WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:05.046 --> 00:07.332 ‫یادمه پدربزرگم کتی داشت... 00:07.382 --> 00:10.001 ‫حسابی کهنه شده بود. 00:10.051 --> 00:12.921 ‫روش کلی سوراخ ایجاد شده بود ‫و دیگه عتیقه محسوب می‌شد. 00:12.971 --> 00:16.975 ‫ولی وقتی اون کت رو دیدم ‫گفتم: «وای، چقدر خوشگله!» 00:17.976 --> 00:19.511 ‫برای پدربزرگم مثل ابزاری بود. 00:19.561 --> 00:21.638 ‫کمکمون کرد تا خونه‌مون رو بسازیم. 00:21.688 --> 00:26.601 ‫باهاش ساعت‌ها زمان سپری می‌کرد ‫تا عشق رو به خونه‌مون بیاره. 00:26.651 --> 00:29.729 ‫بعضی وقت‌ها که به اشیاء ‫خیلی قدیمی نگاه می‌کنم... 00:29.779 --> 00:31.398 ‫با پوست و استخوانم حسش می‌کنم. 00:31.448 --> 00:34.442 ‫همین خودش نیروی محرکی ‫برای خلاقیتم می‌شه. 00:34.492 --> 00:38.279 ‫اون موقع بود که فهمیدم ‫نگرشم به دنیا فرق داره. 00:38.329 --> 00:41.866 ‫مثلا وقتی به کف چوبی خونه ‫مادربزرگ و پدربزرگم نگاه می‌کردم... 00:41.916 --> 00:44.202 ‫توی تمام خط و خش‌های کف چوبی، ‫خنده‌ها و اشک‌ها رو به خاطر می‌آوردم... 00:44.252 --> 00:47.163 ‫انگار که همه‌چی رو ضبط کرده بود. ‫بعد کم‌کم حس کردم... 00:47.213 --> 00:49.624 ‫که حتی نگاهم به هنر شکل دیگه‌ایه. 00:49.674 --> 00:51.259 ‫به همین دلیل خواستیم ‫این سریال رو درست کنیم. 00:52.594 --> 00:53.636 ‫داری می‌گیری؟ 00:54.220 --> 00:55.630 ‫آره. 00:55.680 --> 00:57.549 ‫بسیارخب... 00:57.599 --> 00:59.801 ‫در این مقطع موفق شدیم ‫چند شیء عتیقه رو دوباره زنده کنیم، 00:59.851 --> 01:02.387 ‫تغییراتی ایجاد کرده ‫و دانش نسبی کسب کردیم. 01:02.437 --> 01:04.731 ‫حالا وقتشه با تمام این موارد ‫کار خاص و ویژه‌ای بکنیم. 01:05.315 --> 01:07.025 ‫بریم جام مقدس رو پیدا کنیم. 01:30.006 --> 01:33.585 ‫♪ حالا با جاده ازدواج می‌کنم ♪ 01:33.635 --> 01:37.297 ‫♪ جز غرور، همه‌چی رو کنار گذاشتم ♪ 01:37.347 --> 01:40.800 ‫♪ واسه همین به جاده اعتماد می‌کنم ♪ 01:40.850 --> 01:44.354 ‫♪ در مسیرهای پر پیچ و خم حکمرانی می‌کنم ♪ 01:45.146 --> 01:48.475 ‫♪ پرسه‌زن، سرگردان ♪ ‫♪ بی‌خانمان، خانه به دوش ♪ 01:48.525 --> 01:52.153 ‫♪ هرچی می‌خواین صدام کنین ♪ 01:54.114 --> 01:58.451 ‫♪ هر جا بخوام پرسه می‌زنم ♪ 02:01.454 --> 02:06.042 ‫♪ هر جا بخوام پرسه می‌زنم، آها ♪ 02:09.337 --> 02:10.630 ‫پسر... 02:12.090 --> 02:17.087 ‫بعد از تمام کارهایی که تو این سریال کردیم، ‫برنامه ویژه‌ای مد نظر داشتم. 02:17.137 --> 02:20.306 ‫در واقع می‌خواستم ادای احترامی ‫به جام‌های مقدس بکنم. 02:22.308 --> 02:26.721 ‫به نظرم بین تمام این موارد، ‫جام مقدس از همه‌شون نایاب‌تره. 02:26.771 --> 02:28.940 ‫قطعه‌ایه که بیشترین ماجراجویی ‫و عمر رو داشته. 02:29.983 --> 02:31.734 ‫آدم‌ها نمی‌تونن به راحتی ‫از این اشیاء دل بکنن. 02:34.279 --> 02:36.898 ‫خودش رو در جهان هستی نشون می‌ده. 02:36.948 --> 02:41.202 ‫درست روز بعد توی اینستاگرام ‫گیتار بلسینگ برست رو دیدم. 02:41.619 --> 02:42.495 ‫[گیبسون لس پال، بلسینگ برست] 02:42.537 --> 02:44.122 ‫مخم سوت کشیده بود. 02:44.581 --> 02:46.207 ‫گفتم: «بریم که بگیریمش.» 02:47.625 --> 02:51.621 ‫این نه تنها از ظاهر بیرونیش، ‫بلکه از ظاهر درونیش... 02:51.671 --> 02:52.705 ‫شبیه... 02:52.755 --> 02:53.423 ‫[والتر کارتر] 02:53.464 --> 02:55.508 ‫یه گیتار لس پال... 02:55.842 --> 02:57.252 ‫از سال ۱۹۶۰ می‌مونه. 02:57.302 --> 03:02.182 ‫از اعداد صفری که روش داره مشخصه. 03:04.142 --> 03:07.428 ‫رنگ این گیتارها که در اصل قرمز بوده. 03:07.478 --> 03:10.807 ‫ولی اینقدر جلوی پنجره ‫و در معرض نور خورشید بوده... 03:10.857 --> 03:13.768 ‫که باعث شده رنگ قرمزش ‫از بین بره، متوجهی؟ 03:13.818 --> 03:19.282 ‫در نتیجه این رنگ زرد خوشگل رو ‫به جا گذاشته. 03:20.950 --> 03:23.403 ‫خیلی‌ها به دفعات نسبت به ‫گیتار بلسینگ ادای احترام کردن، 03:23.453 --> 03:26.030 ‫و با گذر زمان که گیتارهای اون دوره... 03:26.080 --> 03:30.368 ‫نایاب و نایاب‌تر می‌شن، ‫ارزشش بیشتر می‌شه. 03:30.418 --> 03:35.298 ‫خب، اول بریم سراغ پیکاپش ‫تا ببینیم در چه وضعیه. 03:38.885 --> 03:43.131 ‫آره، اینجا هم خیلی ریز ‫نوشته «درخواست ثبت اختراع داده شد». 03:43.181 --> 03:46.134 ‫همین مسئله ممکنه روی ‫قیمت‌گذاری این گیتار... 03:46.184 --> 03:47.552 ‫هزاران دلار قیمتش رو تغییر بده. 03:47.602 --> 03:50.805 ‫تازه نه‌تنها که روش نوشته شده ‫«درخواست ثبت اختراع داده شد،» 03:50.855 --> 03:53.141 ‫بلکه تو حفره‌ای ‫که رنگ نور خورشید رو ندیده... 03:53.191 --> 03:58.363 ‫همچنان می‌شه رنگ اصلیش ‫که قرمز بود رو مشاهده کرد. 04:00.031 --> 04:03.243 ‫تمام لحیم‌کاری‌هاش همچنان ‫سالم و تمیز مونده. 04:05.745 --> 04:09.199 ‫خلاصه داستان این گیتار اینه که... 04:09.249 --> 04:13.912 ‫یه طرفدار پروپاقرص راک‌اندرول ‫که اسمش ریچارد هد بود... 04:13.962 --> 04:15.955 ‫در دهه شصت میلادی... 04:16.005 --> 04:19.834 ‫این گیتار رو توی فروشگاه موسیقی ‫منطقه کلیولند پیدا می‌کنه... 04:19.884 --> 04:24.923 ‫بعد این گیتار رو می‌خوره و فکر می‌کنه ‫شاید برکتی به حرفه موسیقیش بده... 04:24.973 --> 04:26.966 ‫که در نهایت هم همین شد. 04:27.016 --> 04:29.686 ‫بعد از تمام چیزهایی که ‫از گیتارهای لس پال فهمیدم... 04:29.727 --> 04:30.595 ‫[ریچارد هد] 04:30.645 --> 04:34.933 ‫چه از گفته‌های اسلش، بیلی گیبونز، ‫یا مورفی و سزار... 04:34.983 --> 04:37.227 ‫می‌دونستم که باید این گیتار رو ببینم. 04:37.277 --> 04:39.771 ‫گفتین دقیقا چند وقته ‫که این گیتار رو دارین؟ 04:39.821 --> 04:41.364 ‫پنجاه و شش ساله. 04:42.490 --> 04:44.867 ‫سال ۱۹۶۷ خریدمش. 04:48.246 --> 04:51.374 ‫[فلوریدا، اورلاندو] 04:51.499 --> 04:53.660 ‫به این ترتیب عازم اورلاندو شدم ‫تا از نزدیک... 04:53.710 --> 04:55.670 ‫با ریچارد و گیتارش آشنا بشم. 04:58.298 --> 05:00.041 ‫وای! 05:00.091 --> 05:02.335 ‫- جیسون موموآ هستم، خوش‌وقتم. ‫- همچنین. 05:02.385 --> 05:04.504 ‫- کریس هستم. ‫- کریس، خوشحالم می‌بینمت. 05:04.554 --> 05:05.463 ‫افتخار از بنده است. 05:05.513 --> 05:08.258 ‫دان ریچاردز هستم. ‫از آشناییتون خوش‌وقتم. 05:08.308 --> 05:10.343 ‫ببینمت. 05:10.393 --> 05:11.894 ‫بفرما. 05:12.729 --> 05:14.389 ‫نگاه کن. 05:14.439 --> 05:16.232 ‫آره، آره، بریم که... 05:16.774 --> 05:18.726 ‫بذاریمش اینجا. 05:18.776 --> 05:19.936 ‫بسیارخب. وای، باورم نمی‌شه. 05:19.986 --> 05:22.230 ‫وایستا، وایستا، وایستا، وایستا. 05:22.280 --> 05:24.440 ‫می‌شه این لحظه رو ثبت کنی؟ 05:24.490 --> 05:26.993 ‫به چند تا عکس هم راضی‌ام ‫که تو گوشیم داشته باشم. 05:31.372 --> 05:34.325 ‫وایستا ببینم. اول بگو... 05:34.375 --> 05:36.419 ‫اول یه خرده در موردش برام بگو. 05:37.420 --> 05:40.873 ‫خب، عه... 05:40.923 --> 05:44.502 ‫احتمالا بدونی که در نوجوانی ‫طرفدار پروپاقرص راک‌اندرول بودم. 05:44.552 --> 05:48.798 ‫من و بلسینگ رو کلی استیج... 05:48.848 --> 05:51.634 ‫تو هر کافه‌ای که فکرش رو بکنین، ‫اجرا کرده بودیم... 05:51.684 --> 05:54.804 ‫از غرب میانه تا خود فلوریدا گرفته. 05:54.854 --> 06:00.518 ‫بلسینگ همیشه برام سازی بوده ‫که از اول دوستش داشتم... 06:00.568 --> 06:03.946 ‫و به هر قیمتی که بود ‫هیچ‌وقت قیدش رو نزدم. 06:05.948 --> 06:08.818 ‫ما اجرای اول گروه‌هایی مثل ‫گلدن ایرینگ، راش، 06:08.868 --> 06:11.404 ‫- دکتر هوک و مدیسن شو و... ‫- وای. 06:11.454 --> 06:13.740 ‫واسه تمام این گروه‌ها اجرا کردیم. 06:13.790 --> 06:17.043 ‫هر موقع هم که با این گیتار ‫اجرا می‌کردم... 06:18.544 --> 06:22.498 ‫نوازنده‌ی گروه‌ها ازم می‌پرسیدن ‫قصد فروشش رو دارم یا نه. 06:22.548 --> 06:25.043 ‫- آره. ‫- من هم قویا رد می‌کردم. 06:25.093 --> 06:28.254 ‫از دو هزار و پونصد دلار... 06:28.304 --> 06:30.715 ‫- تا پنج هزار دلار قیمت می‌دادن. ‫- آره. 06:30.765 --> 06:33.509 ‫حتی هفت هزار و پونصد هم گفتن. ‫ببین رفیق، باور کن... 06:33.559 --> 06:35.345 ‫- اون زمان آه در بساط نداشتم. ‫- می‌فهمم. 06:35.395 --> 06:37.972 ‫ولی نه، پیشنهاد همه رو رد می‌کردم ‫و می‌گفتم این گیتار دوستمه. 06:38.022 --> 06:41.851 ‫- آره. ‫- قصد ندارم بفروشمش... 06:41.901 --> 06:46.564 ‫خب، در این مقطع از زندگیم ‫به این نتیجه رسیدم که... 06:46.614 --> 06:51.444 ‫خب، الان دوست دارم ‫گیتار بلسینگ رو بفروشم... 06:51.494 --> 06:54.697 ‫و مبلغی که ازش در میارم رو ‫به موسسه «هومز فور تروپز» ببخشم. 06:54.747 --> 06:56.707 ‫چون به نظرم کار درستی می‌اومد. 06:57.750 --> 06:59.535 ‫ما گیتار رو خریدیم، 06:59.585 --> 07:02.622 ‫تمام هزینه‌اش هم ‫به همون موسسه بخشیدیم. 07:02.672 --> 07:04.165 ‫بعد قراره این گیتار رو برداریم... 07:04.215 --> 07:06.459 ‫درسته اسمش «بلسینگ برست»ئه، ‫ولی ما «رومر برست» هم صداش می‌کنیم، 07:06.509 --> 07:09.796 ‫چون، اِم... ‫قراره به دل جاده بزنه. 07:09.846 --> 07:11.422 ‫به این امید که در ماجراجویی‌های آینده‌اش... 07:11.472 --> 07:14.550 ‫بتونه الهام‌بخش هنرمندان زیادی باشه ‫و به تورهای مختلف راه پیدا کنه. 07:14.600 --> 07:17.720 ‫اصلا قصد ندارم این گیتار رو ‫یه گوشه بندازم... 07:17.770 --> 07:20.306 ‫اتفاقا می‌خوام جوری باشه که مثلا ‫اگه مارکوس کینگ خواست باهاش اجرا کنه... 07:20.356 --> 07:21.724 ‫یا هر کسی که پیدا شد ‫و خواست ازش استفاده کنه... 07:21.774 --> 07:24.977 ‫یا کلا هر کسی پیدا شد، ‫بهش بگیم بفرما، برو آلبومت رو ضبط کن. 07:25.027 --> 07:27.313 ‫- یعنی دست به دست بچرخه. ‫- عه، راستش... 07:27.363 --> 07:30.817 ‫اصلا نمی‌دونم چطور ذوق و شوقم ‫نسبت به این نقشه رو بیان کنم. 07:30.867 --> 07:33.286 ‫یعنی این برنامه‌ای که براش داری... 07:34.203 --> 07:36.572 ‫ببین، دروغ نگم من اهل گریه نیستم... 07:36.622 --> 07:38.533 ‫ولی حرفی که زدی واقعا احساساتیم کرد. 07:38.583 --> 07:40.410 ‫چون فکر می‌کنم کاملا ‫مطابق هدفیه که این گیتار داره. 07:40.460 --> 07:41.577 ‫- آره. ‫- به نظرم واقعا محشره. 07:41.627 --> 07:44.288 ‫اصلا سریال خودمون ‫حول محور این اتفاقات می‌چرخه. 07:44.338 --> 07:46.666 ‫خودت هم الان بخشی ازش هستی. ‫الان هم می‌خوای این گیتار رو... 07:46.716 --> 07:48.334 ‫دست به دست بچرخه و افراد بیشتری ‫از برکتش بهره‌مند بشن. 07:48.384 --> 07:50.628 ‫دل تو دلم نیست که ببینم... 07:50.678 --> 07:52.213 ‫یکی با این گیتار آلبوم ضبط می‌کنه، 07:52.263 --> 07:55.299 ‫یا یکی تو اجرای زنده ازش استفاده می‌کنه، ‫یا یکی باهاش تور می‌ذاره. 07:55.349 --> 07:57.810 ‫- حالت چطوره دیمین؟ ردیفی؟ ‫- خوبم، خوبم. 07:59.353 --> 08:00.688 ‫خب رفیق جان. 08:03.357 --> 08:05.485 ‫- افتخارش با خودته. ‫- واسه آخرین بار. 08:07.445 --> 08:08.863 ‫ای وای. 08:13.451 --> 08:15.077 ‫تازه، تازه... 08:16.579 --> 08:21.742 ‫وقتی به گیتار بلسینگ نگاه می‌کنی، ‫امضای من هم روش موجوده. 08:21.792 --> 08:26.205 ‫- چون این کار منه، این هم منم. ‫- وای. 08:26.255 --> 08:28.883 ‫می‌دونی؟ تمام خط و خش‌ها ‫و فرورفتگی‌هاش بخشی از منه. 08:30.176 --> 08:31.552 ‫خیلی‌خب، دستت طلا. 08:32.386 --> 08:34.505 ‫پسر... 08:34.555 --> 08:37.183 ‫- وای، چقدر سبکه! ‫- اوهوم. 08:38.392 --> 08:41.354 ‫وای داداش. انگار... 08:43.064 --> 08:46.976 ‫تا حالا گیتار اصیل و واقعی ‫زیادی به عمرم ندیدم. 08:47.026 --> 08:49.403 ‫البته افتخار دیدن گیتار اصلی ‫اسلش رو داشتم... 08:50.696 --> 08:52.064 ‫واقعا تجلی هنره. ‫همون حرفیه که خودت زدی... 08:52.114 --> 08:53.157 ‫بخشی از وجودته. 08:53.950 --> 08:55.526 ‫تک‌تک جزئیات این گیتار ‫بخشی از وجودت شده. 08:55.576 --> 08:57.653 ‫- آره. ‫- همین باعث می‌شه خاص باشه و... 08:57.703 --> 08:58.696 ‫وقتی آدم... 08:58.746 --> 09:01.374 ‫اصلا واسه همین عتیقه‌جات رو دوست دارم. ‫چون همچنان عمر می‌کنن... 09:02.291 --> 09:04.118 ‫هر کسی انرژی منحصر به فرد ‫خودش رو داره و... 09:04.168 --> 09:06.412 ‫این چند تیکه چوب رو با اون انرژی ‫ترکیب می‌کنه و... 09:06.462 --> 09:09.707 ‫نتیجه‌اش برای مثال چیزی می‌شه که... 09:09.757 --> 09:11.501 ‫چند نوازنده‌ی مورد علاقه آدم ‫باهاش اجرا می‌کنن و... 09:11.551 --> 09:13.302 ‫همون انرژی رو منتقل می‌کنن. 09:14.971 --> 09:16.672 ‫باورم نمی‌شه. خب... 09:16.722 --> 09:19.383 ‫دل تو دلم نیست زودتر ‫به رفیق صمیمیم نشونش بدم. 09:19.433 --> 09:20.968 ‫تا موقعی که می‌خواد ‫با این گیتار اجرا کنه... 09:21.018 --> 09:23.054 ‫رو صحنه کنارش باشم. ضمنا... 09:23.104 --> 09:25.890 ‫لطف بزرگی می‌کنه اگه تو هم ‫رو صحنه بیای و حرفی بزنی. 09:25.940 --> 09:27.934 ‫جدی؟ من که... ‫من که در خدمت شمام. 09:27.984 --> 09:32.730 ‫آره، عجب... ‫عجب شب معرکه‌ای بشه. 09:32.780 --> 09:34.732 ‫- ازت ممنونم. واقعا... ‫- من ازت ممنونم. 09:34.782 --> 09:36.234 ‫...افتخار بزرگی بود. 09:36.284 --> 09:39.445 ‫این گیتار باید دست به دست بچرخه ‫تا موهبتش رو با بقیه شریک بشه... 09:39.495 --> 09:41.197 ‫- از این جهت به نظرم خیلی باحاله. ‫- آره. 09:41.247 --> 09:42.949 ‫از طرفی عاشق ماجراهای جالبم. 09:42.999 --> 09:45.284 ‫کس دیگه‌ای رو سراغ ندارم ‫که حاضر باشه... 09:45.334 --> 09:46.702 ‫گیتار رو برداره و به دل جاده بزنه. ‫خودم که... 09:46.752 --> 09:48.254 ‫اصلا از خدامه. 09:51.215 --> 09:55.086 ‫مقصد بعدیمون پیدا کردن موتوریه ‫که اندازه بلسینگ برست نایابه. 09:55.136 --> 09:56.137 ‫[لوئیزیانا، وودورث] 09:57.847 --> 10:00.550 ‫خیلی‌خب. 10:00.600 --> 10:02.176 ‫خلاصه کسی رو تو لوئیزیانا پیدا کردم... 10:02.226 --> 10:05.888 ‫که متخصص جمع‌آوری موتورهای ‫عتیقه و منحصر به فرده. 10:05.938 --> 10:07.189 ‫واقعا حرف نداره! 10:07.231 --> 10:08.149 ‫[برایان بوسیر] 10:14.196 --> 10:18.442 ‫برایان به قدری موتورهای ‫درجه‌یک و ناب داره... 10:18.492 --> 10:21.445 ‫که دروغ نگم واقعا ‫مخ آدم سوت می‌کشه. 10:21.495 --> 10:23.447 ‫این یکی از دو مدلیه... 10:23.497 --> 10:25.741 ‫که تو دنیا وجود داره. 10:25.791 --> 10:28.327 ‫موتور راج پیتون روش سوار شده. 10:28.377 --> 10:30.705 ‫فقط دو سال از این موتور تولید کردن. 10:30.755 --> 10:35.209 ‫ولی آدم باید اندازه من عجیب‌الخلقه باشه ‫که از این موتور خوشش بیاد. 10:35.259 --> 10:38.129 ‫واقعا خوشحالم که پیدات کردم. 10:38.179 --> 10:40.840 ‫واقعا خوشحالم گذرمون به هم افتاد. ‫جفتمون دو تا عجیب‌الخلقه‌ایم. 10:40.890 --> 10:43.392 ‫من که اصلا... ‫کشته‌مرده چیزهای عجیبم. 10:43.976 --> 10:45.019 ‫نگاه کن. 10:47.438 --> 10:50.399 ‫اشیاء قدیمی ماهیت متفاوتی دارن ‫که من عاشق همین ویژگیشون هستم. 10:51.609 --> 10:53.269 ‫حس می‌کنم دارم یه زندگی ‫تو گذشته رو تجربه می‌کنم. 10:53.319 --> 10:55.396 ‫انگار سوار کپسول زمانی شدم. 10:55.446 --> 10:57.782 ‫همون احساس و حال و هوا رو داره. 10:59.116 --> 11:01.652 ‫این موتور رو کسی سفارش داده بود... 11:01.702 --> 11:04.071 ‫که دنبال شکار بود. 11:04.121 --> 11:08.242 ‫می‌دونست که موجودات وحشی ‫و مثلا زرافه‌ها... 11:08.292 --> 11:12.663 ‫کلا حیوانات از این قبیل، ‫با صدای این موتور... 11:12.713 --> 11:14.165 ‫نمی‌ترسن و فرار نمی‌کنن. 11:14.215 --> 11:18.094 ‫یعنی اگه می‌خوای صد زرافه رو ‫با صدایی فراری بدی. 11:22.973 --> 11:26.344 ‫با این صدا حتی می‌شه ‫ده هزار زرافه رو فراری داد. 11:26.394 --> 11:27.928 ‫این رو داشته باش! 11:27.978 --> 11:30.640 ‫وای خدا. خارق‌العاده است. 11:30.690 --> 11:33.351 ‫ناگهان چشمم به موتوری افتاد ‫که در نگاه اول عاشقش شدم. 11:33.401 --> 11:35.227 ‫فهمیدم از اول دنبالش بودم. 11:35.277 --> 11:37.405 ‫موتور براف ساپریور با رنگ اصلی بود. 11:37.863 --> 11:42.827 ‫[براف ساپریور مدل ۱۹۲۹] 11:44.161 --> 11:47.490 ‫مسئله اینه اگه این موتورها یه بار رنگ بشن ‫دیگه کارش تمومه. 11:47.540 --> 11:49.700 ‫امکان نداره مثل روز اولش بشه. 11:49.750 --> 11:53.871 ‫پیدا کردن چنین موتور کهنه‌ای ‫که در عین حال اصل باشه... 11:53.921 --> 11:55.456 ‫تقریبا غیرممکنه. 11:55.506 --> 11:57.291 ‫تا این حد نایابه. 11:57.341 --> 11:59.009 ‫وای پسر! 11:59.844 --> 12:00.836 ‫باورم نمی‌شه! 12:00.886 --> 12:03.381 ‫نمی‌دونم این موتور در طول عمرش ‫چه ماجراهایی رو به چشم دیده، 12:03.431 --> 12:06.425 ‫فقط می‌دونم بیش از صد ساله ‫که رو این زمین زنده است. 12:06.475 --> 12:09.679 ‫وقتی هم آدم به شیءای دست می‌زنه ‫که چنین عقبه بلند و بالایی داره... 12:09.729 --> 12:11.013 ‫سرگذشتش رو حس می‌کنه. 12:11.063 --> 12:12.765 ‫اولین باره یه موتور براو می‌بینم. 12:12.815 --> 12:14.183 ‫چطور تلفظش می‌شه؟ براوه؟ 12:14.233 --> 12:15.901 ‫- براف. ‫- براف ساپریوره. 12:20.865 --> 12:23.025 ‫- وای. ‫- همه‌شون سفارشی ساخته شدن. 12:23.075 --> 12:24.527 ‫تک‌تک جزئیاتشون رو مشتریان سفارش داده بودن. 12:24.577 --> 12:28.906 ‫یعنی طرف می‌گفت چی دلش می‌خواد، ‫سازنده مطابق میل مشتری طراحیش می‌کرد. 12:28.956 --> 12:31.867 ‫پس من اولین آدم اهل هاوایی‌ام ‫که سوار براف می‌شه. 12:31.917 --> 12:34.328 ‫می‌خوام اولین آدم اهل هاوایی باشم ‫که سوار برافی می‌شه... 12:34.378 --> 12:35.996 ‫و تو مسابقه‌ای باهاش پیروز می‌شه. 12:36.046 --> 12:38.716 ‫آدم که با براف مسابقه نمی‌ده... 12:43.429 --> 12:47.767 ‫[کالیفرنیا، لس‌آنجلس] 12:51.395 --> 12:53.180 ‫عاشق این براف شده بودم. 12:53.230 --> 12:54.473 ‫واسه همین با خودم ‫به لس‌آنجلس آوردمش... 12:54.523 --> 12:57.560 ‫تا ببینم رفیقم نیک می‌تونه کاری کنه ‫دوباره راه بره یا نه. 12:57.610 --> 12:59.895 ‫تو به طرز باورنکردنی‌ای ‫موتورها رو به زندگی برگردوندی. 12:59.945 --> 13:02.648 ‫- با دی‌ای‌اچ ۱۹۳۰ چنین کاری کرده بودی، نه؟ ‫- آره. 13:02.698 --> 13:03.274 ‫[نیک توسکانو] 13:03.324 --> 13:06.527 ‫بعدش برات چند مدل دیگه آوردیم ‫و کار اون‌ها رو هم راه انداختی. 13:06.577 --> 13:09.113 ‫فکر کنم مدل ۱۹۲۷ برات آورده بودیم. ‫یعنی هفتاد سال بیکار افتاده بود. 13:09.163 --> 13:14.702 ‫این هم یه مدل ۱۹۲۹ از براف ساپریور ‫با سوپاپ ۶۸۰ سقفیه. 13:14.752 --> 13:18.831 ‫صرفا دیدم که یه گوشه افتاده ‫و هیچ کاری نمی‌کنه... 13:18.881 --> 13:21.125 ‫من هم دلم می‌خواست روحش رو آزاد کنم. 13:21.175 --> 13:22.551 ‫می‌خوام به زندگی برگرده. 13:23.969 --> 13:26.213 ‫براف‌ها موتورهای معروف انگلیسی ‫در دهه‌های بیست و سی بودن، 13:26.263 --> 13:29.642 ‫و به شدت سریع و لوکس بودن. 13:30.434 --> 13:32.686 ‫الان تقریبا هزار عدد ‫از این موتورها وجود داره. 13:33.771 --> 13:35.765 ‫- تا حالا رو موتور انگلیسی کار نکردی؟ ‫- نه. 13:35.815 --> 13:36.932 ‫- اصلا؟ ‫- اصلا. 13:36.982 --> 13:39.143 ‫تا حالا رو موتور انگلیسی کار نکردم ‫واسه همین حال عجیبی داره. 13:39.193 --> 13:43.230 ‫ولی فکر نمی‌کنم موتوری باشه ‫که نتونم روش کار کنم. 13:43.280 --> 13:45.483 ‫کاملا مطمئنم که راه میفته. 13:45.533 --> 13:47.485 ‫چون رنگ اصلی خودش رو حفظ کرده ‫به شدت نایاب محسوب می‌شه. 13:47.535 --> 13:49.028 ‫واسه همین اکثر آدم‌ها ‫نمی‌خوان بهش دست بزنن. 13:49.078 --> 13:51.580 ‫مثلا اگه همین زین موتورش رو ببینی ‫مشخصه که کاملا... 13:52.122 --> 13:53.824 ‫اثر تاریخی محسوب می‌شه. 13:53.874 --> 13:55.659 ‫- ولی باید بشه سوارش شد. ‫- فهمیدم. 13:55.709 --> 13:58.412 ‫- پس مطمئنی؟ ‫- می‌خوای شرط ببندیم؟ 13:58.462 --> 14:00.831 ‫اگه اینطوریه که آره، شرط می‌بندیم. 14:00.881 --> 14:03.000 ‫سر این شرط ببندیم ‫که با چند تا استارت روشن می‌شه. 14:03.050 --> 14:05.211 ‫آها، باشه. عه... 14:05.261 --> 14:06.837 ‫زیر سه تا. 14:06.887 --> 14:08.130 ‫زیر سه تا؟! 14:08.180 --> 14:11.008 ‫اگه با سه تا استارت روشن شد ‫بهت پنج هزار دلار می‌دم... 14:11.058 --> 14:14.470 ‫- و به خیریه می‌بخشمش... ‫- بدون احتساب استارت اولیه. 14:14.520 --> 14:16.430 ‫- بدون احتساب استارت اولیه. ‫- آره، خیلی‌خب. 14:16.480 --> 14:17.973 ‫زیر سه تا، زیر سه تا. ‫اینطوری خوب می‌شه. 14:18.023 --> 14:19.600 ‫باشه، ولی اگه بیشتر از سه تا شد ‫تو باید ده هزار دلار بدی. 14:19.650 --> 14:21.527 ‫موافقم. 14:24.029 --> 14:27.107 ‫تا حدی می‌شه گفت هدفم ‫از ساختن این سریال همین بوده. 14:27.157 --> 14:31.328 ‫در این مورده که چه کارهایی رو دوست دارم ‫انجام بدم، ولی تخصصش رو نداره. 14:32.746 --> 14:36.742 ‫همین که می‌تونم کنار افراد متخصص ‫به کارشون نگاه کنم، خودش افتخاریه. 14:36.792 --> 14:39.378 ‫تمام کسایی که تو این سریال هستن ‫اثر هنری خلق می‌کنن. 14:52.683 --> 14:55.678 ‫وقتی تو لس‌آنجلس بودم، ‫یکی از دوستانم به نام مکس هایزن، 14:55.728 --> 14:57.479 ‫بهم از موتور براف دیگه‌ای ‫که واسه فروش بود، تعریف کرد. 14:57.521 --> 14:58.138 ‫[مکسول هایزن] 14:58.188 --> 15:00.432 ‫این موتور اس‌اس۱۰۰ بود. 15:00.482 --> 15:04.144 ‫اولین موتور استوکی بود ‫که صد و شصت کیلومتر در ساعت می‌رفت. 15:04.194 --> 15:06.196 ‫می‌دونستم باید برنامه ویژه‌ای ‫واسه این موتور ترتیب بدیم. 15:06.822 --> 15:07.865 ‫خیلی باحاله. 15:10.159 --> 15:13.078 ‫مکس قطعه‌های عتیقه رو برمی‌داره ‫و بهشون زندگی جدیدی می‌بخشه. 15:19.084 --> 15:20.911 ‫شک ندارم... ‫شک ندارم خیلی خفن می‌شه. 15:20.961 --> 15:24.540 ‫نتیجه کارش حرف نداره. ‫نظیرش رو هیچ‌جا ندیده بودم. 15:24.590 --> 15:27.760 ‫تک‌تک قطعات موتورها رو ‫با دست‌های خودش می‌سازه. 15:28.010 --> 15:30.304 ‫[براف ساپریور اس‌اس۱۰۰] 15:30.346 --> 15:31.505 ‫جالبه که بعضی‌ها ازم می‌پرسن... 15:31.555 --> 15:33.557 ‫«چقدر طول می‌کشه موتور سیکلت ‫سفارشی برامون درست کنی؟» 15:33.599 --> 15:36.677 ‫ولی راستش رو بخوای، ‫بخش سختش ساختن موتور نیست. 15:36.727 --> 15:39.355 ‫بلکه بی‌نقص درآوردن جزئیاته. 15:42.316 --> 15:43.567 ‫بزرگه‌ها. 15:46.153 --> 15:48.856 ‫ساختن موتورسیکلتی ‫که موتورش مال صد سال پیشه... 15:48.906 --> 15:52.109 ‫و اینکه طوری درست بشه ‫که دقیقا اندازه‌ی من باشه... 15:52.159 --> 15:53.494 ‫خواسته‌ی زیادیه. 16:00.834 --> 16:03.120 ‫راستش وسایل نقلیه از این قبیل ‫به شدت قیمتی هستن. 16:03.170 --> 16:04.955 ‫اینکه آدم بتونه فقط ‫موتورش رو پیدا کنه... 16:05.005 --> 16:06.832 ‫مخصوصا موتوری باشه که دلش می‌خواد... 16:06.882 --> 16:10.502 ‫در نوع خودش چالش بزرگیه. ‫ولی ما شانس آوردیم. 16:10.552 --> 16:14.006 ‫آها، الان قراره یه چیز باحال شاهد باشی. 16:14.056 --> 16:16.642 ‫تمام قطعات موتورهای قدیمی ‫به صورت دستی قابل تنظیمه. 16:19.186 --> 16:21.805 ‫مثلا، این... 16:21.855 --> 16:24.934 ‫این قطعه‌ای که می‌بینین ‫با سرعت میل بادامک می‌چرخه، 16:24.984 --> 16:27.019 ‫از بین دو مگنت تک آتیشه رد می‌شه. 16:27.069 --> 16:28.854 ‫با چرخش این چرخ‌دنده‌ها، 16:28.904 --> 16:31.315 ‫در آن واحد تو تمام سیلندرها ‫جرقه‌ای ایجاد می‌کنه. 16:31.365 --> 16:33.108 ‫مثلا الان رو سی درجه تنظیم شده. 16:33.158 --> 16:36.078 ‫ولی خیلی باحاله که آدم می‌تونه ‫تمام این جزئیات رو دستی عوض کنه. 16:44.044 --> 16:47.122 ‫شنیدن هوا گرفتن موتور هم جالبه، نه؟ 16:47.172 --> 16:49.625 ‫این‌ها رو وقتی پیدا کردم ‫کاملا فرسوده شده بودن. 16:49.675 --> 16:53.429 ‫اینقدر روش لکه افتاده بود ‫که خودم برداشتم و تمیزش کردم. 16:54.638 --> 16:55.965 ‫ولی خلاصه آره، ‫بعضی از این قطعات قدیمی... 16:56.015 --> 16:58.258 ‫به قدری کیفیت داشتن ‫که نمی‌شه مشابهشون رو ساخت. 16:58.308 --> 17:00.678 ‫کلا قالب‌بندی و همه‌چیزشون ‫خیلی درجه‌یک و تمیزه. 17:00.728 --> 17:02.930 ‫تا حدی هم نقص و عیبی دارن... 17:02.980 --> 17:05.649 ‫که باعث می‌شه عین انسان‌ها ‫حاوی روح باشن. 17:23.083 --> 17:24.451 ‫فکر نمی‌کنم بقیه آدم‌ها... 17:24.501 --> 17:26.879 ‫کاملا درک کنن که کار مکس چقدر سخته. 17:30.049 --> 17:31.500 ‫اینکه آدم تصویری توی ذهنش مجسم کنه... 17:31.550 --> 17:33.627 ‫و توی استودیوی به این کوچیکی ‫وسط شهر... 17:33.677 --> 17:37.631 ‫بخواد موتور و قطعاتی دست‌ساز ‫و کارآمد درست کنه... 17:37.681 --> 17:38.891 ‫عملا جادو کردنه. 17:45.564 --> 17:49.735 ‫تمام ریزجزئیات این موتور ‫به صورت دستی درست می‌شه. 18:00.120 --> 18:03.157 ‫من اگه هزار سال هم تمرین کنم ‫نمی‌تونم کار مکس رو انجام بدم. 18:03.207 --> 18:05.242 ‫واسه همین خیلی هیجان دارم ‫که به همه نشون بدم... 18:05.292 --> 18:09.755 ‫چطور این براف ساپریور ‫سفارشی قراره درست بشه. 18:31.110 --> 18:32.361 ‫- خوبه؟ ‫- آره. 18:34.071 --> 18:35.197 ‫خیلی‌خب. 18:44.665 --> 18:46.750 ‫بسیارخب. بریم که تاریخ رو رقم بزنیم. 18:47.584 --> 18:50.996 ‫- یه موتور مدل ۲۷ با رنگ اصلی درست کردیم. ‫- آره. 18:51.046 --> 18:54.833 ‫کوهنورد رو هم درست کردیم ‫و بهش جان دوباره‌ای دادیم. 18:54.883 --> 18:56.919 ‫الان هم قراره سراغ این بریم. ‫می‌خواستم این موتور رو... 18:56.969 --> 18:58.170 ‫تو انگلیس درست کنم... 18:58.220 --> 19:01.423 ‫ولی سلاح مخصوصم رو اینجا دارم. 19:01.473 --> 19:04.093 ‫- تا حالا رو موتور انگلیسی کار نکرده. ‫- نچ. 19:04.143 --> 19:08.097 ‫می‌خوایم براف ساپریور رنگ اصلی‌ای رو ‫دوباره زنده کنیم. 19:08.147 --> 19:09.598 ‫خیلی کار داره. 19:09.648 --> 19:12.768 ‫مخصوصا این موتورهای قدیمی ‫که عملا می‌شه گفت... 19:12.818 --> 19:14.603 ‫- حکم رولز رویس رو بین... ‫- آره. 19:14.653 --> 19:17.064 ‫موتورسیکلت‌های اون زمان داشته. 19:17.114 --> 19:20.109 ‫بسیارخب. ‫مخزنش رو که تمیز کردم... 19:20.159 --> 19:24.288 ‫موتور و باک و سوپاپ رو که درست کردیم. 19:26.248 --> 19:28.917 ‫فکر می‌کنم الان دیگه راه بیفته. 19:29.418 --> 19:30.544 ‫یه خرده قلق مخصوص داره. 19:33.255 --> 19:35.132 ‫بذار ببینم. ‫اول دریچه هوا رو کامل ببندیم. 19:36.425 --> 19:39.503 ‫خیلی‌خب، فشارزدایی رو خودم انجام می‌دم. 19:39.553 --> 19:40.963 ‫می‌خوای خودت استارت بزنی؟ 19:41.013 --> 19:42.631 ‫نمی‌تونم. چون پای راستم... 19:42.681 --> 19:44.133 ‫- تو پای راستم پلاتین دارم. ‫- آره، آره، فهمیدم. 19:44.183 --> 19:45.801 ‫- نمی‌تونم جفتش رو انجام بدم. ‫- خیلی‌خب. 19:45.851 --> 19:47.386 ‫- وایستا، یک... ‫- پیداش کردم. 19:47.436 --> 19:49.354 ‫آره. 19:49.897 --> 19:51.481 ‫دو. 19:52.065 --> 19:54.143 ‫سه. خیلی‌خب. 19:54.193 --> 19:55.727 ‫اگه تک‌استارت روشن بشه... 19:55.777 --> 19:57.646 ‫اگه این موتور ‫تک‌استارت روشن بشه... 19:57.696 --> 20:00.023 ‫خب، حالا دریچه هوا رو ‫نیمه‌باز می‌ذارم بمونه. 20:00.073 --> 20:03.527 ‫- خیلی‌خب، فشارزدایی هم انجام شد. ‫- خب. 20:03.577 --> 20:05.904 ‫یه خرده دریچه موتور هم باز کردم. 20:05.954 --> 20:07.456 ‫استارت بزن ببینیم چی می‌شه. 20:10.876 --> 20:12.544 ‫داداش! 20:13.795 --> 20:15.998 ‫داداش! 20:16.048 --> 20:17.666 ‫تک‌استارت! 20:17.716 --> 20:19.126 ‫- تک‌استارت! ‫- تک! 20:19.176 --> 20:20.385 ‫شرط رو بردم. 20:21.678 --> 20:23.430 ‫پسر! بیا بغلم! 20:28.143 --> 20:29.353 ‫بذار ببینم چند مرده حلاجه. 20:31.647 --> 20:32.856 ‫اجی مجی لاترجی. 20:39.238 --> 20:41.031 ‫دیوونه این موتور شدم. 20:46.245 --> 20:49.364 ‫خیلی زمان برد تا بتونم ‫یکی از این‌ها رو جمع‌آوری کنم. 20:49.414 --> 20:52.075 ‫راستش انتظار نداشتم ‫اینقدر کار آسونی باشه. 20:52.125 --> 20:54.369 ‫ولی به خدا قسم، ‫خیلی رو این موتور کار کرده بود. 20:54.419 --> 20:56.255 ‫تقریبا سه روز کامل ‫داشتی روش کار می‌کردی، نه؟ 20:56.755 --> 20:58.415 ‫آره. 20:58.465 --> 21:00.634 ‫حالا با گفتن واقعیت کاری نکن ‫داستان به این خفنی خراب بشه. 21:06.682 --> 21:08.558 ‫باید تو دنده بمونه. 21:08.600 --> 21:09.601 ‫مثلا اینطوریه. 21:09.643 --> 21:12.221 ‫دریچه‌گاز، کلاچ، تعویض دنده. 21:12.271 --> 21:14.189 ‫دریچه‌گاز، دنده انداختن. 21:15.357 --> 21:17.442 ‫- متوجهی؟ ‫- آره. 21:18.694 --> 21:21.104 ‫وای. تک‌استارت. 21:21.154 --> 21:25.075 ‫موتور انگلیسی، تک‌استارت. ‫موفق شدی داداش. 21:25.450 --> 21:27.077 ‫باورم نمی‌شه. وای! 21:31.290 --> 21:33.784 ‫خب، نیاز به تجهیزات ‫نورپردازی که نداریم؟ 21:33.834 --> 21:35.127 ‫- نه، لازم نیست. ‫- ردیفه؟ 21:35.168 --> 21:35.877 ‫[فلوریدا، اورلاندو] 21:36.169 --> 21:37.496 ‫داریم به ته داستان نزدیک می‌شیم. 21:37.546 --> 21:38.630 ‫واقعا... 21:39.589 --> 21:40.832 ‫واقعا ماجراجویی معرکه‌ای داشتیم. 21:40.882 --> 21:43.335 ‫از نیوزیلند تا اینجا اومدیم. 21:43.385 --> 21:47.222 ‫اِم، قراره به دوستم، ‫مایک هایز، گیتار ویژه... 21:48.849 --> 21:54.805 ‫و اصلی لس پال برست رو نشون بدیم. 21:54.855 --> 21:57.107 ‫قراره با برست ۱۹۶۰ غافل‌گیرش کنیم. 22:02.237 --> 22:03.322 ‫خودشه. 22:03.947 --> 22:05.657 ‫بوم، بوم، بوم، بوم. 22:12.873 --> 22:14.866 ‫مایک کجاست؟ رسیده؟ 22:14.916 --> 22:17.711 ‫اینجایی؟ مایک هایز، بلند شو ببینم. 22:19.755 --> 22:21.006 ‫خیلی‌خب. 22:22.132 --> 22:23.550 ‫ریچارد، بیا اینجا رفیق. 22:25.385 --> 22:28.213 ‫ریچارد؟ بیا اینجا ریچارد. 22:28.263 --> 22:30.674 ‫- هایز، می‌شه اینجا وایستی؟ ‫- باشه. 22:30.724 --> 22:32.509 ‫خب، یه چیز ویژه تدارک دیدیم... 22:32.559 --> 22:34.553 ‫و راستش رو بخوام بگم، ‫کس دیگه‌ای رو سراغ نداشتم... 22:34.603 --> 22:36.305 ‫که از بهترین نوازندگان گیتار ‫تو کل دنیا باشه. 22:36.355 --> 22:38.857 ‫واقعا حرف متکبرانه‌ایه که آدم بگه... 22:39.858 --> 22:42.394 ‫این آدم بهم گیتار زدن یاد داده. 22:42.444 --> 22:44.187 ‫هیچ‌کس به جز من و ایشون نیست... 22:44.237 --> 22:46.440 ‫که طرفدار سان‌هاوس ‫و رد هات چیلی پپرز باشه... 22:46.490 --> 22:48.066 ‫البته به علاوه رابرت جانسون. 22:48.116 --> 22:48.984 ‫ایشون مربی منه، 22:49.034 --> 22:50.944 ‫یعنی آدمیه که ازش الگو می‌گیرم... 22:50.994 --> 22:53.822 ‫و ارتباط خاصی با همدیگه می‌گیریم، ‫پس... 22:53.872 --> 22:55.574 ‫بیاین دیگه بیشتر از این طفره نریم. 22:55.624 --> 22:56.825 ‫گل گفتی. 22:56.875 --> 22:58.710 ‫مایک هایز، بالاخره محقق شد. 22:59.669 --> 23:02.080 ‫پس ازت می‌خوام بری اون بالا... 23:02.130 --> 23:03.874 ‫و مخ همه رو باهاش بترکونی... 23:03.924 --> 23:05.550 ‫چون فکر نمی‌کنم تا حالا با گیتار... 23:06.760 --> 23:11.056 ‫- مدل ۱۹۶۰ای اجرا کرده باشی. ‫- یا خدا. 23:12.140 --> 23:13.008 ‫گفتی ۱۹۶۰؟ 23:13.058 --> 23:14.518 ‫دقیقا، ۱۹۶۰. 23:15.435 --> 23:17.938 ‫نسخه‌ی اصلیه. ‫همه‌چیش اصلیه. 23:18.522 --> 23:19.473 ‫پس ازت می‌خوام بری اون بالا... 23:19.523 --> 23:21.808 ‫به افتخار همه بچه‌ها اجرا کنی، 23:21.858 --> 23:22.893 ‫به افتخار ریچارد اجرا کنی، 23:22.943 --> 23:24.061 ‫به افتخار خودم اجرا کنی، 23:24.111 --> 23:26.063 ‫به افتخار سریالی که ساختیم اجرا کنی. 23:26.113 --> 23:27.981 ‫اصل جنس هم برات آوردم. 23:28.031 --> 23:29.399 ‫خود جنسه! 23:29.449 --> 23:32.402 ‫- مال شماست؟ از کی داریدش؟ ‫- پنجاه و شش سال داداش. 23:32.452 --> 23:34.571 ‫آره. آره. 23:34.621 --> 23:37.115 ‫از این گیتارها تو کل جهان هستی... 23:37.165 --> 23:38.625 ‫- تعداد زیادی نمونده. ‫- می‌دونم. آره. 23:39.668 --> 23:41.370 ‫پس... وای. 23:41.420 --> 23:43.505 ‫ازت می‌خوام حسابی باهاش بترکونی رفیق. 23:44.923 --> 23:46.291 ‫تا حالا با اصل جنس اجرا نکردی، نه؟ 23:46.341 --> 23:47.876 ‫تا حالا... ‫تا حالا با مدل ۱۹۶۰ اجرا نکردم. 23:47.926 --> 23:50.796 ‫ولی الان قراره با گیتاری اجرا کنی ‫که حکم جام مقدس رو داره. 23:50.846 --> 23:52.005 ‫داری نقش مقدس رو بازی می‌کنی. 23:52.055 --> 23:53.590 ‫- حرف نداره. ‫- قراره واسه بچه‌ها اجرا کنی... 23:53.640 --> 23:55.759 ‫- تا پول خیزیه‌شون رو جمع کنیم. ‫- نمی‌دونم چطور باید ازت تشکر کنم. 23:55.809 --> 23:57.761 ‫- وای... دستت درد نکنه. ‫- عجب شب معرکه‌ای بشه. 23:57.811 --> 24:02.474 ‫آره، شما... 24:02.524 --> 24:04.768 ‫- امشب حسابی می‌ترکونی داداش. ‫- وای. 24:04.818 --> 24:08.105 ‫صبر کن تا صداش رو بشنوی. ‫دل تو دلم نیست زودتر وصلش کنی. 24:08.155 --> 24:09.898 ‫- خیلی‌خب. ‫- پس بریم. 24:09.948 --> 24:12.025 ‫- بریم صدا رو تست کنیم. ‫- باشه. 24:12.075 --> 24:13.318 ‫ببین، الان قراره رو صحنه بریم. 24:13.368 --> 24:15.579 ‫آره، اجازه بده... ‫اجازه بده یه خودی نشون بدم. 24:20.834 --> 24:22.828 ‫ازتون می‌خوام لطف بزرگی در حقم بکنین. 24:22.878 --> 24:24.871 ‫- وای. ‫- سلام. ازتون می‌خوام... 24:24.921 --> 24:26.673 ‫قطعا ازتون می‌خوام ‫گوشی‌هاتون رو کنار بذارین. 24:27.841 --> 24:30.293 ‫نه، اتفاقا خیلی باحاله ‫چون کاملا تجربه شخصی‌ایه. 24:30.343 --> 24:31.503 ‫- باشه؟ ‫- قبوله. 24:31.553 --> 24:33.422 ‫خب، قبل اینکه بچه‌های گروه بیان... 24:33.472 --> 24:35.390 ‫می‌خواستم برنامه ویژه‌ای ‫که براتون داشتیم رو بگم. 24:36.683 --> 24:38.560 ‫این آقای خوش‌تیپ که اینجاست... ‫بیا جلو ریچارد. 24:39.436 --> 24:43.473 ‫ایشون ریچارده. 24:43.523 --> 24:45.434 ‫نوازنده راک‌اندرول محشریه. 24:45.484 --> 24:46.893 ‫موهاش رو با نوازندگی سفید کرده. 24:46.943 --> 24:49.521 ‫اِم، ایشون صاحب گیتاریه... 24:49.571 --> 24:52.649 ‫که پنجاه و شش سال ‫همراهش زندگی کرده. 24:52.699 --> 24:54.693 ‫- مال ۱۹۶۷ می‌شه. ‫- وای. 24:54.743 --> 24:57.988 ‫حالا نمی‌دونم تا حالا شما... 24:58.038 --> 25:00.574 ‫مگر اینکه اجرای زی‌زی تاپ رو دیده باشین. 25:00.624 --> 25:03.493 ‫واقعا حرف نداره، ‫اجراهاشون خارق‌العاده است. 25:03.543 --> 25:06.413 ‫ولی این گیتار ۱۹۶۰ برست اصلیه. 25:06.463 --> 25:09.124 ‫- وای. ‫- پس گیتاری که قراره امشب بشنوین... 25:09.174 --> 25:11.301 ‫با خارق‌العاده‌ترین... 25:12.219 --> 25:15.380 ‫و عملا جام مقدس راک‌اندرول نواخته می‌شه. 25:15.430 --> 25:18.842 ‫ضمنا قراره بهترین دوستم، 25:18.892 --> 25:20.302 ‫مربیم و بهترین دوستم، 25:20.352 --> 25:21.770 ‫قراره امشب براتون اجرا کنه. 25:22.646 --> 25:26.224 ‫صدایی که قراره بشنوین ‫مخ از سرتون می‌پرونه. 25:26.274 --> 25:29.102 ‫جام مقدس رو آوردیم. 25:29.152 --> 25:32.689 ‫در کنار این مسئله، ‫سریالی که داریم می‌سازیم... 25:32.739 --> 25:35.233 ‫در مورد هنر و هنرمندان صنایع دستیه، 25:35.283 --> 25:39.029 ‫و تمام هزینه‌ای که توی ماجراجویی‌ها ‫درمیاریم رو به خیریه می‌بخشیم. 25:39.079 --> 25:41.289 ‫پس تمام هزینه‌ای که کردین... 25:42.165 --> 25:45.544 ‫تا به این اجرا بیاین، ‫قراره به خیریه داده بشه. 25:46.127 --> 25:47.287 ‫خیریه «هوم فور تروپز» 25:47.337 --> 25:49.498 ‫- ایول. ‫- قراره به زنان و مردانی داده بشه... 25:49.548 --> 25:50.840 ‫که برای رفاه و زندگی ما ‫زحمت زیادی کشیدن. 25:51.841 --> 25:53.510 ‫جهت قدردانی بابت تمام زحماتشونه. 26:38.805 --> 26:39.881 ‫اون لحظه که گیتار رو به مایک هایز... 26:39.931 --> 26:41.716 ‫که تا حالا ندیده بودش، ‫حتی خودم هم ندیده بودم دادیم... 26:41.766 --> 26:44.803 ‫ولی اینکه چنین گیتاری بهش دادیم ‫و باهاش اجرا کرد... 26:44.853 --> 26:46.805 ‫و ریچارد هم اونجا بود ‫تا اجرا رو تماشا کنه... 26:46.855 --> 26:49.566 ‫چطور بگم؟ خیلی احساساتیم کرد. 27:34.611 --> 27:39.532 ‫[کالیفرنیا، لس‌آنجلس] 28:07.310 --> 28:08.553 ‫وقتی رو چنین پروژه‌هایی کار می‌کنم... 28:08.603 --> 28:10.347 ‫هر روز چیز جدیدی بهم اضافه می‌شه. 28:10.397 --> 28:11.931 ‫اینجا یه موتور سوپرشارژ... 28:11.981 --> 28:13.558 ‫با مخزن تحت فشار داریم. 28:13.608 --> 28:15.602 ‫اِم، در کل خیلی باید کار بشه... 28:15.652 --> 28:19.314 ‫تا یه موتور دهه سی مثل این ‫درست کار کنه، ولی... 28:19.364 --> 28:20.982 ‫اینطوریه که اگه آدم بخواد ‫کاری رو انجام بده... 28:21.032 --> 28:21.983 ‫باید فقط آستین بالا بزنه. 28:22.033 --> 28:23.151 ‫ما هم گفتیم اصلا بیا ‫موتور رو سوپرشارژ کنیم. 28:23.201 --> 28:24.911 ‫تا ببینیم چقدر می‌شه تقویتش کرد. 28:35.463 --> 28:38.792 ‫تمام موتورهای براف به طور سفارشی ‫برای مشتری ساخته شده بودن. 28:38.842 --> 28:41.336 ‫واسه همین حس می‌کنم ‫مکس با این کارش... 28:41.386 --> 28:42.796 ‫داره به نوعی سنتی که ‫صد سال پیش... 28:42.846 --> 28:44.472 ‫وجود داشت رو ادامه می‌ده. 28:45.348 --> 28:46.341 ‫حتی به فکرم خطور نمی‌کرد یه روز... 28:46.391 --> 28:47.509 ‫براف ساپریوری داشته باشم... 28:47.559 --> 28:49.803 ‫چه برسه که واسه اندازه خودم ‫سفارشی ساخته شده باشه. 28:49.853 --> 28:51.304 ‫مشکلم دقیقا همینه. ‫چون بیشتر موتورسیکلت‌هام... 28:51.354 --> 28:55.517 ‫- چون خیلی بزرگم روشون جا نمی‌شم. ‫- آره. 28:55.567 --> 28:56.935 ‫کلا مشکلم با موتورسیکلت‌ها همینه... 28:56.985 --> 28:59.562 ‫دوستشون دارم‌ها، ‫ولی جدای از چاپرهام... 28:59.612 --> 29:00.689 ‫این اولین موتوریه که مثلا... 29:00.739 --> 29:02.482 ‫دقیقا اندازه خودمه. ‫واسه همین... 29:02.532 --> 29:03.983 ‫ساختن این موتور چه حسی داشت؟ 29:04.033 --> 29:04.984 ‫فکر می‌کردی قراره... 29:05.034 --> 29:06.945 ‫چون تمام هماهنگی‌ها رو ‫پای گوشی انجام داده بودیم. 29:06.995 --> 29:08.780 ‫نه، نه، به جایی رسیده بود... 29:08.830 --> 29:10.907 ‫که فقط فکر می‌کردم ‫و به بن‌بست خورده بودم. 29:10.957 --> 29:11.950 ‫ولی اندازه کلی موتور درست بود. 29:12.000 --> 29:14.077 ‫یعنی یه ست شماره شیش ‫دقیقا اندازه درستش بود، 29:14.127 --> 29:15.036 ‫بعد چند باری تلاش کردم، 29:15.086 --> 29:16.621 ‫می‌خواستم اندازه مناسبش رو پیدا کنم، 29:16.671 --> 29:18.623 ‫ولی این‌هایی که روش سوار کردم ‫بهترین اندازه‌ای بود که پیدا می‌شد. 29:18.673 --> 29:23.128 ‫با خودم می‌گفتم: «وای پسر، فکر کنم ‫زیادی بزرگ شد. زیاده‌روی کردم.» 29:23.178 --> 29:25.004 ‫بعدش به جسیون زنگ زدم و گفتم: 29:25.054 --> 29:27.006 ‫«سلام، می‌دونم هنوز ‫نتیجه کارم رو ندیدی،» 29:27.056 --> 29:29.134 ‫«ولی می‌خوای قبل از اینکه ‫بیشتر پیش بریم...» 29:29.184 --> 29:31.511 ‫«یه سر بیای و اندازه‌اش رو امتحان کنی؟» 29:31.561 --> 29:33.138 ‫وقتی جیسون اومد ‫و روی موتور نشست... 29:33.188 --> 29:34.639 ‫برگشت گفت: ‫«بالاخره یه موتور اندازه‌ام شد.» 29:34.689 --> 29:36.649 ‫وای... واقعا حرف نداره. 29:39.027 --> 29:40.729 ‫نتیجه کارمون خیلی... ‫خیلی خوشگل شد. 29:40.779 --> 29:41.946 ‫من که ازش راضی‌ام. 29:43.281 --> 29:45.658 ‫پسر، با عشق ساخته شده. ‫خیلی عاشقش شدم. 29:46.618 --> 29:48.453 ‫♪ وای از لحظه‌ای که به انتظار نشسته... ♪ 29:49.996 --> 29:52.615 ‫آدم واسه بعضی چیزها ‫نمی‌تونه علتی مشخص کنه، 29:52.665 --> 29:55.452 ‫فقط وقتی که می‌خواد بسازشون... 29:55.502 --> 29:56.453 ‫و حسابی روشون وقت می‌ذاره... 29:56.503 --> 29:58.671 ‫و با تلاش فراوان می‌سازدش، ‫می‌تونه احساسشون کنه. 30:00.006 --> 30:02.500 ‫عملا ادم بخشی از وجودش رو... 30:02.550 --> 30:05.712 ‫واسه ساختن اون چیز می‌ذاره ‫و به نوعی ریسک می‌کنه... 30:05.762 --> 30:07.172 ‫تا بتونه چیزی رو بسازه. ‫این احساس... 30:07.222 --> 30:10.850 ‫حسیه که خیلی وقته ‫با کسی شریک نمی‌شم. 30:12.352 --> 30:13.770 ‫حرف نداره. دستت درد نکنه. 30:15.104 --> 30:15.972 ‫خب، قراره اولین... 30:16.022 --> 30:18.391 ‫براف چاپر تاریخ رو بسازیم، نه؟ 30:18.441 --> 30:19.442 ‫دقیقا. 30:30.078 --> 30:33.373 ‫[سال ۲۰۲۰] 30:34.249 --> 30:35.992 ‫وقتی فیلمبرداری این سریال رو شروع کردیم... 30:36.042 --> 30:37.827 ‫شش موتور مدل ۳۶ داشتم... 30:37.877 --> 30:40.330 ‫که توسط دوستانم و هنرمندان بزرگی ‫ساخته شده بودن. 30:40.380 --> 30:42.499 ‫چون مدل موتور مورد علاقه‌ام بود... 30:42.549 --> 30:46.052 ‫و در اون مقطع فکر نمی‌کردم ‫موتور اصیلی پیدا کنم. 30:47.470 --> 30:49.047 ‫مثلا وقتی آدم به الگوش نگاه می‌کنه، 30:49.097 --> 30:50.298 ‫و یه چیزی می‌بینه که اینقدر خوشگله... 30:50.348 --> 30:51.257 ‫که دلش می‌خواد اون اثر هنری ‫مال خودش بشه، 30:51.307 --> 30:53.218 ‫و من هم از اول دلم می‌خواست ‫موتور اصیلی داشته باشم... 30:53.268 --> 30:54.302 ‫ولی تقریبا برام غیرممکن بود... 30:54.352 --> 30:55.845 ‫چون این قطعات کلا سخت پیدا می‌شن. 30:55.895 --> 30:58.273 ‫حالا نه که بهترین موتور دنیا باشن‌ها... 30:58.731 --> 30:59.891 ‫ولی چطور بگم؟ 30:59.941 --> 31:01.810 ‫حتی نمی‌شه گفت... 31:01.860 --> 31:04.896 ‫مثل تکاملیه که هارلی طی کرد ‫و تمام رقباش رو نقش بر زمین کرد. 31:04.946 --> 31:06.689 ‫مثلا هندی‌ها دیگه نتونستن ‫باهاش رقابت کنن. 31:06.739 --> 31:09.025 ‫اینقدر که موتورش نوآورانه بود... 31:09.075 --> 31:11.911 ‫تمام رقبای خودش رو نابود کرد ‫و حذفشون کرد. 31:14.372 --> 31:17.166 ‫[سه سال بعد] 31:20.670 --> 31:24.716 ‫[انگلستان، لندن] 31:34.142 --> 31:36.261 ‫خدا کنه آب‌هاشون جلوه ویژه باشه. 31:36.311 --> 31:37.729 ‫خط آب اونجا قطع شده. 31:37.770 --> 31:38.563 ‫[جرمیا آرمنتا] 31:38.605 --> 31:41.357 ‫خدا کنه کار آکوامن نباشه. 31:44.235 --> 31:46.229 ‫اولین باری که... 31:46.279 --> 31:47.772 ‫لازم بود بگردم تا مطمئن بشم... 31:47.822 --> 31:49.566 ‫که یه چیزی اصله یا نه... 31:49.616 --> 31:52.318 ‫وقتی بود که با مادرم به شرکت بیمه‌ای ‫که تو آیووا توش کار می‌کرد رفته بودیم، 31:52.368 --> 31:55.321 ‫و تو پارکینگ اونجا ‫یه ناکل‌هد مدل ۳۶ دیدم. 31:55.371 --> 31:56.906 ‫اون لحظه‌ای که موتوره رو دیدم یادمه. 31:56.956 --> 31:59.409 ‫رنگش قرمز تیره ‫مایل به مشکی بود. 31:59.459 --> 32:00.793 ‫واقعا موتور تر و تمیزی بود. 32:01.377 --> 32:02.579 ‫از لحظه‌ای که اون موتور رو دیدم... 32:02.629 --> 32:05.089 ‫یه دل نه، صد دل عاشق ‫ناکل‌هد مدل ۳۶ شدم. 32:06.049 --> 32:09.002 ‫الان هم چندین سال از اون روز می‌گذره ‫و به لندن اومدیم... 32:09.052 --> 32:11.721 ‫چون جرمیا موتور رویاهام رو پیدا کرده. 32:15.975 --> 32:18.803 ‫ناکل‌هد مدل ۳۶ نایاب‌ترین مدل ‫از بین موتورها نیست، 32:18.853 --> 32:20.138 ‫ولی آخرین موتوریه... 32:20.188 --> 32:23.391 ‫که چهار بنیان‌گذار هارلی دیویدسون ‫این موتور رو با هم ساختن. 32:23.441 --> 32:25.777 ‫یکی از موتورهاییه که تو دنیا ‫بیشترین خواهان رو داره. 32:26.819 --> 32:30.231 ‫یکی از معدود موتورهای هارلیه... 32:30.281 --> 32:34.911 ‫که تماما سبزه. از بدنه ‫تا دسته گرفته، همه‌چیش سبزه. 32:36.788 --> 32:40.325 ‫در طول جنگ تو آمستردام ‫ازش نگه داری می‌شد... 32:40.375 --> 32:43.995 ‫و اونجا سرهم شد. ‫واقعا خارق‌العاده است. 32:44.045 --> 32:45.964 ‫پیت، بیا اینجا ببینم قربونت برم! 32:51.844 --> 32:53.421 ‫- سلام. ‫- ایشون جیسونه. جیسون، ایشون پیته. 32:53.471 --> 32:55.673 ‫- سلام آقا. ‫- سلام، دستت روغنی شده. 32:55.723 --> 32:58.718 ‫- نه، جدی؟ خلاصه خوش‌وقتم. ‫- من هم آشناییت خوش‌وقتم. 32:58.768 --> 33:00.303 ‫آره، ایشون دوستان ‫و اعضای خانواده‌ام هستن. 33:00.353 --> 33:02.513 ‫- جرمیا رو که می‌شناسی، ایشون لیامه. ‫- سلام. 33:02.563 --> 33:03.806 ‫- ایشون دنه. ‫- حال شما؟ 33:03.856 --> 33:06.059 ‫- با ایشون هم... ‫- آره، آشنا شدیم. 33:06.109 --> 33:07.685 ‫- پس بریم تو کارش. ‫- می‌خواید ببینیدش؟ 33:07.735 --> 33:09.896 ‫دل تو دلم نیست تا ببینمش. 33:09.946 --> 33:11.648 ‫دن، تو کنارم باش دستم رو بگیر. 33:11.698 --> 33:14.659 ‫- بریم تو کارش. من دنبالتون میام آقا. ‫- باشه. 33:14.701 --> 33:15.785 ‫[پیت ریوز] 33:19.998 --> 33:21.332 ‫ای وای. 33:33.845 --> 33:36.472 ‫اگه اشتباه نکنم کلا دو تا ‫سبز وارداتی وجود داره. 33:37.557 --> 33:41.427 ‫اینکه فرصت کردم صاحب ‫یه موتور رنگ اصلی بشم... 33:41.477 --> 33:44.188 ‫و با خودم به آمریکا برگردونم ‫که تقریبا غیرممکنه... 33:45.148 --> 33:46.182 ‫خیلی خفنه، نه؟ 33:46.232 --> 33:47.859 ‫آره، واقعا خفنه. 33:49.193 --> 33:50.436 ‫می‌شه روش بشینم؟ 33:50.486 --> 33:51.696 ‫آره، راحت باش. 33:52.697 --> 33:56.451 ‫وای پسر. عجب. 33:57.910 --> 33:59.862 ‫ببین چه داشبوردی داره. 33:59.912 --> 34:02.123 ‫♪ دلم می‌خواد از هر فرصتی... ♪ 34:03.332 --> 34:04.867 ‫♪ استفاده کنم تا... ♪ 34:04.917 --> 34:06.661 ‫یه جور ذوق کردی ‫که دلم می‌خواد نگهش دارم. 34:06.711 --> 34:08.546 ‫وای، بدبخت شدیم. ‫پس بذار بلند بشم. 34:10.465 --> 34:12.625 ‫وای پسر. 34:12.675 --> 34:15.461 ‫اوایل که گرفته بودمش ‫هر روز سوارش می‌شدم... 34:15.511 --> 34:16.921 ‫- آره. ‫- حسابی هم دوستش داشتم. 34:16.971 --> 34:18.297 ‫به شدت هم موتور خوش‌دستیه. 34:18.347 --> 34:20.383 ‫- آره. ‫- واسه همین... 34:20.433 --> 34:22.593 ‫اگه قصد داشتم جایی برم ‫با همین موتور می‌رفتم. 34:22.643 --> 34:25.596 ‫ولی تو این دوره و زمونه... 34:25.646 --> 34:27.974 ‫دیگه کمتر موتوری پیدا می‌شه... 34:28.024 --> 34:30.351 ‫که رنگ اصلیش رو حفظ کرده باشه. 34:30.401 --> 34:33.780 ‫اگه باهاش تصادف کنم، یا بهش لگد بخوره ‫و آتیش بگیره... 34:34.280 --> 34:36.149 ‫رنگش دیگه می‌ره. در این حد قدیمیه. 34:36.199 --> 34:38.117 ‫صرفا دیگه زیاد اهل موتورسواری نیستم. 34:41.579 --> 34:42.655 ‫اگه نظر من رو می‌خوای... 34:42.705 --> 34:43.823 ‫زنجیر چرخ پشتیش رو عوض کن... 34:43.873 --> 34:46.209 ‫چون احتمالا ۴۰۲ هزار کیلومتر ‫با این موتور راه رفتم. 34:49.587 --> 34:50.797 ‫می‌خوام ببرمش بیرون ‫که نور بهش بخوره. 34:55.384 --> 34:59.013 ‫باید پنجاه شصت کیلومتری ‫رو این موتور سواری کنیم. 34:59.388 --> 35:00.681 ‫وای خدا. 35:02.475 --> 35:03.384 ‫خیلی‌خب. 35:03.434 --> 35:04.719 ‫مگه چی پیدا کردی؟ 35:04.769 --> 35:06.437 ‫این زنجیره رو ببین. 35:07.480 --> 35:09.974 ‫[دن آورباک] 35:10.024 --> 35:12.393 ‫یه ویژگی عجیب دوچرخه‌های ‫صادراتی که از هلند می‌اومد... 35:12.443 --> 35:13.311 ‫این رو که همه‌چی رو... 35:13.361 --> 35:16.355 ‫از جمله قاب محور موتور ‫و باک بنزین رو رنگ می‌کردن. 35:16.405 --> 35:19.367 ‫ولی رنگ استاندارد آمریکایی ‫مشکی بود. 35:48.896 --> 35:50.932 ‫باورم نمی‌شه! 35:50.982 --> 35:52.692 ‫چیزهایی که آدم رو ‫در کودکی متاثر می‌کنه، 35:53.276 --> 35:54.485 ‫و آدم عاشقشون می‌شه، 35:55.153 --> 35:56.362 ‫هیچ‌وقت فراموششون نمی‌کنه. 35:57.530 --> 35:59.023 ‫از کجا می‌شد حدس زد ‫اون روز که تو آیووا... 35:59.073 --> 36:01.484 ‫تو شرکت مامانم اون موتور رو دیدم... 36:01.534 --> 36:03.202 ‫یه روز قرار بود به اینجا برسم؟ 36:03.619 --> 36:04.662 ‫فوق‌العاده است. 36:05.955 --> 36:08.241 ‫آرزوی زندگیم پیدا کردن ‫این قطعات هنری بوده. 36:08.291 --> 36:10.701 ‫نه اینکه جمع‌آوریشون کنم ‫و بندازمشون یه گوشه... 36:10.751 --> 36:13.371 ‫بلکه می‌خواستم زنده نگهشون دارم ‫تا همینطور پرسه بزنن. 36:13.421 --> 36:16.924 ‫جونم دن! موفق شدم داداش! 36:18.801 --> 36:19.927 ‫وای پسر. 36:20.970 --> 36:21.971 ‫عجب روز خوبیه. 36:23.181 --> 36:24.215 ‫چیکار می‌کنی؟ 36:24.265 --> 36:26.517 ‫صرفا دارم چند لحظه با خودم... 36:27.852 --> 36:31.764 ‫یعنی خواستم ازت تشکر کنم ‫که آرزوم رو به واقعیت تبدیل کردی. 36:31.814 --> 36:34.934 ‫- می‌دونم که... ‫- آره، واقعا خودم هم ناراحت شدم. 36:34.984 --> 36:38.062 ‫ولی حتما یه روز کالیفرنیا بیا ‫و سوارش بشو. 36:38.112 --> 36:39.897 ‫صرفا قراره چند قطعه‌اش عوض بشه و... 36:39.947 --> 36:41.357 ‫بعدش اقصی‌نقاط آمریکا رو یه خرده بگرده... 36:41.407 --> 36:42.450 ‫حتما بهش سر بزن، خب؟ 36:42.950 --> 36:44.735 ‫دستت درد نکنه. 36:44.785 --> 36:47.280 ‫- دستت درد نکنه. ‫- داره خیس می‌شه. 36:47.330 --> 36:49.832 ‫- البته مشکلی پیش نمیاد. ‫- آره، خیلی پوست‌کلفته. 36:51.500 --> 36:53.377 ‫شرمنده که دل کندن ‫برات اینقدر سخت شد پیت. 37:00.843 --> 37:01.961 ‫مسئله ما دقیقا همینه. 37:02.011 --> 37:05.506 ‫آدم نباید این عتیقه‌جات رو ‫یه گوشه تو موزه بندازه. 37:05.556 --> 37:07.466 ‫من که می‌خوام ببرمشون بیرون، ‫سوار این موتورها بشم... 37:07.516 --> 37:08.634 ‫و دوباره به زندگی برگردونمشون. 37:08.684 --> 37:09.635 ‫این گیتار هم قراره ‫زندگیش رو ادامه بده. 37:09.685 --> 37:11.262 ‫خودش می‌خواد که همچنان ‫زنده بمونه، پس... 37:11.312 --> 37:13.097 ‫اگه بعضی هنرمندان خواستن ‫بازنشسته‌اش کنن... 37:13.147 --> 37:14.307 ‫می‌تونن نسخه مشابهی ‫ازشون درست کنن. 37:14.357 --> 37:17.059 ‫ولی می‌خوام به واسطه همین ‫روی بقیه تاثیر بذارم. 37:17.109 --> 37:20.154 ‫متوجهین؟ این گیتار واسه ‫یه گوشه افتادن ساخته نشده... 37:21.155 --> 37:23.157 ‫می‌خوام واسه خودش دنیا رو بگرده. 37:25.451 --> 37:27.945 ‫واقعا این گیتار... حرف نداره. 37:27.995 --> 37:29.697 ‫زبانم از بیان احساساتم قاصره... 37:29.747 --> 37:31.115 ‫اصلا نمی‌شه حرفی زد. 37:31.165 --> 37:32.241 ‫دستت درد نکنه ریچارد، 37:32.291 --> 37:33.751 ‫ممنونم که امشب ‫چنین فرصتی هم دادی. 37:46.305 --> 37:49.425 ‫من کل عمرم تمام اون ‫آهنگ‌ها رو اجرا می‌کردم... 37:49.475 --> 37:54.513 ‫ولی وقتی اجرای تو رو دیدم ‫به طرزی باورنکردنی روم تاثیر گذاشت. 37:54.563 --> 37:56.023 ‫تو هم اصلا کم نذاشتی‌ها! 37:57.233 --> 37:59.101 ‫ممنونم برادر. ممنونم. 37:59.151 --> 38:00.978 ‫خودت یه پا استادی دوست خوبم. 38:01.028 --> 38:02.688 ‫داداش، احیانا نمی‌خوای... 38:02.738 --> 38:04.273 ‫- متوجه شدی؟ ‫- آره، این گیتار دوست جدیدمه. 38:04.323 --> 38:06.400 ‫قطعا از لحظه‌ای که دستم بهش خورد... 38:06.450 --> 38:07.860 ‫ارتباط عمیقی بینمون شکل گرفت. 38:07.910 --> 38:11.447 ‫تو این گیتار... ‫نیروی جادویی نهفته است. 38:11.497 --> 38:14.116 ‫اِم، فقط کافیه آدم ‫زبونش رو یاد بگیره... 38:14.166 --> 38:15.660 ‫تا از سرگذشتی که داشته باخبر بشه. 38:15.710 --> 38:18.287 ‫وقتی هم که رو صحنه بودم ‫چنین حسی ازش گرفتم. 38:18.337 --> 38:20.706 ‫انگار... می‌خواست که باهات صحبت کنه. 38:20.756 --> 38:22.250 ‫می‌خواست... ‫سرگذشتش رو برات تعریف کنه. 38:22.300 --> 38:24.377 ‫واقعا چنین حسی داره. ‫مطمئنم خودت درک می‌کنی. 38:24.427 --> 38:26.712 ‫واقعا بخوام بگم... ‫به شدت برام الهام‌بخش بود. 38:26.762 --> 38:27.880 ‫عرق تنت رو گیتار ریخته داداش. 38:27.930 --> 38:29.757 ‫آره، واقعا. ‫بابتش شرمنده‌ام. 38:29.807 --> 38:31.801 ‫نه، نه. اتفاقا هدفمون همینه. 38:31.851 --> 38:33.010 ‫بخشی از وجودت روش حک شده. 38:33.060 --> 38:35.596 ‫برای همینه که اصلا می‌خوایم ‫این گیتار دست به دست بچرخه. 38:35.646 --> 38:37.223 ‫آره. 38:37.273 --> 38:38.641 ‫خودم شخصا که نمی‌تونم ‫چنین اجرایی... 38:38.691 --> 38:40.559 ‫مثل کاری که این بچه‌ها می‌کنن، بکنم، 38:40.609 --> 38:42.311 ‫ولی خوشحالم که می‌تونم... 38:42.361 --> 38:44.230 ‫کمکشون کنم که این موهبت رو ‫با بقیه شریک بشن... 38:44.280 --> 38:46.023 ‫و امیدوارم وقتی ساخت ‫این سریال تموم شد... 38:46.073 --> 38:48.234 ‫منتشر بشه و به امید اینکه ‫به هنرمندان زیادی کمک کنه... 38:48.284 --> 38:50.244 ‫و سرتاسر دنیا رو بچرخه و... 38:51.954 --> 38:52.997 ‫الهام‌بخش بقیه باشه. 38:54.582 --> 38:57.576 ‫ریچارد بارها و بارها فرصت داشت ‫تا این گیتار رو بفروشه. 38:57.626 --> 38:59.203 ‫ولی چنین کاری نکرد... 38:59.253 --> 39:00.838 ‫و منتظر فرصت مناسبش موند. 39:01.797 --> 39:05.176 ‫می‌دونین چیه؟ ‫فرصت مناسبش الان بود. 39:07.261 --> 39:09.213 ‫پنجاه و شش سال تمام ‫با این گیتار بودم. 39:09.263 --> 39:10.881 ‫من و بلسینگ هفته پیش ‫دوباره دور هم جمع شدیم... 39:10.931 --> 39:14.385 ‫و چند تا آهنگ باهاش ضبط کردم، ‫با هم خداحافظی کردیم، 39:14.435 --> 39:18.014 ‫با این حال همچنان ‫دلم براش تنگ خواهد شد، 39:18.064 --> 39:20.399 ‫ولی تصمیم درست همینه. 39:21.400 --> 39:23.894 ‫حداقل به نظر شخص خودم ‫بهترین تصمیم اینه. 39:23.944 --> 39:25.863 ‫دل تو دلم نیست که زودتر ‫ماجراهای جدید داشته باشه. 39:27.823 --> 39:29.742 ‫قراره پرسه بزنه و سرگردان باشه. 39:30.576 --> 39:31.535 ‫ختم کلام. 39:33.371 --> 39:35.664 ‫یک، دو... ‫یک، دو، سه، چهار... 39:43.422 --> 39:45.174 ‫♪ مشتاقانه منتظرم... ♪ 39:46.675 --> 39:49.345 ‫♪ مشتاقانه منتظرم ♪ ‫♪ تا دوباره دل به جاده بزنم. ♪ 39:51.013 --> 39:54.508 ‫♪ زندگی رویاییم اینه که با دوستانم ♪ ‫♪ مشغول آهنگ ساختن باشیم. ♪ 39:54.558 --> 39:57.478 ‫♪ حسابی هم مشتاقم تا دوباره ♪ ‫♪ دل به جاده بزنم. ♪ 39:58.562 --> 40:00.598 ‫♪ مشتاقانه منتظرم... ♪ 40:00.648 --> 40:04.360 ‫♪ تا مثل گروهی خانه‌به‌دوش ♪ ‫♪ از بزرگراه‌ها عبور کنیم. ♪ 40:05.111 --> 40:07.146 ‫♪ با بهترین دوست‌هامون ♪ ‫♪ دور هم جمع شدیم... ♪ 40:07.196 --> 40:10.866 ‫♪ و اصرار داریم تا روزگار ♪ ‫♪ به وفق مرادمون... ♪ 40:11.534 --> 40:13.527 ‫♪ و مطابق میلمون بگذره. ♪ 40:13.577 --> 40:15.738 ‫♪ باید دوباره دل به جاده بزنیم. ♪ 40:15.788 --> 40:19.834 ‫این سریال سخت‌ترین سریالی بود ‫که تا حالا توی ساختش شریک بودم. 40:21.502 --> 40:24.622 ‫من که مجری بااستعدادی نیستم، ‫صرفا سفره دلم رو باز می‌کنم. 40:24.672 --> 40:27.416 ‫ممکنه خوشتون نیاد ‫یا حتی عاشقش بشین... 40:27.466 --> 40:32.346 ‫ولی همه‌اش خود واقعیمه ‫و سفره دلم رو جلوی همه باز کردم. 40:33.681 --> 40:35.216 ‫خیلی هم دلم می‌خواد ‫تو هدفم موفق باشم. 40:35.266 --> 40:36.350 ‫امیدوارم خوشتون اومده باشه. 40:59.957 --> 41:01.459 ‫مدل ۳۶ رو عشقه! 41:07.214 --> 41:09.375 ‫- آفرین، کارت خوب بود. ‫- آفرین. 41:09.425 --> 41:11.043 ‫این جزو میراث خانوادگیته. 41:11.093 --> 41:13.462 ‫قراره از بچه‌ات به نوه‌ات و ‫نتیجه‌ات برسه و... 41:13.512 --> 41:15.423 ‫همینطور ادامه پیدا کنه. 41:15.473 --> 41:16.715 ‫جزوی از میراثمون باقی می‌مونه. 41:16.765 --> 41:19.468 ‫- آره. ‫- مگر اینکه ورشکست بشم و مجبور بشی بفروشیش. 41:19.518 --> 41:21.554 ‫- نگو تو رو خدا. ‫- یا خودت ورشکست بشی. 41:21.604 --> 41:24.056 ‫♪ با بهترین دوست‌هامون ♪ ‫♪ دور هم جمع شدیم... ♪ 41:24.106 --> 41:27.234 ‫♪ و اصرار داریم تا روزگار ♪ ‫♪ به وفق مرادمون... ♪ 41:28.235 --> 41:30.104 ‫♪ و مطابق میلمون بگذره. ♪ 41:30.154 --> 41:32.156 ‫♪ باید دوباره دل به جاده بزنیم. ♪ 41:33.741 --> 41:36.660 ‫♪ مشتاقانه منتظرم ♪ ‫♪ تا دوباره دل به جاده بزنم. ♪ 41:37.745 --> 41:41.615 ‫♪ زندگی رویاییم اینه که با دوستانم ♪ ‫♪ مشغول آهنگ ساختن باشیم. ♪ 41:41.665 --> 41:44.502 ‫♪ حسابی هم مشتاقم تا دوباره ♪ ‫♪ دل به جاده بزنم. ♪ 41:46.003 --> 41:48.923 ‫♪ حسابی هم مشتاقم تا دوباره ♪ ‫♪ دل به جاده بزنم. ♪ 41:50.923 --> 41:55.923 www.Doostihaa.com