WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:12.888 --> 00:16.308 ‫گزارش وضعیت به ژنرال کنستانتین فیلونوف، لوبیانکا. 00:17.059 --> 00:21.313 ‫طبق دستور اداره‌ی دوم، ‫تمرکز برنامه‌ی فضایی 00:21.396 --> 00:23.815 ‫به مدار زمین محدود شده است. 00:24.316 --> 00:28.987 ‫این امر در پی محدودیت‌های اعمال شده ‫بر «استار سیتی» پس از مرگ غم‌انگیز 00:29.071 --> 00:33.242 ‫سه فضانورد در حادثه‌ی آموزشی ‫تابستان گذشته، صورت می‌گیرد. 00:35.994 --> 00:39.373 ‫اطلاعاتی که توسط ایستگاه فضایی جدید ‫سالیوت-۱ جمع‌آوری می‌شود، 00:39.456 --> 00:43.627 ‫تحت پوشش تحقیقات علمی، ‫بسیار ارزشمند بوده است. 00:48.423 --> 00:51.426 ‫تأسیسات نظامی غربی که پیش از این 00:51.510 --> 00:54.847 ‫برای نظارت هوایی غیرقابل دسترس بودند، ‫اکنون به طور کامل رصد می‌شوند. 00:56.932 --> 01:01.019 ‫توانایی سالیوت در رصد سیلوهای ‫موشک‌های قاره‌پیما، پدافندهای هوایی 01:01.103 --> 01:05.941 ‫و قابلیت‌های هسته‌ای استراتژیک، ‫برای دولت به امری حیاتی تبدیل شده است. 01:09.194 --> 01:10.654 ‫این نظارت تا زمانی که 01:10.737 --> 01:12.823 ‫برنامه به دریافت حمایت 01:12.906 --> 01:15.659 ‫دبیرکل برژنف ادامه دهد، پیش خواهد رفت. 01:16.660 --> 01:21.123 ‫و البته با نظارت مستقیم ‫و هدایت طراح ارشد. 01:24.251 --> 01:26.086 ‫گزارش‌های اطلاعاتی که درخواست کرده بودن. 01:26.170 --> 01:27.546 ‫منتظرتونه. 01:30.591 --> 01:33.218 ‫جدیدترین اخبار ‫برنامه‌ی نظارتی سالیوت. 01:33.302 --> 01:34.845 ‫ممنون، رفیق سرهنگ. 01:49.151 --> 01:50.194 ‫مرخصید. 02:03.624 --> 02:06.210 ‫طراح ارشد ‫رادیمیر سرگئی‌ویچ پتروفسکی 04:12.211 --> 04:13.504 ‫نیکولوف. 04:15.255 --> 04:17.966 ‫بایکونور می‌خواد تحلیل بار ‫برای ۱۰۰ کیلوگرم اضافه‌بارِ 04:18.050 --> 04:21.011 ‫محموله‌ی بعدی سالیوت، ‫تا آخر امروز دوباره انجام بشه. 04:21.094 --> 04:23.931 ‫نه، من همین الان دارم روی معادلات رانش 04:24.014 --> 04:25.516 ‫تقویت‌کننده‌ی جدید ان-۱ کار می‌کنم. 04:27.059 --> 04:28.519 ‫پس مجبورین تا دیروقت کار کنین. 05:09.351 --> 05:10.561 ‫صبحه. 05:23.407 --> 05:24.700 ‫بابا، بذار کمکت کنم. 05:32.416 --> 05:34.001 ‫تراکتور رو راه انداختم. 05:34.501 --> 05:36.795 ‫حالا می‌تونی بذرپاشی زمین شرقی رو شروع کنی. 05:39.840 --> 05:42.968 ‫تو تراکتور رو تعمیر کردی. ‫بذرپاشی رو هم خودت می‌تونی مدیریت کنی. 05:46.513 --> 05:49.183 ‫من توی اتحادیه‌ی کشاورزان سخنرانی دارم، ‫یادت که نرفته؟ 05:52.644 --> 05:53.896 ‫نباید این کارو بکنی. 05:54.897 --> 05:56.315 ‫تو هنوز عزاداری. 05:57.274 --> 05:58.317 ‫حالا غذاتو بخور. 06:15.751 --> 06:19.755 ‫سفیر آمریکا در سازمان ملل، جورج بوش، 06:19.838 --> 06:22.674 ‫امروز اتهامات توهین‌آمیز و کذبی را 06:22.758 --> 06:25.761 ‫در مورد اولین ایستگاه فضایی جهان، ‫سالیوت، مطرح کرد. 06:25.844 --> 06:27.429 ‫سفیر بوش ادعا کرد 06:27.513 --> 06:31.433 ‫که یک کپسول فیلم متعلق به شوروی ‫در خاک آمریکا کشف شده است، 06:31.517 --> 06:34.603 ‫و این دلیلی است بر اینکه از این ایستگاه ‫غیرنظامی به جای آزمایش‌های علمی، 06:34.686 --> 06:38.565 ‫برای اهداف اطلاعات نظامی استفاده می‌شود. 06:38.649 --> 06:39.900 ‫مدرک ادعایی 06:39.983 --> 06:42.986 ‫- مبنی بر اینکه سالیوت در حال انجام... ‫- مامان، من آماده‌م. 06:43.070 --> 06:47.616 ‫...توسط مقامات شوروی و جامعه‌ی جهانی ‫بی‌اعتبار خوانده شده است. 06:48.534 --> 06:50.327 ‫یادت نره، ‫امروز بعد از مدرسه با اولگا کلاس داری. 06:50.410 --> 06:52.496 ‫من از کلاس پیانوم خوشم نمیاد. 06:53.747 --> 06:55.499 ‫فقط باید بهش ادامه بدی. 06:55.582 --> 06:57.167 ‫یه معلم بهتر برات پیدا می‌کنیم. 06:58.961 --> 07:00.420 ‫تانیا چطور؟ 07:00.504 --> 07:02.506 ‫شاید اون برگرده. 07:05.008 --> 07:06.051 ‫برنمی‌گرده. 07:15.602 --> 07:18.188 ‫این راسولنیک خیلی خوشمزه‌ست. ‫کار متفاوتی روش انجام دادی؟ 07:18.856 --> 07:21.483 ‫یه کم خیارشور بیشتر ریختم. 07:21.984 --> 07:23.527 ‫فقط یه ذره بیشتر از معمول. 07:23.610 --> 07:26.029 ‫پس همینه. طعمش رو بهتر کرده. 07:26.113 --> 07:27.531 ‫هویج‌ها هم نرم‌ترن. 07:27.614 --> 07:30.200 ‫آره. و چون کوچیک‌تر بودن، ‫کاملاً پخته شدن. 07:33.579 --> 07:35.998 ‫لعنتی، اون پنجره بازم داره بخار می‌گیره. 07:36.081 --> 07:39.418 ‫قبلاً شیشه رو پاک کردم، ‫اما داره سوز میاد تو. 07:39.501 --> 07:40.544 ‫صبح بخیر، ایرینا. 07:40.627 --> 07:42.838 ‫- گفتی قراره درستش کنی. ‫- درستش کردم. 07:45.257 --> 07:46.592 ‫فردا دوباره یه نگاهی بهش می‌ندازم. 07:46.675 --> 07:48.010 ‫همیشه میگی فردا. 07:51.889 --> 07:53.974 ‫مسکو به شدت عصبانیه. 07:56.185 --> 07:59.021 ‫گندِ افتادنِ فیلم سالیوت ‫تیترِ همه‌ی اخبار شده. 08:00.022 --> 08:02.065 ‫و نه تنها نتونستیم اطلاعات نظارتی ‫خودمون رو بازیابی کنیم، 08:02.149 --> 08:04.860 ‫بلکه حالا آمریکایی‌ها می‌دونن ‫دوربین‌های ما روی کدوم تجهیزاتشون زوم شده. 08:04.943 --> 08:07.321 ‫پرتاب کپسول‌های فیلم از مدار زمین 08:07.404 --> 08:08.989 ‫اصلاً کارآمدترین روش به نظر نمیاد. 08:09.072 --> 08:13.452 ‫همون‌طور که توی گزارشم اشاره کردم، ‫این مشکل به یه راه‌حل مهندسی نیاز داره. 08:13.535 --> 08:17.497 ‫و با این حال، بخش مهندسی نتونسته ‫روشی مطمئن پیدا کنه 08:17.581 --> 08:19.166 ‫تا عکس‌ها رو مستقیماً 08:19.249 --> 08:21.793 ‫- از ایستگاه ارسال کنه. ‫- این چه ربطی به من داره؟ 08:21.877 --> 08:24.713 ‫تا جایی که یادمه، ‫رفیق بورکوف به شما گزارش میده. 08:26.757 --> 08:29.343 ‫خب، اون به طراح ارشد قبلی وفاداره. 08:31.094 --> 08:34.306 ‫فکر می‌کنی عمداً داره راه‌حل رو مخفی می‌کنه؟ 08:34.389 --> 08:37.351 ‫فکر می‌کنم باور داره که ‫اوضاع توی مدیریت قبلی بهتر بود. 08:38.477 --> 08:40.854 ‫پس باید ازش یه درس عبرت بسازیم. 08:41.563 --> 08:44.858 ‫دبیرکل به من مأموریت داده ‫تا بعد از اون اتفاقاتی که تحت نظارت شما افتاد، 08:44.942 --> 08:46.944 ‫استار سیتی رو دوباره به نظم برگردونم. 08:47.027 --> 08:48.612 ‫تحت نظارت من؟ 08:49.196 --> 08:52.157 ‫خب، اول میرونوف، بعد ونیرا، ‫حالا هم این مهندس‌های بی‌وفا. 08:52.241 --> 08:53.909 ‫من به قضیه‌ی ونیرا پایان دادم. 08:53.992 --> 08:56.411 ‫من به قضیه‌ی میرونوف پایان دادم. 08:56.495 --> 08:58.956 ‫و حالا باید به حساب رفیق بورکوف برسی، 08:59.039 --> 09:02.459 ‫وگرنه تغییرات شدیدتری ‫باید توی استار سیتی اعمال بشه. 09:06.922 --> 09:08.215 ‫یه چیز دیگه. 09:08.298 --> 09:09.383 ‫بله. 09:10.300 --> 09:12.261 ‫ایرینا موروزووا، اوضاعش چطوره؟ 09:14.221 --> 09:15.556 ‫خوبه. اوضاعش خوبه. 09:15.639 --> 09:18.851 ‫اون اولین کسی بود که فعالیت‌های ‫والیا میرونوف رو کشف کرد، این‌طور نیست؟ 09:18.934 --> 09:21.186 ‫بله، اما به خاطر ‫اشتیاق بیش از حدش برای خودنمایی، 09:21.270 --> 09:23.063 ‫نتونست در زمان مناسب به من هشدار بده. 09:24.106 --> 09:28.360 ‫قبول دارم که آینده‌داره و جاه‌طلبه، ‫ولی نظم و انضباط نداره. 09:28.443 --> 09:30.070 ‫منم تو سن اون همین‌طور بودم. 09:31.321 --> 09:32.531 ‫ببین الان کجا هستم. 09:33.824 --> 09:34.825 ‫بله. 09:35.492 --> 09:36.952 ‫بسیار تحسین‌برانگیزه. 09:38.954 --> 09:43.458 ‫بهت پیشنهاد می‌کنم نقاط قوتش رو هم ‫در نظر بگیری و فقط به نقاط ضعفش نگاه نکنی. 09:44.334 --> 09:47.462 ‫خب، این بخش منه ‫و اون‌طور که صلاح می‌دونم اداره‌ش می‌کنم. 09:48.964 --> 09:50.632 ‫فقط یه پیشنهاد بود. 09:54.553 --> 09:56.054 ‫روز بخیر، رفیق سرهنگ. 10:23.040 --> 10:24.458 ‫عصر بخیر. 10:26.168 --> 10:29.838 ‫امروز با افتخار این فیلم رو ‫به شما معرفی می‌کنم، 10:30.881 --> 10:34.134 ‫که پیروزی سفر من به عنوان یک فضانورد ‫رو به تصویر می‌کشه، 10:35.427 --> 10:38.055 ‫درست در همون جایی که این سفر آغاز شد. 10:38.847 --> 10:42.935 ‫زمین‌های کشاورزی اشتراکیِ ‫استان روستوف. 10:59.993 --> 11:03.163 ‫معاون رئیس، تاراسوف، ‫انتظار نداشتم شما رو اینجا ببینم. 11:03.247 --> 11:05.624 ‫خب، عمراً این مراسم رو از دست می‌دادم. 11:17.010 --> 11:20.430 ‫دخترِ کارگران. نمادِ ملتِ ما. 11:20.514 --> 11:24.893 ‫این فیلم در سراسر اتحاد جماهیر شوروی ‫اکران میشه و بعد در سطح گسترده‌ای در غرب، 11:25.602 --> 11:28.272 ‫تا بهشون همون آناستازیا بلیکووایی رو نشون بده 11:28.355 --> 11:30.357 ‫که دولتمردانشون سعی کردن از اونا پنهان کنن. 11:30.440 --> 11:34.611 ‫...ثابت کرد که فداکاری و قدرت جمعی ‫می‌تونه به ستاره‌ها هم برسه. 11:36.280 --> 11:38.490 ‫انگار همین دیروز بود، نه؟ 11:39.700 --> 11:43.871 ‫...تجسم وظیفه‌شناسی، تاب‌آوری ‫و روحِ تسلیم‌ناپذیرِ 11:43.954 --> 11:46.290 ‫مردمی که با هدفی واحد متحد شده‌اند. 11:47.833 --> 11:53.672 ‫هدفی که او با همسرش، ‫الکساندر دمیتریه‌ویچ پولیوانوف، در آن شریک بود. 11:55.716 --> 11:58.510 ‫تعهد آن‌ها به یکدیگر، 11:59.511 --> 12:02.931 ‫درست مثل تعهدشان به فضا و کشور، ‫هیچ حد و مرزی نداشت. 12:05.058 --> 12:09.021 ‫فداکاری نهایی او چیزی است ‫که مردم ما به این زودی‌ها فراموش نخواهند کرد. 12:11.982 --> 12:12.983 ‫ببخشید. 12:13.066 --> 12:16.111 ‫...متمرکز بر آینده‌ی ملت بزرگ ما، 12:16.737 --> 12:18.947 ‫آب‌دیده در فداکاری مشترک 12:19.489 --> 12:21.408 ‫و این آگاهی که ما حامل نور جهان هستیم... 13:40.654 --> 13:43.448 ‫ما اولین انسان رو به فضا فرستادیم. 13:44.908 --> 13:47.077 ‫ما فضانوردها رو به ماه فرستادیم. 13:47.160 --> 13:50.289 ‫حتی سعی کردیم ‫اونا رو به یه سیاره‌ی دیگه بفرستیم. 13:51.665 --> 13:53.917 ‫کی می‌دونه اون کار می‌تونست ما رو به کجا برسونه؟ 13:55.711 --> 14:00.132 ‫اما حالا، تنها کاری که می‌کنیم ‫اینه که سرمون پایینه، 14:01.592 --> 14:06.471 ‫و به زمین خیره می‌شیم ‫تا بتونیم از سایت‌های موشکی عکس بگیریم. 14:08.932 --> 14:11.351 ‫حتی تو هم باید به این تفاوت اعتراف کنی. 14:13.854 --> 14:17.858 ‫پس اعتراف می‌کنی که وفاداری تو ‫هنوز به طراح ارشد قبلیه. 14:19.735 --> 14:21.695 ‫فقط یک طراح ارشد وجود داره. 14:23.906 --> 14:26.366 ‫رادیمیر پتروفسکی یه عروسک خیمه‌شب‌بازیِ کاگ‌بـه 14:26.450 --> 14:29.369 ‫که به زور می‌تونه فرق بین ‫اکسیژن مایع و ودکا رو تشخیص بده. 14:29.453 --> 14:31.955 ‫یادآوری می‌کنم که ‫این مکالمه داره ضبط میشه. 14:32.039 --> 14:34.875 ‫جای تو باشم کلماتم رو خیلی، خیلی با دقت انتخاب می‌کنم. 14:40.756 --> 14:42.633 ‫من حرفی که باید می‌زدم رو زدم. 14:47.888 --> 14:51.725 ‫آیا اعتراف‌نامه‌ای رو امضا می‌کنی ‫که نشون میده تو در تلاش‌های 14:51.808 --> 14:57.523 ‫طراح ارشد پتروفسکی برای مدرن‌سازی ‫ایستگاه فضایی سالیوت خرابکاری کردی؟ 15:04.196 --> 15:07.157 ‫فکر می‌کنی این کار باعث میشه بقیه مطیع بشن، ‫ولی این‌طور نمیشه. 15:08.575 --> 15:13.330 ‫دلیل اینکه تیم من مشکل افتادن کپسول‌های فیلم ‫سالیوت رو حل نکرده، 15:13.413 --> 15:17.709 ‫کمبود اراده یا نافرمانی نیست. 15:22.256 --> 15:25.133 ‫ایده‌ها همین‌طوری از هوا شکل نمی‌گیرن. 15:26.593 --> 15:28.470 ‫اونا به الهام‌بخشی نیاز دارن. 15:33.600 --> 15:37.312 ‫و می‌دونی که فقط یک نفر هست ‫که می‌تونه این کارو بکنه. 15:50.409 --> 15:51.577 ‫زل زدن رو تموم کنین. 15:51.660 --> 15:53.036 ‫برگردین سر کارتون. 15:57.916 --> 15:59.751 ‫تبریک میگم، رفیق استپانوف. 15:59.835 --> 16:03.172 ‫شما از الان مهندس ارشد سالیوت-۱ هستین. 16:04.089 --> 16:06.842 ‫چشم، رفیق سرهنگ. 17:32.344 --> 17:34.346 ‫تونستی باهاش تماس بگیری؟ 17:35.097 --> 17:37.224 ‫اون شگفت‌زده شد که تو اصلاً بهش فکر می‌کنی. 17:38.475 --> 17:41.395 ‫یه مهندس از استار سیتی ‫که می‌خواد توی دانشگاه اون تدریس کنه. 17:41.895 --> 17:43.772 ‫ممنون که اینو به دستش رسوندی. 17:45.357 --> 17:47.693 ‫این انتظارات منو برای اون موقعیت شغلی توضیح میده. 17:51.864 --> 17:53.323 ‫البته، می‌رسونمش به دستش. 17:53.407 --> 17:56.034 ‫اما، سرگئی، چیزی که نمی‌فهمم اینه که... 17:57.786 --> 18:00.247 ‫چرا می‌خوای از اینجا بری تا یه استاد دانشگاه بشی؟ 18:02.708 --> 18:04.126 ‫به یه تغییر نیاز دارم. 18:05.711 --> 18:07.796 ‫استار سیتی دیگه اون چیزی که قبلاً بود نیست. 18:37.201 --> 18:38.243 ‫بهت قول میدم، 18:38.327 --> 18:41.538 ‫تا وقتی این محصول به بار بشینه، ‫از خوردن بورش حالت به هم می‌خوره. 18:43.540 --> 18:44.958 ‫عزیزم. 18:45.042 --> 18:46.043 ‫چیه؟ 18:47.419 --> 18:48.795 ‫عزیزم. 18:49.671 --> 18:52.174 ‫ملاقاتی داری. 19:09.483 --> 19:11.276 ‫می‌بینم که اینجا جا افتادی. 19:12.986 --> 19:14.363 ‫منظره‌ی قشنگیه. 19:14.988 --> 19:18.158 ‫آره، تقریباً می‌تونم نگهبان‌های مسلحی رو ‫که محاصره‌م کردن نادیده بگیرم. 19:18.242 --> 19:20.327 ‫خب، از گولاگ که بهتره. 19:25.374 --> 19:27.209 ‫بهتره عجله کنی و بری سر اصل مطلب، لیودمیلا. 19:27.292 --> 19:29.962 ‫گالینا احتمالاً الان اون تو داره ‫چاقوهاشو تیز می‌کنه. 19:31.463 --> 19:35.926 ‫ایستگاه فضایی جدید ما، سالیوت-۱، ‫تمام کره‌ی زمین رو از مدار زیر نظر داره. 19:37.344 --> 19:40.180 ‫قابلیت‌های نظارتی‌ش خیلی بیشتر از چیزیه 19:40.264 --> 19:42.224 ‫که ما تا حالا با هواپیماهای توپولوف داشتیم. 19:42.850 --> 19:45.519 ‫چقدر عالی که حالا دارن ‫روی نظارت و جاسوسی تمرکز می‌کنن. 19:46.812 --> 19:50.148 ‫بله، خب، ما به یه سیستم امن‌تر 19:50.232 --> 19:53.193 ‫برای ارسال عکس‌های نظارتی ‫به استار سیتی نیاز داریم. 19:57.573 --> 20:00.200 ‫مهندس‌های سابقت دارن وقت‌کشی می‌کنن. 20:00.868 --> 20:02.369 ‫و همین کار رو هم باید بکنن. 20:11.211 --> 20:12.921 ‫نمی‌تونم کمکت کنم، لیودمیلا. 20:17.092 --> 20:19.344 ‫نه بعد از کاری که با عقاب‌های من کردی. 20:20.888 --> 20:24.308 ‫من کاری رو کردم که برای محافظت از ملتمون لازم بود، ‫همون‌طور که همیشه کردم. 20:25.100 --> 20:28.145 ‫می‌دونی، تنها دلیلی که هم‌دست‌های تو ‫الان تو زندان نیستن اینه که 20:28.228 --> 20:32.024 ‫من اجازه دادم تو مسئولیت کاملِ ‫اون گندکاری رو گردن بگیری. 20:32.107 --> 20:34.818 ‫اجازه دادی؟ خیلی لطف کردی واقعاً. 20:38.280 --> 20:41.742 ‫چرا از طراح ارشد جدیدت نمی‌خوای ‫که توی این مشکل کوچیکت کمکت کنه؟ 20:42.534 --> 20:43.535 ‫پتروفسکی. 20:43.619 --> 20:45.871 ‫می‌بینم که اجازه دادن از اسم خودش استفاده کنه. 20:46.705 --> 20:47.706 ‫اون... 20:50.876 --> 20:52.211 ‫تو نیست. 20:54.880 --> 20:56.131 ‫کمیته‌ی مرکزی اینو می‌دونه. 20:56.215 --> 20:58.175 ‫شک ندارم به خاطر همینه که تو هنوز زنده‌ای. 20:58.258 --> 21:03.597 ‫که بتونم جواب‌ها رو بهش بدم تا اون ‫مثل طوطی برای مهندس‌ها تکرار کنه؟ 21:07.935 --> 21:12.481 ‫در غیر این صورت، این بازنشستگی رؤیاییت ‫می‌تونه به چیزی خیلی بدتر تبدیل بشه. 21:17.528 --> 21:19.905 ‫من دیگه یه مرد جوون نیستم، لیودمیلا. 21:23.408 --> 21:25.577 ‫نگران سرنوشت خودم نیستم. 21:25.661 --> 21:28.121 ‫شاید این‌طور باشه، اما کارهای پتروفسکی... 21:31.208 --> 21:35.170 ‫ممکنه به استار سیتی آسیب برسونه، ‫شایدم آسیب جبران‌ناپذیر. 21:53.063 --> 21:54.731 ‫پس می‌خوای چیکار کنم؟ من... 21:57.609 --> 21:58.777 ‫من توی حبس خانگی‌ام، 21:58.861 --> 22:01.363 ‫هیچ راه ارتباطی‌ای با دنیای بیرون ندارم. 22:07.452 --> 22:10.122 ‫استالین بی‌دلیل تو رو انداخت تو گولاگ. 22:12.416 --> 22:17.504 ‫گرسنگی کشیدی، کتک خوردی، تا سر حد مرگ یخ زدی. 22:19.756 --> 22:23.594 ‫اما وقتی دوباره بهت نیاز پیدا کردن، درنگ نکردی. 22:25.304 --> 22:28.473 ‫تو کاری رو که لازم بود انجام دادی ‫چون یه وطن‌پرست بودی. 22:28.557 --> 22:29.641 ‫وطن‌پرست. 22:34.897 --> 22:36.190 ‫من یه احمق بودم. 22:36.732 --> 22:38.525 ‫خب، پتروفسکی هیچ‌کدوم از اینا نیست. 22:40.194 --> 22:43.071 ‫و اگه نتایجی رو که انتظار داره به دست نیاره، 22:43.155 --> 22:46.033 ‫اون وقت استار سیتی تیکه‌تیکه میشه. 22:46.116 --> 22:49.453 ‫هر چیزی که با هم ساختیم نابود میشه. 22:55.167 --> 22:57.544 ‫عزیزم، صبحانه. 23:08.722 --> 23:12.935 ‫یه الگوریتم توی کامپیوتر ونیرا هست. 23:13.018 --> 23:18.565 ‫یه راهی برای کاهش حجم تصاویر ‫با وضوح بالا از کاوشگر 23:18.649 --> 23:22.277 ‫در سطح سیاره زهره، ‫به چیزی که بشه به زمین مخابره‌ش کرد. 23:22.361 --> 23:25.322 ‫اونا می‌تونن از این ‫به عنوان نقطه‌ی شروع استفاده کنن. 23:27.991 --> 23:31.411 ‫کدها ممکنه هنوز روی سیستم ارتباطی سالیوت باشن. 23:32.079 --> 23:33.205 ‫ممنون. 23:33.705 --> 23:35.958 ‫این تنها چیزیه که می‌تونی ازم بگیری، لیودمیلا. 23:38.669 --> 23:40.212 ‫دوره‌ی من دیگه گذشته. 23:43.632 --> 23:46.134 ‫حالا برو. برو یه احمق دیگه برای خودت پیدا کن. 23:53.892 --> 23:56.061 ‫وزارت کشاورزی تأیید کرده است 23:56.144 --> 24:00.190 ‫که یک دوره‌ی خشکسالیِ غیرمعمول، بخش‌هایی ‫از مناطق دونتس و ولگا را تحت تأثیر قرار داده است. 24:00.274 --> 24:01.817 ‫... 24:02.401 --> 24:05.571 ‫ایستگاه‌های هواشناسی گزارش می‌دهند که ‫میزان بارندگی 24:05.654 --> 24:07.364 ‫هنوز به استانداردهای فصلی نرسیده است... 24:07.447 --> 24:08.991 ‫بابا، من اومدم خونه. 24:09.074 --> 24:10.659 ‫- غذا خوردی؟ ‫- هیس. 24:10.742 --> 24:12.703 ‫- دارن در مورد خشکسالی حرف می‌زنن. ‫- ...مشکلات موقتی. 24:12.786 --> 24:15.622 ‫کمیته‌های محلی حزب و رؤسای مزارع اشتراکی 24:15.706 --> 24:17.875 ‫در حال واکنش با اقدامات قاطعانه هستند. 24:18.667 --> 24:21.295 ‫بسیاری در حال بسیج کردن تیپ‌های آبیاری 24:21.378 --> 24:25.048 ‫برای تضمین استفاده‌ی کارآمد از سیستم‌های ‫مخازن و کانال‌ها می‌باشند، 24:26.633 --> 24:30.429 ‫و ایستگاه‌های پمپاژ شبانه‌روز در حال کار هستند ‫تا مزارع را حفظ کنند... 24:30.512 --> 24:33.891 ‫بابا، ما مهمون داریم. 24:33.974 --> 24:34.975 ‫چی؟ 24:40.397 --> 24:41.732 ‫این موقع؟ 24:41.815 --> 24:45.777 ‫...امکان هدایت منابع آبی را به مناطقی ‫که بیشترین نیاز را دارند، فراهم می‌کند. 24:53.619 --> 24:55.871 ‫- عصر بخیر. ‫- رفیق تاراسوف. 24:56.371 --> 24:57.873 ‫بابت مزاحمت عذر می‌خوام. 24:58.707 --> 25:00.542 ‫نه، خواهش می‌کنم، بفرمایید داخل. 25:00.626 --> 25:02.503 ‫- ممنون. ‫- ناستیا، چندتا لیوان بیار. 25:06.381 --> 25:07.966 ‫- عصر بخیر. ‫- عصر بخیر. 25:10.469 --> 25:13.889 ‫لطفاً، از این طرف به سمت چپ بفرمایید، لطفاً. 25:13.972 --> 25:15.057 ‫اوهوم. 25:17.142 --> 25:19.520 ‫پیش‌بینی‌های اولیه نشون میده که... 25:19.603 --> 25:21.271 ‫- می‌تونیم یه نوشیدنی بخوریم. ‫- ...درحالی‌که ممکنه بازدهی در 25:21.355 --> 25:25.150 ‫نواحی خاصی کاهش پیدا کنه، برنامه‌ی کلی تأمین غلاتِ اتحادیه 25:25.234 --> 25:27.236 ‫از طریق تلاشِ جمعی کماکان قابل انجامه... 25:27.319 --> 25:28.695 ‫چطور می‌تونم کمکتون کنم؟ 25:28.779 --> 25:33.408 ‫راستش، من اومدم اینجا تا با دخترتون، رفیق بلیکووا، صحبت کنم. 25:34.451 --> 25:35.452 ‫بله، البته. 25:35.536 --> 25:37.704 ‫اما بدم نمیاد یه نوشیدنی بخورم. 25:38.830 --> 25:40.541 ‫- بله. ‫- ممنون. 25:47.798 --> 25:52.052 ‫منو یاد خاطرات خونه‌ی بچگیِ خودم توی استان بریانسک می‌ندازه، 25:52.135 --> 25:53.554 ‫خیلی از اینجا دور نیست. 26:05.399 --> 26:06.567 ‫ممنون. 26:14.032 --> 26:15.742 ‫آره، من میرم اون پشت. 26:24.251 --> 26:26.587 ‫به سلامتیِ قهرمانان اتحاد جماهیر شوروی. 26:38.265 --> 26:39.474 ‫بفرمایید بشینید. 26:45.230 --> 26:50.444 ‫شما و رفیق پولیوانوف حتماً خیلی به هم نزدیک شده بودین، 26:50.527 --> 26:52.112 ‫قبل از اون حادثه‌ی آموزشی. 26:55.073 --> 26:56.742 ‫فکر کنم اون ضرب‌المثل درسته. 26:58.243 --> 27:00.829 ‫عشق وقتی سراغت میاد که اصلاً انتظارشو نداری. 27:10.464 --> 27:12.007 ‫منو ببخشید، رفیق. 27:12.090 --> 27:15.469 ‫اما مطمئنم مردی مثل شما کارهای مهم‌تری برای انجام دادن داره 27:15.552 --> 27:17.846 ‫تا اینکه این همه راه رو فقط برای یه نوشیدنی بکوبه بیاد اینجا. 27:18.388 --> 27:19.640 ‫بله، بله. 27:19.723 --> 27:20.849 ‫چرا من اینجام؟ 27:22.100 --> 27:25.354 ‫خب، بذارین این‌طور بگیم که دیگه به نفع دولت نیست 27:25.437 --> 27:26.939 ‫که شما اینجا بمونین. 27:29.149 --> 27:30.692 ‫و نه به نفع خودتون. 27:32.528 --> 27:35.447 ‫شما هر کاری که ازتون خواستیم رو انجام دادین، رفیق بلیکووا. 27:36.073 --> 27:38.242 ‫و حالا وقتشه که ما جبران کنیم. 27:41.495 --> 27:42.788 ‫متوجه نمیشم. 27:42.871 --> 27:47.835 ‫ما به یه فضانورد دیگه نیاز داریم تا وارد چرخه‌ی ایستگاه فضایی سالیوت-۱ بشه، 27:47.918 --> 27:50.671 ‫و ما شما رو برای فرماندهی این مأموریت انتخاب کردیم. 27:54.007 --> 27:55.092 ‫فرمانده‌ی مأموریت؟ 27:57.636 --> 27:59.304 ‫من براش آموزش ندیدم. 27:59.388 --> 28:03.433 ‫خب، این موضوع توی مأموریت لونا-۱۶ هم جلودارتون نشد و تا خودِ ماه رفتین. 28:09.147 --> 28:11.608 ‫اما فکر می‌کردم دولت باور داره 28:11.692 --> 28:15.404 ‫که برگشتنِ من به فضا ریسک خیلی بزرگیه. 28:15.487 --> 28:17.781 ‫خب، منظورم اینه که، به نظر میاد موندنتون توی اینجا 28:17.865 --> 28:19.491 ‫حتی ریسک خیلی بزرگ‌تری باشه. 28:23.120 --> 28:25.789 ‫رفیق بلیکووا، مگه این همون چیزی نیست که می‌خواستین؟ 28:29.585 --> 28:31.253 ‫این تمام چیزیه که می‌خواستم. 28:32.546 --> 28:34.548 ‫از همون اولین باری که رفتم بالا. 28:37.467 --> 28:38.468 ‫منو ببخشید، 28:39.303 --> 28:44.391 ‫اما باور نمی‌کنم که این کار رو صرفاً از روی حسن‌نیت انجام میدین. 28:51.565 --> 28:52.566 ‫عجب... 28:56.445 --> 29:01.074 ‫از آخرین باری که با هم صحبت کردیم، خیلی پخته‌تر شدین. 29:03.994 --> 29:07.539 ‫آمریکایی‌ها ما رو متهم می‌کنن که از سالیوت برای جمع‌آوری اطلاعات استفاده می‌کنیم. 29:08.207 --> 29:09.208 ‫این کار رو می‌کنیم؟ 29:10.375 --> 29:14.505 ‫ما داریم از اتحاد جماهیر شوروی در برابر تحریکات غرب محافظت می‌کنیم. 29:14.588 --> 29:17.132 ‫اما برای جلوگیری از هرگونه تشدید تنش، 29:17.216 --> 29:21.094 ‫باید دنیا رو از هدف صلح‌آمیز سالیوت متقاعد کنیم. 29:23.472 --> 29:24.806 ‫و اگه من برگردم اون بالا، اونوقت... 29:24.890 --> 29:29.770 ‫اونوقت بازگشت پیروزمندانه‌ی شما به فضا، اونم به عنوان فرمانده مأموریت، نه چیزی کمتر، 29:30.646 --> 29:33.023 ‫یه... 29:33.106 --> 29:35.067 ‫یه روایت جایگزین ارائه میده. 29:57.548 --> 29:58.674 ‫خیلی خب، میرم. 29:59.258 --> 30:01.134 ‫خوبه، پس توافق کردیم. 30:02.636 --> 30:07.641 ‫فردا صبح یه هواپیما شما رو از پایگاه هوایی تاگانروگ به بایکونور می‌بره. 30:08.600 --> 30:10.018 ‫تبریک میگم. 31:28.680 --> 31:29.681 ‫الو؟ 33:04.193 --> 33:07.529 ‫دلیلی داره که خواستم باهاتون خصوصی صحبت کنم. 33:19.041 --> 33:21.460 ‫از رفتاری که مافوقتون باهاتون داره خوشم نمیاد. 33:23.212 --> 33:24.796 ‫اون داره جلوی پیشرفتتون رو می‌گیره. 33:25.380 --> 33:27.508 ‫اما من می‌دونم که شما چه پتانسیلی، چه آینده‌ای دارین. 33:28.133 --> 33:29.510 ‫من هنوز چیزهای زیادی برای یاد گرفتن از اون دارم. 33:29.593 --> 33:31.553 ‫هیچ چیزی نیست که لازم باشه از اون یاد بگیرین. 33:36.975 --> 33:41.188 ‫بعد از اون اتفاقاتی که برای ونیرا افتاد، من به استار سیتی منتقل شدم. 33:41.271 --> 33:45.192 ‫بله، برای اینکه اوضاع رو رو به راه کنم، اما همین‌طور برای اینکه یه تکونی به همه‌چی بدم. 33:46.568 --> 33:48.529 ‫تا اینجا رو وارد عصر مدرن کنم. 33:48.612 --> 33:50.614 ‫بخشی از مشکل، این دایناسورهایی هستن که ده‌ها ساله اینجان 33:50.697 --> 33:52.991 ‫و نمی‌خوان منقرض بشن. 33:53.825 --> 33:56.495 ‫اگه قراره در خط مقدم علم، 33:56.578 --> 34:00.832 ‫فناوری و اکتشاف بمونیم، این آدمایی مثل ما هستن... 34:02.417 --> 34:06.296 ‫تو و من، ایرینا، که باید کنترل استار سیتی رو دستمون بگیریم. 34:16.264 --> 34:19.643 ‫یه مأمور آمریکایی اجازه پیدا کرد که در یه مأموریت غیرقانونی فرار کنه، 34:19.726 --> 34:23.272 ‫و ما قراره باور کنیم که سرهنگ راسکووا هیچی در موردش نمی‌دونست؟ 34:23.355 --> 34:25.357 ‫- نمی‌دونست. ‫- دوره‌ی اون اینجا دیگه تموم شده. 34:27.525 --> 34:31.780 ‫من فقط به مدرک نیاز دارم تا ثابت کنم برکناری اون از قدرت به نفع دولته. 34:40.163 --> 34:43.708 ‫و شما می‌خواین من این مدرک رو براتون گیر بیارم؟ 34:46.962 --> 34:49.297 ‫تو آینده‌ی روشنی اینجا داری، ایرینا. 34:51.382 --> 34:53.677 ‫تو قوی‌تر و باهوش‌تر از چیزی هستی که فکر می‌کنی. 34:56.221 --> 34:57.931 ‫می‌دونم چی کشیدی. 35:00.726 --> 35:04.438 ‫چقدر مجبور شدی قبل از اومدنت به اینجا سختی تحمل کنی. 35:07.691 --> 35:09.776 ‫نمی‌تونم اون حجم از... 35:11.320 --> 35:13.906 ‫شکنجه رو به دست همچین هیولایی تصور کنم. 35:13.989 --> 35:15.365 ‫فکر نمی‌کنم... 35:15.449 --> 35:17.951 ‫در نهایت، از اتفاقی که افتاد یه چیز خوب بیرون اومد. 35:18.035 --> 35:19.203 ‫دخترت، زویا. 35:19.286 --> 35:22.748 ‫و من واقعاً حس می‌کنم که از این قضیه هم می‌تونه یه چیز خوب دربیاد. 35:28.420 --> 35:31.548 ‫مایی که اهل روبلیوفکا هستیم، باید هوای همدیگه رو داشته باشیم. 35:38.847 --> 35:41.308 ‫- داره دیر میشه. من باید... ‫- البته. البته. 35:46.355 --> 35:47.648 ‫به چیزی که ازت خواستم فکر کن. 35:50.359 --> 35:51.485 ‫حتماً. 35:54.154 --> 35:55.322 ‫به‌زودی می‌بینمت. 36:32.693 --> 36:34.069 ‫چقدر راهه؟ 36:35.028 --> 36:36.196 ‫چیزی نمونده. 36:39.575 --> 36:40.993 ‫جریان اون چیه؟ 36:43.620 --> 36:44.872 ‫آناتولی فرولوف. 36:44.955 --> 36:47.541 ‫اون با آخرین گروه فضانوردها ملحق شد. 36:48.250 --> 36:49.376 ‫پس مأمور کاگ‌بـه‌ست. 36:50.961 --> 36:53.338 ‫آره، هر دومون مأمور شدیم تا روی... 36:54.756 --> 36:56.842 ‫دلیل اصلی این مأموریت کار کنیم؟ 37:10.189 --> 37:13.275 ‫فضانورد بلیکووا، از بازگشتتون به فضا هیجان‌زده هستین؟ 37:13.358 --> 37:16.028 ‫البته، این مأموریت فرصت فوق‌العاده‌ایه 37:16.111 --> 37:20.616 ‫تا اهداف علمی‌مون رو در اولین ایستگاه فضایی جهان دنبال کنیم. 37:22.117 --> 37:23.118 ‫برای دوربین دست تکون بده. 37:56.610 --> 37:58.028 ‫زنجیره‌ی پرتاب مسلح شد. 37:58.111 --> 37:59.404 ‫به پیش برای روشن کردن موتور اصلی. 38:01.156 --> 38:06.411 ‫استار سیتی، تأیید کنید محفظه‌های احتراق ۱۱ تا ۱۷ در فشار کامل هستن. 38:07.120 --> 38:08.413 ‫دریافت شد. مرحله دو. 38:10.499 --> 38:11.500 ‫احتراق. 38:52.749 --> 38:55.586 ‫در مسیر سالیوت-۱، تی‌منهای دو ساعت. 38:58.630 --> 38:59.673 ‫همه گوش کنین. 39:06.847 --> 39:08.599 ‫جای تبریک داره. 39:09.474 --> 39:11.351 ‫با یه پرتاب موفقیت‌آمیز دیگه، 39:11.435 --> 39:14.855 ‫ما یک بار دیگه قدرت اتحاد جماهیر شوروی رو نشون دادیم. 39:15.689 --> 39:20.027 ‫اما باید متمرکز و مقاوم بمونیم. 39:21.153 --> 39:23.447 ‫بزرگ‌ترین چالش‌ها هنوز پیش رومون هستن. 39:25.574 --> 39:26.575 ‫کارتون عالی بود. 39:39.254 --> 39:40.255 ‫آفرین. 39:40.339 --> 39:43.634 ‫دبیرکل از اینکه همه‌چیز این‌قدر خوب پیش رفت خیلی راضیه. 39:44.843 --> 39:46.678 ‫ممنون، معاون رئیس. 39:46.762 --> 39:48.263 ‫خوشحالم که می‌تونم خدمت کنم. 40:10.911 --> 40:12.079 ‫کیریل کجاست؟ 40:12.162 --> 40:13.413 ‫نمی‌دونم. 40:13.497 --> 40:15.082 ‫امروز صبح پیداش نشد. 41:12.097 --> 41:15.058 ‫مسیر پرواز عادیه. در مسیر الحاق با سالیوت. 41:16.268 --> 41:19.354 ‫سایوز، در حال برقراری ارتباط با سالیوت-۱ قبل از نزدیک شدن. 41:20.814 --> 41:24.026 ‫ایستگاه سالیوت، خدمه‌ی جایگزینتون پشت خط هستن. 41:24.943 --> 41:26.111 ‫می‌بینیمتون، سایوز. 41:26.820 --> 41:28.739 ‫امیدوارم یه کم ودکا توی کیف‌های لوازم بهداشتیتون قایم کرده باشین، 41:28.822 --> 41:30.449 ‫چون ما مال خودمون رو با خودمون می‌بریم خونه. 41:40.959 --> 41:42.169 ‫خیلی قشنگه. 41:55.182 --> 41:59.186 ‫استار سیتی، در حال آماده‌سازیِ احتراقِ دایره‌ای کردن مدار فازبندی 41:59.269 --> 42:01.188 ‫برای الحاق به ایستگاه سالیوت. 42:24.127 --> 42:26.713 ‫به عملیات الحاق ادامه بدین، فرمانده بلیکووا. 42:27.214 --> 42:28.841 ‫سلول رآکتور سوخت عادیه. 42:53.991 --> 42:57.578 ‫سرعت نزدیک شدن ۰.۹۱ متر بر ثانیه است. 42:58.245 --> 43:00.914 ‫میشه یه کم تندترش کنین؟ ما دیگه آماده‌ایم بریم خونه. 43:03.000 --> 43:04.501 ‫پنج متر. 43:04.585 --> 43:06.420 ‫حواست به سرعت نزدیک شدن باشه. 43:22.436 --> 43:24.271 ‫تراز چفت‌ها خوب به نظر می‌رسه. 43:28.817 --> 43:30.068 ‫تماس اول. 43:31.153 --> 43:32.738 ‫تماس دوم. 43:34.031 --> 43:35.991 ‫اتصال اولیه کامل شد. 43:37.701 --> 43:39.453 ‫به سالیوت-۱ خوش اومدین. 44:31.505 --> 44:32.923 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 44:33.590 --> 44:36.510 ‫متأسفم، رفیق سرهنگ. یه مشکل فوری برای سالیوت-۱ پیش اومده. 44:37.469 --> 44:38.887 ‫نمی‌تونست تا فردا صبر کنه؟ 44:38.971 --> 44:40.180 ‫متأسفانه نه. 44:40.264 --> 44:42.850 ‫دیدم که طراح ارشد، پتروفسکی، قصد داشت 44:42.933 --> 44:46.019 ‫اولین عکس‌های نظارتی سالیوت رو به مرکز فرماندهی بفرسته. 44:48.105 --> 44:49.356 ‫بدون تأییدیه من؟ 44:51.942 --> 44:54.361 ‫آوردمشون تا شما بررسیشون کنین. 44:55.320 --> 44:56.655 ‫پس بهتره بیای تو. 45:00.951 --> 45:02.452 ‫می‌تونم پرونده رو ببینم؟ 45:19.553 --> 45:21.346 ‫یه دقیقه بهم وقت بده. یه چیزی تو فر دارم. 46:14.983 --> 46:16.777 ‫اسمش دیما بود. 46:26.662 --> 46:28.121 ‫اون تو دوران جنگ کشته شد. 46:30.749 --> 46:32.251 ‫متأسفم، نمی‌دونستم. 46:34.878 --> 46:36.463 ‫مال خیلی وقت پیشه. 46:47.599 --> 46:49.226 ‫ممنون که این موضوع رو به اطلاع من رسوندی. 46:49.309 --> 46:52.145 ‫مطمئن میشم که به دست لوبیانکا برسه. 46:52.729 --> 46:54.398 ‫دیروقت شده، بهتره بری. 47:03.198 --> 47:04.825 ‫یه چیز دیگه هم هست. 47:08.871 --> 47:10.080 ‫بله؟ 47:19.464 --> 47:20.549 ‫اونو از کجا پیدا کردی؟ 47:24.136 --> 47:25.596 ‫خودم آوردمش. 47:28.182 --> 47:29.641 ‫می‌خواستی برام شنود بذاری؟ 47:34.271 --> 47:37.441 ‫بهم دستور داده بودن، اما نتونستم. 47:39.109 --> 47:40.110 ‫پتروفسکی؟ 47:42.446 --> 47:43.947 ‫اون می‌خواد تو رو برکنار کنه. 47:52.206 --> 47:54.124 ‫خب، پس منتظر چی هستی؟ 47:57.002 --> 47:58.003 ‫بله؟ 47:59.463 --> 48:02.216 ‫ایرینا واسیلیونا، وقتی رئیس استار سیتی بهت دستوری میده، 48:02.299 --> 48:04.510 ‫باید دقیقاً همون کار رو انجام بدی. 48:09.056 --> 48:10.057 ‫متوجه نمیشم. 48:10.140 --> 48:12.434 ‫تو به گزارش دادن به اون ادامه میدی. 48:14.561 --> 48:16.146 ‫و البته، به من. 48:21.401 --> 48:23.070 ‫چشم، رفیق سرهنگ. 48:41.547 --> 48:43.882 ‫- وایسا. شما اجازه‌ی ورود به... ‫- نه، لطفاً. گوش کنین. من باید... 48:43.966 --> 48:46.134 ‫- ...بدون مجوز رو ندارین. ‫- این مربوط به کارهای رسمی دولته. 48:46.218 --> 48:48.095 ‫شما اجازه‌ی ورود ندارین. 49:04.444 --> 49:05.779 ‫استپانوف. 49:10.075 --> 49:11.118 ‫استپانوف. 49:11.660 --> 49:13.662 ‫لطفاً. صبر کن... این خیلی مهمه. 49:15.163 --> 49:16.957 ‫واقعاً نباید منو در حال صحبت با تو ببینن. 49:17.040 --> 49:19.501 ‫همین الانشم اون «جادوگر شب» وبال گردنم شده. 49:20.085 --> 49:22.546 ‫باشه. خب، پس هرچه زودتر قبول کنی 49:22.629 --> 49:24.590 ‫کاری رو که ازت می‌خوام انجام بدی، برات بهتره. 49:25.549 --> 49:27.968 ‫اگه طراح ارشد اینجا بود، از اون می‌خواستم. 49:29.511 --> 49:31.138 ‫باشه، یک دقیقه وقت داری. 49:32.848 --> 49:34.766 ‫باید با سالیوت-۱ ارتباط بگیرم. 49:37.394 --> 49:38.562 ‫همین الان. 49:41.148 --> 49:42.858 ‫لطفاً. به کمکت نیاز دارم. 50:08.675 --> 50:11.553 ‫سالیوت-۱، استار سیتی هستم. صدای منو دارین؟ 50:15.390 --> 50:16.642 ‫سالیوت-۱؟ 50:17.851 --> 50:19.937 ‫به گوشم، استار سیتی، بلیکووا صحبت می‌کنه. 50:20.020 --> 50:21.980 ‫فرمانده بلیکووا، من استپانوف هستم. 50:22.814 --> 50:24.149 ‫همه‌چیز مرتبه؟ 50:24.233 --> 50:25.234 ‫بله. 50:25.317 --> 50:28.195 ‫می‌خوایم یه تستی روی مانیتور امنیتی انجام بدیم. 50:30.572 --> 50:32.324 ‫این پروژه‌ی فرولوفه. 50:32.407 --> 50:34.076 ‫- الان بیدارش می‌کنم، اون... ‫- اوه، نه، نه. نه. 50:34.159 --> 50:35.452 ‫نه. 50:36.662 --> 50:37.663 ‫چرا نه؟ 50:38.747 --> 50:41.416 ‫فقط اینکه... این تست خیلی بزرگی نیست. 50:41.500 --> 50:43.460 ‫پس نیازی نیست خوابشو به هم بزنین. 50:44.127 --> 50:45.504 ‫تو استپانوف نیستی. 50:45.587 --> 50:46.964 ‫شما کی هستین؟ 50:47.798 --> 50:49.091 ‫سرگئی نیکولوف. 50:50.008 --> 50:51.385 ‫نیکولوف؟ 50:51.468 --> 50:53.011 ‫چرا این اسم برام آشناست؟ 50:53.971 --> 50:55.931 ‫من همون مهندسی‌ام که راهی پیدا کرد 50:56.014 --> 50:59.309 ‫تا دی‌اکسیدکربنِ لباسِ شما رو توی لونا-۱۶ کاهش بده. 51:01.603 --> 51:06.358 ‫پس تو همونی هستی که بهم گفت توی فضای ماورای جو لباسمو سوراخ کنم؟ 51:11.154 --> 51:15.617 ‫- بله. متأسفم. من فقط... ‫- متأسف نباش، تو جونمو نجات دادی. 51:17.119 --> 51:18.745 ‫من فقط داشتم وظیفه‌مو انجام می‌دادم. 51:20.122 --> 51:21.999 ‫نه، این کاری بود که بقیه می‌کردن. 51:23.292 --> 51:25.460 ‫حالا، چی لازم داری، سرگئی نیکولوف؟ 51:25.544 --> 51:27.254 ‫سرگئی، سریع‌تر تمومش کن. 51:29.590 --> 51:32.843 ‫دارم خطمون رو می‌برم روی یه کانال امن. 51:34.052 --> 51:35.179 ‫امن؟ 51:36.346 --> 51:38.724 ‫از برنامه‌ی ونیرا خبر دارین؟ 51:41.268 --> 51:42.477 ‫شاید. 51:42.561 --> 51:46.732 ‫خب، تکنولوژی نظارتیِ ایستگاه شما 51:46.815 --> 51:51.069 ‫برگرفته از ایده‌ایه که از مأموریت ونیرا اومده. 51:51.153 --> 51:52.654 ‫نمی‌فهمم در مورد چی حرف می‌زنی. 51:52.738 --> 51:55.032 ‫بله. بله. نه، البته. 51:56.617 --> 51:58.785 ‫من داشتم داده‌هایی رو بررسی می‌کردم که 51:58.869 --> 52:03.999 ‫از تلسکوپ یفپاتوریا دریافت کرده بودم و یه چیزِ... 52:05.459 --> 52:06.585 ‫عجیب پیدا کردم. 52:06.668 --> 52:08.170 ‫عجیب؟ 52:08.253 --> 52:12.382 ‫بله، و ازتون می‌خوام کمکم کنین تأییدش کنم. 52:15.302 --> 52:17.804 ‫این چه ربطی به ونیرا داره؟ 52:18.972 --> 52:20.974 ‫این دقیقاً همون چیزیه که دارم سعی می‌کنم بفهمم. 52:21.058 --> 52:22.893 ‫فقط این تست رو انجام بدین. 52:23.435 --> 52:24.520 ‫لطفاً. 52:41.870 --> 52:43.664 ‫می‌خوای چیکار کنم؟ 52:44.873 --> 52:50.879 ‫فرستنده‌ی یو‌اچ‌اف رو روی ۹۲۲.۷۶ مگاهرتز تنظیم کنین. 52:54.466 --> 52:58.637 ‫در حال تنظیم روی ۹۲۲.۷۶ مگاهرتز. 53:11.608 --> 53:13.235 ‫دارم یه سیگنال دریافت می‌کنم. 53:17.030 --> 53:18.949 ‫اون سیگنال رو به من رله کنین، لطفاً. 53:19.449 --> 53:20.534 ‫در حال رله کردن. 53:40.637 --> 53:42.055 ‫اینا داده هستن. 53:44.558 --> 53:48.228 ‫- اینا داده هستن و فشرده شدن با... ‫- با چی؟ 53:49.438 --> 53:50.772 ‫چه خبره؟ 53:52.274 --> 53:54.193 ‫با چی، سرگئی؟ 53:55.986 --> 53:57.821 ‫این چیه؟ داری منو قاطی چه ماجرایی می‌کنی؟ 53:57.905 --> 54:00.073 ‫- من نمی‌خوام... ‫- یه دقیقه‌ی دیگه. لطفاً. یالا. 54:00.157 --> 54:01.366 ‫به یه تقویم نیاز دارم. 54:01.450 --> 54:02.534 ‫کی یه... 54:04.828 --> 54:06.747 ‫- آره، فقط یه... فقط یه لحظه. ‫- هی. 54:14.379 --> 54:15.756 ‫صدای منو دارین؟ اونجایین؟ 54:15.839 --> 54:16.924 ‫به گوشم. 54:23.096 --> 54:25.265 ‫- نه، این غیرممکنه. ‫- چی غیرممکنه؟ 54:25.349 --> 54:26.600 ‫سرگئی. 54:29.728 --> 54:31.897 ‫ببخشید. ببخشید. 54:31.980 --> 54:34.733 ‫- سرگئی. دیگه تموم شد. تو نمی‌تونی... ‫- نه. لطفاً. لطفاً. 54:35.359 --> 54:36.443 ‫اونجایی؟ 54:37.361 --> 54:39.821 ‫- صدای منو دارین؟ به گوشم. به گوشم. ‫- الو، الو، الو. 54:40.322 --> 54:41.448 ‫بله، بله. من اینجام. اینجام. 54:41.532 --> 54:43.534 ‫این سیگنال از کجا میاد؟ 54:44.368 --> 54:49.623 ‫رفیق بلیکووا، فقط یک فضاپیمای دیگه‌ست که می‌تونه 54:49.706 --> 54:54.378 ‫روی این فرکانس با استفاده از الگوریتمِ من داده ارسال کنه. 54:59.049 --> 55:00.342 ‫نه. 55:02.386 --> 55:05.722 ‫- نمی‌شه... غیرممکنه. ‫- نمی‌دونم. 55:06.682 --> 55:10.143 ‫اما یه جوری، اگه نابود نشده باشه، 55:11.562 --> 55:15.566 ‫پس بازگشتش به زمین دقیقاً باید همین... 55:16.608 --> 55:17.609 ‫الان باشه. 55:18.633 --> 55:24.633 www.Doostihaa.com