WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 02:12.258 --> 02:13.592 .همینه 03:28.751 --> 03:30.753 .جزر و مد داره مانعمون میشه 03:30.836 --> 03:32.171 .آره، ولی باد کمکمون میکنه 03:32.671 --> 03:35.382 اون ما رو مستقیم .به سمت دروازه میبره 03:35.466 --> 03:36.550 .تو داری میری خونه 03:36.634 --> 03:39.553 الان دیگه 20 ساله که .پایتخت، خونه نیست 03:41.013 --> 03:44.767 من بیشتر عمرم رو توی در رفتن .از دست ناوهای جنگی سپری کردم 03:46.894 --> 03:49.188 ولی حالا دارم .مستقیم سمت اونا میرم 03:49.480 --> 03:51.440 .این کشتی یا ناو جنگیه 03:51.690 --> 03:53.442 ،و تو دیگه یه قاچاقچی نیستی .تو یه ناخدای بزرگی 03:53.525 --> 03:56.695 ...البته که .الان ناوهای جنگیِ زیادی هست 03:56.779 --> 03:57.821 .بعد از امشب نه 03:58.781 --> 04:01.617 ،وقتی خورشید طلوع کنه ...استنیس" روی تخت آهنین میشینه" 04:01.700 --> 04:03.160 .و تو میشی دست پادشاه... 04:03.244 --> 04:04.995 .خدا بزرگه - .خدا - 04:05.454 --> 04:07.248 پدر، فقط یه خدا .وجود داره و مراقب ماست 04:07.331 --> 04:09.500 مراقب اونا نیست؟ - .مراقب همه ست - 04:10.209 --> 04:13.545 مردم پایتخت اون پادشاه اشتباهیشون .جافری باراتیون" رو انتخاب نکردن" 04:14.505 --> 04:16.048 اونا خیلی هم خوشحال میشن .که سرش رو روی نیزه ببینن 04:16.340 --> 04:18.801 خب، پس ما اول باید .سرش رو بذاریم سر نیزه 04:19.468 --> 04:21.720 .کشتی های ما ده برادر اوناست 04:21.804 --> 04:23.472 .ارتش ما 5 برابر اوناست 04:24.223 --> 04:25.766 هیچوقت کسی به اون ...دیوارها نتونسته نفوذ کنه 04:26.642 --> 04:27.977 و افرادی که از اون... ...دیوار نگهبانی میکنن 04:28.060 --> 04:31.188 ،وقتی تو رو ببینن... ...نمیذارن از دستشون در بری 04:31.272 --> 04:34.275 اونا میبینن یه غریبه داره... .میاد که شهرشون رو به آتیش بکشه 04:35.025 --> 04:37.111 .من به خداوند نور ایمان دارم 04:37.194 --> 04:39.238 .به هدفمون ایمان دارم 04:40.781 --> 04:42.032 .و به ناخدامون هم ایمان دارم 04:48.000 --> 04:49.669 ...همونطور که میدونین، بانوی من 04:49.752 --> 04:52.588 این تنها وظیفه ای نیست که یه... ...بزرگ خاندان قسم خورده انجام بده 04:52.672 --> 04:55.716 که چیزهایی که خاندانی که براش... ...خدمت میکنه رو فراهم کنه 04:55.800 --> 04:58.553 ...بلکه وظیفه ش راهنمایی... 04:58.636 --> 05:01.806 .و مشورت در هنگام جنگه... 05:01.889 --> 05:04.434 کلماتت همیشه .هوشمندانه و حساب شده ن 05:04.517 --> 05:06.936 ...اگه شما - ...اگه هر اتفاقی بیفته - 05:07.019 --> 05:10.940 ...وظایف بزرگ یه خاندان در زمان جنگ... 05:11.023 --> 05:14.360 .و آشفتگی اضطراری تر میشه... 05:15.736 --> 05:18.781 ...یادم میاد اون روزهایی که پادشاه 05:18.865 --> 05:20.408 چیزی برام آوردی؟ 05:22.133 --> 05:23.134 .بله 05:26.456 --> 05:28.249 ...اسانس عنب الثعلب 05:28.916 --> 05:32.336 به اندازه ای که مفیده... .خطرناک هم هست 05:33.588 --> 05:35.882 ...یه قطره در یه جام نوشیدنی 05:36.549 --> 05:39.719 باعث میشه که عصب ها... .آروم بشن و حرکت نکنن 05:40.303 --> 05:44.515 سه قطره از اون یه خوابِ عمیق .و رؤیایی رو بهمراه داره 05:46.267 --> 05:47.643 ...اگرچه، 10 تا قطره ش 05:47.727 --> 05:49.479 .خودم میدونم 10 تا قطره چیکار میکنه 05:49.562 --> 05:51.939 ...بانوی من، میتونم بپرسم 05:52.023 --> 05:53.399 .نه نمیتونی بپرسی 05:55.735 --> 05:57.945 حتماً کارهای زیادی داری .که باید بهشون رسیدگی کنی 05:58.029 --> 06:00.573 مطمئنم بزودی افراد زیادی .به هوش و ذکاوت شما نیاز دارن 06:02.366 --> 06:05.328 ...بله. محاصره کردن خیلی 06:05.411 --> 06:07.580 .مراقب پله ها باشید، جناب "پایسل" بزرگ .تعدادشون خیلی زیاده 06:11.125 --> 06:12.543 .بانوی من 06:27.200 --> 06:29.536 .من همیشه از زنگ ها متنفر بودم 06:29.619 --> 06:31.329 .اونا واسه ترسوندن به صدا در میان 06:31.413 --> 06:34.041 ،در هنگام مرگ پادشاه .یا محاصره شدن شهر 06:34.124 --> 06:35.876 .و یه عروسی - .دقیقاً - 06:38.503 --> 06:40.255 پادریک"، اسمت همین بود؟" 06:40.338 --> 06:42.549 "اسمت همین بود؟" .جمله ی قشنگی گفتی 06:43.341 --> 06:46.011 همچین میگی انگار که .اسم تک تک آدمای شهر رو نمیدونی 06:46.344 --> 06:48.889 من دقیقاً نمیتونم متوجه بشم .که منظورتون چیه 06:48.972 --> 06:52.184 من کاملاً مطمئنم که تو دقیقاً .میدونی منظورم چیه 06:53.060 --> 06:54.603 شما بهش اعتماد دارین؟ 06:58.356 --> 06:59.816 .به اندازه ی کافی عجیبه، آره دارم 07:01.568 --> 07:02.652 .خوبه 07:08.492 --> 07:10.202 .نقشه ای که خواسته بودین 07:14.873 --> 07:17.417 باید نزدیک 20 مایل تونلِ .زیرزمینی زیرِ شهر باشه 07:17.501 --> 07:19.127 .حتی به 50 مایل هم میرسه 07:19.211 --> 07:22.756 تارگریان" ها این شهر رو برای" ...مقاومت در برابر محاصره 07:22.839 --> 07:26.176 و اگر لازم شد برای... .فرار کردن ساختن 07:26.676 --> 07:28.303 .من فرار نمیکنم 07:28.762 --> 07:30.555 ،همونطوری که عجیب بنظر میاد .من ناخدای اون کشتی ام 07:30.639 --> 07:32.182 ،و اگه اون کشتی غرق بشه .منم باهاش غرق میشم 07:32.557 --> 07:34.226 .خوبه که اینو میشنوم 07:34.309 --> 07:38.647 اگرچه مطمئنم خیلی از ناخدا ها در حالی که .کشتی هاشون شناوره هم همینو میگن 07:39.940 --> 07:42.359 شما برای جنگ به خوبی .لباس پوشیدین، سرورم 07:42.442 --> 07:43.902 .خب، ولی اینطور نیست 07:44.444 --> 07:46.822 ،بخاطر هممون .امیدوارم اشتباه کنین 07:48.365 --> 07:49.825 ...خبرچین های من بهم گفتن که 07:49.908 --> 07:54.204 استنیس باراتیون" یه کشیش زنِ"... .مو قرمز رو از "آشای" با خودش آورده 07:54.579 --> 07:56.123 خب که چی؟ 07:56.206 --> 07:59.501 شما به نیروهای کهن اعتقاد ندارین، سرورم؟ 07:59.584 --> 08:02.712 ورد های خونی، نفرین ها تغییر شکل دهنده ها. نظرت چیه؟ 08:03.713 --> 08:06.341 من فکر میکنم شما .به چیزی که میبینین اعتقاد دارین 08:07.551 --> 08:09.886 و به اون چیزهایی که .ایمان دارین که دیدینشون 08:11.596 --> 08:14.224 .احتمالاً کاملاً به من اعتماد ندارین 08:14.850 --> 08:16.351 .اوه، برداشت شخصی نکن 08:16.434 --> 08:17.978 .من به خودمم کاملاً اعتماد ندارم 08:18.854 --> 08:20.856 .ولی هنوز خیلی چیزها رو دیدم 08:21.731 --> 08:23.358 ...و چیزهایی رو شنیدم 08:23.733 --> 08:27.237 ،چیزهایی که شما نشنیدین .چیزهایی که آرزو میکردم نمیشنیدم 08:31.116 --> 08:33.785 فکر نمیکنم بهتون گفته باشم .که چطور شکنجه شدم 08:35.996 --> 08:37.414 .نه، فکر نمیکنم گفته باشی 08:39.583 --> 08:41.251 .یه روزی میگم 08:43.461 --> 08:47.215 نیروهای سیاه لرد "استنیس" رو ...بهمراه ارتشش همراهی کردن 08:47.299 --> 08:49.676 .و اونو به سمت ما آوردن... 08:50.760 --> 08:54.848 برای مردی که به همچین قدرت هایی ...خدمت میکنه، نشستن بر تخت آهنین 08:54.931 --> 08:57.142 .فکر میکنم هیچی بدتر از این نیست 08:58.226 --> 08:59.728 ...و امشب 08:59.811 --> 09:03.565 من میدونم شما تنها کسی هستین .که میتونه جلوشو بگیره 09:30.550 --> 09:32.631 دارن به پادشاه .جدیدشون خوشامد میگن 09:32.637 --> 09:34.848 من هیچوقت به صدا در اومدن .زنگ ها رو به معنی تسلیم شدن نمیدونستم 09:36.681 --> 09:38.558 اونا میخوان با ما موسیقی بزنن؟ .پس بذار موسیقی بزنیم 09:38.642 --> 09:41.394 .طبل ها رو به صدا در بیارین - !طبل ها رو به صدا در بیارین - 10:07.212 --> 10:08.588 یادت باشه، منتظر باش ...تا اون تاپاله ها 10:08.672 --> 10:09.839 .کشتی ها توی بندر هستن 10:09.923 --> 10:13.093 ...باید به اندازه ی کافی ازشون دور - .خودم اینا رو میدونم - 10:13.176 --> 10:15.387 میدونی از اون چجوری استفاده کنی؟ - .یه بار باهاش چوب بریدم - 10:15.971 --> 10:17.931 نه، دیدم که .برادرم باهاش چوب برید 10:18.014 --> 10:19.891 من دیدم که تو با یه .سپر یه نفر رو کشتی 10:19.975 --> 10:21.518 .با یه تبر نمیشه جلوت رو گرفت 10:23.561 --> 10:25.647 .خوتو به کشتن نده - .تو ام همینطور دوست من - 10:25.730 --> 10:28.692 اوه، حالا با هم دوست شدیم؟ - .البته که دوستیم - 10:29.109 --> 10:32.404 دلیلی نمیشه بخاطر اینکه بهم خدمت میکنی و .بهت پول میدم، از دوستیمون کم بشه 10:32.487 --> 10:33.613 .باعث زیاد شدنش میشه، واقعاً میگم 10:34.030 --> 10:36.283 اوه، "بیشتر میشه". واسه یه آدم .مزدور کلمات اوهام برانگیزیه 10:36.616 --> 10:39.160 !کمال همنشین در من اثر کرده 10:50.213 --> 10:53.383 "بانو "سانسا ."و، آم، "شیلا 10:54.426 --> 10:56.553 ."شِی" - .شِی"، بله" - 10:56.928 --> 11:00.556 مطمئناً خواهرم ازتون خواسته که بهمراه .بانو های اشراف زاده ی "میگار" در پناهگاه باشید 11:00.761 --> 11:04.139 درسته سرورم، ولی پادشاه "جافری" فرستادن .دنبال من که بیام و شاهد رفتنشون باشم 11:05.645 --> 11:06.688 ."سانسا" 11:06.771 --> 11:08.523 خواهرزاده ی من واقعاً .آدم رومانتیکیه 11:08.857 --> 11:10.233 .سانسا"، بیا اینجا" 11:13.028 --> 11:15.071 برای اینکه سالم برگردین .دعا میکنم، سرورم 11:16.197 --> 11:18.992 واقعاً؟ - .همونطوری که برای پادشاه دعا میکنم - 11:24.039 --> 11:25.248 .مراقب خودتون باشید، بانوی من 11:25.332 --> 11:26.958 .شما هم همینطور، شیرِ من 11:32.714 --> 11:35.050 .پادشاهت داره میره به جنگ 11:35.800 --> 11:38.178 .باید بدرقه ش کنی 11:39.054 --> 11:40.347 .این شمشیرِ جدیدمه 11:40.597 --> 11:42.098 ."اسمش رو گذاشتم "درّنده ی قلب 11:44.851 --> 11:46.144 .ببوسش 11:56.196 --> 11:57.906 وقتی که با خونِ عموم ...که روشه برگشتم 11:57.989 --> 11:59.783 .دوباره میبوسیش... 11:59.908 --> 12:01.493 خودتون میکشیدش؟ 12:02.202 --> 12:05.121 اگه "استنیس" اینقدر احمق باشه که .بخواد بهم نزدیک بشه، آره 12:05.455 --> 12:08.124 پس شما هم همراه افرادتون در کنار لشگر میجنگید؟ 12:09.250 --> 12:13.171 یه پادشاه برنامه هاش رو با .دخترای احمق در میون نمیذاره 12:13.671 --> 12:16.466 .متأسفم سرورم .شما درست میگین، من احمقم 12:16.549 --> 12:19.052 .البته که همراشون میجنگید 12:19.135 --> 12:22.263 همه میگن برادرم "راب" همیشه میره .جایی که جنگ بیشتر باشه 12:22.514 --> 12:24.140 و همیشه فقط وانمود .میکنه داره میجنگه 12:24.224 --> 12:25.809 .نوبت برادر تو هم میرسه 12:26.810 --> 12:29.896 اونوقت میتونی خونِ اون رو هم .از روی "درّنده ی قلب" لیس بزنی 12:42.117 --> 12:45.120 .بعضی از اونها هیچوقت برنمیگردن 12:45.203 --> 12:46.663 .جافری" برمیگرده" 12:47.163 --> 12:49.290 .بدترین ها همیشه زنده میمونن - .ساکت - 12:50.542 --> 12:52.043 .بیایید، بانوی من 13:36.948 --> 13:38.783 ناو جنگیمون کجاست؟ 13:38.866 --> 13:39.867 .تو راهه 13:40.993 --> 13:42.912 چرا الان اینجا نیست؟ .اونا دارن میان 13:44.997 --> 13:48.668 سگ شکاری، به دست پادشاه بگو که .پادشاهش ازش سؤال پرسید 13:48.751 --> 13:50.503 .پادشاه ازت سؤال پرسید 13:51.045 --> 13:55.091 جناب "لنسل"، به سگ شکاری بگو که به پادشاه بگه .که دست پادشاه به شدت سرش شلوغه 13:55.174 --> 13:58.094 دست پادشاه میخوان که من ...به شما بگم که به پادشاه بگین 13:58.177 --> 14:01.264 اگه به سگ شکاری بگم که از وسط نصفت .کنه، بدون هیچ درنگی اینکار رو میکنه 14:01.347 --> 14:03.307 اگه اینکار رو بکنه !اندازه م یک چهارم میشه 14:03.391 --> 14:05.351 .فقط همون کارایی رو دیگه ندارم 14:06.519 --> 14:09.480 بگو منو به دو نیم کنه و اونوقت .دیگه قادر نیستم بتونم بهشون علامت بدم 14:09.564 --> 14:10.815 .علامت ندم، نقشه ای هم درکار نیست 14:10.898 --> 14:14.402 نقشه ای هم نباشه اونوقت .استنیس باراتیون" این شهر رو غارت میکنه" 14:14.865 --> 14:17.284 تخت آهنین رو میگیره، و اون کله ی کوچولوی .پوکِت رو یه جایی به دروازه آویزون میکنه 14:18.197 --> 14:20.074 ...ممکنه واسه ملت جالب باشه 14:20.158 --> 14:21.742 غیر از اینکه سرِ منم کنار... .سرِ تو میره اون بالا 14:22.160 --> 14:23.870 من هیچوقت ...از سرم خوشم نمیومد 14:23.953 --> 14:26.873 ولی اینم نمیخوام که الان... .از رو تنم جدا بشه 14:29.917 --> 14:31.461 کشتی هاشون کجان؟ 14:31.544 --> 14:34.172 .حمله در شب حرکت هوشمندانه ایه .غافلگیرشون میکنیم 14:34.255 --> 14:37.300 لرد "واریس" میدونه تو !سه روز پیش برای صبحونه چی خوردی 14:37.383 --> 14:38.926 .نمیشه غافلگیرشون کنیم 14:39.010 --> 14:41.137 اگه درست باشه که ...بینشون اختلاف وجود داره 14:41.220 --> 14:42.972 شاید دریانوردانشون... .شورش کرده باشن 14:43.431 --> 14:44.599 .شاید 15:01.157 --> 15:03.075 .نمیدونم برای چی میخواد اینجا باشم 15:03.159 --> 15:06.037 اون همیشه میگه من چقدر .احمقم. اون ازم متنفره 15:06.120 --> 15:09.540 شاید اون کمتر از بقیه .از تو متنفره 15:10.500 --> 15:11.876 .شک دارم 15:12.418 --> 15:14.545 .شاید بهت حسودیش میشه 15:15.296 --> 15:16.964 چرا باید حسودیش بشه؟ 15:17.298 --> 15:18.591 ."سانسا" 15:20.238 --> 15:22.740 خیلی دوست داشتم بدونم .پرنده کوچولومون کجا رفته 15:23.950 --> 15:25.743 .رنگت پریده، دختر 15:31.095 --> 15:32.388 اون اینجا چیکار میکنه؟ 15:33.013 --> 15:34.264 جناب "ایلین"؟ 15:35.057 --> 15:36.976 .اون اینجاست تا ازمون دفاع کنه 15:37.518 --> 15:40.646 ،وقتی تبرها اون درها رو خورد کردن .از اینکه اینجاست خوشحال میشی 15:41.063 --> 15:42.982 ولی ما نگهبان داریم .که ازمون دفاع کنن 15:43.065 --> 15:44.441 .به نگهبان ها پول دادن 15:44.480 --> 15:47.236 ،به محض اینکه شهر سقوط کنه .اونا اولین کسایی هستن که از در میرن بیرون 15:52.366 --> 15:54.660 افراد یه مرد رو بهمراه دوتا ...از خدمتکارا گرفتن که داشتن با 15:54.743 --> 15:56.787 یه اسب دزدی و چند لیوان... .طلا فرار میکردن 15:57.413 --> 15:59.623 .اولین خیانتکاران جنگ 15:59.707 --> 16:01.250 .اونا رو به جناب "ایلین" نشون بده 16:01.333 --> 16:05.045 سرشون رو بیرون اسطبل به .نیزه ها بزنید تا هشداری باشه واسه بقیه 16:06.797 --> 16:08.966 تنها راهی که میشه عوام رو ...به خودت وفادار نگه داری 16:09.049 --> 16:12.177 اینه که اونا رو بیشتر از... .دشمنات از خودت بترسونی 16:12.261 --> 16:16.265 اگه می خوای یه روزی ملکه بشی .اینو همیشه یادت باشه 16:18.308 --> 16:20.352 شما گفتین که اون .برای محافظت از ما اینجاست 16:22.938 --> 16:24.148 .همینطوره 16:25.149 --> 16:27.276 .خائنین هم برای همه ما خطرناکن 16:27.651 --> 16:28.986 .نوشیدنی بیشتر 16:43.876 --> 16:45.419 .اونجان 16:48.881 --> 16:52.634 .کمانداران هدف بگیرن - !کمانداران، تیرها آماده - 16:55.304 --> 16:56.472 !تیرها آماده 17:02.686 --> 17:03.771 !بکشین 17:04.396 --> 17:05.981 !کمانداران، آماده 17:07.483 --> 17:09.818 .نگه دارین - !سنگ ها آماده - 17:10.194 --> 17:12.571 چیکار داری می کنی؟ .ما باید بهشون حمله کنیم 17:12.654 --> 17:15.574 .نگه دارین - !سنگ ها آماده - 17:17.076 --> 17:18.452 !نگه دارین 17:21.163 --> 17:23.415 .فقط یه کشتیه بقیه شون کجان؟ 17:24.666 --> 17:26.460 بقیه شون کجان؟ 17:31.090 --> 17:32.299 .فقط یه کشتیه 17:36.220 --> 17:38.222 !کمانداران، آماده 17:38.764 --> 17:39.807 !سنگ ها آماده 17:40.307 --> 17:42.101 !سنگ - !سنگ ها آماده - 17:43.435 --> 17:44.812 !بکشین 17:50.859 --> 17:51.944 .آماده 17:52.361 --> 17:53.695 !آماده 18:02.204 --> 18:04.206 .هیچکس رو کشتی نیست 18:10.337 --> 18:12.172 !سنگ های بیشتر 18:28.605 --> 18:29.690 .نگه دارین 18:36.989 --> 18:38.031 .وایلد فایر" ـه" 18:38.407 --> 18:40.951 !دور بزنید !دور بزنید 19:06.101 --> 19:08.145 !ماتوز"! بخواب زمین" 20:42.489 --> 20:44.616 .برای رفتن به خشکی آماده بشین - .سرورم - 20:44.700 --> 20:46.501 اون کوتوله .برگ برنده اش رو رو کرد 20:46.641 --> 20:49.538 ."وایلدفایر" - .فقط یه بار می تونست روشن کنه - 20:49.621 --> 20:51.790 .ما خیلی با دروازه ها فاصله داریم 20:51.873 --> 20:54.084 ...آتش، کمانداراشون 20:54.501 --> 20:56.211 .صدها نفر میمیرن 20:57.546 --> 20:58.922 .بگو هزاران نفر 21:12.769 --> 21:15.105 !بیاین بریم این شهر رو بگیریم 21:25.108 --> 21:27.360 .سانسا"، بیا اینجا، پرنده کوچک" 21:27.616 --> 21:28.951 .ملکه من 21:29.785 --> 21:31.287 چیکار داری می کنی؟ 21:31.662 --> 21:32.663 .دعا میکنم 21:33.330 --> 21:35.541 تو فوق العاده ای، نه؟ 21:35.624 --> 21:36.876 .دعا 21:37.835 --> 21:39.545 برای چی دعا می کنی؟ 21:39.628 --> 21:41.922 برای اینکه خدایان مارو .مورد مرحمت قرار بدن 21:42.006 --> 21:43.966 .اوه 21:44.050 --> 21:45.342 هممون رو؟ 21:45.426 --> 21:47.470 .بله، سرورم - حتی من رو؟ - 21:48.345 --> 21:49.638 .البته، سرورم 21:50.097 --> 21:51.223 حتی "جافری" رو؟ 21:53.809 --> 21:56.896 ..."جافری" - .اوه، خفه شو، احمق کوچولو - 21:56.979 --> 22:00.066 دعا کردن که خدایان .مارو مورد مرحمت قرار بدن 22:00.149 --> 22:02.234 .خدایان رحمی ندارن .برای همین خدا شدن 22:03.861 --> 22:06.489 پدرم اینو اولین بار که .دید دارم دعا می کنم بهم گفت 22:08.157 --> 22:10.409 .مادرم تازه مرده بود، می دونی 22:10.493 --> 22:14.663 ،من مفهوم مرگ رو نمی فهمیدم .در مورد قطعیتش 22:15.539 --> 22:17.917 ...فکر می کردم اگه خیلی خیلی دعا کنم 22:18.000 --> 22:20.878 .خدایان مادرم رو برمیگردونن... .اونموقع چهار سالم بود 22:21.670 --> 22:23.839 پدرتون به خدایان اعتقاد نداشت؟ 22:23.923 --> 22:26.300 بهشون اعتقاد داشت، فقط .زیاد ازشون خوشش نمیومد 22:29.720 --> 22:31.180 .یکی هم واسه اون بریز 22:35.184 --> 22:36.310 .بیا 22:38.646 --> 22:39.688 .بشین 22:40.314 --> 22:41.482 .بنوش 22:44.777 --> 22:46.862 .اونجوری نه. بنوش، دختر جون 22:46.948 --> 22:48.125 .من باید پسر می شدم 22:48.202 --> 22:50.162 من ترجیح می دم روبروم هزارتا ...شمشیر باشه تا تو یه اتاق 22:50.245 --> 22:53.443 .با یه مشت مرغ وحشت زده باشم... 22:53.941 --> 22:57.403 .اونا مهمان های شما و تحت حفاظت شما هستن .خودتون ازشون خواستین بیان اینجا 22:58.003 --> 22:59.963 ...این توقعی بود که از من می رفت 23:00.047 --> 23:03.550 همونطوری که از تو زمانی که ملکه... .جافری" شدی می ره" 23:04.343 --> 23:07.805 اگه برادر احمق من ...این جنگ رو ببره 23:07.888 --> 23:10.891 این مرغ ها برمیگردن... ...پیش خروس هاشون 23:11.226 --> 23:14.937 ...و بهشون در مورد شجاعت من میگن... 23:15.020 --> 23:16.939 و اینکه چجوری... .الهام بخش اونها بودم 23:17.022 --> 23:18.857 و اگه شهر سقوط کنه چی؟ 23:21.401 --> 23:22.778 تو از این خوشحال می شی، نه؟ 23:23.967 --> 23:25.989 پناهگاه سرخ برای ...یه مدتی استقامت می کنه 23:26.073 --> 23:30.577 اونقدری که من برم به دیوار... .و خودم رو شخصاً به "استنیس" تسلیم کنم 23:30.970 --> 23:33.180 اگه هر کس دیگه ای ...پشت اون دروازه ها بود 23:33.306 --> 23:35.182 ممکن بود برای یه ملاقات ...خصوصی هم امیدوار باشم 23:35.266 --> 23:37.518 .اما هرچی باشه اون "استنیس باراتیون" ـه... 23:38.227 --> 23:41.689 شانسم در زمینه گول زدن .اسبش بیشتره تا خودش 23:45.026 --> 23:47.278 تعجب کردی، پرنده کوچک؟ 23:47.361 --> 23:50.031 .اشک تنها اسلحه یک زن نیست 23:52.366 --> 23:54.744 .بهترین اسلحه ات زن بودنته 23:54.827 --> 23:57.538 .یاد بگیر چجوری ازش استفاده کنی. بنوش 24:01.011 --> 24:02.596 !سریعتر پارو بزنین 24:12.939 --> 24:15.901 !بکشین! بکشین - !آفرین، بچه ها - 24:17.361 --> 24:19.404 !بکشین! بکشین 24:23.992 --> 24:26.870 ...اون مرد جدیه ."استنیس باراتیون" 24:27.537 --> 24:29.206 .اونا دارن میان .اونا دارن میان خشکی 24:30.791 --> 24:32.084 .روشون آتش بریزین 24:32.959 --> 24:34.002 !کمانداران 24:34.086 --> 24:35.253 .خیلی زیادن 24:35.837 --> 24:38.256 سگ شکاری"، برای ارتش "باراتیون" که" ...پاشون به خشکی میرسه 24:38.340 --> 24:40.175 .یه مهمونی ترتیب بده... 24:42.427 --> 24:45.222 .پاد"، برو دم دروازه پادشاهی" 24:45.847 --> 24:47.849 هرچی اونجا نگهبان .دیدی بردار بیار زود 24:47.933 --> 24:49.017 .بله، سرورم 24:50.143 --> 24:53.105 بریم. "استنیس" داره .برامون گوشت تازه میفرسته 24:53.563 --> 24:54.856 .تو هم بیا 24:56.650 --> 24:59.194 اگه یکی از اون تیرهای آتشین ...نزدیک من بشن 24:59.277 --> 25:01.863 خودم میام و با... .روده هات دارت می زنم 25:05.158 --> 25:08.703 !بکشین، بکشین! حالا 25:14.000 --> 25:15.627 !بکشین 25:15.710 --> 25:18.004 !بکشین - !بکشین - 25:28.223 --> 25:29.891 !لنیستر" ها رو بکشین" 25:29.975 --> 25:32.686 !رها کنید - !رها کنید - 25:42.237 --> 25:44.030 !بکشید - !بکشید - 25:44.114 --> 25:46.324 !رها کنید - !رها کنید - 26:31.203 --> 26:32.662 !دروازه گِلی، برید همین الان 26:32.746 --> 26:36.249 !اولین و دومین جوخه به سمت دروازه !به سمت دروازه گلی 26:36.625 --> 26:38.543 هرکسی که ...با شمشیر بدون خون بمیره 26:38.627 --> 26:40.921 !خودم شخصاً به جنازه اش حمله می کنم 27:17.207 --> 27:18.833 کِی به "وستروس" اومدی؟ 27:20.293 --> 27:22.045 .ده سال پیش، سرورم 27:22.837 --> 27:26.800 در عرض ده سال از یه فرد ...عوام رسیدی به پناهگاه سرخ 27:27.259 --> 27:29.761 اونم بدون اینکه... .احترام گذاشتن رو یاد بگیری 27:30.804 --> 27:32.847 .به نظرم باید داستان جالبی باشه 27:34.349 --> 27:35.350 اسمت چیه؟ 27:36.059 --> 27:37.811 .شی"، سرورم" 27:38.311 --> 27:39.896 ."برامون یه داستان بگو، "شی 27:42.078 --> 27:43.162 !سرورم 27:43.213 --> 27:43.554 چی شده؟ 27:43.596 --> 27:45.730 .کوتوله" رودخونه رو به آتش کشیده" 27:45.752 --> 27:47.957 صدها کشتی دارن .میسوزن، شایدم بیشتر 27:47.997 --> 27:49.734 ...کشتی های "استنیس" نابود شده، اما 27:49.756 --> 27:50.799 ...اما 27:50.882 --> 27:54.720 اما ارتشش موفق شدن .بیرون دیوارهای شهر به ساحل بیان 27:55.751 --> 27:57.419 جافری" کجاست؟" 27:58.087 --> 28:00.214 ."تو برجه با لرد "تایرین 28:00.297 --> 28:02.549 .سریعاً برش گردون داخل 28:03.133 --> 28:04.927 ...اما سرورم - چیه؟ - 28:05.427 --> 28:07.763 .حضور پادشاه باعث روحیه افراده 28:07.846 --> 28:10.557 .برش گردون به قصر، همین الان 28:10.641 --> 28:12.393 اینجا نه؟ - پیش این زن ها و بچه ها؟ - 28:12.476 --> 28:14.895 می خوای تا آخر عمر به عنوان یه ترسو مسخره اش کنن؟ 28:14.978 --> 28:16.814 ...نه، اما من - !همین الان - 28:22.569 --> 28:25.656 یه کم قبل وقتی در مورد .جناب "الین" گفتم بهت، دروغ گفتم 28:27.866 --> 28:29.284 می خوای حقیقت رو بدونی؟ 28:29.576 --> 28:31.745 می خوای بدونی چرا واقعاً اینجاست؟ 28:33.622 --> 28:35.124 .اون برای کشتن ما اینجاست 28:35.791 --> 28:38.377 ،استنیس" ممکنه شهر رو بگیره" .ممکنه تاج و تخت رو بگیره 28:38.460 --> 28:40.379 .اما نمی تونه مارو زنده بگیره 29:14.663 --> 29:15.706 !کمک 29:36.560 --> 29:38.896 !عقب نشینی کنین - !عقب نشینی کنین - 29:47.321 --> 29:48.447 !نرده بان ها رو بذارین 30:22.147 --> 30:24.566 !زود، لعنتی ها! زودتر 30:25.150 --> 30:27.069 !کثافت ها رو بکُشین 30:29.071 --> 30:31.156 .یه نفر برام نوشیدنی بیاره 30:37.412 --> 30:39.915 .لعنت به این آب .برام نوشیدنی بیارین 30:50.884 --> 30:52.761 ...می خوای بگم شیر خنک 30:52.845 --> 30:55.013 با تمشک هم بیارن خدمتتون؟... 30:55.597 --> 30:56.765 .خفه شو، کوتوله 30:57.558 --> 30:59.351 .تو نباید اینور دیوار باشی 30:59.601 --> 31:01.353 .نصف نفراتم کشته شدن 31:02.896 --> 31:04.898 .دریای آب سیاه داره تو آتش میسوزه 31:04.982 --> 31:08.193 سگ شکاری، بهت فرمان می دم .که برگردی و به جنگ ادامه بدی 31:12.239 --> 31:14.116 ."تو گارد پادشاهی هستی، "کلگان 31:14.449 --> 31:16.785 باید عقب برونیشون .وگرنه شهر رو می گیرن 31:17.411 --> 31:19.246 .شهر پادشاهت رو 31:20.956 --> 31:22.291 .گور بابای گارد پادشاهی 31:23.959 --> 31:25.085 .گور بابای این شهر 31:26.628 --> 31:27.671 .گور بابای شاه 31:46.023 --> 31:47.274 !شلیک 31:47.357 --> 31:49.318 !پشتتون رو بدین بهش 31:49.818 --> 31:51.486 !خیلی خب، پاشین 31:54.990 --> 31:55.991 !شلیک 31:56.074 --> 31:57.159 !امنه 31:57.242 --> 31:58.493 !حمله 32:00.037 --> 32:01.204 !شلیک 32:13.842 --> 32:15.761 !نرده بان ها رو ببرین بالا 32:35.656 --> 32:36.907 !دارن از دیوار میان بالا 32:37.407 --> 32:38.575 !کمانداران روی دیواره شمالی 32:39.034 --> 32:40.369 ...سرورم 32:40.786 --> 32:43.455 ملکه من رو فرستاده تا شما رو... .به پناهگاه سرخ برگردونم 32:46.208 --> 32:48.210 ،اگه تو از شهر خودت دفاع نکنی... چرا اونا اینکارو بکنن؟ 32:49.044 --> 32:50.337 توقع داری چیکار کنم؟ 32:50.420 --> 32:51.755 .رهبری 32:51.838 --> 32:55.050 برو اون پایین و نفراتت رو در برابر مهاجمینی .که می خوان بکشنشون رهبری کن 32:55.884 --> 32:58.971 دقیقاً مادر من چی گفت؟ کار واجبی با من داشت؟ 32:59.054 --> 33:00.389 .چیز خاصی نگفت، سرورم 33:02.224 --> 33:04.351 !همه نفرات به برج ها 33:06.269 --> 33:08.105 ..."جناب "باروس"، جناب "مندون 33:08.188 --> 33:11.817 با عموی من بمونید و نمایندگی... .شاه رو در میدان جنگ به عهده بگیرین 33:13.276 --> 33:15.570 ...کمانداران، خطتون رو نگه دارین 33:15.654 --> 33:17.239 .وگرنه خودم می کشمتون... 33:21.118 --> 33:22.577 !سریع 33:31.920 --> 33:33.213 !نه 33:34.756 --> 33:36.258 .پاشو، احمق 33:36.341 --> 33:38.135 !ما به تیر بیشتری نیاز داریم 33:41.638 --> 33:43.306 پادشاه کجاست؟ 33:43.390 --> 33:46.476 چرا با ما نیست؟ - پس برای کی داریم میجنگیم؟ - 33:48.270 --> 33:49.521 کی مارو رهبری می کنه؟ 33:49.604 --> 33:51.398 .من حمله رو رهبری می کنم 33:51.982 --> 33:53.775 !من حمله رو رهبری می کنم 33:54.860 --> 33:56.987 آره؟ - از چی حرف می زنی؟ - 33:57.487 --> 33:58.613 .پاد"، کلاه خودم" 34:01.283 --> 34:03.285 جناب "مندون" شما .پرچم پادشاه رو حمل کنید 34:03.368 --> 34:04.828 .نفرات، آماده باشین 34:07.414 --> 34:08.498 ...نفرات 34:10.125 --> 34:11.293 !نفرات 34:11.918 --> 34:14.546 .میگن من نصف یه آدمم 34:14.629 --> 34:17.299 اما با اینکارتون به شماها باید چی گفت؟ 34:17.382 --> 34:19.926 تنها راه به بیرون .از طریق دروازه هاست 34:20.010 --> 34:21.386 .و اونا به دروازه ها رسیدن 34:21.470 --> 34:23.889 .یه راه دیگه هم هست .و من بهتون نشون می دم 34:24.723 --> 34:27.559 ما از پشتشون درمیایم .و دهنشون رو سرویس می کنیم 34:34.066 --> 34:36.026 ...برای پادشاهتون نجنگید 34:36.109 --> 34:38.403 .برای قلمروهای اون هم نجنگید... 34:39.738 --> 34:42.074 .برای افتخار نجنگید !برای پیروزی هم نجنگید 34:42.157 --> 34:44.534 ،برای پولدارها نجنگید .چون اونا پولی به شما نمی دن 34:45.035 --> 34:47.496 اما این شهر شماست که .استنیس" می خواد تسخیر کنه" 34:47.579 --> 34:49.331 اون دروازه شماست .که داره بهش حمله می کنه 34:49.748 --> 34:52.667 اگه بیاد داخل این خونه های ...شما خواهد بود که به آتش میکشه 34:53.877 --> 34:55.670 ...و طلاهای شماست که میدزده... 34:56.213 --> 34:58.173 و زن های شماست که... .بهشون حمله می کنه 35:07.057 --> 35:09.518 مردان شجاعی .به درهای خانه ما رسیده اند 35:11.019 --> 35:12.187 .بیاین بریم بکشیمشون 35:30.887 --> 35:32.180 .جنگ شکست خورده، سرورم 35:32.273 --> 35:35.026 ارتش "استنیس" به پای .دروازه ما رسیده 35:35.109 --> 35:37.820 وقتی زره طلایی ها ...دیدن که شاه داره میره 35:37.904 --> 35:39.948 .همه روحیه شون رو از دست دادن... 35:40.031 --> 35:41.449 پسر من کجاست؟ 35:41.533 --> 35:43.451 .می خوام برش گردونم به میدان جنگ 35:43.868 --> 35:45.286 چرا فکر کردی خواست تو برام اهمیتی داره؟ 35:46.496 --> 35:47.789 ...بیارش - ...به من گوش کن - 35:53.921 --> 35:56.674 نترسین. ملکه پل .متحرک رو بالا کشیده 35:56.757 --> 35:59.051 .اینجا امن ترین جاییه که میشه بود 35:59.134 --> 36:02.012 .جافری" آسیبی ندیده و داره" .شجاعانه میجنگه 36:02.096 --> 36:04.056 .شوالیه هاش هم پشتش هستن 36:04.139 --> 36:05.349 .اونا شهر رو نجات می دن 36:06.517 --> 36:08.018 .بیاین سرود بخوانیم 36:09.228 --> 36:13.440 ...ای مادر مقدس، مظهر رحم و مروت 36:13.941 --> 36:17.820 دعا می کنیم فرزندان ما... ...را در جنگ نجات دهی 36:19.697 --> 36:21.031 .تو باید بری 36:21.115 --> 36:23.617 .برو اتاقت و درت رو قفل کن 36:23.701 --> 36:26.745 .استنیس" به تو آسیبی نمی رسونه" .اما این یکی تورو می کشه 37:06.840 --> 37:09.051 .بانو داره می ترسه 37:10.302 --> 37:11.762 تو اینجا چیکار می کنی؟ 37:11.845 --> 37:13.680 .زیاد اینجا نمیمونم 37:14.306 --> 37:16.058 .دارم می رم - کجا؟ - 37:17.184 --> 37:19.394 .یه جایی که به آتش کشیده نشه 37:21.730 --> 37:23.148 .شمال، شاید 37:23.815 --> 37:25.067 .ممکنه 37:26.151 --> 37:27.903 پادشاه چی؟ 37:29.071 --> 37:31.698 .خودش خوب می تونه تنهایی بمیره 37:37.537 --> 37:39.456 .می تونم تورو هم با خودم ببرم 37:40.540 --> 37:42.459 ."ببرمت به "وینترفل 37:47.547 --> 37:49.341 .ازت محافظت می کنم 37:51.927 --> 37:53.845 می خوای بری خونه؟ 37:57.391 --> 37:59.101 .اینجا جام امنه 37:59.184 --> 38:00.352 .استنیس" به من آسیبی نمی رسونه" 38:02.562 --> 38:03.981 .به من نگاه کن 38:05.691 --> 38:07.442 .استنیس" یه قاتله" 38:08.527 --> 38:09.778 .لنیستر"ها هم قاتل هستن" 38:10.988 --> 38:12.489 .پدرت یه قاتل بوده 38:13.365 --> 38:15.367 .برادرت هم قاتله 38:17.077 --> 38:18.912 پسرهات یه روزی .قاتل خواهند شد 38:21.373 --> 38:23.709 .این دنیا توسط قاتل ها ساخته شده 38:27.587 --> 38:30.507 پس بهتره یاد بگیری .تو چشماشون نگاه کنی 38:33.844 --> 38:35.554 .تو به من آسیبی نمی رسونی 38:42.519 --> 38:44.896 ،نه، پرنده کوچک .بهت آسیبی نمی رسونم 39:16.344 --> 39:18.889 !زود باشین، لعنتی ها !اون نرده بان ها رو بذارین 39:23.101 --> 39:24.478 !حمله 39:38.658 --> 39:39.868 !برش گردونین 39:47.084 --> 39:51.171 !نصف مرد! نصف مرد !نصف مرد! نصف مرد 40:02.516 --> 40:04.184 !اوه، لعنت به من 40:58.446 --> 41:00.157 .آروم باش، عزیزکم 41:00.240 --> 41:02.117 .اونا دارن هنوز می جنگن 41:04.035 --> 41:06.121 .هیچکسی بهت آسیبی نمی رسونه 41:10.000 --> 41:11.877 .بذار برات یه داستان بگم 41:12.919 --> 41:15.463 اونو شنیدی که در مورد یه شیر مادر و توله کوچیکشه؟ 41:16.008 --> 41:18.758 .اونا تو یه جنگل زندگی می کردن - جنگل پادشاهی؟ - 41:18.842 --> 41:20.343 .آره، عزیز دلم 41:21.052 --> 41:24.514 تو جنگل پادشاهی، یه شیر مادر .و توله اش زندگی می کردن 41:24.598 --> 41:26.474 .مادر بچه اش رو خیلی دوست داشت 41:28.476 --> 41:31.521 اما موجودات دیگه ای هم تو اون جنگل .زندگی می کردن. موجودات شیطانی 41:31.605 --> 41:32.939 مثل چی؟ 41:35.442 --> 41:36.818 .مثل گوزن 41:37.903 --> 41:39.404 .گوزن ها که شیطانی نیستن 41:39.487 --> 41:41.281 .اونا فقط علف می خورن 41:41.740 --> 41:42.782 .و گرگ 41:43.283 --> 41:44.743 .سرور من 41:44.826 --> 41:46.828 می تونست بشنوه که .شبا زوزه می کشن 41:47.162 --> 41:49.206 .توله شیر ترسیده بود 41:49.289 --> 41:53.585 .مادرش بهش میگه، "تو یه شیری، پسرم ".نباید بترسی 42:07.390 --> 42:09.976 یه روزی میاد که تمام موجودات" ".وحشی بهت تعظیم خواهند کرد 42:10.060 --> 42:11.728 .و تو پادشاه می شی" 42:13.855 --> 42:17.025 .تمام گوزن ها به خضوع درمیان" .همینطور تمام گرگ ها 42:17.943 --> 42:21.196 خرس های شمالی" ...و روباه های جنوب 42:22.822 --> 42:26.243 همه پرنده های..." ...آسمون و موجودات دریا 42:28.328 --> 42:31.039 ...همه میان پیش تو، شیر کوچولو..." 42:32.082 --> 42:33.416 ".که تاج پادشاهی رو به سرت بذارن..." 42:39.798 --> 42:41.299 ...و توله شیر گفت 42:41.383 --> 42:44.344 "منم می تونم به قدرتمندی پدرم باشم؟" 42:45.804 --> 42:47.681 ."مادرش گفت "معلومه 42:48.390 --> 42:51.351 تو یه شیر قوی و قدرتمند می شی " ".درست مثل پدرت 43:09.911 --> 43:13.707 .من مواظب تو هستم، عزیز دلم 43:14.541 --> 43:15.709 .بهت قول می دم 43:24.968 --> 43:26.678 !برگردین به قایق ها 43:28.888 --> 43:30.557 !وایسید و بجنگین 43:32.058 --> 43:34.644 !وایسید و بجنگین، لعنتی ها 43:35.478 --> 43:36.938 !نه 43:39.983 --> 43:41.401 .پدر 43:46.698 --> 43:49.701 .جنگ تموم شد .ما پیروز شدیم 43:59.085 --> 44:04.090 ...لرد مغرور گفت تو کی هستی 44:04.174 --> 44:08.511 "که باید در پیشگاهت به خضوع درآیم؟..." 44:09.429 --> 44:14.100 ...گربه ای در لباسی متفاوت" 44:14.184 --> 44:18.605 ...این تمام حقیقتیست که می دانم" 44:19.272 --> 44:24.277 ...در لباسی از طلا یا خون..." 44:24.361 --> 44:29.282 ...شیر همچنان پنجه دارد" 44:29.366 --> 44:34.371 و پنجه های من ...تیز و بلند است، سرورم 44:34.454 --> 44:38.708 "به تیزی و بلندی شما" 44:41.544 --> 44:46.841 و او همینجور گفت و گفت 44:46.925 --> 44:51.846 "آن لرد "کستمیر 44:51.930 --> 44:56.976 تا آنکه خانه اش پر از اشک چشمانش شد 44:57.060 --> 45:01.773 و کسی برای شنیدن باقی نمانده بود 45:01.856 --> 45:07.237 بله، خانه اش پر از اشکانش شد 45:07.320 --> 45:11.950 و هیچ بنی بشری برای شنیدن نمانده بود