WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 01:31.383 --> 01:34.903 ‫(نسل به نسل)‬ 01:35.023 --> 01:37.943 ‫(قسمت ۲)‬ 01:54.263 --> 01:55.543 ‫نقطه طب سوزنی فنگ‌فوم بسته شده‬ 01:56.823 --> 01:57.743 ‫نمیتونم تکون بخورم‬ 02:03.343 --> 02:04.263 ‫سَمت عود کرده؟‬ 02:04.783 --> 02:05.623 ‫نه‬ 02:10.223 --> 02:11.303 ‫از تاریکی میترسی؟‬ 02:13.623 --> 02:14.503 ‫نترس‬ 02:14.503 --> 02:15.343 ‫نمیترسم‬ 02:16.983 --> 02:17.823 ‫این یه جعبه‌اس‬ 02:18.863 --> 02:20.943 ‫وقتی بیهوش بودیم بهمون آسیبی نزدن‬ 02:20.983 --> 02:22.503 ‫احتمالا میخوان زنده‌گیریمون کنن‬ 02:22.503 --> 02:23.423 ‫اونا کین؟‬ 02:23.703 --> 02:25.023 ‫چرا میخوان دستگیرت کنن؟‬ 02:25.383 --> 02:26.823 ‫اینو نباید از خودت پرسید؟‬ 02:27.623 --> 02:30.823 ‫کسایی که میتونن به فرقه چینگ‌چوئه‬ ‫برسن باید از شش فرقه باشن‬ 02:35.663 --> 02:38.183 ‫چانگ، سرت رو یکم بچرخون‬ 02:38.943 --> 02:39.783 ‫چی؟‬ 02:41.343 --> 02:42.183 ‫داری چیکار میکنی؟‬ 02:42.223 --> 02:43.143 ‫نقطه‌ات رو باز میکنم‬ 02:46.703 --> 02:47.623 ‫تا سه میشمرم‬ 02:48.343 --> 02:49.383 ‫با هم میپریم بیرون‬ 02:49.503 --> 02:50.343 ‫باشه‬ 02:50.463 --> 02:53.743 ‫یک، دو، سه‬ 03:08.223 --> 03:09.063 ‫مراقب باش‬ 03:29.543 --> 03:30.623 ‫چانگ نینگ‬ 03:39.743 --> 03:42.143 ‫ول کن، وگرنه هر دو میمیریم‬ 03:42.983 --> 03:46.063 ‫نصفه‌کاره ول کردن بدترین راهه‬ ‫مخصوصا موقع نجات جون آدما‬ 03:49.063 --> 03:50.103 ‫کمک‬ 03:50.303 --> 03:51.863 ‫استاد‬ 03:52.623 --> 03:55.463 ‫اگه کسی نیاد، میمیریم‬ 04:04.463 --> 04:06.463 ‫خواهر، طناب رو بگیر‬ 04:22.983 --> 04:25.223 ‫خواهر، چی شده؟‬ 04:26.903 --> 04:28.263 ‫یه نفر داره سعی میکنه برادر چانگ رو دستگیر کنه‬ 04:29.503 --> 04:30.343 ‫برادر چانگ‬ 04:31.663 --> 04:32.503 ‫چانگ نینگ‬ 04:45.743 --> 04:46.583 ‫نگران نباش‬ 04:46.743 --> 04:47.583 ‫حالش خوبه‬ 04:48.103 --> 04:48.943 ‫زود بیدار میشه‬ 04:49.743 --> 04:51.623 ‫جائوجائو، دستات خوبن؟‬ 04:52.383 --> 04:53.223 ‫خوبم‬ 04:53.903 --> 04:56.143 ‫ارشد پنجم هول شد و چند دور اضافه پیچید‬ 04:56.663 --> 04:57.743 ‫همه‌اش تقصیر منه‬ 04:58.063 --> 04:58.983 ‫نتونستم ازت محافظت کنم‬ 05:00.263 --> 05:01.263 ‫آدم‌بدها خیلی جسورن‬ 05:01.943 --> 05:02.783 ‫تقصیر تو نیست‬ 05:04.543 --> 05:07.623 ‫اما استاد، آدمای سیاه‌پوش چطور رسیدن اینجا؟‬ 05:07.663 --> 05:09.183 ‫حتی پرنده‌های در حال پرواز‬ ‫هم نمیتونن این کار رو بکنن‬ 05:09.943 --> 05:13.223 ‫ممکنه اینا همون کسایی باشن که‬ ‫قلعه چانگ رو قتل‌عام کردن؟‬ 05:14.303 --> 05:16.583 ‫جیانگ‌هو سال‌هاست که تو صلحه‬ 05:17.023 --> 05:18.223 ‫گاردمون رو آوردیم پایین‬ 05:18.823 --> 05:21.783 ‫حالا باید هوشیار بمونیم‬ 05:26.143 --> 05:29.543 ‫ارشد، چند تا جسد تو‬ ‫ چینگ‌چوئه پیدا کردم‬ 05:30.223 --> 05:33.303 ‫مقصر خودش رو جای نگهبان‌های‬ ‫فرقه گوانگ‌تیان جا زده بود‬ 05:34.583 --> 05:36.623 ‫استاد، تقصیر منه‬ 05:37.223 --> 05:38.783 ‫میرم تا مقصر رو تعقیب کنم‬ 05:39.503 --> 05:40.703 ‫اول قلعه چانگ رو قتل‌عام کردن‬ 05:41.743 --> 05:44.103 ‫و بعد به اینجا هجوم آوردن‬ ‫تا چانگ رو ساکت کنن‬ 05:44.103 --> 05:45.383 ‫این فقط میتونه کار فرقه شیطانی باشه‬ 05:46.263 --> 05:48.103 ‫مراسم بنیان‌گذار نزدیکه‬ 05:48.263 --> 05:49.623 ‫نمیتونیم یه آشوب دیگه داشته باشیم‬ 05:50.463 --> 05:54.543 ‫از امروز، نگهبانی دروازه‌های‬ ‫داخلی و خارجی رو تقویت کنین‬ 05:54.983 --> 05:57.183 ‫هر کسی که میاد بالای کوه باید بازرسی بشه‬ 05:57.503 --> 05:58.343 ‫هیچ کوتاهی‌ای پذیرفته نیست‬ 05:58.583 --> 05:59.423 ‫- اطاعت‬ ‫- اطاعت‬ 06:07.223 --> 06:08.063 ‫خواهر سای‬ 06:09.223 --> 06:10.583 ‫فرقه سی‌چی خیلی ضعیفه‬ 06:10.663 --> 06:11.943 ‫حتی نتونست یه حرکت رو هم تحمل کنه‬ 06:12.223 --> 06:13.103 ‫پایه‌ام ضعیفه‬ 06:13.103 --> 06:14.463 ‫ربطی به فرقه نداره‬ 06:14.543 --> 06:17.263 ‫شیائو‌لان، امروز صبحونه نخوردی، درسته؟‬ 06:17.463 --> 06:18.903 ‫برای همین جون نداری‬ 06:19.063 --> 06:21.823 ‫خواهر، شیائو‌لان رو میبرم تا‬ ‫یه چیزی برای خوردن پیدا کنیم‬ 06:22.303 --> 06:23.143 ‫بریم‬ 06:23.303 --> 06:24.143 ‫سای جائو‬ 06:25.583 --> 06:27.663 ‫به نظر میرسه دستت خوب شده‬ 06:30.303 --> 06:31.143 ‫آره‬ 06:32.063 --> 06:33.063 ‫ممنون از توجهت‬ 06:33.463 --> 06:34.303 ‫بریم‬ 06:34.743 --> 06:35.583 ‫ارشد‬ 06:47.703 --> 06:48.783 ‫دینگ جو هستم‬ 06:48.783 --> 06:50.943 ‫هدایت نیروی درونی به سلاح‬ 06:51.023 --> 06:51.903 ‫خیلی قدرتمنده‬ 06:52.223 --> 06:53.343 ‫این ارشد چهارمه‬ 06:53.663 --> 06:54.863 ‫تازه از انزوا دراومده‬ 06:54.983 --> 06:55.823 ‫خواهر سای جائو‬ 06:56.503 --> 06:57.343 ‫ارشد سوم‬ 06:57.343 --> 06:58.223 ‫ارشد سوم‬ 07:01.503 --> 07:02.343 ‫میتونم باهات مبارزه تمرینی کنم؟‬ 07:05.103 --> 07:08.023 ‫خواهر سای، اون دیوونه‌ی هنرهای رزمیه‬ 07:08.063 --> 07:10.543 ‫هر وقت مبارزه تمرینی میکنه، تا جایی‬ ‫میجنگه که طرف نتونه سر پا وایسه‬ 07:11.183 --> 07:12.143 ‫باهاش مبارزه نکن‬ 07:12.783 --> 07:13.623 ‫چی؟‬ 07:14.943 --> 07:15.783 ‫میترسی؟‬ 07:17.143 --> 07:17.983 ‫باشه بیا مبارزه کنیم‬ 07:19.463 --> 07:20.303 ‫آماده‌ام‬ 07:23.703 --> 07:25.463 ‫ارشد سوم، باختی‬ 07:28.463 --> 07:29.663 ‫سای جائو، تقلب کردی‬ 07:29.903 --> 07:31.503 ‫ نمیتونی بهم تهمت بزنی‬ 07:32.503 --> 07:35.023 ‫از سلاح‌های مخفی استفاده‬ ‫نکردم یا از پشت حمله نکردم‬ 07:35.583 --> 07:36.423 ‫چطور تقلب کردم؟‬ 07:36.543 --> 07:38.103 ‫اما هنوز حتی شروع هم نشده بود‬ 07:38.463 --> 07:40.063 ‫مسابقات رزمی مبارزات مرگ و زندگی هستن‬ 07:40.063 --> 07:43.743 ‫تو یه لحظه حساس، مگه قبل از شروع باید‬ ‫حموم کنیم، عود روشن کنیم و طبل بزنیم؟‬ 07:44.223 --> 07:46.343 ‫جای تعجب نیست که چند روز پیش بهم کمین زدن‬ 07:46.583 --> 07:49.263 ‫حتما به خاطر این بوده‬ ‫که هیچ‌کس آماده نبوده‬ 07:49.263 --> 07:50.103 ‫تو...‬ 07:53.463 --> 07:54.343 ‫شکستم رو قبول میکنم‬ 07:55.343 --> 07:56.183 ‫ارشد سوم...‬ 07:56.543 --> 07:57.943 ‫ممنون، ارشد‬ 07:59.543 --> 08:00.383 ‫شیائو‌لان‬ 08:03.583 --> 08:06.263 ‫سای جائو، فقط صبر کن‬ 08:09.103 --> 08:12.703 ‫(قصر نیلوفر دوقلو)‬ 08:12.703 --> 08:14.743 ‫میگن ارباب قبلی، یین دای‬ ‫فقط دو تا دختر داشت‬ 08:16.463 --> 08:18.183 ‫چینگ‌لیِن و سولیِن‬ 08:18.983 --> 08:21.943 ‫برای همین، اسمش قصر نیلوفر دوقلوئه‬ 08:22.743 --> 08:27.623 ‫با اینکه عظمت نداره، اما ظریف و‬ ‫فوق‌العاده‌اس، به طرز خیره‌کننده‌ای زیباست‬ 08:30.383 --> 08:35.063 ‫کاشی‌ها شکننده‌ان، بدون هیچ‬ ‫آسیبی از مناطق غربی آورده شدن‬ 08:36.303 --> 08:37.343 ‫واقعاً بی‌قیمتن‬ 08:38.703 --> 08:43.303 ‫فرقه چینگ‌چوئه همیشه برای تزکیه‬ ‫سخت‌گیرانه و زندگی ساده ارزش قائل بوده‬ 08:44.583 --> 08:50.263 ‫ارباب یین همچین قصری رو مدیریت‬ ‫میکرد، واقعاً الگوی مدیریت خونه‌اس‬ 08:52.383 --> 08:54.423 ‫(نیلوفر و ماه)‬ 09:07.623 --> 09:09.463 ‫شما دو تا با خطر روبرو شدین‬ 09:09.823 --> 09:15.703 ‫میخواستم بهتون سر بزنم، اما فرقه مشغول‬ ‫سازماندهی مجدد دفاع و بررسی شاگردها بود‬ 09:16.223 --> 09:17.583 ‫وقت نکردم‬ 09:18.143 --> 09:19.783 ‫امروز، بالاخره فرصت کردم‬ 09:20.103 --> 09:23.983 ‫این هدیه نشونه‌ی توجهه‬ ‫تا اعصابتون رو آروم کنه‬ 09:25.383 --> 09:26.423 ‫ممنون از توجهتون‬ 09:27.143 --> 09:28.863 ‫اما کاری نکردیم‬ 09:29.383 --> 09:30.463 ‫نیازی به هدیه نیست‬ 09:39.343 --> 09:43.783 ‫من و عمه‌ات وقتی تو دنیای رزمی سفر‬ ‫میکردیم این دستبند رو خریدیم‬ 09:43.863 --> 09:45.463 ‫میتونی قبولش کنی، مگه نه؟‬ 09:49.583 --> 09:50.463 ‫ممنون، زن‌عمو‬ 09:56.223 --> 09:57.063 ‫لینگ‌بو‬ 09:58.543 --> 10:01.503 ‫من و بانو سای مثل خواهر بودیم‬ 10:01.743 --> 10:03.263 ‫تو و جائوجائو هم‌شاگردی هستین‬ 10:04.103 --> 10:06.503 ‫باید باهاش خوب رفتار کنی‬ 10:06.863 --> 10:08.343 ‫داشتن همچین پیوندهایی سخته‬ 10:08.863 --> 10:10.983 ‫بله، مادر‬ 10:22.103 --> 10:25.663 ‫چانگ، میدونم خانواده‌ات‬ ‫کلکسیون‌های خوبی داره‬ 10:26.023 --> 10:28.303 ‫چیزای معمولی ممکنه تحت‌تاثیرت قرار ندن‬ 10:28.943 --> 10:29.863 ‫دایه مائو‬ 10:30.023 --> 10:30.863 ‫بله‬ 10:30.903 --> 10:35.463 ‫چانگ رو ببر به خزانه گنجینه‌ها و‬ ‫ببین چیزی چشمش رو میگیره یا نه‬ 10:35.823 --> 10:36.663 ‫بله‬ 10:57.943 --> 10:59.143 ‫یکم چای بخور‬ 11:00.383 --> 11:01.543 ‫ممنون، زن‌عمو‬ 11:19.183 --> 11:21.143 ‫سلیقه خوبی داری‬ 11:21.663 --> 11:26.383 ‫این یشم تو خون ققنوس خیس‬ ‫خورده، به شدت مقوی و ارزشمنده‬ 11:27.183 --> 11:30.063 ‫اگه دوسش داری، میتونی برش داری‬ 11:32.383 --> 11:35.503 ‫بانو، این مال خانواده من بود‬ 11:35.943 --> 11:37.863 ‫فقط میخوام برش گردونم‬ 11:39.343 --> 11:42.143 ‫ارباب جوان چانگ، این یکی از وسایل ارزشمند بانوئه‬ 11:42.143 --> 11:43.183 ‫میتونه بهت ببخشتش‬ 11:43.383 --> 11:44.743 ‫چطور میشه پسش گرفت؟‬ 11:47.703 --> 11:52.303 ‫سه سال پیش، پدرم به خاطر‬ ‫مرگ بانو سای بیمار شد‬ 11:52.583 --> 11:54.943 ‫ارباب چی اجازه داد پدرم‬ ‫اینجا استراحت کنه و خوب بشه‬ 11:55.503 --> 11:56.343 ‫برای همین‬ 11:56.543 --> 11:58.223 ‫پدرم این یشم خونی رو بهش داد‬ 11:59.663 --> 12:02.103 ‫اما اتفاقی دعوای شما دو تا رو شنید‬ 12:03.223 --> 12:09.463 ‫گفتین سای پینگ‌شو خودش رو فدای دنیا کرد و‬ ‫با نیه هنگ‌چنگ جنگید تا هر دو نابود بشن‬ 12:10.623 --> 12:16.023 ‫اما اون بیچاره بیش از ده سال طولش‬ ‫داد تا بمیره، واقعاً نفرت‌انگیزه‬ 12:17.783 --> 12:20.583 ‫پدرم خشمگین شد، برای همین تو‬ ‫همون حال مریضی از اینجا رفت‬ 12:21.063 --> 12:22.103 ‫هر بار که یادش میفتاد‬ 12:23.423 --> 12:24.463 ‫دلش میشکست‬ 12:25.103 --> 12:29.583 ‫چانگ نینگ، با مهربونی بهت پناه‬ ‫دادیم، اما نافرمانی کردی‬ 12:29.583 --> 12:30.863 ‫حالا حتی به مادرم تهمت میزنی‬ 12:31.023 --> 12:32.063 ‫بانو خودش میدونه که‬ 12:33.303 --> 12:34.703 ‫این حرف رو زده یا نه‬ 12:35.343 --> 12:36.183 ‫زن‌عمو‬ 12:37.623 --> 12:38.463 ‫این راسته؟‬ 12:40.583 --> 12:41.823 ‫معلومه که نه‬ 12:42.223 --> 12:43.583 ‫خانواده‌ات پست و حقیرن‬ 12:43.943 --> 12:46.223 ‫حتی دزدها رو کشوندی اینجا‬ 12:46.743 --> 12:49.583 ‫به عنوان یه خانواده رزمی‬ ‫همه‌جا ثروت جمع میکردین‬ 12:49.703 --> 12:52.743 ‫کی میدونه چی قایم کرده بودین‬ ‫که باعث اون قتل‌عام شد؟‬ 12:53.183 --> 12:55.863 ‫پدرم به ثروت علاقه داشت اما منصف بود‬ 12:56.423 --> 12:57.463 ‫به هیچ‌کس بدهکار نبود‬ 12:58.143 --> 13:03.503 ‫خانواده یین طمع ثروت و شهرت داشتن‬ ‫که باعث مرگ زودهنگام بانو سای شد‬ 13:06.583 --> 13:08.663 ‫داری بهمون تهمت میزنی‬ 13:09.063 --> 13:11.463 ‫چقدر بی‌احترام و بی‌ادبی‬ 13:11.863 --> 13:15.103 ‫امروز، از طرف ارباب بهت یه درسی میدم‬ 13:15.823 --> 13:16.943 ‫- دایه مائو‬ ‫- بله‬ 13:16.983 --> 13:21.783 ‫بانو، خواهر چی قبلا آشکارا‬ ‫و پنهانی بهم درس داده‬ 13:22.703 --> 13:23.543 ‫ممکنه این‬ 13:24.583 --> 13:25.783 ‫دستور شما بوده باشه؟‬ 13:26.983 --> 13:28.143 ‫مهربونی امروز برای‬ 13:28.423 --> 13:29.703 ‫به دست آوردن دل جائوجائوئه‬ 13:30.063 --> 13:32.183 ‫که ارباب چی براش ارزش قائله‬ 13:32.423 --> 13:33.903 ‫یا از روی عذاب وجدان برای‬ 13:34.663 --> 13:35.743 ‫بانو سای پینگ‌شوئه؟‬ 13:36.023 --> 13:37.103 ‫مزخرفه‬ 13:37.183 --> 13:38.023 ‫نگهبان‌ها‬ 13:38.063 --> 13:38.903 ‫بله‬ 13:39.503 --> 13:40.343 ‫دارین چیکار میکنین؟‬ 13:40.343 --> 13:41.343 ‫چانگ نینگ رو بگیرین‬ 13:41.583 --> 13:42.423 ‫اطاعت‬ 13:42.463 --> 13:43.903 ‫- تو...‬ ‫- وایسین‬ 13:52.863 --> 13:55.223 ‫دایه مائو، این کارا برای چیه؟‬ 13:55.263 --> 13:56.103 ‫ارباب‬ 13:56.183 --> 13:57.703 ‫پدر، چانگ نینگ...‬ 14:04.583 --> 14:05.423 ‫همسرم‬ 14:06.583 --> 14:08.383 ‫چانگ مهمون منه‬ 14:09.183 --> 14:15.983 ‫علاوه بر این، جوونه و با این همه آشوب‬ ‫روبرو شده، برای همین احساساتش نوسان داره‬ 14:16.663 --> 14:19.983 ‫به عنوان یه بزرگ‌تر، باید‬ ‫تحمل بیشتری نشون بدی‬ 14:24.383 --> 14:27.023 ‫چانگ، زخم‌هات خوب نشدن‬ 14:27.303 --> 14:30.143 ‫برگرد و درست استراحت کن‬ 14:44.863 --> 14:45.983 ‫- استاد‬ ‫- جائوجائو‬ 14:47.103 --> 14:47.943 ‫باهام بیا‬ 15:06.263 --> 15:08.463 ‫استاد، حرفی که چانگ نینگ زد راسته؟‬ 15:13.343 --> 15:14.783 ‫عمه رفت تا نیه هنگ‌چنگ رو بکشه‬ 15:14.863 --> 15:17.383 ‫این چه ربطی به ارباب یین دای داره؟‬ 15:23.103 --> 15:24.263 ‫این شاخه خشکیده‌اس‬ 15:25.183 --> 15:26.583 ‫عمه‌ات آوردش اینجا‬ 15:31.103 --> 15:32.223 ‫شاخه خشکیده؟‬ 15:33.063 --> 15:34.063 ‫فکر میکردم منقرض شده‬ 15:34.623 --> 15:35.863 ‫از یه خانواده فقیر اومدم‬ 15:36.423 --> 15:43.183 ‫اون موقع، فقط یه شاگرد خارجی معمولی بودم‬ ‫که اغلب برادرهای ارشد بهم زور میگفتن‬ 15:53.903 --> 15:57.183 ‫(چی یون‌که‌ی جوان، فرقه چینگ‌چوئه)‬ 15:58.063 --> 16:02.143 ‫تا اینکه اون روز، پینگ‌شو‬ ‫پیداش شد و نجاتم داد‬ 16:03.103 --> 16:04.183 ‫پینگ‌شو بهم گفت که‬ 16:04.703 --> 16:06.143 ‫استخوان اژدهای تیان‌هو رو دارم‬ 16:06.543 --> 16:07.623 ‫که اگه ازش عبور کنم‬ 16:07.623 --> 16:08.983 ‫میتونم اوج بگیرم‬ 16:09.823 --> 16:12.263 ‫و نباید به خاطر‬ 16:12.303 --> 16:13.303 ‫شکست‌های اولیه تسلیم بشم‬ 16:22.703 --> 16:29.983 ‫با راهنمایی اون، مسیر انرژی اژدهای تیان‌هو‬ ‫رو به دست آوردم و شدم شاگرد ارباب یین‬ 16:31.103 --> 16:34.463 ‫برای تقویت نیروی درونیم‬ ‫شاخه خشکیده رو پیدا کرد‬ 16:35.183 --> 16:40.383 ‫وقتی شکوفه بده، میشه ازش به عنوان دارو‬ ‫برای کمک به تزکیه‌ام استفاده کرد‬ 16:45.663 --> 16:47.423 ‫اما قبل از اینکه شکوفه بده‬ 16:48.383 --> 16:49.943 ‫نیه هنگ‌چنگ‬ 16:50.103 --> 16:51.463 ‫هنرهای تاریکش رو کامل کرد‬ 16:51.703 --> 16:54.343 ‫شش فرقه رو ویرون کرد و‬ 16:54.423 --> 16:55.463 ‫آدمای بی‌شماری رو کشت‬ 16:59.423 --> 17:00.863 ‫باید میفهمیدم‬ 17:01.903 --> 17:04.183 ‫پینگ‌شو همیشه ازمون جلوتر بود‬ 17:05.223 --> 17:06.343 ‫هیچ‌وقت نذاشت‬ 17:06.503 --> 17:07.743 ‫باهاش بمیریم‬ 17:12.703 --> 17:14.383 ‫هر وقت به عمه‌ام فکر میکنم‬ 17:14.623 --> 17:15.903 ‫که غرق در خون بود‬ 17:16.703 --> 17:18.423 ‫و به زور زنده مونده بود‬ 17:20.303 --> 17:21.943 ‫احساس خشم و غم میکنم‬ 17:24.983 --> 17:26.103 ‫کاش اون موقع‬ 17:27.103 --> 17:28.423 ‫یه نفر باهاش بود‬ 17:30.103 --> 17:32.823 ‫حتی فقط برای کمک‬ 17:35.663 --> 17:37.103 ‫دنیای رزمی اینه:‬ 17:38.823 --> 17:39.903 ‫قهرمان‌ها جونشون رو به خطر میندازن‬ 17:40.743 --> 17:41.903 ‫اما‬ 17:43.703 --> 17:45.223 ‫پایان خوشی تضمین نمیشه‬ 17:58.143 --> 17:59.543 ‫خیلی وقته دیگه‬ 18:00.703 --> 18:01.703 ‫به کارما اعتقاد ندارم‬ 18:05.743 --> 18:07.543 ‫برای همینه که گفتم از دنیای رزمی خوشم نمیاد‬ 18:07.703 --> 18:09.263 ‫با این حال شما و پدر و‬ ‫مادرم اصرار کردین بیام‬ 18:14.503 --> 18:15.903 ‫نیازی نیست وارد دنیای رزمی بشی‬ 18:17.743 --> 18:19.063 ‫اما باید قدرتمند بشی‬ 18:20.023 --> 18:22.143 ‫فقط اون موقع است که میتونی‬ ‫بدون نگرانی زندگی کنی‬ 18:24.583 --> 18:26.263 ‫عمه‌ات میخواست از من‬ 18:26.743 --> 18:27.863 ‫یاد بگیری‬ 18:28.143 --> 18:30.103 ‫چون میخواست با پشتکار تمرین کنی و‬ 18:30.383 --> 18:31.583 ‫مهارت‌های رزمیت رو ارتقا بدی‬ 18:32.583 --> 18:36.663 ‫تو زندگی، زمان‌هایی هست‬ ‫که از کنترل آدم خارجه‬ 18:37.063 --> 18:40.383 ‫فقط با قوی شدن میشه آزاد بود‬ 18:41.823 --> 18:47.343 ‫اون موقع، مهم نبود بقیه چی میگن‬ ‫عمه‌ات هر کاری دلش میخواست میکرد‬ 18:49.943 --> 18:50.903 ‫امیدوارم تو هم بتونی‬ 18:53.103 --> 18:54.263 ‫همین کار رو بکنی‬ 18:55.023 --> 18:56.063 ‫تو دنیای رزمی پای عدالت وایسا‬ 18:56.343 --> 18:57.583 ‫جوانمردانه رفتار کن‬ 18:57.783 --> 18:59.063 ‫با قوی‌ها مخالفت کن‬ 18:59.063 --> 19:00.503 ‫و به ضعیف‌ها کمک کن‬ 19:00.543 --> 19:02.383 ‫تا به نارضایتی‌ها رسیدگی بشه‬ 19:02.383 --> 19:04.343 ‫و همه بتونن به چیزی برسن‬ 19:29.983 --> 19:30.823 ‫پروانه‌های ردیاب‬ 19:56.823 --> 19:57.663 ‫جائوجائو، برگشتی‬ 19:58.423 --> 20:00.103 ‫پروانه‌ها رو کشونده اینجا؟‬ 20:27.863 --> 20:32.623 ‫چانگ، چرا اینجایی، و چرا این‬ ‫همه پروانه ردیاب رو جذب کردی؟‬ 20:32.943 --> 20:40.063 ‫پدر پشیمون بود که توی نبرد کوه «تو»، یه قدم‬ ‫دیر رسید و نتونست با بانو سای بجنگه‬ 20:41.623 --> 20:43.863 ‫تو این سال‌ها، راه‌های زیادی رو امتحان کرد و‬ 20:44.423 --> 20:46.343 ‫بالاخره گرده چیونگ رو پیدا‬ ‫کرد تا پروانه‌ها رو جذب کنه‬ 20:46.543 --> 20:47.583 ‫اما بانو سای‬ 20:48.903 --> 20:50.143 ‫دیگه فوت کرده بود‬ 20:55.183 --> 20:56.023 ‫این برای توئه‬ 21:01.863 --> 21:07.383 ‫♪اما نمیتونم چهره‌ات رو فراموش کنم♪‬ 21:07.943 --> 21:11.663 ‫♪زندگی♪‬ 21:11.663 --> 21:14.063 ‫♪به سرعت میگذره♪‬ 21:14.863 --> 21:16.743 ‫♪زمان طولانیه♪‬ 21:16.783 --> 21:18.503 ‫♪لذت‌ها کمن♪‬ 21:19.543 --> 21:21.463 ‫امروز عمدا اسم عمه‌ام‬ ‫رو میاری‬ 21:21.863 --> 21:22.943 ‫خطر توهین به زن‌عمو رو به جون میخری‬ 21:23.303 --> 21:24.383 ‫تا بینمون درگیری درست کنی‬ 21:25.183 --> 21:28.063 ‫حالا، از این پروانه‌ها استفاده میکنی‬ ‫تا احساسات گذشته رو یادم بیاری‬ 21:28.943 --> 21:30.023 ‫دقیقا چی میخوای؟‬ 21:32.423 --> 21:34.623 ‫نمیتونم تشخیص بدم اطرافیانم خوبن یا نه‬ 21:36.263 --> 21:37.223 ‫فقط به تو اعتماد دارم‬ 21:39.263 --> 21:40.623 ‫میخوام بهت یادآوری کنم که‬ 21:41.663 --> 21:43.063 ‫به راحتی به بقیه اعتماد نکنی‬ 21:44.943 --> 21:50.743 ‫همین‌طور امیدوارم به خاطر پیوند بین‬ ‫بانو سای و پدرم ازم محافظت کنی‬ 21:53.063 --> 21:54.863 ‫چطور میخوای ازت محافظت کنم؟‬ 22:01.503 --> 22:03.023 ‫هنوز مسمومم‬ 22:03.623 --> 22:05.983 ‫استاد لی بهم گفت برم کلبه‬ ‫گیاهان دارویی تا خوب بشم‬ 22:06.583 --> 22:09.023 ‫میخواستم بدونم باهام میای یا نه‬ 22:11.343 --> 22:12.183 ‫استاد لی؟‬ 22:16.223 --> 22:19.503 ‫هزاران نفر لی شیومینگ رو تحسین میکنن‬ 22:20.143 --> 22:23.503 ‫زیباترین مرد جیانگ‌هوئه‬ 22:23.503 --> 22:24.463 ‫(کلبه گیاهان دارویی)‬ 22:24.463 --> 22:30.863 ‫بهار صورتی، تابستون آبی‬ ‫پاییز زرد و زمستون سفید‬ 22:30.863 --> 22:33.463 ‫بهتر از دخترا لباس میپوشه‬ 22:49.143 --> 22:50.703 ‫(لی شیومینگ، فرقه چینگ‌چوئه)‬ 22:50.703 --> 22:53.263 ‫حتما با چیزی که عمه‌ات گفته فرق دارم‬ 22:54.503 --> 22:59.943 ‫به ندرت از فرقه چینگ‌چوئه حرف میزد‬ ‫اما زیاد از شما و ارشد گو میگفت‬ 23:00.343 --> 23:01.183 ‫اونا رفتن‬ 23:04.183 --> 23:05.423 ‫فقط من معلول‬ 23:06.743 --> 23:07.623 ‫برای زنده موندن دست‌وپا میزنم‬ 23:08.463 --> 23:11.103 ‫بهتره حرفی از اتفاقات گذشته نزنیم‬ 23:14.503 --> 23:18.103 ‫استاد لی، شما لیست افراد مشهور جزو سه نفر اولین‬ 23:19.183 --> 23:22.303 ‫میگن بزرگ‌ترین درمانگرین‬ 23:22.583 --> 23:24.703 ‫همه قهرمان‌ها بهتون احترام میذارن‬ 23:32.423 --> 23:33.263 ‫استاد‬ 23:34.263 --> 23:35.623 ‫شینگ‌جیا آماده‌اس‬ 23:36.103 --> 23:36.943 ‫بریم‬ 23:41.663 --> 23:43.823 ‫نقطه طب سوزنی جوئه‌یین‌شو، نیم سون‬ 23:43.863 --> 23:46.783 ‫استاد، اون یه نقطه کشنده‌اس‬ 23:47.423 --> 23:48.383 ‫جستجوی زندگی تو مرگ‬ 23:48.863 --> 23:49.863 ‫یه حرکت پزشکی پرخطر‬ 23:50.463 --> 23:51.303 ‫استاد لی، فوق‌العاده‌اس‬ 23:58.543 --> 23:59.383 ‫خواهر‬ 24:08.263 --> 24:11.183 ‫چانگ، من فقط یه تازه‌کارم‬ 24:11.583 --> 24:14.423 ‫اگه اشتباه کردم، سرزنشم نکن‬ 24:14.823 --> 24:15.663 ‫اشکالی نداره‬ 24:16.343 --> 24:17.423 ‫فقط نصف جونم تو خطره‬ 24:18.663 --> 24:20.903 ‫خواهر جائوجائو، نگران نباش‬ 24:41.343 --> 24:42.983 ‫نبض نامنظم‬ 24:43.263 --> 24:44.583 ‫سم قدیمی پنهان‬ 24:52.023 --> 24:56.423 ‫رو صخره جونت رو به خطر انداختی تا ازم‬ ‫محافظت کنی و کمک کردی سمم خارج بشه‬ 24:57.303 --> 24:58.143 ‫واقعاً سپاسگزارم‬ 25:00.663 --> 25:02.783 ‫شنیدم بچگی‌هات مریض‌احوال بودی‬ 25:03.503 --> 25:06.823 ‫عمو چانگ خیلی مراقبت بود، برای همین‬ ‫هیچ‌وقت از قلعه چانگ بیرون نرفتی‬ 25:07.703 --> 25:11.423 ‫اما اون شب، موقع حمله، حرکات چابکت رو دیدم‬ 25:11.823 --> 25:16.623 ‫موقع طب سوزنی، نیروی درونی عظیم‬ ‫و خارق‌العاده‌ات رو حس کردم‬ 25:18.903 --> 25:20.103 ‫از وقتی تو ده سالگی خوب شدم‬ 25:21.383 --> 25:23.183 ‫پدرم اغلب نیروی درونیش رو بهم منتقل میکرد‬ 25:23.983 --> 25:26.823 ‫ارشدای قلعه هم هر چی میدونستن بهم یاد دادن‬ 25:28.543 --> 25:31.463 ‫قبل از رسیدن به سن بلوغ همچین مهارتی داری‬ 25:31.903 --> 25:33.343 ‫چقدر بااستعدادی‬ 25:34.183 --> 25:35.303 ‫این سم قدیمی چیه؟‬ 25:36.343 --> 25:37.343 ‫از کجا اومده؟‬ 25:39.343 --> 25:40.503 ‫از بچگی ضعیف بودم‬ 25:42.023 --> 25:44.343 ‫پدرم یه بار از روش ضدسم استفاده کرد تا‬ 25:46.103 --> 25:47.223 ‫کمکم کنه زنده بمونم‬ 25:48.143 --> 25:50.423 ‫اگه شکت رو برطرف میکنه‬ 25:51.663 --> 25:53.383 ‫میتونم فرمولش رو برات بنویسم‬ 26:20.263 --> 26:21.783 ‫چانگ، چه حسی داری؟‬ 26:25.743 --> 26:26.583 ‫بیا برگردیم‬ 26:35.503 --> 26:38.343 ‫جائوجائو، به نظر میرسه تو آب سم هست‬ 26:43.783 --> 26:44.743 ‫چانگ نینگ‬ 27:07.343 --> 27:08.463 ‫جائوجائو، چی شده؟‬ 27:11.023 --> 27:17.143 ‫پوستت روشنه و خوش‌قیافه‌ای، باوقار‬ ‫و نجیبی، اصلا شبیه عمو چانگ نیستی‬ 27:19.583 --> 27:20.463 ‫جائوجائو، تا حالا‬ 27:21.783 --> 27:22.943 ‫مادرم رو دیدی؟‬ 28:01.223 --> 28:02.063 ‫دارو بخور‬ 28:13.743 --> 28:14.583 ‫این چیه؟‬ 28:15.543 --> 28:16.383 ‫لبخند‬ 28:16.823 --> 28:20.663 ‫عمه‌ام بهم یاد داد، به این امید‬ ‫که هر کی میخورتش خوشحال بشه‬ 28:31.343 --> 28:32.183 ‫چقدر شیرینه‬ 28:36.863 --> 28:38.223 ‫حالا که حالت خوبه‬ 28:39.863 --> 28:40.703 ‫لطفاً برگرد‬ 28:44.183 --> 28:47.503 ‫جائوجائو، میتونم چند روز بمونم؟‬ 28:48.023 --> 28:50.703 ‫وقتی زخم‌هام خوب بشن‬ ‫برمیگردم به اقامتگاه صلح‬ 28:53.503 --> 28:54.703 ‫سمم پاک نشده‬ 28:56.503 --> 28:58.463 ‫یه نفر حموم گیاهی رو دستکاری کرده‬ 28:59.223 --> 29:00.983 ‫نمیتونی فقط بشینی و مردنم رو تماشا کنی‬ 29:32.063 --> 29:33.063 ‫سنگ مرکب یشم بنفشم‬ 29:33.183 --> 29:34.183 ‫نزدیکم نیا‬ 29:34.463 --> 29:35.583 ‫میکشمت‬ 29:35.743 --> 29:37.303 ‫اثرش این‌قدر قویه؟‬ 29:37.783 --> 29:38.783 ‫تو یه قاتلی‬ 29:38.783 --> 29:39.623 ‫اوه، خدای من‬ 29:40.263 --> 29:42.303 ‫فقط یکم داروی راست‌گو تو دارو ریختم‬ 29:44.143 --> 29:45.023 ‫بمیر‬ 29:46.943 --> 29:47.783 ‫چانگ نینگ‬ 29:47.943 --> 29:49.623 ‫چانگ نینگ، بیدار شو‬ 29:49.663 --> 29:50.543 ‫نزدیک نیا‬ 29:50.703 --> 29:51.823 ‫تو پدرم رو کشتی‬ 29:52.143 --> 29:53.623 ‫تو پدرم رو کشتی‬ 29:54.943 --> 29:56.263 ‫واقعاً پسر عمو چانگه‬ 29:56.303 --> 29:57.143 ‫میکشمت‬ 29:57.223 --> 29:58.623 ‫چانگ نینگ، بیدار شو‬ 30:00.343 --> 30:01.303 ‫تو پدرم رو کشتی‬ 30:01.823 --> 30:02.863 ‫میکشمت‬ 30:03.943 --> 30:04.863 ‫میکشمت‬ 30:07.263 --> 30:08.103 ‫اوه، نه‬ 30:08.143 --> 30:09.383 ‫واقعاً فکر میکنه دشمنشم‬ 30:13.223 --> 30:14.063 ‫شنیدی؟‬ 30:14.543 --> 30:16.223 ‫چانگ نینگ اسباب‌کشی کرده به کلبه چون‌لینگ‬ 30:16.343 --> 30:17.863 ‫دارن با هم زندگی میکنن‬ 30:18.263 --> 30:19.423 ‫چقدر نامناسب‬ 30:20.703 --> 30:21.543 ‫خواهر، مراقب باش‬ 30:41.143 --> 30:42.703 ‫- بریم‬ ‫- برو‬ 30:43.583 --> 30:45.463 ‫(درخشش مهتاب و گل‌ها)‬ 30:47.823 --> 30:49.023 ‫فرنی اسمانتوس و سنبل ختایی‬ 30:49.303 --> 30:54.103 ‫ذهن رو آروم میکنه، انرژی رو تنظیم میکنه‬ ‫و برای شب‌بیداری و سردرد خوبه‬ 30:58.303 --> 30:59.783 ‫دیشب، تو خواب راه میرفتم‬ 31:00.383 --> 31:02.783 ‫امیدوارم چیزی از وسایلت رو نشکسته باشم‬ 31:04.623 --> 31:05.703 ‫اشکالی نداره‬ 31:05.943 --> 31:07.423 ‫راه رفتن تو خواب قابل درکه‬ 31:07.783 --> 31:08.623 ‫برام مهم نیست‬ 31:10.103 --> 31:12.023 ‫چند بار کمکم کردی‬ 31:13.103 --> 31:14.063 ‫بهم فرنی شیرین دادی و‬ 31:14.703 --> 31:15.783 ‫سخاوتمندانه گذاشتی بمونم‬ 31:16.503 --> 31:17.623 ‫باید حسابی بهت پاداش بدم‬ 31:20.823 --> 31:23.103 ‫چانگ، پولداری؟‬ 31:24.263 --> 31:25.503 ‫پدر پس‌انداز قابل‌توجهی داشت‬ 31:25.783 --> 31:27.063 ‫فرمول‌های دارویی نادر زیادی ندارم‬ 31:27.663 --> 31:32.783 ‫اما گنج‌ها و پول‌ها تو جاهایی‬ ‫قایم شدن که فقط خودم میدونم‬ 31:33.183 --> 31:34.463 ‫پس، پولداری‬ 31:34.983 --> 31:35.823 ‫نه خیلی‬ 31:36.983 --> 31:38.303 ‫اما اگه تو فرقه چینگ‌چوئه‬ 31:38.783 --> 31:40.503 ‫ازم محافظت کنی‬ 31:40.903 --> 31:42.103 ‫بعد از پایین رفتن از کوه‬ 31:42.743 --> 31:44.143 ‫حاضرم تمام ثروتم رو بدم‬ 31:45.423 --> 31:46.263 ‫همه‌اش رو؟‬ 31:46.703 --> 31:47.543 ‫آره‬ 31:47.823 --> 31:48.663 ‫قول مردونه؟‬ 31:48.943 --> 31:49.783 ‫پس گرفتنش سخته‬ 31:49.983 --> 31:50.823 ‫پس قبوله‬ 31:51.023 --> 31:52.063 ‫ازت محافظت میکنم‬ 31:52.223 --> 31:53.343 ‫- بخور‬ ‫- ممنون‬ 32:03.143 --> 32:04.183 ‫حالت دستت اینجا اشتباهه‬ 32:04.463 --> 32:05.463 ‫بیشتر خمش کن‬ 32:06.583 --> 32:07.423 ‫این طرف رو باز کن و‬ 32:08.823 --> 32:09.983 ‫به کف دستت نیرو وارد کن‬ 32:11.503 --> 32:14.543 ‫روش تمرکز دره لویینگ کمک‬ ‫میکنه زخمت زودتر خوب بشه‬ 32:15.143 --> 32:16.263 ‫تو بچگی مریض‌احوال بودم‬ 32:16.343 --> 32:17.183 ‫به منم کمک کرد‬ 32:17.863 --> 32:19.263 ‫- دوباره‬ ‫- باشه‬ 32:19.303 --> 32:22.183 ‫زندگی تو یه اتاق، جوون و عاشق‬ 32:22.463 --> 32:23.823 ‫چقدر صمیمی‬ 32:24.543 --> 32:27.063 ‫شما دو تا اینجا چیکار میکنین؟‬ 32:27.263 --> 32:29.943 ‫چانگ اسباب‌کشی کرده اینجا‬ 32:30.383 --> 32:31.223 ‫چیه؟‬ 32:31.543 --> 32:32.703 ‫نمیتونیم بیایم؟‬ 32:45.983 --> 32:46.863 ‫همین‌طوری‬ 32:47.623 --> 32:53.383 ‫شنیدم دیشب، تو و اون حسابی سروصدا میکردین‬ 32:54.583 --> 32:56.103 ‫سروصدا؟‬ 32:57.823 --> 32:58.743 ‫بیشتر از اون‬ 32:59.823 --> 33:02.063 ‫زمین رو میلرزوندیم‬ 33:03.223 --> 33:06.343 ‫خواهرم و برادر چانگ داشتن مبارزه تمرینی میکردن‬ 33:06.343 --> 33:07.983 ‫مبارزه تمرینی؟‬ 33:09.623 --> 33:15.743 ‫خواهر، اگه بقیه بشنون که شب رو با‬ ‫هم گذروندین، شایعه درست میشه‬ 33:17.463 --> 33:19.703 ‫بذار درست بشه‬ 33:20.023 --> 33:22.383 ‫ برام خرجی نداره که، درسته؟‬ 33:22.423 --> 33:23.383 ‫نه‬ 33:23.783 --> 33:25.303 ‫شما دو تا دقیقا دارین چیکار میکنین؟‬ 33:25.583 --> 33:26.903 ‫این راز ماست‬ 33:27.623 --> 33:29.143 ‫نمیتونیم بهتون بگیم‬ 33:29.943 --> 33:31.183 ‫دیگه پاییز شده‬ 33:35.303 --> 33:37.263 ‫چرا وزغ‌ها هنوز قورقور میکنن؟‬ 33:39.863 --> 33:42.023 ‫چانگ، زخم‌هات هنوز خوب نشدن‬ 33:42.823 --> 33:44.063 ‫بیا اول استراحت کنیم‬ 33:46.463 --> 33:47.543 ‫همون‌جا وایسین‬ 33:48.743 --> 33:49.903 ‫- خواهر ‬ ‫- چیه؟‬ 33:50.103 --> 33:52.463 ‫استاد بارها گفت دیگه باهاشون درگیر نشیم‬ 33:52.903 --> 33:55.263 ‫قور، قور، قور‬ 33:56.063 --> 33:57.583 ‫حوصله ندارم باهاشون بحث کنم‬ 33:58.543 --> 33:59.383 ‫خواهر‬ 34:00.423 --> 34:03.263 ‫مگه نگفتی صلح ثروت میاره؟‬ 34:04.143 --> 34:05.103 ‫چرا تحریکش میکنی؟‬ 34:05.103 --> 34:08.223 ‫دردسر نمیخوام، اما ازش نمیترسم‬ 34:08.703 --> 34:11.743 ‫نباید به کسایی که درگیری درست میکنن رو بدی‬ 34:16.823 --> 34:18.863 ‫این میراث خانوادگیه‬ 34:19.743 --> 34:25.223 ‫پدربزرگش، یین دای، فقط با حرف زدن‬ ‫عمه‌ات رو فرستاد تا اون شیطان رو بکشه‬ 34:25.703 --> 34:27.943 ‫چرا دوباره داری تفرقه‌اندازی میکنی؟‬ 34:30.343 --> 34:35.863 ‫برای نزدیک شدن بهم، حتی حموم گیاهی‬ ‫رو دستکاری کردی و اومدی اینجا‬ 34:37.103 --> 34:38.143 ‫دقیقا چی میخوای؟‬ 34:38.543 --> 34:39.383 ‫یا‬ 34:40.423 --> 34:41.463 ‫میخوای چیکار کنم؟‬ 34:45.303 --> 34:46.703 ‫واقعاً باهوشی‬ 34:47.983 --> 34:51.783 ‫همه این کارا رو کردم فقط برای‬ ‫اینکه حقیقت رو بهت نشون بدم‬ 34:52.823 --> 34:58.103 ‫کسی که عمه‌ات رو هل داد تا تنهایی‬ ‫اون شیطان رو بکشه ارباب یین بود‬ 34:59.023 --> 35:02.663 ‫اگه حرفم رو باور نمیکنی، میتونی‬ ‫اتاق مخفی تو کتابخونه رو بگردی‬ 35:03.303 --> 35:07.303 ‫شنیدم هر اربابی یه دفترچه یادداشت داره‬ 35:08.343 --> 35:11.023 ‫حتما توش سرنخ‌هایی هست‬ 35:11.623 --> 35:12.463 ‫کتابخونه؟‬ 35:20.223 --> 35:23.823 ‫(کتابخونه)‬ 35:41.943 --> 35:43.063 ‫آرایش شوان‌جی‬ 36:03.983 --> 36:07.103 ‫(ستون عدالت)‬ 36:31.743 --> 36:32.583 ‫(ششمین)‬ 36:32.583 --> 36:35.463 ‫(یازدهمین)‬ ‫ استاد بیستمین اربابه‬ 36:36.303 --> 36:38.823 ‫یین دای باید نوزدهمین باشه‬ 36:53.183 --> 36:54.343 ‫چانگ؟‬ 36:56.183 --> 36:57.343 ‫اینجا چیکار میکنی؟‬ 36:57.663 --> 37:01.863 ‫برای جبران لطفت، اینجام تا‬ ‫باهات دنبال حقیقت بگردم‬ 37:07.343 --> 37:17.983 (نسل به نسل)‬ 37:36.743 --> 37:41.143 ♪نسیم ملایمه و بهار زیباست♪‬ 37:41.703 --> 37:46.343 ♪تو رودخونه‌ها و تپه‌های‬ ‫دنیای رزمی پرسه میزنم♪‬ 37:46.663 --> 37:51.223 ♪امشب با یه جام درخشان، با لذت مینوشم♪‬ 37:51.783 --> 37:56.063 ♪آزاد برای گشت‌وگذار تو دنیا♪‬ 37:59.023 --> 38:03.703 ♪با نسیم مینوشم و تو رویاهام گم میشم♪‬ 38:04.223 --> 38:08.543 ♪زیر درخشش ملایم ستاره‌ها استراحت میکنم♪‬ 38:09.183 --> 38:13.223 ♪شب آرومه، مثل یه جویبار بی‌صداست♪‬ 38:13.543 --> 38:18.663 ♪همه قضاوت‌ها و نقشه‌ها رو میشوره و میبره♪‬ 38:19.223 --> 38:24.023 ♪با نسیم مینوشم و تو رویاهام گم میشم♪‬ 38:24.263 --> 38:28.423 ♪ماه روشن رو تو دستم میگیرم و برمیگردم خونه♪‬ 38:29.143 --> 38:33.103 ♪آزادانه تو دنیا پرسه میزنم♪‬ 38:33.583 --> 38:38.863 ♪تنها خواسته‌ام اینه که باهام بیای♪‬ 39:01.583 --> 39:06.703 ♪با نسیم مینوشم و تو رویاهام گم میشم♪‬ 39:07.103 --> 39:11.463 ♪ماه روشن رو تو دستم میگیرم و برمیگردم خونه♪‬ 39:11.703 --> 39:15.863 ♪آزادانه تو دنیا پرسه میزنم♪‬ 39:16.023 --> 39:21.623 ♪تنها خواسته‌ام اینه که باهام بیای♪‬