WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:04.921 --> 00:06.089 ‫آنچه گذشت... 00:06.131 --> 00:08.174 ‫واسه افسر آموزش شدن چقدر جدی هستی؟ 00:08.216 --> 00:12.429 ‫قربان، من نمی خوام افسر آموزش بشم. ‫من افسر آموزش میشم. 00:12.470 --> 00:14.055 ‫ستوان لندون بریگز. 00:14.097 --> 00:16.015 ‫- من رئیس... ‫- اتحادیه هستین. بله، می دونم. 00:16.057 --> 00:17.600 ‫نولان. می دونی بهترین قسمت... 00:17.642 --> 00:18.727 ‫رئیس اتحادیه بودن چیه؟ 00:18.768 --> 00:19.769 ‫قدرت . 00:19.811 --> 00:21.603 ‫قدرت واسه کمک به مردم رو دوست دارم... 00:21.604 --> 00:23.314 ‫و واسه آسیب زدن به مردم رو دوست ندارم. 00:45.795 --> 00:49.673 ‫سلام. مشکل ... مشکل چیه؟ 00:49.674 --> 00:52.218 ‫هیچی. ‫ملت بیخود شلوغش کردن. 00:52.260 --> 00:54.179 ‫سر چی شلوغ کردن. 01:01.144 --> 01:02.604 ‫اون چیزی که به نظر میاد نیست. 01:02.645 --> 01:09.652 دانلود رایگان فیلم و سریال Film2Movie.Asia @myfilm2moviez 01:22.999 --> 01:25.251 ‫متاسفم. متاسفم. 01:25.293 --> 01:27.754 ‫می خواستم زود پاشم و... ‫و برات صبحونه درست کنم. 01:27.795 --> 01:29.464 ‫و یه برنامه ی کامل واسه روز مادر... 01:29.506 --> 01:30.757 ‫واسه جک ریختم... 01:30.798 --> 01:32.675 ‫جک سه ساعته که بیداره. 01:32.759 --> 01:34.219 ‫من سه ساعته که بیدارم. 01:35.470 --> 01:36.304 ‫اون برشتوکه لای مو هات؟ 01:36.346 --> 01:37.764 ‫و پوره ی سیب. 01:37.805 --> 01:39.849 ‫و به نحوی، موز زیر لباسمه. 01:41.142 --> 01:44.020 ‫خیلی خب، خب... ‫چه جوری می تونم درستش کنم؟ 01:44.062 --> 01:46.105 ‫- من باید برم دوش بگیرم. ‫- اوهوم. 01:46.147 --> 01:47.273 ‫و یه چرت بزنم. 01:48.900 --> 01:50.525 ‫ولی واسه روز مادر ‫با مامانت قرار میان وعده داریم. 01:50.526 --> 01:51.861 ‫درسته. 01:51.903 --> 01:53.154 ‫برنامه ی جدید. 01:53.196 --> 01:55.865 ‫- اوهوم؟ ‫- دوش، شکم چرونی، 01:55.907 --> 01:59.202 ‫مانیکور و پدیکور، و یه نوشیدنی با پاتریس. 01:59.244 --> 02:01.829 ‫خیلی خب، پس جک رو می بری سالن ترمیم ناخن. 02:03.081 --> 02:05.792 ‫نه. تو جک رو با خودت می بری. 02:05.833 --> 02:07.460 ‫صحیح. من فقط... ‫من واسه اون رستوران... 02:07.502 --> 02:08.962 ‫با اون موکله قرار دارم، یادته؟ 02:09.003 --> 02:12.257 ‫که جک رو با خودم می برم. 02:14.217 --> 02:15.301 ‫دوستت دارم. 02:15.343 --> 02:16.052 ‫روز مادر مبارک. 02:16.094 --> 02:17.845 ‫اوهوم. 02:20.848 --> 02:23.893 ‫نولان. صبر کن. 02:23.935 --> 02:26.437 ‫خبر بدی دارم. 02:26.479 --> 02:28.606 ‫شنیدم رئیس اتحادیه می خواد... 02:28.648 --> 02:30.900 ‫علیه ات یه حرکتی بزنه. 02:30.942 --> 02:32.401 ‫جای تعجبی نداره، با توجه اون وضعی که... 02:32.402 --> 02:33.694 ‫من توی شورای شهر نشونش دادم. 02:33.695 --> 02:34.821 ‫نمی دونی نقشه اش چیه؟ 02:34.862 --> 02:36.656 ‫هنوز نه، ولی انتظار بدترین حالت رو دارم. 02:36.698 --> 02:39.242 ‫واسه تعداد نماینده ی واحد، قانون سفت و سختی نداریم. 02:39.283 --> 02:40.910 ‫می تونه یه دونه تعداد رو کم کنه. 02:40.952 --> 02:42.912 ‫و چون من آخرین نفر وارد شدم، ‫اولین نفر خارج میشم. 02:42.954 --> 02:44.038 ‫چیکار کنم؟ 02:44.080 --> 02:45.933 ‫روی امتحان افسر آموزش شدنت ‫واسه هفته بعد تمرکز کن. 02:45.957 --> 02:48.334 ‫نذار سیاست تو رو از مسیر کاریت خارج کنه. 02:48.376 --> 02:50.145 ‫اوه، نه، من حسابی درس خوندم. ‫فکر کنم آماده ام. 02:50.169 --> 02:51.129 ‫فکر نکن. 02:51.170 --> 02:52.422 ‫آماده باش. 02:52.463 --> 02:54.424 ‫مشخصا وقت واسه تلف کردن نداری. 02:54.465 --> 02:55.341 ‫داری بهم میگی پیر؟ 02:55.383 --> 02:56.384 ‫در لفافه. 02:57.927 --> 03:00.555 ‫هی، می دونی، چطوره من امروز باهات همراه بشم؟ 03:00.596 --> 03:02.741 ‫می تونم یه سری چیز هایی یادت بدم ‫که توی کتب راهنما نیستن. 03:02.765 --> 03:04.517 ‫تجربه ی شخصی با یه ناظر ارشد... 03:04.559 --> 03:05.726 ‫شانست واسه ترفیع رو تقویت می کنه. 03:05.727 --> 03:07.353 ‫قربان، مجبور نیستی ‫این کار رو برام بکنی. 03:07.395 --> 03:08.896 ‫نولان، می خوای افسر آموزش بشی؟ 03:08.938 --> 03:11.107 ‫- صد درصد. ‫- پس بیخود لازم نکرده عشوه بیای... 03:11.149 --> 03:12.876 ‫که "دوست ندارم مایه ی دردسر بشم" و این حرف ها. 03:12.900 --> 03:14.819 ‫فرصتی داره بهت پیشنهاد میشه. 03:14.861 --> 03:15.820 ‫ازش بهره ببر. 03:15.862 --> 03:17.947 ‫بله، قربان. ‫و ممنون، قربان. 03:17.989 --> 03:19.157 ‫خواهش می کنم. 03:19.907 --> 03:21.909 ‫و لونا مشکلی نداره ‫شما روز مادر کار کنی؟ 03:21.951 --> 03:24.620 ‫نه بابا. اولین ساله ‫که دومینیک خونه نیست. 03:24.704 --> 03:28.332 ‫لونا گفت مشکلی نداره ‫که خیلی شلوغ پلوغش نکنیم. 03:28.374 --> 03:29.959 ‫اوه. 03:30.001 --> 03:31.169 ‫چیه؟ 03:33.212 --> 03:34.630 ‫فکر می کنی همینجوری گفته؟ 03:34.714 --> 03:36.007 ‫نه. 03:39.677 --> 03:42.513 ‫خب، ابدا. 03:42.555 --> 03:44.015 ‫ببین، من روز مادر رو بایکوت کردم، 03:44.056 --> 03:46.017 ‫ولی حتی اگه نکرده بودم، ‫واقعا فکر نمی کنم... 03:46.058 --> 03:47.601 ‫الان زمان مناسبی واسه آشنایی با والدینت باشه. 03:47.602 --> 03:49.520 ‫فکر می کردم اینو بگی. 03:49.562 --> 03:51.314 ‫ولی چند هفته ست به پر و پام پیچیدن... 03:51.355 --> 03:53.649 ‫که می خوان تو رو ببینن. 03:53.691 --> 03:55.318 ‫واقعا می خوای به مامانت بی محلی کنی؟ 03:55.359 --> 03:58.571 ‫یعنی میگم، براش گل خریدم. ‫سنت شکن که نیستم. 03:58.613 --> 04:00.490 ‫من میگم بریم هتل هایت. 04:00.531 --> 04:01.967 ‫اونا رودخونه ی آرام دارن. ‫دیگه چی می خوای؟ 04:01.991 --> 04:04.076 ‫خیلی خب. هتل با تو، ‫منم پرواز رو رزرو می کنم. 04:04.118 --> 04:05.411 ‫حله. 04:05.453 --> 04:06.536 ‫دارین برنامه ی سفر می ریزین؟ 04:06.537 --> 04:08.915 ‫- آره. هاوایی. ‫- اوه، من عاشق هاوایی هستم. 04:08.956 --> 04:11.250 ‫راستش تا حالا نرفتم، ‫ولی از خدامه برم. 04:11.292 --> 04:13.544 ‫شاید فکر کنین حالا دیگه ‫باید از ساحل حالم به هم بخوره، 04:13.586 --> 04:16.005 ‫ولی قراره حسابی کِیف بده. 04:16.047 --> 04:17.507 ‫باید برم سر کار. 04:17.548 --> 04:19.300 ‫اوه، منم همینطور. ‫تا بیرون باهات میام. 04:19.342 --> 04:20.551 ‫اگه نظرت عوض شد بهم زنگ بزن. 04:20.593 --> 04:22.678 ‫عوض نمیشه. بس کن. 04:22.720 --> 04:24.263 ‫نظرت در مورد چی عوض بشه؟ 04:24.305 --> 04:26.265 ‫اون می خواد با والدینش آشنا بشم. 04:26.307 --> 04:28.309 ‫خب، هاوایی ایده ی کی بود؟ 04:28.351 --> 04:30.770 ‫من، گمونم. چرا؟ 04:30.853 --> 04:32.480 ‫فکر می کردم امروز مرخصی باشی. 04:32.522 --> 04:35.358 ‫آره، ولی این آخر هفته حضانت لایلا دست داناوانه، 04:35.399 --> 04:37.044 ‫و لایلا رو برده سانتا باربارا دیدن مامان خودش... 04:37.068 --> 04:39.070 ‫که به حساب منو تنبیه کنه. 04:39.111 --> 04:42.198 ‫پس من این روز مادر رو ‫بدون بچه ام باید سر کنم. 04:42.240 --> 04:44.283 ‫عجب. ‫این بی رحمانه ست، حتی واسه کسی مثل اون. 04:44.325 --> 04:46.285 ‫آره، می دونم. ‫و جیمز پسر هاش رو برده... 04:46.327 --> 04:48.287 ‫دیدن زن سابقش، ‫چون برخلاف داناوان، 04:48.329 --> 04:50.873 ‫اون یه انسان آدمه. 04:50.915 --> 04:54.168 ‫ولی حداقل اینجا یک و نیم برابر اضافه کاری می گیرم... 04:54.210 --> 04:56.462 ‫و واسه انتقامم نقشه می کشم. 04:56.504 --> 04:58.273 ‫بی صبرانه منتظرم ببینم چه نقشه ای به ذهنت می رسه. 04:58.297 --> 04:59.924 ‫یه بنده خدایی باید بلیت بفروشه. 05:04.637 --> 05:06.156 ‫مسخره ست که بعد از این مدت کوتاه پلیسی... 05:06.180 --> 05:07.306 ‫می خوام افسر آموزش بشم؟ 05:07.348 --> 05:08.975 ‫نه. 05:09.016 --> 05:11.143 ‫گزارش نوشتنت معرکه ست. 05:11.185 --> 05:13.062 ‫تو به حد کافی سیاست، روند کار، 05:13.104 --> 05:14.729 ‫و قانون رو بلدی ‫که بخوای به بقیه آموزش بدی. 05:14.730 --> 05:17.525 ‫ولی گذشته ات می تونه نکته ی منفی باشه. 05:17.566 --> 05:20.194 ‫هر افسر آموزش دیگه ای می دونه ‫یه تازه کار بیست و خرده ای ساله... 05:20.236 --> 05:23.364 ‫و ترسیده چه حسی داره ‫چون یه زمانی خودش بوده. 05:23.406 --> 05:25.175 ‫و این تجربه ی مشترک ‫توی آموزش دادن به اون جوون... 05:25.199 --> 05:26.242 ‫براشون به کار میاد. 05:26.284 --> 05:27.451 ‫دقیقا. 05:27.493 --> 05:29.328 ‫ولی تجربه ی پدر بودنت... 05:29.370 --> 05:30.788 ‫می تونه این شکاف رو پر کنه. 05:30.830 --> 05:32.540 ‫فقط اینکه بچه ام هرگز مسلح و خطرناک نبوده. 05:36.043 --> 05:37.920 ‫خب، واقعا فکر می کنی لونا امیدواره... 05:37.962 --> 05:40.089 ‫من یه حرکت خفن واسه روز مادر امسال بزنم؟ 05:40.131 --> 05:42.758 ‫به نظرم اضافه کاری کردن هیچ وقت ضرر نداره. 05:45.845 --> 05:47.221 ‫حق با توئه. 05:47.263 --> 05:48.991 ‫باید یه جا وایستیم ‫تا من بتونم یه کادوی بهتر بگیرم. 05:49.015 --> 05:50.308 ‫- بله، قربان. ‫- آره. 05:50.349 --> 05:51.809 ‫واحد ۷-آدام-۱۵. 05:51.892 --> 05:54.478 ‫یه مورد اخلال آرامش در حال وقوع در استودیو های گاور. 05:54.520 --> 05:55.770 ‫بعد اینکه به این مورد جواب دادیم. 05:55.771 --> 05:57.565 ‫- بله، قربان. ‫- واحد ۷-آدام-۱۵ هستم. 05:57.606 --> 05:59.150 ‫به موقعیت اعزام میشیم. 05:59.191 --> 06:00.651 ‫نمی دونم چند بار باید بگم. 06:00.693 --> 06:02.153 ‫لطفا تمیزش کنین، خب؟ 06:02.194 --> 06:03.463 ‫راستش این منو کفری کرده، بچه ها. 06:03.487 --> 06:04.572 ‫فکر نکنم متوجه بشین. 06:04.613 --> 06:05.698 ‫اومدن. می بینی؟ 06:05.740 --> 06:07.324 ‫اوه، گروهبان. 06:07.366 --> 06:08.492 ‫خدا رو شکر اومدین. 06:08.534 --> 06:09.493 ‫خانم فاولر. 06:09.535 --> 06:11.037 ‫سابرینا فاولر. 06:11.078 --> 06:12.580 ‫اون بازیگر سریال مظنون جذابه. 06:12.621 --> 06:14.040 ‫کاملا مطمئنم خودش می دونه. 06:14.081 --> 06:15.416 ‫خوش وقتم. 06:15.458 --> 06:16.876 ‫بابت بچه تبریک میگم. 06:16.917 --> 06:18.127 ‫مگه اینکه فقط واسه سریال باشه. 06:18.169 --> 06:19.587 ‫اوه، جفتشه. 06:19.628 --> 06:21.130 ‫اونا شخصیتم رو حامله کردن، 06:21.172 --> 06:23.132 ‫پس منم واقعی حامله شدم. 06:23.174 --> 06:24.759 ‫اون بازیگر حرفه ایه. 06:24.800 --> 06:27.511 ‫دیگه چه جوری میشه ‫این تجربه رو درک کنم؟ 06:28.345 --> 06:30.473 ‫عجب. 06:30.514 --> 06:32.308 ‫خب اینجا دقیقا چه اتفاقی افتاده؟ 06:32.349 --> 06:33.642 ‫به ما گزارش تهاجم داده شد؟ 06:33.684 --> 06:36.937 ‫درسته. اون دختره توی واحد تغذیه بهم حمله کرد... 06:37.021 --> 06:38.856 ‫با کروتن. 06:38.898 --> 06:39.899 ‫سمتت پرت کرد؟ 06:39.982 --> 06:41.942 ‫نه. توی سالادم ریخت. 06:42.693 --> 06:44.236 ‫می دونین کروتن چقدر کربوهیدرات داره؟ 06:46.030 --> 06:49.033 ‫صحیح. خیلی خب، اسم... 06:49.075 --> 06:51.368 ‫مهاجمت چی بود؟ 06:51.410 --> 06:53.621 ‫دختر سالادی؟ ‫نمی... 06:53.662 --> 06:55.581 ‫نه. صبر کن. شنیدم یکی بهش گفت مونیکا... 06:55.623 --> 06:57.541 ‫وقتی داشت همه چی رو نابود می کرد. 06:57.583 --> 06:58.792 ‫- پس اون آشوب رو راه انداخته. ‫- درسته. 06:58.793 --> 07:00.002 ‫وقتی گفتم میدم اخراجش کنن... 07:00.044 --> 07:01.337 ‫زد به سرش. 07:01.378 --> 07:03.464 ‫واسه کروتن گذاشتن توی سالادت؟ 07:03.506 --> 07:04.924 ‫طرف اونو می گیری؟ 07:04.965 --> 07:07.134 ‫معلومه که نه. 07:07.176 --> 07:08.469 ‫ببخشید. ‫باید اینو جواب بدم. 07:08.511 --> 07:09.512 ‫از دفتر دادستانیه. 07:09.553 --> 07:11.263 ‫بهشون بگو من خوبم. ‫من خوبم. 07:11.305 --> 07:13.182 ‫واسه محاکمه ی سانچز میام دادگاه. 07:14.600 --> 07:17.311 ‫درگیر پرونده ی یه قاتل سریالیم. 07:17.353 --> 07:18.896 ‫اوه. توی سریال. صحیح. 07:18.938 --> 07:20.231 ‫ولی راستش اون واقعی... 07:22.441 --> 07:24.193 ‫می دونی چیه؟ ولش کن. 07:24.235 --> 07:25.819 ‫چیز دیگه ای هم هست ‫که بتونی در مورد حادثه بهم بگی؟ 07:25.820 --> 07:28.113 ‫شش نفر با گوشی فیلم گرفتن. 07:28.155 --> 07:29.865 ‫توی کلیپ تاک ترند شدیم. 07:29.907 --> 07:30.950 ‫صحیح . 07:31.033 --> 07:32.701 ‫به اون میگن قهرمان مردمی. 07:32.743 --> 07:35.204 ‫باورت میشه؟ ‫انگار من آدم بده هستم. 07:35.246 --> 07:36.747 ‫باید بریم یه جا دیگه. 07:36.789 --> 07:38.749 ‫خانم فاولر، میگم یه واحد... 07:38.791 --> 07:41.335 ‫با انتظامات استودیو تماس بگیره ‫که اطلاعات مهاجمت رو بگیره. 07:42.461 --> 07:44.046 ‫می خوام محاکمه بشه. 07:44.129 --> 07:45.089 ‫البته. 07:45.130 --> 07:46.465 ‫و روز مادر مبارک. 07:46.507 --> 07:48.968 ‫اوه، ممنون. 07:49.843 --> 07:51.220 ‫تماس الکی خوبی بود. 07:51.262 --> 07:52.513 ‫الکی نبود. 07:52.555 --> 07:55.015 ‫دفتر دادستانی می خوان ‫امنیت یه شاهد رو تامین کنن، 07:55.099 --> 07:57.810 ‫و خواستن یه تیم جلوتر به محل بره. 07:57.851 --> 08:00.062 ‫پس گمونم کادوی لونا باید یه خرده بیشتر صبر کنه؟ 08:01.855 --> 08:03.691 ‫آره، ولی نذار یادم بره. 08:11.615 --> 08:14.034 ‫می خوای از اشلی خواستگاری کنی؟ 08:14.076 --> 08:16.120 ‫چی؟ 08:16.161 --> 08:17.371 ‫معلومه که نه. 08:17.413 --> 08:18.747 ‫ما همش چند ماهه با هم آشنا شدیم. 08:18.789 --> 08:21.000 ‫خیلی خب. 08:21.083 --> 08:22.543 ‫ولی اگه دختری رو ببری هاوایی، 08:22.585 --> 08:24.461 ‫توقعاتی پیش میاد. 08:24.503 --> 08:26.839 ‫شاید خودت ندونی ‫چه نخ هایی داری میدی. 08:26.880 --> 08:28.173 ‫چه جور نخ هایی؟ 08:28.215 --> 08:29.924 ‫اون مدل نخی که باعث میشه ‫بره مانیکور کنه چون... 08:29.925 --> 08:31.677 ‫گمون می کنه قراره عکس دستش رو... 08:31.719 --> 08:32.970 ‫واسه تمام دوست هاش بفرسته. 08:34.305 --> 08:36.056 ‫واحد ۷-آدام-۱۰۰. 08:36.140 --> 08:37.600 ‫موقعیت تون چیه؟ 08:37.641 --> 08:39.518 ‫واحد ۷-آدام-۱۰۰ هستم. 08:39.560 --> 08:41.729 ‫در حال اعزام به مورد اخلال آرامش. 08:41.770 --> 08:43.480 ‫- سوئیچش رو گم کردن. ‫- سوئیچم کجاست؟ 08:43.522 --> 08:45.482 ‫- قربان، خواهش می کنم. ‫- بنتلی منو گم کردی. 08:45.524 --> 08:48.235 ‫نه، قربان، من فقط... ‫من فقط نمی دونم سوئیچ ها کجان. 08:48.277 --> 08:49.587 ‫خیلی خب، جماعت، آروم باشین. ‫لطفا یه خرده برین عقب. 08:49.611 --> 08:50.738 ‫ممنون. 08:50.779 --> 08:52.531 ‫- چه خبره؟ ‫- جوناه دیوونه شد. 08:52.573 --> 08:54.325 ‫با مشت خوابوند توی صورت اون یارو، 08:54.366 --> 08:57.161 ‫و کمد سوئیچ ها رو خالی کرد ‫و بعد یه ماشین دزدید. 08:57.202 --> 08:59.347 ‫مرکز، توی موقعیت مون یه آمبولانس ‫واسه یه قربانی ضرب و شتم لازم داریم. 08:59.371 --> 09:01.123 ‫جوناه پیشخدمته؟ 09:01.165 --> 09:03.124 ‫آره، آره. ‫اون هفته ی پیش کارش رو شروع کرد. 09:03.125 --> 09:05.252 ‫اولش به خاطر مهمون های پولدار شگفت زده شده بود. 09:05.294 --> 09:06.836 ‫می دونین که چقدر کوته فکر و پر مدعا هستن. 09:06.837 --> 09:08.464 ‫توهین نباشه. 09:08.505 --> 09:10.650 ‫ولی وقتی اون یارو بهش گفت ‫تن لشش رو تکون بده، از کوره در رفت. 09:10.674 --> 09:12.509 ‫زد یارو رو شتک کرد، ‫سوار پورشه اش شد، 09:12.551 --> 09:14.470 ‫و تمام سوئیچ ها رو برداشت و رفت. 09:14.511 --> 09:16.889 ‫و اون پورشه چه رنگیه؟ 09:16.930 --> 09:18.848 ‫پس تنها کاری که کردی اینه که ‫دستت رو از توی شیشه ی ماشین کردی تو... 09:18.849 --> 09:20.851 ‫و از روی صندلی بغل راننده یه بسته چیپس برداشتی. 09:20.893 --> 09:22.311 ‫آره. 09:22.353 --> 09:24.313 ‫خیلی گشنه ام بود، ‫و اون دم دست بود. 09:25.647 --> 09:27.608 ‫تو اجازه داری بچه بیاری اینجا؟ 09:28.650 --> 09:30.194 ‫اوه، اون کارآموز منه. 09:30.277 --> 09:32.488 ‫خب، چرا دادستان داره ‫این اتهامات دیگه رو اضافه می کنه؟ 09:32.529 --> 09:34.281 ‫سرقت و دستکاری ماشین. 09:34.323 --> 09:36.241 ‫به کسی داری میگی که حقوق نخونده. 09:36.283 --> 09:37.743 ‫نمی دونم. 09:39.203 --> 09:41.538 ‫دادستان مسئول پرونده ات فیلیپ هارمونه. 09:41.580 --> 09:44.500 ‫اون معروفه که به خوانده ها اتهامات اضافی می زنه. 09:44.541 --> 09:46.001 ‫کاری ازت ساخته نیست؟ 09:46.085 --> 09:48.545 ‫نه خیلی. 09:48.587 --> 09:50.213 ‫این کار رو می کنه ‫که مجبورت کنه معامله ی اقرار به گناه رو قبول کنی... 09:50.214 --> 09:51.316 ‫تا اون قانون مدار سرسختی به نظر بیاد. 09:51.340 --> 09:52.883 ‫این به نظر منصفانه نیست. 09:54.176 --> 09:55.677 ‫نیست. 09:55.719 --> 09:57.429 ‫من اینو فورا بررسی می کنم. ‫طاقت بیار. 09:57.471 --> 09:59.264 ‫- بریم، رفیق. ‫- ممنون. 09:59.932 --> 10:02.976 ‫اگه بخوای، می تونم تا تو کار می کنی مراقب بچه باشم. 10:03.018 --> 10:06.105 ‫مطمئن نیستم زنم ‫در این مورد چه حسی داشته باشه، ولی ممنون. 10:06.146 --> 10:07.856 ‫بریم، رفیق. 10:13.946 --> 10:17.950 ‫خبری از صبحونه توی تخت نبود، ‫ولی وزلی این دستبند رو برام گرفت. 10:19.076 --> 10:20.619 ‫قشنگه. 10:20.661 --> 10:22.621 ‫دستبند الماسی نیست، 10:22.663 --> 10:24.665 ‫ولی نمی خوام اون با کادو های افراطی... 10:24.706 --> 10:25.999 ‫عشقش رو بهم نشون بده. 10:26.041 --> 10:28.794 ‫خب، هیچ کس اینو نمی خواد، ‫ولی خوب نیست؟ 10:31.505 --> 10:33.215 ‫وزلی بازم دیرتر میاد. 10:33.298 --> 10:34.424 ‫باید سفارش بدیم. 10:34.466 --> 10:36.051 ‫احتمالا بهتره این کار رو بکنیم. 10:36.134 --> 10:38.053 ‫وقتی اون باشه ‫کار های پولداری خیلی کِیف نمیده. 10:38.095 --> 10:41.348 ‫نه، اون عادت داره ضد حال بزنه. 10:41.390 --> 10:43.892 ‫چطوره من و تو بعد از ظهر بریم خرید؟ 10:43.934 --> 10:45.853 ‫من یه راننده می گیرم، 10:45.894 --> 10:47.813 ‫و اولین روز مادرت رو درست انجام میدیم. 10:47.855 --> 10:49.731 ‫دوستت دارم. 10:50.023 --> 10:52.192 ‫صبح به خیر، و روز مادر همگی مبارک. 10:52.234 --> 10:54.778 ‫حالا اصلا دوست ندارم... 10:54.820 --> 10:57.698 ‫این دورهمی خانوادگی تون رو به هم بزنم ‫ولی این یه سرقته. 10:57.739 --> 11:00.075 ‫- برو بریم. ‫- اگه همه آروم باشین، صدمه ای نمی بینین. 11:00.117 --> 11:02.077 ‫فقط هر چی دارین بریزین توی ساک. 11:02.119 --> 11:03.287 ‫می خوای چیکار کنی؟ 11:03.328 --> 11:04.705 ‫آروم باش. ‫هر کار میگن بکن. 11:04.746 --> 11:05.831 ‫نباید موقعیت رو بدتر کنیم. 11:05.873 --> 11:08.000 ‫یالا، بسلفین، خانم ها. 11:08.041 --> 11:10.085 ‫آره. اون قشنگه. 11:10.127 --> 11:11.420 ‫ممنون. 11:11.503 --> 11:13.755 ‫گردنبند مروارید رو بده من. 11:13.797 --> 11:16.008 ‫خواهش می کنم. 11:16.049 --> 11:17.259 ‫شوهر مرحومم اینو... 11:17.301 --> 11:18.594 ‫واسم مهم نیست. 11:18.677 --> 11:20.637 ‫تا از گردنت پاره اش نکردم بذارش توی ساک. 11:20.679 --> 11:23.265 ‫پاتریس، دوباره پسش می گیریم، خب؟ 11:24.766 --> 11:26.602 ‫می دونی، نباید به بزرگترت دروغ بگی. 11:26.643 --> 11:29.062 ‫وقتی بهش گفتم دروغ نگفتم. 11:29.104 --> 11:32.733 ‫یا وقتی بهتون میگم بازداشتین. 11:34.818 --> 11:36.361 ‫می دونی، از اعتماد به نفست خوشم اومد. 11:36.403 --> 11:39.448 ‫ولی... اینجا فقط ما تفنگ داریم. 11:39.489 --> 11:41.366 ‫اوه، منظورم الان نبود. 11:41.408 --> 11:44.036 ‫ولی به زودی یه جور دستبند دیگه دست تون می کنیم. 11:48.999 --> 11:50.751 ‫ممنون! 11:50.792 --> 11:52.794 ‫من اینو می برم. 11:52.836 --> 11:54.046 ‫آره، جیگر! 11:54.087 --> 11:55.297 ‫از همگی ممنونم! ‫دوست تون داریم! 11:57.174 --> 11:58.342 ‫سلام. خوبی؟ 11:58.383 --> 12:00.177 ‫- آره. ‫- وزلی پیدات کرد؟ 12:00.218 --> 12:01.345 ‫حسابی سراسیمه بود. 12:01.386 --> 12:02.638 ‫می دونم. 12:02.679 --> 12:04.556 ‫من و پاتریس مجبور شدیم جمعش کنیم. 12:04.598 --> 12:07.225 ‫من اون و جک رو دک کردم ‫تا بتونم بیام سر کار. 12:07.267 --> 12:08.286 ‫از اون تیم سارقین هویتی گیر آوردی؟ 12:08.310 --> 12:10.854 ‫آره. جوناه کهیل، مونیکا دیتمار. 12:10.896 --> 12:12.647 ‫اون پیشخدمت مونه. 12:12.689 --> 12:14.900 ‫امروز صبح مهمون هتل رو زده ‫و یه پورشه دزدیده. 12:14.983 --> 12:16.777 ‫اوه، و اون زنیه که نولان و گری... 12:16.818 --> 12:18.111 ‫واسش حکم دستگیری صادر کردن. 12:18.153 --> 12:19.905 ‫اون سر یکی از ستاره های سریال مظنون جذاب... 12:19.946 --> 12:21.448 ‫قاطی کرده و بعد استعفا داده. 12:21.490 --> 12:23.784 ‫که یعنی این سرقت از سر جو گیری بوده. 12:23.825 --> 12:26.286 ‫آره. شاید بعد از یه صبح کاری بد... 12:26.328 --> 12:28.128 ‫جوش آوردن و تصمیم گرفتن ‫کار خلاف درآمدش بهتره. 12:28.163 --> 12:29.790 ‫گمونم باید سابقه دار باشن؟ 12:29.831 --> 12:33.460 ‫آره. یه سری خلاف خرده پا ‫که برمی گرده به دوران نوجوونی شون. 12:33.502 --> 12:35.669 ‫جفت شون توی یه خونه ی نیم کاره ‫توی محله ی کره ای ها زندگی می کنن. 12:35.670 --> 12:38.256 ‫مامور گذاشتم دم خونه شون ‫محض اینکه اگه برگشتن. 12:38.298 --> 12:39.925 ‫کادوی روز مادرت رو دزدیدن؟ 12:39.966 --> 12:41.468 ‫پسش می گیرم. 12:41.510 --> 12:43.512 ‫معلومه. ‫و من کمکت می کنم. 12:43.553 --> 12:45.555 ‫هیچ کس نمی تونه گند بزنه به روز مادر و قسر در بره. 12:47.015 --> 12:48.809 ‫داناوان لایلا رو برده سانتا باربارا. 12:48.850 --> 12:50.268 ‫- چی؟ ‫- اوهوم. 12:50.310 --> 12:52.979 ‫می دونستم اون عوضیه، ‫ولی فکر نمی کردم شرور باشه. 12:53.063 --> 12:56.316 ‫مامان بزرگم یه نفرین خوب یادم داده ‫که روش پیاده کنم. 12:56.358 --> 12:58.984 ‫اووه! ‫قل قل و جوشیدن هم توش داره؟ 12:58.985 --> 13:01.696 ‫نه، ولی قطعا یه تیکه ازش کنده میشه. 13:01.738 --> 13:03.281 ‫- اووه! ‫- خیلی خب، تا شریک جرم نشدیم... 13:03.323 --> 13:05.283 ‫- باید بریم. ‫- اوهوم. 13:05.325 --> 13:07.536 ‫اون سارقین هیچ شانسی ندارن. 13:13.583 --> 13:15.836 ‫رسیدیم. 13:15.877 --> 13:18.421 ‫مجتمع آپارتمانی رویال آرمز. 13:18.463 --> 13:20.006 ‫دادستانی می خواد شاهدش رو یه هفته... 13:20.048 --> 13:22.134 ‫اینجا بیاره تا اونا بتونن یه جای دائمی تر... 13:22.175 --> 13:23.426 ‫دست و پا کنن. 13:23.468 --> 13:25.348 ‫حتما اینجور ورود به برنامه ی محافظت شاهدین سخته. 13:25.387 --> 13:26.929 ‫یعنی میگم، من کل زندگیم رو تغییر دادم ‫که از اینجا بیام بیرون، 13:26.930 --> 13:29.266 ‫ولی مجبور نشدم ارتباطم رو با خانواده ام قطع کنم. 13:29.307 --> 13:30.267 ‫این بیچاره باید هر چیزی که می شناخته رو... 13:30.308 --> 13:31.685 ‫کلا بی خیال بشه. 13:31.726 --> 13:34.354 ‫این "بیچاره" ساقی یه باند خیابونیه. 13:34.396 --> 13:36.773 ‫اون وایستاد و کشته شدن ملت رو تماشا کرد. 13:36.815 --> 13:38.942 ‫خوش شانسه که شهادتش به قدر کافی ارزشمند هست... 13:39.025 --> 13:40.527 ‫که خودش مصونیت بگیره. 13:40.569 --> 13:42.027 ‫خب واسه اینکه اینجا رو ‫برای محافظت از شاهد امن کنیم... 13:42.028 --> 13:43.530 ‫چیکار باید بکنیم؟ 13:43.572 --> 13:46.575 ‫اول باید برای خبرچین مرز هایی مشخص بشه، 13:46.616 --> 13:50.035 ‫خط قرمزی که نباید ازش عبور کنه، ‫تا اون از بقیه جدا بشه. 13:50.036 --> 13:52.622 ‫خیلی خب، از خیابون ششم به طرف شمال، 13:52.664 --> 13:54.207 ‫و از اون سوپر مارکت به طرف جنوب چطوره؟ 13:54.249 --> 13:55.518 ‫اینجوری کلی دوربین و شاهد عینی هست... 13:55.542 --> 13:56.793 ‫محض اینکه اگه اتفاقی بیفته. 13:56.835 --> 13:58.503 ‫عالیه. 13:58.545 --> 14:00.213 ‫بریم آپارتمان رو چک کنیم. 14:03.466 --> 14:05.135 ‫انگار مدتی میشه ‫هیچ کس اینجا نبوده. 14:05.218 --> 14:07.220 ‫به هر حال باید پاک سازیش کنیم. 14:09.306 --> 14:12.392 ‫خیلی خب. دنبال دوربین ‫و شنود بگرد. 14:12.434 --> 14:13.977 ‫دکمه رو نگه دار، 14:14.019 --> 14:17.522 ‫دور و بر هر چیزی که ‫شاید شنود باشه بچرخونش. 14:17.564 --> 14:18.773 ‫حله. 14:20.609 --> 14:22.444 ‫افسر آموزش تو چه جوری بود؟ 14:23.945 --> 14:25.572 ‫از اون آدم هایی بود که فکر می کرد... 14:25.614 --> 14:27.657 ‫می تونه با تهدید بهم انگیزه بده. 14:27.699 --> 14:30.075 ‫یه شب منو برد پشت سوپر مارکت، 14:30.076 --> 14:32.871 ‫کمربند و جلیقه اش رو درآورد، ‫و خواست مبارزه کنیم. 14:32.913 --> 14:33.997 ‫تو چیکار کردی؟ 14:34.039 --> 14:35.707 ‫راهی بیمارستانش کردم. 14:35.749 --> 14:37.584 ‫بعد از اون ماجرا خیلی محتاط تر عمل می کرد. 14:37.626 --> 14:38.752 ‫شرط می بندم همینطوره. 14:38.793 --> 14:40.629 ‫اتاق خواب رو چک کن. 14:42.964 --> 14:45.300 ‫چهار مدل افسر آموزش داریم... 14:45.342 --> 14:48.803 ‫پادشاه، مربی، معلم و مشت زن. 14:48.845 --> 14:50.930 ‫خب، با نوع مشت زنش که آشنا شدم. 14:50.972 --> 14:53.933 ‫اون مدل فقط به خاطر اضافه حقوق این کار رو می کنن. 14:53.975 --> 14:56.811 ‫پادشاه ها از نوع ‫ " یا به روش من یا بزن به چاک" هستن. 14:56.853 --> 14:58.688 ‫مربی ها انگیزه میدن، 14:58.730 --> 15:00.690 ‫معلم ها همیشه می خوان ‫یه چیزی رو توضیح بدن. 15:00.732 --> 15:02.692 ‫من جزء کدوم دسته قرار می گیرم؟ 15:02.734 --> 15:04.569 ‫هیچ کدوم. 15:04.611 --> 15:06.738 ‫واسه همین پتانسیلش رو داری ‫که افسر آموزش محشری بشی. 15:06.780 --> 15:09.324 ‫اگه بهترین خصایص تمام رهبران و مربی هایی که... 15:09.366 --> 15:11.660 ‫این شخصیت پلیسیت رو شکل دادن بگیری، 15:11.701 --> 15:13.203 ‫واسه خودت یه دسته می سازی. 15:20.168 --> 15:21.086 ‫دل مونته. 15:21.127 --> 15:22.337 ‫محل امنه. 15:22.379 --> 15:24.005 ‫خب، می خوای اینجا بمونیم؟ 15:24.047 --> 15:25.882 ‫چون باید برم کادوی روز مادر بخرم. 15:25.924 --> 15:27.509 ‫اوه، واسه این یه خرده دیره، مگه نه؟ 15:27.550 --> 15:29.177 ‫آره. 15:29.260 --> 15:30.655 ‫آره، راستش ممنون میشم اونجا بمونین. 15:30.679 --> 15:32.681 ‫شاهدم یه خرده مضطربه. 15:32.722 --> 15:34.408 ‫اینکه شما اونجا باشین قیافه ی جدی بگیرین ‫قطعا کمک می کنه... 15:34.432 --> 15:35.684 ‫اون سر به راه بمونه، می دونی؟ 15:35.725 --> 15:37.102 ‫مشکلی نیست. 15:46.319 --> 15:47.904 ‫هی، شاون. 15:47.946 --> 15:48.780 ‫یه دقیقه وقت داری؟ 15:48.822 --> 15:50.573 ‫آره، یه دقیقه. 15:51.658 --> 15:53.535 ‫بچه ی با نمکیه. 15:53.576 --> 15:56.121 ‫اوه، هی، اولین روز مادر لوپز داری کار می کنی. 15:56.204 --> 15:57.914 ‫مرد شجاع. 15:57.956 --> 15:59.873 ‫خب، در دفاع از خودم باید بگم اونم داره کار می کنه. 15:59.874 --> 16:02.377 ‫موقع میان وعده ‫از اون و مامانم دزدی شده. 16:02.419 --> 16:03.878 ‫آره، شنیدم. خوبن؟ 16:03.920 --> 16:05.672 ‫آره. خدا رو شکر. 16:05.713 --> 16:07.257 ‫من باید اونجا می بودم، ‫ولی سرگرم... 16:07.340 --> 16:10.468 ‫یه پرونده ی افراطی دادستانی دیگه بودم . 16:11.970 --> 16:13.887 ‫خب، اگه اینجوری می خوای ‫سیبیلم رو چرب کنی که بهت لطف کنم، 16:13.888 --> 16:15.014 ‫بهتره دوباره فکر کنی. 16:15.056 --> 16:16.474 ‫جما رمپ یه بسته چیپس دزدیده، 16:16.516 --> 16:17.976 ‫شما اونا متهمش کردین؟ 16:18.017 --> 16:19.620 ‫اوه، آره، نه، اون پرونده ی من نیست. ‫مال هارمونه. 16:19.644 --> 16:21.479 ‫می دونم. ‫امیدوارم باهاش حرف بزنی. 16:21.521 --> 16:25.525 ‫آره، یعنی میگم، می تونم، ‫ولی اهمیتی نداره. 16:25.567 --> 16:27.235 ‫روش کار اون اینجوریه. 16:27.277 --> 16:28.712 ‫بی خیال، وز. ‫این چیز ها که جدید نیست. 16:28.736 --> 16:30.738 ‫می دونم. 16:30.780 --> 16:33.074 ‫فقط به نظر میاد ‫اوضاع فقط داره بدتر میشه. 16:34.993 --> 16:37.453 ‫ببین، تو اشتباه نمی کنی. 16:37.495 --> 16:41.291 ‫ولی راستش، دور منو وکیل هایی گرفته... 16:41.332 --> 16:43.168 ‫که فکر می کنن سخت گیری به جرم و جنایت... 16:43.209 --> 16:44.836 ‫باعث میشه ریاست گیرشون بیاد. 16:44.878 --> 16:47.171 ‫اصلا خودم داشتم ‫واسه پست خالی کلی کاندید هایی رو بررسی می کردم، 16:47.172 --> 16:48.590 ‫و یکی از یکی دعوایی ترن. 16:48.631 --> 16:50.216 ‫متوجهم. 16:50.258 --> 16:53.678 ‫موکل من چند گام با دختر خیابونی شدن فاصله داره. 16:53.720 --> 16:57.599 ‫اون نیاز داره یه کم بهش ساده گرفته بشه، ‫نه اینکه محاکمه بشه. 16:57.640 --> 16:59.601 ‫متوجهم. جدی میگم. 16:59.642 --> 17:01.644 ‫من فقط... کاری از دستم ساخته نیست. 17:01.686 --> 17:02.812 ‫دست هام بسته ست. ‫متاسفم. 17:02.854 --> 17:04.439 ‫من باید برم. 17:10.778 --> 17:12.405 ‫می دونم چی می خوای بگی. 17:12.447 --> 17:14.199 ‫مامانم سعی داره به خیر و صلاح من عمل کنه. 17:14.240 --> 17:16.492 ‫اوه، نه. 17:16.534 --> 17:18.912 ‫به نظر مامانت واقعا نوبره. 17:20.288 --> 17:22.624 ‫حلالیت طلبیدن وظیفه ی تو نیست. 17:22.665 --> 17:24.709 ‫وظیفه ی اونه. 17:24.751 --> 17:26.711 ‫خیلی ممنون. 17:26.753 --> 17:28.171 ‫- من... ‫- خواهش می کنم. 17:28.254 --> 17:30.882 ‫خیلی خب، از کِی تا حالا ‫هتل ها اینقدر گرون شدن؟ 17:30.924 --> 17:32.884 ‫- سلام. ‫- سلام، تیم. 17:32.926 --> 17:35.136 ‫- اوه، این خیلی خوبه. ‫- واقعا؟ 17:35.178 --> 17:37.305 ‫آره. یعنی میگم، هتل معرکه ایه. 17:37.347 --> 17:38.848 ‫اگه دنبال بهتر از اینی، 17:38.890 --> 17:41.559 ‫باید اشلی رو به متل هونولولوی ۶ ببری. 17:41.601 --> 17:43.353 ‫اوه، داری میری هاوایی. 17:43.394 --> 17:45.772 ‫بابت نامزدیت تبریک میگم. 17:45.813 --> 17:47.231 ‫اه! بهت که گفتم. 17:47.315 --> 17:48.733 ‫قرار نیست نامزد کنم. 17:48.775 --> 17:50.275 ‫دوستت می دونه؟ 17:50.276 --> 17:52.195 ‫آره. مشکلی نیست. 17:52.236 --> 17:53.988 ‫واقعا اینقدر پرته؟ 17:54.030 --> 17:57.825 ‫آره، باور کن. ‫هر روز خدا همینه. 17:57.867 --> 17:59.619 ‫بریم. 17:59.661 --> 18:00.620 ‫با گوشی کارآگاه آنجلا لوپز... 18:00.662 --> 18:01.829 ‫تماس گرفتین. 18:01.871 --> 18:02.914 ‫پیغام بذارین. 18:02.956 --> 18:04.499 ‫شد یا نشد؟ 18:04.540 --> 18:06.542 ‫نه. 18:06.584 --> 18:10.546 ‫به نصف گوشی هایی که دزدیدن، ‫من جمله گوشی خودم زنگ زدم. 18:10.588 --> 18:11.756 ‫مستقیم میره روی پیغام گیر. 18:11.798 --> 18:13.633 ‫گفتم دم تمام سمساری های... 18:13.675 --> 18:15.343 ‫این سمت بزرگراه ۴۰۵ پلیس مخفی وایسته. 18:15.385 --> 18:17.344 ‫اگه پیداشون بشه، ‫ما منتظریم. 18:17.345 --> 18:19.472 ‫بهشون بگو می خوام خودم ‫به اونا دستبند بزنم. 18:19.514 --> 18:21.516 ‫من قول دادم. 18:21.557 --> 18:23.309 ‫خیلی دوستش دارم. 18:23.393 --> 18:25.561 ‫گوشی جدید، کی هستی؟ 18:26.938 --> 18:29.816 ‫کارآگاه لوپز. ‫امروز صبح با هم آشنا شدیم. 18:29.857 --> 18:31.526 ‫همون پلیسه توی رستورانه. 18:31.567 --> 18:33.152 ‫چه خبر ها، کارآگاه؟ 18:33.194 --> 18:34.696 ‫زنگ زدی دستگیرمون کنی؟ 18:34.737 --> 18:36.377 ‫چون فکر نکنم تلفنی بتونی این کار رو بکنی. 18:37.865 --> 18:39.659 ‫نه، زنگ زدم بگم خودتون رو تحویل بدین. 18:39.701 --> 18:41.285 ‫شما سرقت مسلحانه کردین. 18:41.327 --> 18:42.870 ‫نصف پلیس های لس آنجلس دنبال تون هستن. 18:42.912 --> 18:44.580 ‫خب، از این خبر ها نیست. 18:44.622 --> 18:46.164 ‫ببین، ما این خلاف رو برنامه ریزی کردیم. 18:46.165 --> 18:47.624 ‫گوش کنین، می دونم شما دو تا ‫خیلی سختی کشیدین. 18:47.625 --> 18:49.544 ‫دست بردار. اگه فکر می کنی ‫با خوندن یه پرونده... 18:49.585 --> 18:51.462 ‫متوجه شدی ما کی هستیم، ‫پلیس مزخرفی هستی. 18:51.504 --> 18:53.464 ‫باور کن، من اونقدر پرونده خوندم که بفهمم... 18:53.506 --> 18:55.591 ‫تو و جوناه هرگز روی خوش زندگی رو ندیدین. 18:55.633 --> 18:57.802 ‫در عین حال، وقتی از زندان آزاد شدین، 18:57.844 --> 19:00.531 ‫سعی کردین سر به راه باشین، ‫حتی یه شغل درست درمون واسه خودتون پیدا کردین. 19:00.555 --> 19:03.306 ‫آره. و می دونی چیه؟ ‫بازم مثل آشغال باهامون رفتار شد. 19:03.307 --> 19:05.518 ‫حتی ذره ای بهمون احترام گذاشته نشد. 19:05.560 --> 19:07.854 ‫آنجلا، دارن از مکالمه لایو می گیرن. 19:07.895 --> 19:10.022 ‫بیخود نمی خواد الکی دلسوزی کنی، کارآگاه. 19:10.064 --> 19:13.317 ‫امروز واسه تمام کارگر هاییه ‫که باهاشون بدرفتاری شده، 19:13.401 --> 19:14.420 ‫واسه تمام کسایی که تا حالا شده بخوان... 19:14.444 --> 19:15.653 ‫کارشون رو ول کنن و برن. 19:15.695 --> 19:17.381 ‫آره، واسه هر کسی که ‫که این دروغ رو باور کرده... 19:17.405 --> 19:19.198 ‫که اگه فقط سخت کار و تلاش کنی، 19:19.240 --> 19:20.491 ‫می تونی به رویا هات برسی. 19:20.533 --> 19:22.493 ‫ما دیگه از گدایی خسته شدیم. 19:22.535 --> 19:25.287 ‫امروز چیزی رو می گیریم که مال ماست. 19:25.288 --> 19:26.164 ‫بیا همش رو بگیریم، عزیزم. 19:26.205 --> 19:27.540 ‫- دوستت دارم. ‫- دوستت دارم. 19:33.754 --> 19:36.591 ‫مرد، از اینجا خوشم نمیاد. ‫تنگ و تاریکه. 19:36.632 --> 19:37.884 ‫آقای ترن... 19:37.925 --> 19:41.053 ‫فقط من اینطور حس می کنم، ‫یا اینجا پر از گرد و خاکه؟ 19:41.095 --> 19:42.346 ‫حس می کنم نمی تونم نفس بکشم. 19:42.388 --> 19:43.598 ‫دنیل، بگیر بشین. 19:45.057 --> 19:46.702 ‫اگه می خوای زنده بمونی، ‫باید گوش کنی ببینی... 19:46.726 --> 19:48.144 ‫آقای دل مونته چی میگه. 19:48.186 --> 19:49.729 ‫ممنون. 19:49.770 --> 19:51.772 ‫به عنوان خبرچین تحت حفاظت ما، 19:51.814 --> 19:54.150 ‫یه سری قوانین هست ‫که باید تبعیت کنی. 19:54.192 --> 19:56.402 ‫آدرس اینجا رو به هیچ کس نمیگی. 19:56.444 --> 19:58.946 ‫متوجهی؟ خوبه. 19:58.988 --> 20:00.573 ‫این گوشی جدیدته. 20:00.656 --> 20:03.284 ‫شماره اش رو به هیچ کس نمیدی. 20:03.326 --> 20:05.369 ‫سرکار نولان و گروهبان گری... 20:05.411 --> 20:07.747 ‫یه محوطه ی دقیق توی این محل تعیین کردن. 20:07.788 --> 20:09.874 ‫این مرزیه که تحت هیچ شرایطی... 20:09.916 --> 20:11.375 ‫ازش عبور نمی کنی. 20:11.417 --> 20:12.877 ‫مفهومه؟ 20:12.919 --> 20:14.921 ‫ولی می تونم مامانم رو ببینم، نه؟ 20:14.962 --> 20:17.965 ‫نه. دنیل... 20:18.007 --> 20:20.927 ‫تو اجازه نداری ‫با هیچ دوست و آشنایی تماس بگیری، ختم کلام. 20:20.968 --> 20:22.678 ‫ولی امروز روز مادره. 20:22.720 --> 20:24.055 ‫قراره بریم اسب سواری. 20:24.096 --> 20:26.057 ‫پسر جون، تو مشخصا متوجه... 20:26.098 --> 20:28.601 ‫بغرنج بودن شرایط نیستی. 20:28.643 --> 20:31.854 ‫با هیچ کس تماس نمی گیری، ‫من جمله اعضای خانواده. 20:31.896 --> 20:34.232 ‫ولی مجبورم. ‫نمی تونم دوباره ناامیدش کنم. 20:34.273 --> 20:37.401 ‫ببین، این واسه امنیت اونم هست. 20:37.443 --> 20:40.404 ‫خیلی خب، اگه واقعا می خوای مامانت رو ببینی، 20:40.446 --> 20:42.490 ‫مطمئنم می تونیم ترتیبی بدیم که شما دو تا... 20:42.573 --> 20:43.800 ‫در یه محل امن همدیگه رو ببینین. 20:43.824 --> 20:44.742 ‫می تونی خداحافظی هات رو بکنی. 20:44.784 --> 20:46.744 ‫خداحافظی ها؟ نه. 20:46.786 --> 20:48.788 ‫دنیل، الان واقعیت زندگیت اینه. 20:48.829 --> 20:50.164 ‫می دونم قشنگ نیست، 20:50.206 --> 20:52.416 ‫ولی تنها راهیه که می تونیم زنده نگهت داریم. 20:57.463 --> 20:58.798 ‫خیلی خب، ممنون، بچه ها. 20:58.839 --> 21:00.049 ‫از اینجا به بعدش با ما. ‫مرسی. 21:00.091 --> 21:02.343 ‫- وقت کادو گرفتنه؟ ‫- آره . 21:02.385 --> 21:04.552 ‫فقط اینکه من اصلا نمی دونم چی براش بگیرم. 21:04.553 --> 21:06.180 ‫خب، از بخت خوبت، ‫چهار ساعت وقت داریم... 21:06.222 --> 21:07.556 ‫که یه فکریش بکنیم. 21:07.640 --> 21:09.266 ‫من یه خبر جدید از مونیکا و جوناه دارم. 21:09.308 --> 21:11.161 ‫اونا الان از یه مغازه ی لباس عروسی فروشی دزدی کردن. 21:11.185 --> 21:12.478 ‫چه انتخاب عجیبی. 21:12.520 --> 21:14.939 ‫به صاحب مغازه حمله کردن ‫و تفنگ روش کشیدن... 21:14.981 --> 21:16.565 ‫و مونیکا هم لباس عروس پرو می کرده. 21:16.607 --> 21:19.193 ‫اوه، خب، گمونم فقط تو نیستی ‫که قراره ازدواج کنی. 21:19.235 --> 21:20.236 ‫چی؟ 21:20.277 --> 21:22.113 ‫هیچی. به حرف های این توجه نکن. 21:22.154 --> 21:24.365 ‫تا این دو تا کسی رو نکشتن باید بگیریم شون. 21:24.407 --> 21:26.718 ‫خب، با توجه به اینکه ‫با لباس عروس و کت و شلوار فلنگ رو بستن، 21:26.742 --> 21:28.411 ‫احتمالش هست که می خوان عقد کنن. 21:28.452 --> 21:29.577 ‫خیلی خب. ‫ما به تالار های محلی هشدار میدیم... 21:29.578 --> 21:31.288 ‫و به مکان های مشخص سر می زنیم. 21:33.541 --> 21:34.893 ‫خیلی خب، یه خرده دارم وحشت می کنم. 21:34.917 --> 21:36.919 ‫من و لونا ۲۵ ساله که با هم ازدواج کردیم. 21:36.961 --> 21:38.879 ‫تا الان هر کادویی که بگی بهش دادم. 21:41.090 --> 21:42.800 ‫خب چه جوری این یکی رو خاص کنم؟ 21:42.842 --> 21:45.344 ‫خب، شاید بهتره کاری نکنی ‫که کادو خاص باشه. 21:45.386 --> 21:46.512 ‫کاری کن امشب خاص باشه. 21:46.554 --> 21:48.848 ‫رستوران محبوبش چیه؟ 21:48.889 --> 21:50.641 ‫فکر می کنی الان می تونم... 21:50.683 --> 21:51.934 ‫جایی رزرو کنم؟ 21:51.976 --> 21:52.977 ‫نه، هیچ شانسی نداری. 21:54.437 --> 21:56.439 ‫شاون، چی شده؟ 21:57.690 --> 22:00.025 ‫نه، حله، ردیفش می کنیم. 22:00.067 --> 22:01.444 ‫دنیل ترن فرار کرده. 22:01.485 --> 22:03.279 ‫- چه سریع. ‫- آره. 22:03.320 --> 22:05.156 ‫از بخت خوب مون، ‫دقیقا می دونیم کجا داره میره. 22:05.197 --> 22:07.825 ‫طبق گفته ی این سایت مسافرتی، 22:07.867 --> 22:10.786 ‫سیبری غیر رمانتیک ترین محل واسه سفره. 22:12.955 --> 22:15.541 ‫من سفرمون رو به توندرای قطب شمال تغییر نمیدم... 22:15.583 --> 22:18.252 ‫چون تو فکر می کنی هاوایی پیام اشتباهی می رسونه. 22:18.294 --> 22:20.546 ‫نه، فقط من نیستم، خب؟ 22:20.588 --> 22:24.049 ‫سایت توریست پلنت میگه ‫هاوایی توی سال ۲۰۲۱... 22:24.091 --> 22:26.343 ‫توی خواستگاری رتبه ی اول رو داشته. 22:26.385 --> 22:28.846 ‫امکان نداره اشلی فکر کنه ‫من قراره خواستگاری کنم. 22:28.888 --> 22:29.930 ‫چرا؟ 22:29.972 --> 22:32.600 ‫یعنی میگم، تو به یه... سن خاصی رسیدی. 22:32.683 --> 22:34.143 ‫اون توی بهار عمرشه. 22:34.185 --> 22:37.480 ‫یعنی میگم، روی کاغذ کاملا واضح و مشخصه. 22:37.521 --> 22:39.023 ‫خیلی خب، راستش رو بگو. 22:40.566 --> 22:42.693 ‫می تونی خودت رو ‫توی زندگی مشترک با اون تصور کنی؟ 22:48.032 --> 22:49.742 ‫آره. 22:49.783 --> 22:50.783 ‫می تونم. 22:57.208 --> 22:58.501 ‫واحد ۷-آدام-۱۰۰. 22:58.542 --> 23:00.002 ‫یه مورد اخلال آرامش در حال وقوع... 23:00.044 --> 23:01.504 ‫توی کلیسای چایمز دارم. 23:01.545 --> 23:02.630 ‫حتما جوناه و مونیکا هستن. 23:02.713 --> 23:04.215 ‫اعزام میشیم. 23:04.256 --> 23:06.936 ‫نیروی کمکی و پلیس متروپولیتن رو بفرستین، ‫و به کارآگاه لوپز خبر بدین. 23:08.177 --> 23:11.472 ‫هی، هی! ‫هی، جماعت. آروم باشین. 23:11.514 --> 23:13.033 ‫چند دقیقه دیگه می تونین ‫برگردین سر مراسم تون. 23:13.057 --> 23:15.351 ‫ما عهد های خودمون رو نوشتیم، ‫پس اگه کسی خراب شون کنه، 23:15.392 --> 23:17.019 ‫گلوله حرومش میشه، مفهومه؟ 23:17.061 --> 23:20.064 ‫هی، هی، هی. و تو... ‫و اگه تو گند بزنی به این ویدیو، 23:20.105 --> 23:22.566 ‫درد و رنجه که نصیبت میشه، خب؟ 23:28.656 --> 23:32.618 ‫عزیزم، تو عشق زندگی منی. 23:32.660 --> 23:34.870 ‫قبل اینکه با تو آشنا بشم، ‫از دنیا متنفر بودم. 23:34.912 --> 23:37.581 ‫ولی الان... 23:37.623 --> 23:41.252 ‫حالا می تونیم با همدیگه تا ابد از دنیا متنفر باشیم. 23:41.293 --> 23:45.256 ‫جوناه... تو همه چیز منی، 23:45.297 --> 23:47.716 ‫تنها کسی که تا حالا منو واقعا دیده. 23:49.301 --> 23:50.928 ‫فارغ از اتفاقات آینده، 23:50.970 --> 23:53.222 ‫تو منو خوشبخت ترین دختر... 24:00.354 --> 24:02.356 ‫جوناه! ‫جوناه، باید بریم. 24:02.398 --> 24:03.607 ‫هی، ما رسما ازدواج کردیم؟ 24:03.649 --> 24:04.650 ‫آره! 24:07.611 --> 24:09.613 ‫واحد ۷-آدام-۱۰۰ هستم. ‫توی موقعیت مون تیراندازی شده. 24:09.655 --> 24:11.490 ‫پیاده در تعقیب مظنونین مسلح هستیم. 24:11.532 --> 24:13.242 ‫دم تمام خروجی ها نیروی کمکی لازم داریم. 24:13.284 --> 24:14.201 ‫برو، برو. ‫برو اون پشت. 24:14.243 --> 24:15.369 ‫برو. خروجی. 24:15.411 --> 24:16.870 ‫برو، برو. 24:48.360 --> 24:50.070 ‫نه، نه. 24:50.112 --> 24:51.030 ‫نه، نه، نه، نه. 24:51.071 --> 24:52.656 ‫باید منو بذاری و بری. 24:52.698 --> 24:53.991 ‫نه. 24:54.033 --> 24:55.260 ‫اگه الان بری، می تونی خودت رو نجات بدی. 24:55.284 --> 24:56.910 ‫- نه. ‫- می تونی... 24:56.952 --> 24:58.162 ‫منو از زندان فراری بدی. 24:58.203 --> 25:00.622 ‫خیلی حماسی میشه. 25:00.664 --> 25:03.083 ‫دوستت دارم. 25:03.125 --> 25:04.918 ‫منم دوستت دارم. 25:04.960 --> 25:06.795 ‫تفنگت رو بنداز. 25:11.884 --> 25:13.761 ‫دست هات رو نشونم بده. 25:15.846 --> 25:17.848 ‫فرار کن! 25:23.520 --> 25:26.023 ‫مظنون مونیکا دیتمار فرار کرد. 25:26.064 --> 25:27.399 ‫اون مسلح و خطرناکه، 25:27.441 --> 25:28.691 ‫لباس عروسی تنشه و پوتین پاشه. 25:28.692 --> 25:30.027 ‫شما برین شمال. 25:42.581 --> 25:44.166 ‫چه آسیبی وارد شده؟ 25:44.208 --> 25:45.793 ‫زخم گلوله که رد شده ‫در قسمت بالایی پشت. 25:45.834 --> 25:47.335 ‫دارن اورژانس رو آماده می کنن. 25:47.336 --> 25:48.837 ‫باید خودتون رو تحویل می دادین. 25:48.879 --> 25:51.256 ‫من اصلاح ناپذیرم. 25:51.298 --> 25:53.842 ‫حتما به قاضی میگم. 25:53.884 --> 25:55.594 ‫سوال اینه که می خوای کمکم کنی... 25:55.636 --> 25:57.221 ‫جون مونیکا رو نجات بدم؟ 25:57.262 --> 25:59.473 ‫بذار حدس بزنم. 25:59.515 --> 26:00.933 ‫می خوای بهش بگم خودش رو تسلیم کنه؟ 26:00.974 --> 26:02.643 ‫کاملا درسته. 26:02.684 --> 26:04.101 ‫فکر کردی کاری که داری می کنی ارزشمنده؟ 26:04.102 --> 26:05.771 ‫فکر کردی این عاقبت خوشی داری؟ 26:05.812 --> 26:08.273 ‫بزرگ شو. ‫شما به سمت پلیس شلیک کردین. 26:08.315 --> 26:11.652 ‫همین الان که داریم حرف می زنیم هزار تا پلیس... 26:11.693 --> 26:14.112 ‫دنبال شکار زنت هستن، ‫و وقتی اونو بگیرن ... 26:14.154 --> 26:15.989 ‫و اون سعی کنه با تیراندازی فرار کنه، 26:16.031 --> 26:18.033 ‫زنده نمی مونه. 26:18.075 --> 26:21.494 ‫پس تو پیامی ضبط می کنی ‫و بهش میگی خودش رو تسلیم کنه. 26:21.495 --> 26:24.998 ‫یا بعد از عمل که به هوش میای ‫می فهمی بیوه مرد شدی. 26:30.629 --> 26:32.089 ‫فراموشش کن. 26:32.130 --> 26:34.341 ‫کل عمرمون بهمون دستور دادن. 26:34.424 --> 26:36.744 ‫من یکی نمی خوام کسی باشم ‫که بهش بگم چیکار کنه و چیکار نکنه. 26:37.302 --> 26:38.845 ‫اتاق عمل آماده ست. 26:38.887 --> 26:40.389 ‫برین. من دیگه باهاش حرفی ندارم. 26:41.848 --> 26:42.975 ‫بریم. 26:47.646 --> 26:51.608 ‫نمی تونم بهت بگم ‫چقدر نصیحتت برام مهمه. 26:51.650 --> 26:52.901 ‫ممنون. 26:52.943 --> 26:54.778 ‫خواهش می کنم، کویگلی. 26:54.820 --> 26:57.114 ‫و یادت باشه، هر بار که دمق بودی، 26:57.155 --> 27:00.409 ‫فقط اون سه کلمه رو به خودت بگو. 27:00.492 --> 27:01.785 ‫من ارزشش رو دارم. 27:02.995 --> 27:05.080 ‫میشه مامان صدات کنم؟ 27:05.122 --> 27:07.666 ‫به نظرم اگه این کار رو نکنی بهتره. 27:07.708 --> 27:09.376 ‫خیلی خب. بازم ممنون. 27:12.629 --> 27:14.047 ‫من ارزشش رو دارم. 27:14.089 --> 27:15.590 ‫خیلی خب. 27:15.632 --> 27:16.341 ‫آماده ای بریم؟ 27:16.383 --> 27:18.051 ‫آره. ممنون. 27:18.093 --> 27:20.721 ‫روز پر ماجرایی داشتی، مگه نه؟ 27:20.762 --> 27:23.223 ‫تو هم می خوای مثل بابات وکیل بشی، ها؟ 27:23.265 --> 27:25.934 ‫جکسون، می خوای به مستمند ها کمک کنی؟ 27:25.976 --> 27:28.478 ‫مطمئن نیستم این روز ها ‫چقدر دارم کمک می کنم. 27:28.562 --> 27:30.147 ‫چرا؟ چی شده؟ 27:30.188 --> 27:31.982 ‫من از این دست و پا زدن الکی خسته شدم. 27:32.024 --> 27:33.692 ‫تمام قدرت در اختیار دادستان هاست. 27:33.734 --> 27:35.277 ‫خب، اگه نمی تونی شکست شون بدی... 27:35.319 --> 27:36.403 ‫بهشون ملحق بشم؟ 27:36.445 --> 27:37.738 ‫نه. نوچ. 27:37.779 --> 27:39.114 ‫چرا؟ 27:39.156 --> 27:41.325 ‫داری میگی اگه قدرت داشتی... 27:41.366 --> 27:44.119 ‫تاثیر به سزایی نمیذاشتی؟ 28:01.303 --> 28:03.764 ‫اگه دنیل در مورد برنامه های روز مادرش به ما گفت، 28:03.805 --> 28:05.724 ‫پس به چند نفر دیگه هم گفته؟ 28:05.766 --> 28:07.893 ‫فقط یه نفر کافیه ‫اونو به باندش بفروشه. 28:09.519 --> 28:11.146 ‫هیس، هیس، هیس، هیس. 28:11.188 --> 28:12.605 ‫خوش شانسی که الان بهت دستبند نمی زنم. 28:12.606 --> 28:14.733 ‫می دونم. متاسفم. 28:14.775 --> 28:16.193 ‫برو با مامانت خداحافظی کن. 28:16.234 --> 28:17.903 ‫باید برت گردونیم به آپارتمان. 28:17.944 --> 28:19.821 ‫بی خیال. نمیشه باقی روز رو با مامانم باشم؟ 28:19.863 --> 28:21.281 ‫نه! 28:21.323 --> 28:23.784 ‫تو خبرچین یه پرونده ی قتل باندی هستی. 28:23.825 --> 28:25.577 ‫خیلی ها سعی دارن تو رو بکشن. 28:25.660 --> 28:28.163 ‫با اینجا بودن، خودت و مادرت رو به خطر میندازی. 28:31.958 --> 28:34.211 ‫حق با شماست. ‫باهاتون میام. 28:34.252 --> 28:37.089 ‫ولی خواهش می کنم، ‫نباید بهش بگین چرا اومدین اینجا. 28:37.130 --> 28:38.465 ‫ببخشید؟ 28:38.507 --> 28:40.342 ‫مامانم چیزی نمی دونه... ‫در مورد باند، 28:40.383 --> 28:42.143 ‫در مورد محافظت از شاهدین، ‫در مورد این چیز ها. 28:42.177 --> 28:43.970 ‫خیلی خب، اون بالاخره می فهمه. 28:44.012 --> 28:45.429 ‫می دونم، ولی فقط نمی خوام ‫امروزش رو خراب کنم. 28:45.430 --> 28:46.306 ‫خواهش می کنم. 28:46.348 --> 28:47.808 ‫باشه، باشه. 28:47.849 --> 28:50.227 ‫سلام. اینجا چه خبره؟ 28:51.061 --> 28:54.731 ‫نگران نباش، مامان. ‫به خاطر... ماشینم اومدن. 28:54.773 --> 28:56.441 ‫دزدیده شد. 28:56.483 --> 28:58.777 ‫اوه، نه، دنیل. خیلی بده. 28:58.819 --> 29:00.821 ‫- تازه خریدیش. ‫- می دونم. 29:00.862 --> 29:03.073 ‫ولی نمی خواستم امروز نگرانت کنم. 29:03.114 --> 29:05.325 ‫می دونین کار کی بوده؟ 29:05.367 --> 29:07.244 ‫بله، خانم. 29:07.285 --> 29:09.412 ‫واسه همین می خوایم ‫پسرتون باهامون بیاد... 29:09.454 --> 29:11.498 ‫تا بتونه مظنون رو شناسایی کنه. 29:12.749 --> 29:14.376 ‫نمی دونستم واقعا این کار رو می کنین. 29:14.417 --> 29:16.795 ‫اوه، آره، همیشه ی خدا. ‫بخش حیاتی کار پلیسه. 29:27.931 --> 29:29.391 ‫خیلی خب، فیلم بازی کردن بسه. 29:29.432 --> 29:31.268 ‫چه خبره؟ ‫اونا کی هستن؟ 29:32.519 --> 29:33.812 ‫اونا اومدن پسرتون رو بکشن. 29:33.853 --> 29:35.187 ‫- چی؟ ‫- باید یه جا سنگر پیدا کنیم . 29:35.188 --> 29:37.065 ‫مامان رو ببر، مراقب باش. 29:37.107 --> 29:38.400 ‫- دنیل. ‫- مطمئن شو اسب ها... 29:38.441 --> 29:39.442 ‫تیر نخورن. 30:49.095 --> 30:50.597 ‫بابت کمک ممنون. 30:50.638 --> 30:52.265 ‫خواهش می کنم. 30:52.307 --> 30:53.433 ‫زانو بزن. 30:53.475 --> 30:54.684 ‫دنیل کجاست؟ 30:54.726 --> 30:57.228 ‫در رفت. 30:57.270 --> 31:00.440 ‫گروهبان، به نظرم باید نگران یکی دیگه هم باشیم. 31:00.482 --> 31:02.442 ‫من پیش مظنون ها می مونم. ‫تو برو دنبال دنیل. 31:02.484 --> 31:04.027 ‫- بله، قربان. ‫- من باهات میام. 31:04.069 --> 31:06.363 ‫خانم ترن، ممنون. من ردیفش می کنم. 31:06.404 --> 31:07.947 ‫اون ردیفش می کنه. اون ردیفش می کنه. 31:21.336 --> 31:24.047 ‫می دونم اومدی اینجا، دنیل. 31:28.093 --> 31:30.637 ‫هر چی بیشتر مجبورم کنی دنبالت بگردم... 31:33.765 --> 31:35.975 ‫بیشتر بهت شلیک می کنم. 31:40.105 --> 31:42.941 ‫حیف شد. فکر می کردم تو آدم قابل اعتمادی هستی. 31:44.567 --> 31:49.322 ‫ولی به محض اینکه بوی دستبند رو حس کردی ‫آدم فروش شدی. 31:58.081 --> 32:00.667 ‫دست هات رو بده من. ‫دست هات رو بده من. 32:00.708 --> 32:02.085 ‫یالا. 32:02.127 --> 32:03.128 ‫بلند شو . 32:03.169 --> 32:05.088 ‫دنیل، می تونی بیای بیرون. 32:09.425 --> 32:11.094 ‫بیا. 32:35.869 --> 32:37.287 ‫سلام، عزیزم. 32:37.370 --> 32:39.706 ‫آره، توی بیمارستان سر پستم. 32:53.761 --> 32:55.972 ‫یالا، عزیزم. باید بریم. 32:57.181 --> 32:58.474 ‫تکون نخور. 32:58.516 --> 33:00.101 ‫جوناه کجاست؟ 33:00.143 --> 33:01.268 ‫اون آی سی یوئه . ‫دکتر ها فکر می کنن زنده بمونه. 33:01.269 --> 33:02.562 ‫حالا دست هات رو ببر بالا. 33:04.439 --> 33:06.107 ‫قول دادم بهت دستبند بزنم، 33:06.149 --> 33:07.358 ‫و من سر قولم می مونم. 33:09.402 --> 33:12.238 ‫ولی قبلش، این مال منه. 33:15.325 --> 33:16.909 ‫بچرخ. 33:20.121 --> 33:21.497 ‫یالا. 33:24.834 --> 33:26.961 ‫عجب روز عجیبی بود. 33:27.003 --> 33:28.272 ‫باورم نمیشه مامان دنیل هم با اون... 33:28.296 --> 33:29.881 ‫تحت محافظت شاهدین قرار می گیره. 33:29.922 --> 33:33.301 ‫اون عاشقشه، ‫و مشخصا هنوز بهش نیاز داره. 33:33.343 --> 33:35.386 ‫ممنون که امروز باهام همراه شدی. 33:35.428 --> 33:36.803 ‫خیلی چیز ها یاد گرفتم. 33:36.804 --> 33:37.805 ‫خواهش می کنم. 33:37.889 --> 33:39.641 ‫و نمی دونم حرفم ارزشی داره یا نه، 33:39.724 --> 33:41.934 ‫ولی به نظر کاندید خیلی خوبی ‫واسه افسر آموزش شدنی. 33:41.976 --> 33:44.437 ‫و بعد اینکه امتحانت رو قبول شدی ‫من اینو بهشون میگم. 33:44.479 --> 33:45.938 ‫- ممنون. ‫- قربانت. 33:45.980 --> 33:47.440 ‫اووه! 33:47.482 --> 33:48.941 ‫واسه لونا چیزی نگرفتی. 33:48.983 --> 33:51.361 ‫راستش گرفتم. ‫تو متوجه نشدی. 33:51.402 --> 33:52.987 ‫که یعنی خوبه که... 33:53.029 --> 33:54.947 ‫نمی خوای کارآگاه بشی. 33:56.449 --> 33:57.700 ‫خب، چی براش گرفتی؟ 34:03.373 --> 34:05.166 ‫وقتشه بریم خونه. 34:05.208 --> 34:06.501 ‫غذای هندی سفارش دادم بیارن. 34:06.542 --> 34:07.834 ‫جک کجاست؟ 34:07.835 --> 34:09.337 ‫مامانم اونم برد فروشگاه فرد سیگال. 34:09.379 --> 34:10.588 ‫خونه میاد پیش مون. 34:10.630 --> 34:13.049 ‫کمد لباس اون بچه بهتر از مال منه. 34:16.969 --> 34:19.389 ‫من تو فکر تغییر شغلم. 34:19.430 --> 34:20.515 ‫تغییر به چی؟ 34:22.141 --> 34:24.644 ‫توی دفتر دادستانی یه جای خالی هست. 34:25.645 --> 34:27.438 ‫واقعا زبونم بند اومد. 34:27.480 --> 34:30.066 ‫تو هفته ای چهار بار بهشون میگی دشمن. 34:30.108 --> 34:32.401 ‫می دونم. چون دشمنن. 34:32.402 --> 34:35.363 ‫و من دوست دارم وکیل کسایی باشم ‫که توی سیستم قضایی گرفتار شدن، 34:35.446 --> 34:38.491 ‫ولی بیشتر اینکه ببرم، می بازم. 34:38.533 --> 34:40.576 ‫به نظرت دادستانی بی خیال تعلیقت میشه؟ 34:40.618 --> 34:42.787 ‫با توجه به اینکه اون زمان کمک کردم... 34:42.829 --> 34:44.914 ‫یه ارباب مواد مخدر کله گنده دستگیر بشه، به نظرم آره. 34:46.624 --> 34:49.544 ‫اگه حتی ۱۰ درصد احتمال داشته باشه که بتونم... 34:49.585 --> 34:54.132 ‫سیستم رو از داخل تغییر بدم، ‫باید این کار رو بکنم. 34:54.173 --> 34:55.758 ‫مگه نه؟ 34:55.800 --> 34:57.343 ‫من نمی تونم این سوال رو برات جواب بدم. 34:58.678 --> 35:01.180 ‫ولی سر غذای هندی می تونیم در موردش حرف بزنیم. 35:01.222 --> 35:02.765 ‫قبوله. 35:02.807 --> 35:04.642 ‫ممنون. 35:07.186 --> 35:09.438 ‫- دوستت دارم. ‫- منم دوستت دارم. 35:09.480 --> 35:11.399 ‫هی، من می خوام برم. ‫رو به راهی؟ 35:11.440 --> 35:13.192 ‫آره. دارم کارم رو تموم می کنم. 35:13.234 --> 35:14.026 ‫پشت سرت میام. 35:14.068 --> 35:15.695 ‫خیلی خب. فردا می بینمت. 35:31.127 --> 35:32.211 ‫مامان! 35:33.671 --> 35:36.757 ‫سلام، عزیز دلم. ‫تو اینجا چیکار می کنی؟ 35:36.799 --> 35:38.467 ‫مامان بزرگ منو آورد. 35:38.509 --> 35:40.469 ‫ماریس، چی شده؟ ‫داناوان حالش خوبه؟ 35:40.511 --> 35:41.929 ‫اوه، اون خوبه. 35:41.971 --> 35:43.973 ‫البته فقط یه جوش خیلی عجیب غریب زده. 35:44.015 --> 35:47.560 ‫هم این، و هم اینکه من مشخصا درست بارش نیاوردم. 35:47.602 --> 35:50.271 ‫آخه مگه مادری رو در روز مادر ‫از دیدن بچه اش محروم می کنن؟ 35:50.313 --> 35:52.857 ‫یعنی میگم، اون چه مرگشه؟ 35:52.899 --> 35:54.567 ‫ممنون. 35:54.609 --> 35:56.819 ‫نمی دونی این چقدر برام ارزشمنده. 35:56.861 --> 35:58.654 ‫چرا، می دونم. 35:58.696 --> 36:02.116 ‫گوش کن، می دونم خیلی خوب... 36:02.158 --> 36:04.076 ‫ارتباطم رو حفظ نکردم. 36:04.118 --> 36:05.870 ‫نه، مشکلی نیست. 36:05.912 --> 36:08.664 ‫می دونم این ماجرا پیچیده ست. 36:08.706 --> 36:13.836 ‫آره، شاید اینطور باشه، ‫ولی مهم نیست... 36:13.878 --> 36:16.422 ‫بین تو و داناوان چه اتفاقی افتاده. 36:16.464 --> 36:23.511 ‫تو همیشه برام اون دختری هستی ‫که هیچ وقت نداشتم. 36:23.512 --> 36:26.223 ‫ممنون. 36:35.232 --> 36:37.151 ‫- سلام. ‫- سلام! 36:37.943 --> 36:39.070 ‫روز خوبی داشتی؟ 36:39.111 --> 36:40.696 ‫آره، بدک نبود. 36:40.738 --> 36:42.948 ‫لوسی خیلی رو مخ بود، ولی... 36:42.990 --> 36:44.700 ‫حتی یه لحظه هم اینو باور نمی کنم. 36:45.868 --> 36:49.413 ‫هی، می دونم قرارمون هتل هایت بود، ‫ولی من الان... 36:49.455 --> 36:52.833 ‫این ویلای خیلی باحال رو توی کو اولینا پیدا کردم. 36:52.875 --> 36:54.210 ‫دنج تره، نه؟ 36:54.251 --> 36:55.753 ‫فقط خودمون دو تا؟ 36:55.795 --> 36:57.004 ‫رمانتیکه. 36:59.465 --> 37:02.259 ‫این... این لاک... ‫این لاک جدیده؟ 37:03.177 --> 37:05.096 ‫آره. تازه دادم ناخن هام رو درست کردن. 37:05.137 --> 37:07.139 ‫اوه. 37:07.181 --> 37:09.475 ‫خیلی... خیلی خوشگل شدن. 37:09.558 --> 37:11.018 ‫آره؟ 37:11.060 --> 37:13.729 ‫ببخشید. 37:13.771 --> 37:15.606 ‫اشلی، ببین. من باید... 37:15.648 --> 37:18.442 ‫من باید در مورد یه چیزی شفاف سازی کنم. 37:18.484 --> 37:20.611 ‫دلیل اینکه امروز لوسی خیلی رو مخ بود... 37:20.653 --> 37:22.905 ‫اینه که اون متقاعد شده تو فکر می کنی... 37:22.947 --> 37:25.408 ‫دارم می برمت هاوایی که ازت خواستگاری کنم. 37:25.491 --> 37:27.827 ‫ولی یعنی میگم، تو که... ‫تو که همچین فکری نمی کنی، نه؟ 37:27.868 --> 37:29.620 ‫چون قرار نیست خواستگاری کنم. 37:29.662 --> 37:32.373 ‫یعنی میگم، به نظرم ما با هم جادویی هستیم، ولی من... 37:32.415 --> 37:34.291 ‫هیس! 37:35.751 --> 37:37.294 ‫چیزی نیست. 37:40.923 --> 37:44.718 ‫من انتظار خواستگاری ندارم. 37:44.760 --> 37:45.803 ‫خیلی خب. 37:45.845 --> 37:48.639 ‫اگه درخواست هم می کردی جواب رد می دادم. 37:48.681 --> 37:53.436 ‫بد برداشت نکن. ‫منم فکر می کنم با هم جادویی هستیم. 37:53.477 --> 37:57.356 ‫ولی من اصلا علاقه ای... 37:57.398 --> 37:59.233 ‫به ازدواج و بچه دار شدن ندارم. 37:59.275 --> 38:02.194 ‫این چیز ها به گروه خونیم نمی خوره. 38:03.737 --> 38:05.448 ‫اوه. 38:05.531 --> 38:06.657 ‫خیلی خب. 38:06.699 --> 38:09.034 ‫عالیه. 38:09.076 --> 38:11.120 ‫این فقط یه سفر تفریحیه. 38:11.162 --> 38:12.328 ‫ببین، حسابی بهمون خوش می گذره. 38:12.329 --> 38:13.581 ‫آره، حتما . 38:18.127 --> 38:19.128 ‫میشه یه لطفی در حقم بکنی؟ 38:24.717 --> 38:27.052 ‫- سلام. ‫- اوه، سلام. 38:27.094 --> 38:29.305 ‫خب، خوب شد که نیومدی دیدن مامانم، 38:29.346 --> 38:30.890 ‫چون اون واقعا دیوونه ام کرد. 38:31.932 --> 38:33.267 ‫چی شده؟ 38:33.309 --> 38:35.102 ‫هیچی. من... 38:35.269 --> 38:36.478 ‫[بردفورد: اسکل شدی!] 38:41.275 --> 38:42.526 ‫میشه اینجا صبر کنی؟ 38:42.568 --> 38:44.236 ‫باید برم لوپز رو پیدا کنم و بفهمم... 38:44.278 --> 38:45.445 ‫چه جوری میشه یکی رو نفرین کرد. 38:45.446 --> 38:47.031 ‫آره، باشه. 38:47.948 --> 38:49.241 ‫اوه، جدی میگی. 38:50.326 --> 38:51.660 ‫منو کجا می بری؟ 38:51.702 --> 38:53.037 ‫هنوزم سوپرایزه. 38:53.078 --> 38:54.622 ‫- خیلی خب. ‫- بانوی من. 38:54.663 --> 38:55.849 ‫تقلب نکردم. ‫زیرچشمی نگاه نمی کنم. 38:55.873 --> 38:57.267 ‫- آره، خیلی خب. بسیار خب. ‫- من اینجام. من آماده ام. 38:57.291 --> 38:58.209 ‫حرفت رو باور می کنم. 38:58.250 --> 38:59.919 ‫اوه، عزیزم. 39:02.254 --> 39:04.840 ‫می دونم این مدت سخت بوده ‫که دومینیک اینجا نبوده. 39:04.882 --> 39:06.926 ‫اولین روز مادر بدون اون. 39:06.967 --> 39:10.930 ‫پس می خواستم یه کار خاص برات بکنم. 39:10.971 --> 39:12.597 ‫اوه، جدی؟ ‫چون فکر می کردم اون گل هایی که... 39:12.598 --> 39:15.559 ‫صبح فرستادی ختم ماجراست. 39:15.601 --> 39:17.603 ‫اون فقط یه حیله ی استادانه بود، عزیزم. 39:17.645 --> 39:18.979 ‫خیلی خب. 39:19.021 --> 39:21.565 ‫آماده ای؟ 39:21.607 --> 39:22.942 ‫- آماده ام. ‫- آماده ای؟ 39:22.983 --> 39:24.109 ‫آماده ام، آماده ام، آره. 39:24.151 --> 39:25.152 ‫- آماده ای؟ ‫- آره. 39:25.194 --> 39:26.195 ‫خیلی خب، برو که رفتیم. 39:26.236 --> 39:27.863 ‫و بفرما. 39:29.490 --> 39:31.241 ‫اسب برام خریدی. 39:31.283 --> 39:33.077 ‫نه. کلاس سوارکاری. 39:34.828 --> 39:35.996 ‫اوه! 39:36.038 --> 39:39.500 ‫به علاوه ی یه سوارکاری رمانتیک در شب روز مادر... 39:39.541 --> 39:41.126 ‫دور محوطه با من. 39:41.168 --> 39:42.920 ‫- خوبه؟ ‫- آره. 39:43.045 --> 39:44.129 ‫مجبورت می کنم برام بخریش. 40:05.651 --> 40:07.486 ‫سلام! ‫چه سوپرایزی. 40:07.528 --> 40:09.738 ‫بفرمائین تو. ‫بذارین یه نوشیدنی براتون بیارم. 40:10.698 --> 40:13.409 ‫خب... اسب سواری چطور بود؟ 40:13.450 --> 40:15.327 ‫معرکه بود. 40:15.369 --> 40:18.664 ‫وید گفت تو کمکش کردی پیداش کنه. 40:18.706 --> 40:20.457 ‫یه چیزی توی همین مایه ها. 40:20.499 --> 40:21.666 ‫ولی شما ها این همه راه نیومدین... 40:21.667 --> 40:23.669 ‫که بابت این ازم تشکر کنین. 40:25.045 --> 40:27.256 ‫نه. 40:27.297 --> 40:30.008 ‫من الان یه درخواست رسمی دریافت کردم... 40:30.092 --> 40:32.136 ‫که موقتا تو رو به یه پاسگاه دیگه بفرستم. 40:32.219 --> 40:33.887 ‫اولین روزم توی جهنم. 40:33.929 --> 40:35.097 ‫عالیه. 40:37.057 --> 40:38.517 ‫عالی نیست؟ 40:38.559 --> 40:41.353 ‫نه. این درخواست واسه کل هفته ست. 40:41.395 --> 40:43.039 ‫یعنی امتحان افسر آموزش شدن رو از دست میدم. 40:43.063 --> 40:44.481 ‫دقیقا. 40:44.523 --> 40:47.234 ‫و قبل اینکه شروع کنی برنامه بچینی ‫که چه جوری اونجا رو بپیچونی... 40:47.276 --> 40:49.671 ‫و سر تایم ناهار امتحان رو بدی، ‫باید بگم پاسگاهی که داری میری... 40:49.695 --> 40:51.447 ‫چهار ساعت راهه، لب مرزه. 40:51.488 --> 40:53.782 ‫این مجازاتم... 40:53.824 --> 40:55.284 ‫واسه کفری کردن رئیس اتحادیه ست. 40:55.325 --> 40:56.910 ‫اون می دونه من می خوام افسر آموزش بشم. 40:56.952 --> 40:58.704 ‫آره. 40:58.745 --> 41:01.498 ‫کاری از دست تو ساخته نیست؟ 41:01.540 --> 41:04.126 ‫اگه می تونستم کاری کنم می کردم، ‫ولی دست هام بسته ست. 41:04.209 --> 41:07.838 ‫اگه سعی کنی ماموریت رو قبول نکنی، 41:07.880 --> 41:11.383 ‫اونا اینو سرپیچی از دستور مستقیم تلقی می کنن. 41:11.425 --> 41:14.136 ‫پس حتی اگه آزمون رو قبول بشی، ‫اگه قرار باشه تنبیه انضباطی بشی... 41:14.219 --> 41:16.096 ‫تو رو واسه افسر آموزش شدن در نظر نمی گیرن. 41:18.223 --> 41:20.767 ‫خب، پس مجبوری آزمون بعدی رو بدی. 41:20.809 --> 41:22.186 ‫کِی هست؟ 41:22.269 --> 41:24.354 ‫دو سال دیگه. 41:24.730 --> 41:29.735 دانلود رایگان فیلم و سریال Film2Movie.Asia @myfilm2moviez