 !نذارید فرار کنند 00:37.078 --> 00:38.413 خب، چی شد؟ 00:39.330 --> 00:42.333 چی می‌خواستی بشه؟ من واسه چنین لحظه‌ای آموزش ندیدم 00:42.834 --> 00:44.919 فکر کردم من اول می‌میرم - آره - 00:44.961 --> 00:46.171 منـم همینطور 00:46.212 --> 00:48.965 تعدادشون داره بیشتر می‌شه - نمی‌تونیم ازشون رد شیم - 00:48.965 --> 00:50.967 مجبوریم تنها راه رسیدن به خونه، همینـه 00:50.967 --> 00:52.260 شاید هم نه 00:54.054 --> 00:55.096 باربرها؟ 00:56.139 --> 00:57.849 هنوز باهاشون در ارتباطی؟ 00:59.142 --> 01:01.728 فقط باید دو طبقه دیگه پایین‌تر بریم 01:02.562 --> 01:03.563 خودتون رو برسونید 01:06.691 --> 01:09.277 اصلاً بحثی روش نیست که کار تو نبوده 01:13.281 --> 01:14.449 چطوریش رو نمی‌دونم 01:15.408 --> 01:19.037 اسم شنودهام رو نمی‌دونست ولی از خصوصیات خبر داشت 01:19.079 --> 01:22.248 مشخصه این بساط رو راه انداخته تا حذفِ مدوز رو گردن من بندازه 01:23.291 --> 01:24.417 مامان؟ 01:25.001 --> 01:26.086 مامان؟ 01:26.127 --> 01:28.880 یه دقیقه، عزیزم - یه مردی تو آشپزخونه‌ست - 01:33.593 --> 01:34.803 می‌شه کمکتون کنم؟ 01:34.844 --> 01:37.972 آخرین باری که واسه خودم قهوه درست کردم رو یادم نمیاد 01:38.014 --> 01:43.186 ،زیاد دربارۀ شهردار جانز حرف نمی‌زنم ولی اون همیشه قهوه‌ش رو خودش درست می‌کرد 01:44.437 --> 01:48.983 می‌گفت انجامِ کارهای روزمرۀ مردم عادیِ سیلو 01:49.025 --> 01:54.197 کمکش می‌کنه ارتباطش رو باهاشون حفظ کنه حتی وقتی هیچ وجه اشتراکی ندارند 01:54.864 --> 01:56.449 می‌بینی، این کار 01:56.449 --> 02:02.205 مستلزم اینکه من دیدگاه متفاوتی نسبت به بقیه داشته باشم 02:09.045 --> 02:10.922 بذارید کمکتون کنم 02:10.922 --> 02:13.216 این دستگاه ایراد داره 02:13.716 --> 02:17.011 من مثلاً باید از دستگاه‌‌ها سررشته داشته باشم 02:21.182 --> 02:24.811 قبلاً با راب کار می‌کردی، درسته؟ 02:24.811 --> 02:28.648 ،قبلاً واسه‌ش کار می‌کردم همیشه هم بهم یادآوری می‌کنه 02:28.648 --> 02:30.650 درمورد شغلش هم باهات حرف می‌زنه؟ 02:33.820 --> 02:37.323 رابرت فهمیده دیگه زیاد به اون کار علاقه‌ای ندارم 02:38.032 --> 02:40.827 شغل خودم رو تو آی‌تی دارم پسرم رو دارم 02:42.537 --> 02:47.417 معاهده می‌گه، "مادران وسیله‌ای برای آوردن فرزندان به این دنیا هستند 02:47.458 --> 02:50.086 همانطور که سیلو وسیله‌ای ".برای مردم است 02:51.546 --> 02:53.381 ما هم تو خانواده‌مون قلباً بهش باور داریم 02:55.175 --> 03:00.346 ،فکر کنم بهم گفتی همۀ خانواده باهم معاهده می‌خونید؟ 03:01.181 --> 03:02.557 هر شب 03:02.557 --> 03:05.393 ممکنه کتاب معاهده‌تون رو واسه‌م بیاری؟ 03:07.937 --> 03:08.938 حتماً 03:19.782 --> 03:21.576 به اعتمادم خیانت کردی، راب 03:22.285 --> 03:24.579 من رو مجبور به انجام کاری کردی که دلم نمی‌خواست 03:26.581 --> 03:28.917 دیگه رئیس امنیت قضایی نیستی 03:28.958 --> 03:31.169 جانشین من هم نمی‌شی 03:31.794 --> 03:35.548 ولی ارزشمندتر از اونی هستی که بشه کنارت زد 03:35.590 --> 03:38.426 ،پس کارِ ماری رو به‌عهده می‌گیری قاضی می‌شی 03:40.595 --> 03:44.682 دستت رو بذار روی معاهده و بعد از من تکرار کن 03:46.809 --> 03:49.229 ،من، رابرت سیمز ...بدین وسیله قسم می‌خورم 05:11.436 --> 05:14.188 [سـیـلــو] [قسمت پنجم: سقوط] 05:18.735 --> 05:22.780 (وبسایت دوستی ها تقدیم میکند) 05:30.121 --> 05:31.372 من می‌رم یه نگاهی بندازم 05:35.084 --> 05:37.378 کلوین اینجاست؟ - کی کارش داره؟ - 05:37.420 --> 05:41.007 کلوین، خیلی وقته ندیدمت 05:41.007 --> 05:43.801 دیگه بعد از یه سنی نتوستم باربرها رو ببینم 05:43.843 --> 05:44.886 به‌خاطر زانوهام 05:44.927 --> 05:47.513 ،تو چنین موقعیتی می‌خوای با توهین سر حرف رو باز کنی؟ 05:47.555 --> 05:49.974 شانس بیاری یه تیکه‌ت به این پایین برسه 05:50.016 --> 05:51.517 واسه همین اومدیم 05:52.810 --> 05:54.687 ،یه جا واسه استراحت می‌خوایم 05:54.729 --> 05:58.983 و می‌خوام من و دوست‌هام رو به خونه برسونی 05:59.025 --> 06:00.318 هزینه‌بره 06:00.360 --> 06:05.740 شاید یه جعبه نوشیدنی به یاد قدیم‌ها داشته باشم، شاید هم نه 06:05.740 --> 06:07.867 بیشتر از این‌ها نیازه 06:09.369 --> 06:12.246 چیزی داری که مال جولیت نیکولز بوده باشه؟ 06:26.844 --> 06:29.138 سلام، چیکار می‌کنی؟ 06:29.889 --> 06:31.933 خب، کلاه آتش‌نشانی که گیرم نیومد 06:31.974 --> 06:34.894 دیگه هم نمی‌خوام برگردم تو آب 06:34.936 --> 06:37.647 پس سعی می‌کنم ببینم می‌‌تونم قبلیـه رو وصل کنم 06:39.565 --> 06:41.359 هی، می‌خواستم یه‌چیزی ازت بپرسم 06:41.859 --> 06:44.946 مولد برق‌تون زیرِ صد طبقه آبـه 06:44.987 --> 06:48.032 پس چراغ‌ها چطوری روشن‌ان؟ 06:49.283 --> 06:51.661 آی‌تی منبع برقِ خودش رو داره 06:52.453 --> 06:54.122 از بیرون میاد 06:54.163 --> 06:55.540 از کجای بیرون؟ 06:55.581 --> 06:57.542 ...همین بالا دیگه 07:02.839 --> 07:05.049 می‌دونی چرا مولد از کار افتاد؟ 07:06.592 --> 07:09.262 آره، یه‌سری از نیروهای قضایی این فکر بکر به‌سرشون زد 07:09.303 --> 07:12.932 که پمپ آبِ زیرزمینیِ 144 رو منفجر کنند تا مکانیکی رو سیل ببره 07:12.974 --> 07:16.561 ولی نتونستند تا قبل اینکه به مولد برق برسه، درستش کنند 07:16.602 --> 07:20.106 ...آب هم همینطور 07:20.982 --> 07:21.983 صحیح 07:23.734 --> 07:25.194 ...به‌نظرت 07:25.236 --> 07:28.197 به‌نظرت راهی هست که بشه جلوی بالا اومدن آب رو گرفت؟ 07:28.239 --> 07:31.909 نزدیک‌ترین پمپ آب‌تون تو طبقۀ 30ـه 07:32.410 --> 07:33.369 و زیر آبـه 07:33.411 --> 07:36.289 ولی می‌تونی برقش رو وصل کنی 07:36.330 --> 07:38.040 شاید بشه جلوی بالا اومدنش رو گرفت 07:38.082 --> 07:39.667 آره - ...وایستا، تو - 07:40.835 --> 07:41.878 تو می‌تونی جلوش رو بگیری 07:41.919 --> 07:43.254 من؟ نه 07:43.296 --> 07:46.174 من وقت ندارم، باید این رو درست کنم - نه، من وقت ندارم - 07:46.215 --> 07:48.050 وقتم داره تموم می‌شه - وقتت تموم نمی‌شه - 07:48.092 --> 07:50.178 ...ماه‌ها، حتی سال‌ها وقت داری یه‌فکری - ‏10 ماه، 10 - 07:50.219 --> 07:52.555 ‏10 ماه وقت دارم، آره - ‏10 ماه؟ من چند روز وقت دارم - 07:52.597 --> 07:54.390 آره، ولی مطمئن که نیستی 07:54.974 --> 07:56.476 خب، چرا باید همچین ریسکی کنم؟ 07:56.517 --> 07:59.937 تا 10 ماه دیگه، آب تا آی‌تی میاد بالا 07:59.979 --> 08:02.982 تا 13 ماه دیگه، کاملاً می‌ره زیرِ آب - !نه، نه، وایستا - 08:03.024 --> 08:06.486 ببین، این کاریـه که باید بکنم و جواب هم نمی‌ده، خب؟ 08:06.527 --> 08:09.280 نمی‌تونم وصلش کنم - کجا می‌ری؟ - 08:09.322 --> 08:12.492 باید برم تو اتاق لباس‌ها و ببینم می‌تونم کلاهی پیدا کنم که کار کنه 08:15.786 --> 08:16.871 !هی، وایستا 08:17.413 --> 08:18.372 کجا ان؟ 08:18.414 --> 08:20.541 از پله‌های طبقه 70 رفتند پایین چندتا از دوربین‌ها خاموش شدن 08:20.583 --> 08:22.960 ،الان نمی‌دونیم کجا ان ولی یه تیم از نیروها رو فرستادم 08:23.002 --> 08:24.504 شبیه شهروندها لباس پوشیدند 08:24.545 --> 08:27.673 و دارن مردم طبقات 60 تا 130 رو علیه‌ اون‌ها تحریک می‌کنند 08:27.715 --> 08:30.635 واسه دوتا اصلی‌ها جایزه گذاشتی؟ - نفری 1000 کردیت - 08:30.676 --> 08:33.596 ،به قضایی بگو یه سنگری تو 130 برپا کنه یه‌وقت ازشون رد شدند 08:33.638 --> 08:35.348 اون‌ها از دستِ آدم‌های من در نمی‌رن 08:35.389 --> 08:37.391 باهام راه بیا، آقای آموندسن 08:37.391 --> 08:39.519 نگران‌ام، کارم اینـه 08:39.560 --> 08:41.270 ،و مصلحت ایجاب می‌کنه 08:41.312 --> 08:43.689 "روی عبارتِ "آدم‌های من یه تجدیدنظری بکنی 08:43.731 --> 08:45.483 بذار حرفم رو واضح بزنم 08:46.067 --> 08:50.279 هیچ‌رقمه افراد قضایی آدم‌های تو محسوب نمی‌شن 08:50.321 --> 08:53.366 الان بهمون پیغام دادند جاشون رو تو طبقۀ 70 پیدا کردند 08:55.201 --> 08:56.744 از کجا بدونم مال اونه؟ 08:58.829 --> 08:59.872 تو نمی‌دونی 09:00.706 --> 09:01.707 ولی من می‌دونم 09:01.749 --> 09:04.752 چون خودم 20 سال پیش این رو بهش دادم 09:04.794 --> 09:09.465 ،خودم هم لولاش رو درست کردم وقتی سعی کرده بود پیچ‌های یخ‌زده رو باز کنه 09:09.507 --> 09:11.384 که بهش هم گفته بودم نکنه 09:11.425 --> 09:12.593 برش می‌دارم 09:13.719 --> 09:17.223 به‌علاوۀ 12 تا کویل سرمایشی‌ای که بابت موندن‌تون بهم قولش رو دادی 09:17.932 --> 09:20.560 نوشیدنیـه رو هم بذار روش تا معامله‌مون شه 09:22.144 --> 09:24.772 خب، نقشه‌ت چیـه؟ - سطل‌های غلات - 09:25.439 --> 09:28.568 همه می‌دونن آسیابِ 59 یه هفته درمیون خراب می‌شه 09:28.609 --> 09:32.697 هیچکس به غلاتی که تو مسیرِ رفتن به آسیاب‌های پایین‌تر ان، نگاه هم نمی‌ندازه 09:32.738 --> 09:34.949 لعنتی - من قولِ انتقال راحت ندادم - 09:34.991 --> 09:36.909 من دنبال راحتی نیستم 09:36.951 --> 09:41.038 قضیه اینجاست که ما یه نفر چهارمی هم داریم که گنده‌ست، و عمراً جا شه 09:41.080 --> 09:42.248 فقط همین یه راهـه 09:43.374 --> 09:44.709 دکل نزولی چی؟ 09:45.209 --> 09:46.877 نمی‌دونم منظورت چیـه - البته که می‌دونی - 09:46.919 --> 09:48.212 نمی‌دونم 09:48.838 --> 09:51.674 یه جرثقیل برقیـه با سیستم کابلی - خلاف معاهده‌ست - 09:51.716 --> 09:54.343 توام به روشیِ مطابق با معاهده گیرش آوری، نه؟ 09:54.385 --> 09:56.137 ما فقط از رده خارجش کردیم 09:56.637 --> 09:59.056 باربرها برای انتقال کالاهای سیلو حق انحصاری دارند 09:59.098 --> 10:00.433 ،مردم همچین چیزی رو ببینن 10:00.474 --> 10:02.268 هزارتا فکر به‌سرشون می‌زنه 10:02.310 --> 10:03.352 !باید بریم 10:03.394 --> 10:05.479 نیروها دارن میان! بیاید بریم 10:05.521 --> 10:08.316 به قضایی پیغام دادی!؟ - می‌خواستم بهت کمک کنم، قول می‌دم - 10:08.357 --> 10:09.734 ولی واسه اون‌ها جایزه گذاشتند 10:09.775 --> 10:12.403 اونقدری زیادی که نمی‌شه ازش گذشت حتی با‌وجود رفاقت‌های قدیمی 10:12.445 --> 10:14.530 !مک‌لین - !عوضی - 10:16.449 --> 10:19.785 دکتر فلان می‌گه کندی هنوز نرفته پیشش 10:21.037 --> 10:23.623 شاید کندی از شهرتش خبر داره 10:23.623 --> 10:27.376 ،حالا که خوب‌ها رو فرستادن بالا ما موندیم و هرچی که مونده 10:27.418 --> 10:29.211 البته غیر از من 10:34.300 --> 10:35.343 چی شده؟ 10:37.720 --> 10:41.015 یه پیغامی از طرفِ رئیس جدید امنیت قضایی گرفتم 10:42.058 --> 10:43.517 ریک آموندسن 10:44.226 --> 10:45.603 پس سیمز چی شد؟ 10:47.730 --> 10:49.148 اون قسم قضاوت خورده 10:52.401 --> 10:53.653 مدوز کجاست؟ 10:53.903 --> 10:55.112 مُرده 10:56.947 --> 10:58.115 کشته شده 10:58.658 --> 10:59.742 چی؟ 11:00.284 --> 11:02.787 به‌‌دستِ رئیس مکانیکی و همکارهاش 11:06.707 --> 11:07.958 ناکس و شرلی؟ 11:10.711 --> 11:12.713 به‌نظرم، اصلاً شبیه ابزار چندکارۀ جولز نبود 11:12.755 --> 11:15.800 معلومه که نه، مال خودم بود اصلاً نمی‌دونم وسایل اون کجاست 11:17.093 --> 11:19.178 مراقب باش باشه، گرفتمت 11:19.220 --> 11:20.971 خیلی‌خب - خوبی؟ - 11:20.971 --> 11:22.556 گوش کنید، بهتره از هم جدا شیم 11:22.598 --> 11:25.267 چون نمی‌تونیم همه‌ش سرعت‌تون رو کم کنیم و معطلتون کنیم 11:25.267 --> 11:26.686 واسه من و شرلی جایزه گذاشتند 11:26.686 --> 11:28.854 احتمال اینکه کی، کی رو به کشتن می‌ده باهم برابره 11:28.854 --> 11:32.942 حالا نمی‌خواد احساساتی شید از اینجا برید، برو 11:41.575 --> 11:43.452 توام نمون - چی؟ - 11:43.494 --> 11:46.622 احتمالاً وقتی 25 سال پیش خودت رو تو کارگاه حبس کردی 11:46.664 --> 11:49.375 همچین داستانی رو واسه خودت پیش‌بینی نکرده بودی 11:49.417 --> 11:53.713 ولی الان، از طبقۀ 125 به بالا هیچکس خبر نداره کی هستی 11:53.754 --> 11:55.756 این به‌نفعت می‌شه 11:55.798 --> 11:58.884 ولی من، رئیس تدارکات ام 11:58.884 --> 12:00.386 ...کارلا، من هیچ‌جا نـ - مارتا - 12:01.178 --> 12:03.180 اون پایین لازمت دارن 12:03.222 --> 12:05.266 شاید الان بیشتر از هروقت دیگه‌ای 12:08.686 --> 12:09.687 برو 12:12.356 --> 12:13.357 برو 12:31.500 --> 12:33.002 فقط یه خراش ساده‌ست 12:33.043 --> 12:35.129 با صابون بشوریش خودش خوب می‌شه 12:36.756 --> 12:37.798 بذار ببینم 12:38.340 --> 12:40.801 خب، اونقدرها بد نیست همینجوری روش فشار بده 12:40.843 --> 12:42.261 الان برمی‌گردم 12:42.303 --> 12:46.557 روغن میخک واسه دردت خوبه بوی تندش هم کمک می‌کنه بخوابی 12:46.599 --> 12:49.560 ممنون، بوش خیلی خوبـه 12:49.602 --> 12:52.521 ولی صدای دراومدن شونه‌م رو شنیدم بهتره به دکتر نشونش بدم 12:52.563 --> 12:54.440 فکر خوبیـه دکتر اونجاست 12:55.232 --> 12:56.525 دردم گرفت 12:56.525 --> 12:58.277 بچرخونش 12:58.319 --> 12:59.528 آره 12:59.570 --> 13:01.572 روغن میخک رو یادت نره 13:01.614 --> 13:03.449 ممنون - خواهش - 13:04.492 --> 13:07.411 واسه کسی که بچه بغلشه تکنیک فوق العاده‌ای بود 13:07.411 --> 13:09.121 ممنون مادرم عطار بود 13:09.163 --> 13:11.582 ،پدرم هم معتاد بود و تو خیلی از دعواها می‌باخت 13:12.374 --> 13:13.709 دکتر پیت نیکولز 13:15.377 --> 13:16.837 از دیدنتون خوشحالم 13:16.879 --> 13:18.005 کتلین بیلینگز 13:18.005 --> 13:19.840 یعنی کلانتر بیلینگز؟ 13:20.925 --> 13:22.885 حالا فهمیدم چرا برای رسیدگی از زخمی‌ها اومدید 13:22.927 --> 13:24.220 حواس‌پرتی خوبیـه 13:25.179 --> 13:27.014 نمی‌تونم تو خونه بشینم خیلی استرس می‌گیرم 13:31.185 --> 13:32.603 پاول رو فرستادند مکانیکی 13:32.645 --> 13:34.647 گویا یه حادثه‌ای اون پایین رخ داده 13:34.688 --> 13:37.274 ...آره، شنیدم، یه‌جور آتش‌سوزی - دکتر نیکولز - 13:38.484 --> 13:39.568 لطفاً همراهمون بیاید 13:41.487 --> 13:42.571 فوراً 13:49.912 --> 13:51.247 نقشه‌ش چیـه؟ 13:53.999 --> 13:56.126 می‌خواد سیلو قاتل‌ها رو سربه‌نیست کنه 13:57.044 --> 13:59.880 ،اگه موفق شه واسه‌ش مثل یه شروع دوباره‌ست 13:59.922 --> 14:02.132 انگار حادثۀ جولیت نیکولز هیچوقت رخ نداده 14:03.342 --> 14:05.469 تو قبلاً همچین مأموریت‌هایی انجام دادی 14:06.095 --> 14:07.805 نیروهایی با لباس مبدل 14:07.847 --> 14:09.348 جایزه‌های بزرگ واسه فراری‌ها 14:09.390 --> 14:10.683 مردمی که میوفتند دنبالشون 14:10.724 --> 14:12.643 شاید به‌دست خودشون قانون رو اجرا کنند 14:12.685 --> 14:15.771 یه همچین مأموریت حساسی تجربه لازم داره، راب 14:16.397 --> 14:17.773 آموندسن خوبـه 14:17.773 --> 14:20.985 ،پیش بهترین‌ها آموزش دیده ولی بهترین نیست 14:22.194 --> 14:23.612 اگه نتونه از پسش بربیاد، چی؟ 14:37.334 --> 14:38.335 بله 14:42.840 --> 14:45.134 دکتر نیکولز 14:45.634 --> 14:46.886 ممنون که اومدید 14:48.554 --> 14:52.266 اگه فکر کردید من چیزی دربارۀ اون مکانیکی‌ها می‌دونم، در اشتباه اید 14:52.308 --> 14:54.935 نه 14:54.935 --> 14:57.563 نه، کاری به اون نداره 14:58.522 --> 15:03.777 گفتم شاید بخواید چندتا از وسایل دخترتون رو داشته باشید 15:04.778 --> 15:08.991 تو شرایط عادی، این وسایل دوباره به چرخه برمی‌گردند 15:08.991 --> 15:12.161 ولی شرایط الان اصلاً عادی نیست 15:12.828 --> 15:19.001 ،اگه بخوایم این‌ها رو برگردونیم ،متأسفانه ممکنه موردتمجید قرار بگیرن 15:19.043 --> 15:23.297 خواستار پیدا کنند، و موجب تفرقه و حسد و نهایتاً خشونت بشن 15:23.797 --> 15:26.717 فقط هم از این طریق نیست که یادِ و خاطرۀ دخترتون 15:26.717 --> 15:29.637 مورد تحریف قرار می‌گیره تا در راستای اهداف دیگران باشه 15:30.638 --> 15:34.433 شنیدم دارید به مردمی رسیدگی می‌کنید که در شورشِ 15:34.433 --> 15:36.435 پس از قتل قاضی مدوز، زخمی شدند 15:36.477 --> 15:39.146 این روحیۀ کمک‌رسانی امیدوارم کرد 15:39.146 --> 15:42.608 که شاید در این لحظه بتونید نقش مهم‌تری داشته باشید 15:43.651 --> 15:48.197 در این جنبشی که برای برگردوندنِ نظم به سیلو 15:49.073 --> 15:50.407 و ایمان به معاهده سر گرفته 15:51.659 --> 15:52.868 اگه بگم نه، چی؟ 15:54.078 --> 15:55.371 چرا باید نه بگید؟ 15:55.412 --> 15:57.081 فقط می‌خوام همه‌چیز مشخص شه 15:58.123 --> 16:00.834 اگه کمک نکنم، چی می‌شه؟ 16:01.543 --> 16:04.004 من دیگه چیزی واسه از دست دادن ندارم، درسته؟ 16:04.713 --> 16:09.718 سیلو پسرم، همسرم و حالا هم دخترم رو ازم گرفته 16:13.597 --> 16:17.226 ،من به‌خاطر حس انجام‌وظیفه نسبت به سیلو به زخمی‌ها رسیدگی نمی‌کردم 16:17.267 --> 16:22.189 سعی داشتم ذره‌ای از شرافت حرفه‌ایـم رو به‌دست بیارم 16:22.189 --> 16:25.317 می‌خواستم بدون دروغ و ضرر طبابت کنم 16:25.901 --> 16:29.321 بدون اون دستگاه‌های جلوگیری از بارداری که با کد نارنجی نشونه‌گذاری شدند 16:29.947 --> 16:31.657 من این زوج‌های جوان رو می‌بینم 16:31.699 --> 16:33.867 صورتشون پر از نور امیده 16:34.910 --> 16:36.954 امیدی که من می‌دونم پوچـه 16:39.081 --> 16:40.874 حرفۀ من کلاهبرداریـه 16:44.920 --> 16:46.797 سیلو این رو هم ازم گرفته 16:52.803 --> 16:55.514 حالا به‌هر دلیلی، دخترم مُرده 16:58.142 --> 17:00.644 شما نمی‌تونید روی معنایی که برای مردم داره، کنترل داشته باشید 17:02.896 --> 17:05.607 نمی‌تونید روی معنایی که واسه من داره کنترل داشته باشید 17:17.911 --> 17:18.996 ...خب، سولو 17:18.996 --> 17:21.457 بله - این اسم واقعیت نیست، هست؟ ... - 17:21.498 --> 17:24.668 نه، اسمم کول مایرزه - کول - 17:24.668 --> 17:29.006 ،یه رویدادی رفتم و ازم پرسیدند "با کی اومدی؟" 17:29.006 --> 17:31.258 ".منـم گفتم، "من سولو ام (تنها) 17:31.258 --> 17:33.969 بچۀ راسل هم اونجا بود و شنید چی گفتم 17:33.969 --> 17:37.097 ،فکر کرد اسمم همینـه و دیگه روم موند 17:37.097 --> 17:41.226 ولی هی، اسم را چه سود؟ 17:42.019 --> 17:43.020 درسته 17:43.562 --> 17:44.605 درسته 17:44.646 --> 17:47.816 مال نمایشنامه‌ته رومئو و جولیت"، قبل اینکه بمیرن" 17:48.692 --> 17:49.735 قبل اینکه کی بمیره؟ 17:49.777 --> 17:51.445 رومئو و جولیت 17:51.945 --> 17:54.198 اون‌ها که نمی‌میرن، نه - چرا، می‌میرن - 17:55.324 --> 17:56.909 تو کتابِ ما، می‌میرن 17:57.493 --> 17:59.661 لعنتی - حالت خوبـه؟ - 18:00.412 --> 18:01.622 آره - ...هی، گرسنه‌ت - 18:01.622 --> 18:03.916 نمی‌دونم، فقط احساسِ... خستگی می‌کنم ولی... خوبم 18:03.957 --> 18:05.751 گرسنه‌ته؟ 18:05.751 --> 18:07.628 نمی‌دونم، آره، شاید - !آره - 18:07.669 --> 18:10.380 ...باشه، همین‌جا بمون - الان... آره، می‌رم غذا بیارم - 18:16.512 --> 18:17.930 لعنتی 18:23.852 --> 18:25.479 [قضایی] 18:25.646 --> 18:27.648 این‌ها گزارشات و توجیهاتیـه که از روش کپی کردید 18:27.689 --> 18:28.899 ،اگه بالاشون نشونه داشته باشند 18:28.899 --> 18:31.360 توصیه‌هایی از دفتر شهردار هم بهشون اضافه شده 18:31.401 --> 18:32.861 وقتی تصمیم‌تون رو گرفتنید 18:32.861 --> 18:34.363 ...این‌ رو - شارون، من سال‌هاست - 18:34.404 --> 18:36.073 تو قضایی‌ام 18:36.073 --> 18:37.783 البته، عالیجناب 18:37.825 --> 18:40.786 هنوز نتونستیم مُهر مخصوص‌تون رو دست کنیم 18:40.786 --> 18:43.872 پس، اگه ایراد نداره فعلاً امضا بزنید ...تا مُهر 18:47.292 --> 18:48.293 قاضی سیمز؟ 19:38.427 --> 19:39.720 آفرین 19:39.720 --> 19:41.305 بقیه‌شون؟ 19:41.305 --> 19:43.599 اون دوتایی که واسه‌شون جایزه گذاشتیم رو پله‌ها ان 19:44.183 --> 19:46.602 چندتا از نیروهای مبدلـم چندتا طبقه پایین‌‌ترشون ان 19:46.602 --> 19:48.145 دارن جماعت رو تحریک می‌کنن 19:48.187 --> 19:50.022 هرموقع گرفتیشون خبرم کن 19:50.022 --> 19:51.148 بله، قربان 19:57.988 --> 19:59.656 ممنون، می‌تونی بری 20:01.491 --> 20:02.784 آقای کایل 20:03.327 --> 20:05.329 اوضاع تو معادن چطور پیش می‌ره؟ 20:06.914 --> 20:08.081 فقط یه روز گذشته 20:09.458 --> 20:11.126 خب، هنوز زنده‌ای 20:11.126 --> 20:12.211 خوبـه 20:13.587 --> 20:15.714 می‌دونی طول عمر کسی 20:15.714 --> 20:17.674 که به معادن فرستاده می‌شه، چقدره؟ 20:17.716 --> 20:18.759 نه، قربان 20:19.301 --> 20:20.636 ‏5 سال 20:20.636 --> 20:23.263 پس اینکه قاضی مدوز محکومیتت رو نصف کرده 20:23.263 --> 20:25.515 در بهترین حالت، یه اقدام نمادین بوده 20:26.058 --> 20:28.727 بعیده تا آخرش اونجا دووم بیاری 20:28.727 --> 20:30.354 می‌دونی چرا؟ 20:30.354 --> 20:31.647 ...چون خطرناکه؟ من 20:31.647 --> 20:34.775 ،سقوط سنگ، خفگی، صدمات له‌شدگی 20:34.816 --> 20:37.569 نقص‌عضو، انفجارهای خارج از کنترل 20:38.195 --> 20:40.280 کار سختیـه 20:41.323 --> 20:45.452 می‌خوام یه کار آسون بهت پیشنهاد بدم، لوکاس 20:45.953 --> 20:48.497 یه پروژه‌ای دارم که دانش تو رو واسه‌ش لازم دارم 20:48.497 --> 20:50.374 قاضی مدوز، تو روز قتلش 20:50.374 --> 20:55.170 بهم گفت چطور تونستی با استفاده از اطلاعات پراکنده و کمی 20:55.170 --> 20:58.924 ،که از نورهای تو آسمون داشتی یه مدلی طراحی کنی 20:59.841 --> 21:02.636 که بین خودمون باشه، زیاد هم پرت نیست 21:04.137 --> 21:05.138 درسته؟ 21:08.558 --> 21:12.479 خب، منـم یه‌چیزی دارم که تکه‌تکه شده 21:13.063 --> 21:15.148 و می‌خوام دوباره سرهمه‌ش کنی 21:16.942 --> 21:18.402 شناختیـش؟ 21:18.402 --> 21:20.862 این همون هارد درایویـه که جولیت نیکولز نشونت داد 21:22.030 --> 21:23.448 می‌تونی راستش رو بهم بگی 21:24.157 --> 21:27.494 جرمت رو بیشتر نمی‌کنه 21:30.998 --> 21:32.624 آره، می‌شناسمش 21:32.624 --> 21:35.502 من خوردش کردم چون یه عتیقۀ ممنوعه‌ست 21:35.502 --> 21:37.838 و احتمالاً حامل اطلاعات خطرناکیـه 21:38.547 --> 21:41.800 ولی الان نعمت نادیده‌گرفتن ازم سلب شده 21:42.968 --> 21:46.346 می‌خوام بفهمی چی روشه 21:49.725 --> 21:51.518 می‌تونی تو همین دفتر کار کنی 21:55.647 --> 21:56.815 سوالی داری؟ 21:58.275 --> 21:59.318 زود باش 22:01.945 --> 22:05.407 حتماً می‌دونی همین الان حداقل سه نفر 22:05.407 --> 22:08.785 تو بازداشتگاه آی‌تی‌ان که می‌تونن بهتر از تو انجامش بدن 22:11.538 --> 22:15.417 ولی لوکاس، می‌دونم ...تو قراره سخت‌تر از 22:15.417 --> 22:17.502 .هرکسی که می‌تونم پیدا کنم، کار کنی 22:18.879 --> 22:21.923 ...چون 22:23.342 --> 22:25.594 می‌خوای بیشتر از 5 سال زندگی کنی 22:53.622 --> 22:55.749 جناب قاضی، همه‌چیز مرتبـه؟ 22:55.749 --> 22:57.042 تو باید بگی 22:57.584 --> 22:58.835 دکمه کار نمی‌کنه 22:59.961 --> 23:03.090 اینجا همه‌چیز تحت کنترله، عالیجناب 23:03.090 --> 23:04.424 عالیجناب؟ 23:04.424 --> 23:05.509 جناب قاضی؟ 23:06.718 --> 23:09.846 مثل 10 سال گذشته من رو راب صدا کن 23:12.099 --> 23:14.476 منـم مثل شما سعی دارم سر دربیارم 23:14.476 --> 23:16.395 الان تو دفترم بودم 23:16.395 --> 23:17.646 دفتر جدیدم 23:18.897 --> 23:24.027 پشت میزِ زنی نشسته بودم که 15 سال گذشته واسه‌ش کار کردم 23:25.445 --> 23:28.281 گفتم شاید فکر خوبی باشه برم ببینم جستجو برای پیدا کردنِ 23:28.281 --> 23:29.574 کسایی که کشتنش، به کجا رسیده 23:30.992 --> 23:33.161 مطمئن می‌شم تمام اطلاعات مربوطه تا صبح 23:33.161 --> 23:34.371 .رو میزتون باشه 23:38.083 --> 23:39.876 مظنونین همچنان روی پله‌ها ان 23:40.544 --> 23:42.796 داریم از نقشه‌ای که شما ابداع کردید، پیش می‌ریم 23:47.217 --> 23:48.301 !بدو 23:51.638 --> 23:53.098 چقدر عجله دارید 23:53.098 --> 23:56.935 من و شوهرم واسه دیدن چندتا از دوست‌هامون داریم می‌ریم پایین 23:56.935 --> 23:58.395 به‌نظر کار عاقلانه‌ای نمیاد 23:58.395 --> 23:59.855 قاتل‌های خطرناک همچنان آزاد ان 23:59.896 --> 24:01.523 شماها بیرون چیکار می‌کنید؟ 24:01.523 --> 24:04.109 ما شهروندان نگران‌ایم - شما کی هستید؟ - 24:04.109 --> 24:05.360 کارت شناسایی‌تون رو بدید ببینیم 24:05.360 --> 24:09.614 تو معاهده اومده که شهروندان ...باید کارت شناسایی‌شون رو 24:09.614 --> 24:11.491 نشون شهروندان نگران بدن...؟ 24:11.491 --> 24:12.701 نیومده - ...نیومده - 24:12.701 --> 24:13.910 !اون مسلحه 24:24.129 --> 24:25.297 !بس کنید 24:25.839 --> 24:27.549 !گفتم بسه 24:28.758 --> 24:30.093 می‌دونم چندتاتون من رو می‌شناسید 24:30.927 --> 24:32.679 منـم چندتاتون رو می‌شناسم 24:32.679 --> 24:34.848 می‌دونید شوهرم کیـه 24:34.848 --> 24:37.517 ولی احتمالاً از موقعیت جدیدش خبر نداشته باشید 24:38.894 --> 24:41.813 قاضی سیمز خواستن این فراری‌ها بازداشت شن 24:44.316 --> 24:46.693 می‌خواید همین‌جا کارشون رو یه‌سره کنید؟ خب، منـم می‌خوام 24:47.402 --> 24:50.822 ولی اجرای عدالت برای قاضی مدوز فقط متعلق به ما نیست 24:50.822 --> 24:52.324 متعلق به کل سیلوئـه 24:54.034 --> 24:56.912 و همه قراره شاهدِ بیرون رفتن این دوتا برای پاکسازی باشیم 25:04.628 --> 25:08.256 ،همراهم بیاید وگرنه همین‌جا تیکه‌ تیکه‌تون می‌کنند 25:16.973 --> 25:18.183 خیلی‌خب 25:42.332 --> 25:43.375 لعنتی 26:06.231 --> 26:09.067 [عنوان: کلاه‌ ایمنی گمشده] "هرکس کلاه آر352 را "قرض گرفته] [.لطفاً پسش بده، سوالی پرسیده نمی‌شه 26:09.067 --> 26:11.611 ،الان وقتشـه جلوی بی‌قانونی بایستیم] [.نه اینکه توش شریک شیم 26:20.954 --> 26:22.455 اینجا فعلاً در امان‌اید 26:22.455 --> 26:24.457 ما رو نمی‌بری قضایی؟ 26:25.625 --> 26:28.295 ،دوربین‌های روی پله‌ها همچنان کار می‌کنن ولی تو راهرو‌ها خاموش ان 26:28.295 --> 26:31.006 ،وقتی ببینن تنها برگشتم بالا نیروهای بیشتری دنبالتون می‌فرستن 26:31.006 --> 26:34.050 شاید خیلی بیشتر پس صبر کنید تا اوضاع بخوابه، بعد برید 26:34.676 --> 26:36.219 یه سنگر تو طبقۀ 130 هست 26:36.219 --> 26:40.223 نمی‌دونم چطور ازش رد می‌شید ولی اون دیگه مشکل من نیست 26:40.223 --> 26:42.225 چرا کمک‌مون می‌کنی؟ 26:42.225 --> 26:43.935 [سرایداری] 26:46.896 --> 26:48.064 کمیل 26:49.024 --> 26:50.233 صبح به‌خیر، ایسا 26:51.234 --> 26:53.069 امروز قراره زودتر کارت رو شروع کنی 26:53.069 --> 26:56.364 شب هم برمی‌گردی خونۀ همسر سابقت تو طبقۀ 83 می‌مونی 26:56.364 --> 27:00.076 تازه شیفت شبم تموم شده - پس رئیست فکر می‌کنه - 27:00.076 --> 27:02.120 تو سختکوش‌ترین لوله‌کش کل سیلویی 27:03.246 --> 27:04.247 کلیدهات رو بده من 27:04.914 --> 27:06.416 چه غلطی می‌کنی، کمیل؟ 27:07.542 --> 27:10.754 وقتی دربارۀ جایزه‌ای که واسه قاتل‌های مدوز گذاشتند، شنیدی 27:10.754 --> 27:13.673 به‌روی خودت نمیاری .تا منـم همچنان کارهات رو نادیده بگیرم 27:14.883 --> 27:16.009 فهمیدی؟ 27:18.803 --> 27:20.680 خب، می‌شه حداقل لباس عوض کنم؟ 27:23.058 --> 27:24.893 نمی‌دونم چرا قبلش اینکار رو نکردی 27:31.983 --> 27:33.151 [معاهدۀ بنیان‌گذاران] 27:33.193 --> 27:34.653 گرفتنشون؟ 27:38.823 --> 27:39.824 نه 27:41.159 --> 27:43.119 تضاد بزرگیـه، هان؟ 27:44.996 --> 27:46.039 چی؟ 27:46.039 --> 27:49.417 خب، معاونِ کلانتر بودن درحالیکه نصف سیلو افتادند 27:49.417 --> 27:51.795 دنبال قاتل‌هایی که از قضا دوست‌هام ان 27:55.507 --> 27:57.842 به بزرگیِ سوگند خوردن برای اجرای معاهده‌ایـه 27:57.842 --> 28:01.137 که درش شرایطی که داری رو .شدیداً محکوم کرده 28:04.432 --> 28:05.433 آره 28:07.143 --> 28:08.186 اون‌ها می‌دونند؟ 28:09.771 --> 28:11.022 سیمز می‌دونه 28:12.190 --> 28:14.984 ،به‌عنوان رئیس امنیت قضایی ازش چشم‌پوشی کرد 28:16.569 --> 28:17.946 ...به‌عنوان قاضی، من 28:23.576 --> 28:25.495 گمونم یه سرنخی از پاتریک کندی پیدا کردم 28:26.955 --> 28:29.207 سعی کنید همۀ خوراکی‌های تو یخچال رو نخورید 28:29.207 --> 28:31.126 من صرفاً یه مرد سختکوش‌ام 28:31.126 --> 28:33.545 که کار اصلیـم سرپا نگه‌داشتن سیلوئـه 28:33.545 --> 28:35.588 بستگی داره چی تو یخچالت داشته باشی - شرل - 28:36.089 --> 28:37.424 شوخی کردم 28:38.049 --> 28:40.301 چطوری توقع داره بدون کلید برگردی خونه‌؟ 28:41.594 --> 28:42.762 توقع نداره 28:43.596 --> 28:46.599 ،اگه بخواد کلید داشته باشم خودش یه‌جوری بهم می‌رسونتش 28:47.559 --> 28:49.978 یه توصیه، تا هروقت می‌خواید بمونید 28:49.978 --> 28:52.731 ،ولی اگه جای شما بودم قبل از برگشتنش، می‌رفتم 28:52.731 --> 28:55.108 از روی ادب بهش کمک نمی‌کنم 28:55.108 --> 28:58.111 بهتون جا دادم چون ازش می‌ترسم 29:00.363 --> 29:01.364 شما هم باید بترسید 29:13.752 --> 29:16.212 یارو تو کمد زندگی می‌کنه 29:19.841 --> 29:21.968 به‌نظرت تمام بخش‌ها فکر می‌کنند اون‌ها اند 29:21.968 --> 29:23.553 که سیلو رو سرپا نگه داشتند؟ 29:24.512 --> 29:25.555 احتمالاً 29:26.055 --> 29:30.268 منـم دقیقاً همین حرف‌ها رو تو مکانیکی برای انگیزه دادن به مردم زدم 29:30.268 --> 29:32.604 ،جواب هم داد چون حقیقت داره 29:32.604 --> 29:35.273 حتی اگه بقیۀ سیلو جور دیگه‌ای فکر کنند 29:43.323 --> 29:45.200 تو رهبر خوبی هستی، ناکس 29:45.200 --> 29:48.578 اگه تو نبودی، مکانیکی سال‌ها پیش به فنا رفته بود 29:50.538 --> 29:54.542 ،در مورد کاری که باید کرد اشتباه می‌کردم 29:55.335 --> 29:57.462 ...می‌خواستم مؤدبانه درخواست کنم 30:00.298 --> 30:01.466 حالا قراره به‌خاطرش بمیریم 30:03.968 --> 30:06.179 ما از اولش هم شانسی نداشتیم 30:07.180 --> 30:11.017 ،ولی اگه از راه من می‌رفتیم تا الان مُرده بودیم 30:16.105 --> 30:19.567 به‌نظرت ناکس و شرلی قاضی مدوکس رو کشتند؟ 30:19.567 --> 30:22.779 ،راستش رو بگم؟ از وقتی جولز رفت اوضاع از کنترل خارج شد 30:23.905 --> 30:26.032 شرلی و افرادش به پاسگاهم حمله کردند 30:26.658 --> 30:31.412 حالا ناکس باهاش تیم شده دیگه ارزشی واسه قانون سیلو قائل نیستن 30:32.372 --> 30:33.957 به‌نظرت اون‌ها مدوز رو کشتند؟ 30:34.624 --> 30:36.125 اصلاً امکان نداره 30:37.460 --> 30:38.586 وایستا 30:41.756 --> 30:43.967 هی، فرانسیس یه‌لحظه وایستا 30:43.967 --> 30:45.927 می‌شه بگی با اون غذا عازم کجایی؟ 30:47.428 --> 30:48.513 خونه؟ 30:48.513 --> 30:50.098 از نیمه‌شب گذشته 30:50.098 --> 30:51.641 شیفتت ساعت 6:00 صبح شروع می‌شه 30:51.641 --> 30:53.685 ،داری می‌گی به‌جای خوابیدن می‌خوای بیدار بمونی 30:53.685 --> 30:56.271 و همون غذایی رو بخوری که تو 18 ساعت گذشته داشتی تمیزش می‌کردی؟ 30:56.271 --> 30:59.649 ،قانونی که علیه‌ش نیست پس آره، هنک، می‌خوام همین کار رو کنم 30:59.649 --> 31:01.609 از سابقه‌ت باخبر ایم، فرانسیس 31:02.402 --> 31:06.281 دوریس کندی خاله‌ت بود و توام چندتا از قرص‌هایی که دزدیده بود رو فروختی 31:06.281 --> 31:09.117 مدرکی دارید؟ چون 5 سال پیش که هیچ کوفتی دستتون نبود 31:09.117 --> 31:10.743 فرانی، ما واسه اون نیومدیم اینجا 31:10.743 --> 31:12.871 اومدیم چون فهمیدیم عمو پاتریکت 31:12.871 --> 31:15.039 فقط با غذای گرم زیاد زنده نمی‌مونه 31:15.039 --> 31:18.001 پس چطوره بذاری ما این رو تحویل بدیم؟ 31:41.566 --> 31:43.192 ببخشید، لطفاً 31:45.278 --> 31:46.946 من تو 132 زندگی می‌کنم 31:46.946 --> 31:48.323 امشب نه 31:48.323 --> 31:52.452 من واسه ادارۀ کلانتری کار می‌کنم هر خبری که هست، بهمون اطلاع ندادند 31:52.452 --> 31:55.121 این به ادارۀ کلانتری مربوط نمی‌شه 31:55.121 --> 31:58.249 ببین، اگه قضایی فکر می‌کنه ...می‌تونه شهروندها رو از خونه‌شون دور 31:58.249 --> 32:01.044 برگرد و برو همون‌جا که ازش اومدی 32:02.086 --> 32:03.546 جدی می‌گی؟ 32:03.546 --> 32:05.381 تو هیچ حقی نداری 32:05.381 --> 32:08.134 تو کار یکی از اعضای ادارۀ کلانتری دخالت کنی 32:08.134 --> 32:09.427 ...من باید برم 32:18.144 --> 32:20.271 ،به‌محض اینکه بریم رو پله‌ها می‌بیننمون 32:20.271 --> 32:22.774 ،به‌محض اینکه این در رو هم ببندیم دیگه نمی‌تونیم برگردیم داخل 32:23.274 --> 32:24.484 بالأخره که باید بریم خونه 32:24.484 --> 32:26.527 من می‌گم بریم رو پله‌ها و تا می‌تونیم بدوییم 32:26.527 --> 32:28.446 آره؟ - آره - 32:28.446 --> 32:29.572 خیلی‌خب 32:30.448 --> 32:31.449 ولی به‌سمت پایین نه 32:32.283 --> 32:33.743 بالا - چی؟ - 32:34.243 --> 32:35.411 بهم اعتماد کن 33:06.067 --> 33:07.235 [لیست کارکنان] 33:13.616 --> 33:15.743 [سانل جِی- آپارتمان 101، طبقۀ 16] [مارجری پن- آپارتمان 57، طبقۀ 23] 33:15.785 --> 33:17.453 [ترینا ساموئل- آپارتمان 30، طبقۀ 17] [نام مستعار: تاینی] 33:19.664 --> 33:21.249 [ترینا ساموئل- آپارتمان 30، طبقۀ 17] [نام مستعار: تاینی] 33:21.290 --> 33:24.377 به جمعیت برخوردند یه نیروی سابق تو طبقۀ 73 مخفیشون کرده بود 33:24.377 --> 33:25.712 ما هم تمام خونه‌ها رو گشتیم 33:25.712 --> 33:26.796 ،فعلاً چیزی پیدا نکردیم 33:26.838 --> 33:28.756 ولی مجرای زباله رو قفل کردم - وایستا ببینم - 33:28.756 --> 33:31.676 چرا یه نیروی سابق تو 73 مخفیشون کرده بود؟ 33:31.676 --> 33:33.720 می‌ترسید خودش رو درگیر کنه 33:33.720 --> 33:34.971 کی بود؟ 33:36.597 --> 33:37.890 کمیل سیمز 33:43.062 --> 33:45.189 اون مکانیکی‌های کوفتی رو پیدا کن 33:48.943 --> 33:51.571 چقدر دیگه بریم بالا؟ - فعلاً برو - 33:53.740 --> 33:54.615 [‏1730] 34:41.496 --> 34:44.999 [سولو و تاینی] 34:45.041 --> 34:47.210 تونستم یه قسمت کمی رو برگردونم 34:47.210 --> 34:51.464 یه‌ جزئیاتی پیدا کردم که با فایل‌های پایگاه داده‌هامون هم‌پوشانی دارن 34:52.173 --> 34:53.508 ،این نقشۀ سیلوی ماست 34:53.508 --> 34:57.428 و از این فایل برای پر کردن اون اطلاعات ناقصی 34:57.428 --> 35:00.932 که تو یکی از اجزا بود، استفاده کردم که اون هم یه نقشه بود 35:01.432 --> 35:05.978 حالا تو یه سری‌ جاها با نقشۀ سیلوی ما فرق داره 35:05.978 --> 35:10.566 یه خطوطی از بیرونِ دیوارهای سیلو میاد 35:10.566 --> 35:14.987 یه‌چیزی تو بخش آی‌تی و یه‌چیزی هم تو قضاییـه 35:14.987 --> 35:16.781 نمی‌دونی چی‌ان؟ 35:16.781 --> 35:17.907 نه 35:19.283 --> 35:20.326 یه چیز دیگه هم هست 35:20.326 --> 35:23.079 ...اینجا، اعماق سیلو - چیـه؟ - 35:23.079 --> 35:25.123 یه تونلـه - به کجا می‌رسه؟ - 35:25.123 --> 35:26.290 هیچ ایده‌ای ندارم 35:26.290 --> 35:28.042 خب، به کارت ادامه بده 35:29.460 --> 35:32.672 تونستی 24 ساعت دیگه بیرون معدن باشی، آقای کایل 35:33.923 --> 35:37.051 قربان، یه پوشه‌ای هم پیدا کردم 35:38.261 --> 35:40.596 ...تونستم صحیح و سالم برش گردونم، و 35:41.389 --> 35:43.766 ببینید، اکثر فایل‌هاش همون نامه‌های سازمانی بودند 35:43.766 --> 35:46.561 ولی یکی‌شون فرق می‌کرد 35:47.645 --> 35:53.067 اسکنِ نامۀ دست‌نویسی بود که یکی واسه همسرش نوشته 35:53.067 --> 35:54.152 کی؟ 35:56.445 --> 35:58.114 سالوادور کوئین 36:00.074 --> 36:01.325 چی نوشته؟ 36:02.577 --> 36:06.080 خب، یه نامۀ عاشقانه‌ست ولی یه‌ذره عجیب می‌شه 36:06.789 --> 36:09.500 ...یه‌جورایی... تبدیل به - تبدیل به رمز می‌شه - 36:11.878 --> 36:13.296 آره، دقیقاً همینطوره 36:19.051 --> 36:21.888 [خطر! منطقۀ ممنوعه، وارد نشوید] 36:22.346 --> 36:23.639 جلو پات رو بپا 36:37.403 --> 36:38.404 هی 36:48.497 --> 36:49.749 پاتریک کندی 36:50.458 --> 36:51.626 تکون نخور 36:51.626 --> 36:52.752 توصیۀ خوبیـه 36:53.669 --> 36:55.463 ،وقتی تکون می‌خورم اصلاً حس جالبی نداره 36:55.463 --> 36:58.382 ،اگه جلوتر بیاید زخمم رو فشار می‌دم تا بمیرم 36:58.382 --> 37:01.636 ،ما همین‌جا وایمیستیم ولی زخم‌هات باید درمان شن 37:01.636 --> 37:03.012 آره، بامزه‌ست ،می‌دونید 37:03.012 --> 37:05.890 با اون اسلحه‌ها، انگار می‌خواید زخم‌های جدیدی بهم بزنید 37:05.890 --> 37:09.101 تو فراری‌ای، موقع بمب‌گذاری تو پاسگاه معاونتـ‌م دیده شدی 37:09.810 --> 37:12.021 احتمالاً درک کنی چرا جوانب احتیاط رو به‌جا میاریم 37:12.021 --> 37:13.272 ما می‌تونیم کمکت کنیم 37:14.482 --> 37:16.234 من بهتون اعتماد ندارم 37:17.610 --> 37:20.363 واسه همین این پایین تو تاریکی‌ام 37:20.863 --> 37:22.949 !و تو این سوراخ داره خون ازم می‌ره 37:22.949 --> 37:24.158 یه کیت کمک‌های اولیه 37:24.158 --> 37:25.493 تو اتاق کنترل مولده - برو - 37:31.832 --> 37:33.459 منتظر همین بودی؟ 37:34.377 --> 37:36.629 که وقتی تنها شدیم، بهم شلیک کنی 37:36.629 --> 37:39.340 به این امید که معاون موبلند سوراخ‌های رو بدنم رو قبل از رفتنش، نشمرده باشه؟ 37:39.340 --> 37:41.717 ما به افرادی که تهدید عاجلی ندارند شلیک نمی‌کنیم 37:41.717 --> 37:43.678 من خیلی هم تهدید عاجلی دارم 37:44.470 --> 37:48.766 ...با چیزهایی که من می‌دونم بهتره همین الان بری 37:48.766 --> 37:50.017 نمی‌تونم اینکار رو کنم 37:50.601 --> 37:53.813 سوگند خوردم یه بخشیش هم کمک‌رسانیـه 37:53.813 --> 37:55.481 کمک‌رسانی؟ 37:56.524 --> 38:00.194 نمی‌فهمی همه این‌ها یه دروغـه؟ 38:01.696 --> 38:03.281 همۀ چیزهایی که بهمون گفتند 38:03.781 --> 38:04.824 معاهده 38:06.242 --> 38:07.952 فقط واسه اینکه کنترلمون کنند 38:07.952 --> 38:11.539 هیچوقت هم قرار نیست حقیقت رو بفهمیم 38:11.539 --> 38:15.251 سیمز برای جلوگیری از این اتفاق تک تک‌مون رو می‌کشه 38:15.251 --> 38:16.627 تو آقای سیمز رو می‌شناسی؟ 38:16.627 --> 38:18.879 آره، می‌شناسمش 38:19.630 --> 38:21.299 من به نیکولز کمک کردم 38:22.425 --> 38:24.302 بعدش دهنم رو بستند و زندانیم کردند 38:24.302 --> 38:25.970 فکر کردی واسه‌چی این پایین‌ام؟ 38:25.970 --> 38:27.138 !بهم بگو 38:28.472 --> 38:29.598 خیلی‌خب 38:30.224 --> 38:33.728 باشه، بهت می‌گم 38:34.395 --> 38:35.604 فقط اسلحه‌ت رو بهم بده 38:37.606 --> 38:42.611 درسته نمی‌تونی چون بهم اعتماد نداری 38:43.904 --> 38:48.492 ببین، اگه می‌خوای بهم شلیک کنی تنها خواسته‌م اینکه، اینجا بزنی، خب؟ 38:49.201 --> 38:50.244 لطفاً 38:59.086 --> 39:00.463 من این رو 39:01.505 --> 39:04.425 تو آپارتمان جولیت نیکولز پیدا کردم 39:05.051 --> 39:06.135 تو یه کتاب بود 39:10.097 --> 39:11.640 بقیه‌ش رو از بین بردم 39:12.975 --> 39:14.852 نمی‌تونم بهت بگم چرا این یکی رو نگه‌داشتم 39:17.646 --> 39:21.233 ،اگه به کسی بگم این دستمه کارم تمومه 39:24.278 --> 39:27.698 واسه‌م دکتر بیار نه یه معاون با چسب‌زخم 39:27.698 --> 39:29.617 منـم هرچی بخوای بهت می‌گم 39:30.409 --> 39:33.829 نه، تمام چیزهایی که هیچ‌رقمه نمی‌خوای بدونی رو بهت می‌گم 39:52.640 --> 39:53.808 معاملۀ جدید 39:54.642 --> 39:55.893 این کابله چقدر طولشه؟ 39:57.186 --> 39:58.479 گمونم خودتون می‌فهمید 40:04.402 --> 40:06.946 این؟ مال جولیت نیست 40:06.946 --> 40:09.448 ولی کور خوندی اگه بذارم به اسمِ اون بفروشیش 40:27.800 --> 40:29.135 برنز، بیا بالا 40:30.761 --> 40:31.762 یالا 40:32.680 --> 40:34.432 خبر جدید داری؟ - هنوز نه - 40:34.432 --> 40:36.642 دنبال هر دو نفری که روی پله‌ها حرکت می‌کنند، بگرد 40:37.184 --> 40:38.394 مفهومه 40:40.855 --> 40:43.232 طبقۀ 92 دوتا باربر دارن می‌رن پایین 40:45.568 --> 40:48.279 من زیاد دور نیستم به شهردار خبر بده 40:48.279 --> 40:49.363 مفهومه 40:54.410 --> 40:55.619 شام آوردم 40:57.455 --> 40:58.456 چیکار می‌کنی؟ 40:59.290 --> 41:02.835 می‌خواستم ببینم کلاهی که از کمد لباس‌ها دزدیده شده، کجاست 41:02.835 --> 41:06.672 ،واسه‌همین رفتم آپارتمان یکی از کارکن‌ها سعی کردم پیداش کنم 41:07.214 --> 41:08.799 آپارتمان ترینا ساموئل 41:10.634 --> 41:12.261 آپارتمان ترینا ساموئل 41:12.261 --> 41:15.764 آره، اون نامزد سولو بوده 41:16.724 --> 41:20.811 آره، خیلی وقته بهش فکر نکردم 41:21.395 --> 41:24.064 راستش، دوست ندارم بهش فکر کنم 41:24.064 --> 41:25.858 مرغ می‌خوری یا گوشت؟ 41:25.858 --> 41:27.318 چرا بهم دروغ می‌گی؟ 41:30.112 --> 41:31.989 نمی‌دونم چی می‌گی 41:35.326 --> 41:38.120 !سولو، ترینا !خودشه 41:38.621 --> 41:41.290 این تو نیستی، نه؟ 41:42.791 --> 41:45.127 نه، چون این... نگاهش کن این رو پیدا کردم 41:45.127 --> 41:47.546 کول مایرز، جانشین آی‌تی 41:47.546 --> 41:51.008 ...این خودِ - !من جانشین آی‌تی‌ام - 41:51.008 --> 41:52.927 !تو نمی‌دونی چی داری می‌گی 41:52.927 --> 41:56.931 !اون حرف‌ها رو به من نزن !هیچوقت دیگه 41:56.931 --> 41:58.682 من سولو ام 41:58.682 --> 42:02.520 جانشین آی‌تی ام، شنیدی؟ 42:02.520 --> 42:06.065 باشه - من سولو ام، جانشین آی‌تی‌ام - 42:06.065 --> 42:07.316 تو سولوئی 42:09.401 --> 42:10.569 تو سولوئی 42:12.071 --> 42:13.072 ببخشید 42:14.448 --> 42:15.574 ببخشید 42:17.743 --> 42:18.869 ببخشید 42:27.795 --> 42:30.339 اوضاعت داغونه باید یه‌چیزی بخوری 42:34.093 --> 42:35.386 گرسنه‌م نیست 42:37.930 --> 42:41.850 حسِ... خوبی ندارم 42:45.604 --> 42:48.732 باید... یه‌کم دراز بکشم 42:51.527 --> 42:52.570 ...من یه‌کم 43:02.204 --> 43:03.581 تا اون پایین می‌رسه؟ 43:05.040 --> 43:06.208 فکر کنم 43:06.208 --> 43:08.043 ولی وزنت رو تحمل می‌کنه؟ 43:08.043 --> 43:10.129 این رو نمی‌دونم 43:15.009 --> 43:16.927 !مکانیکی‌ها 43:17.511 --> 43:19.096 !ایست 43:19.096 --> 43:20.723 لعنتی - گندش بزنن - 43:21.557 --> 43:22.600 بجنب 43:28.272 --> 43:29.940 ترمز نداره، نه؟ 43:29.940 --> 43:32.735 کابله و تهِ کابل 43:35.571 --> 43:37.489 حداقلش تو طبقات پایین می‌میریم 43:55.924 --> 43:57.384 !دستت رو بده من 44:21.450 --> 44:22.576 مراقب باش 44:24.328 --> 44:25.412 !لعنتی 44:27.581 --> 44:29.875 !اونجا ان - !بگیریدشون - 44:34.004 --> 44:35.005 !مراقب باش 44:54.483 --> 44:56.318 !لعنتی - رد شدند، قربان - 44:56.318 --> 44:57.695 متوجه شدم 44:57.695 --> 44:59.154 رو این خط نیا 44:59.154 --> 45:00.823 کلانتر بیلینگز، می‌شنوی؟ 45:03.158 --> 45:04.451 کلانتر بیلینگز؟ 45:04.451 --> 45:05.536 بله، آقای شهردار؟ 45:05.536 --> 45:06.870 کلانتر، متأسفانه باید بهتون اطلاع بدم 45:06.870 --> 45:09.832 فراری‌های مکانیکی دیگه مشکل شما ان 45:09.832 --> 45:11.333 ،می‌دونم به‌عنوان خدمتگزار وفادار سیلو 45:11.333 --> 45:13.085 می‌تونم روتون حساب کنم که بازداشتشون کنید 45:13.085 --> 45:14.545 البته، آقای شهردار 45:15.379 --> 45:19.341 همیشه می‌تونید روم حساب کنید که خالصانه در خدمتِ سیلو و معاهده‌ام 45:44.324 --> 45:45.743 یالا 46:26.950 --> 46:27.993 !نه 47:39.898 --> 47:44.111 www.Doostihaa.com