WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:47.881 --> 00:50.216 این پایین چه کار می‌کنی؟ هیچ‌وقت پایین راه‌پله‌ها نمیای 00:50.300 --> 00:52.427 تو برای چی اینجایی؟ - باید اینجا باشم. وظیفه ی من ایجاب میکنه - 00:52.510 --> 00:54.345 . من هم باشم اینجام تو اینجایی 00:54.429 --> 00:56.431 تو ملازم پادشاهی و ملکه دنبال‌شون می‌گردن 00:56.514 --> 00:59.350 فکر می‌کردم باهم صحبت نمی‌کنن - روز تاج‌گذاریه - 00:59.934 --> 01:01.519 صحبت کردن یا نکردن‌شون حائز اهمیت نیست باید در 01:01.519 --> 01:03.104 کنار هم و متحد باشن. پس بگو درحال حاضر کجا هستن؟ 01:03.188 --> 01:06.733 .پادشاه به زودی نزدشان خواهند آمد در سالن مطالعه مشغول یادگیری علوم هستند 01:08.276 --> 01:09.694 چی؟ - چی؟ - 01:12.155 --> 01:15.075 فکر نکن برام کوچک‌ترین اهمیتی داره که با کس دیگه‌ای در ارتباطی 01:15.158 --> 01:17.202 فقط حواست رو بده که در شانت باشه 01:17.285 --> 01:18.453 من 01:19.120 --> 01:20.330 مسئله اصلا 01:21.414 --> 01:24.626 همچین خبری نیست. فقط اومدم این پایین 01:27.003 --> 01:29.255 همین. برو 01:29.339 --> 01:30.632 برو ببین ملکه کی میاد 01:30.715 --> 01:33.718 روز تاج‌گذاری روزی بسیار عالی‌ برای ایشون و کشوره 01:46.231 --> 01:47.440 ایشون دکتر هستن؟ 01:49.526 --> 01:51.861 برای چی دارن توسط دکتری غریبه در سرداب معاینه می‌شن؟ 01:51.945 --> 01:54.322 برای چی دکتر سلطنتی ایشون رو معاینه نمی‌کنن؟ 01:54.405 --> 01:57.242 بریمزلی، تو اینجا هیچی ندیدی 02:04.290 --> 02:05.667 باید نزد ملکه برم 02:06.042 --> 02:08.878 .برام مهم نیست مادر چی می‌گه امروز یه روز عالیه 02:08.962 --> 02:09.963 بی‌حرکت بنشینین 02:10.046 --> 02:12.173 روز تاج‌گذاری یه روز عالیه 02:12.257 --> 02:13.675 همیشه همین رو می‌گی 02:14.259 --> 02:16.719 وایولت، روز تاج‌گذاری یه روز عالیه - درسته - 02:16.803 --> 02:18.680 پس برای چی مادر اون رو نمایشی مضحک نامید؟ 02:18.763 --> 02:21.558 تکون نخورین وگرنه موهاتون رو کج می‌بافم 02:23.560 --> 02:26.271 مادر گفت مجبور شدن کل دنیا رو بگردن 02:26.354 --> 02:28.731 تا بتونن کسی رو پیدا کنن که حاضر باشه با پادشاه ازدواج کنه 02:28.815 --> 02:32.152 بانوان زیادی در همین لندن هستن که حاضر بودن با ایشون وصلت کنن 02:32.235 --> 02:36.156 ولی مادر دیروز در مراسم چای به خانم‌های دیگه گفت 02:36.239 --> 02:40.285 که عشق بین اون‌ها به این معنیه که اکنون در جامعه‌ای غیرعادی زندگی می‌کنیم 02:42.036 --> 02:44.122 چه چیز جامعه ما غیرعادیه؟ 02:44.205 --> 02:47.959 دیگه حرف‌های مادرتون رو نزد فردی خارج از اعضای خانواده بازگو نکنید 02:48.334 --> 02:54.757 عزیزم، خودت که در مراسم عروسی دیدیش همه‌مون دیدیمش. معلومه که پذیرفتمش 02:55.466 --> 02:57.802 در جایگاهی نیستم که تصمیمات و فرامین سلطنتی رو زیر سوال ببرم 02:58.428 --> 03:00.847 و بله در دربار خدمت‌شون خواهم بود 03:01.347 --> 03:02.390 ایشون ملکه ما هستن 03:02.473 --> 03:04.350 و این ویژگی خاص و منحصربه‌فردشونه 03:04.434 --> 03:06.102 ولی بقیه‌شون؟ 03:06.186 --> 03:08.980 ولی معاشرت با طبقه اشراف؟ 03:09.063 --> 03:12.984 می‌دونستی مردهاشون اجازه دارن مثل بقیه نجیب‌زاده‌ها به «وایت» برن؟ 03:13.568 --> 03:17.739 می‌دونم ثروتمند هستن ولی پول باعث نمی‌شه شبیه ما بشن 03:18.239 --> 03:21.242 مگر پادشاه بهشون القاب نبخشیدن پدر؟ 03:21.326 --> 03:22.619 بله عزیزم 03:22.702 --> 03:25.622 و ملک؟ - درسته دختر باهوشم. برای چی می‌پرسی؟ - 03:25.705 --> 03:28.917 ولی مادر گفت اون‌ها شبیه ما نیستن 03:29.000 --> 03:31.419 ولی پادشاه با ما هم القاب و ملک و زمین اعطا کردن 03:31.502 --> 03:35.089 تمام خاندان‌های اشرافی القاب و زمین‌هاشون ر از پادشاه گرفتن 03:35.173 --> 03:37.467 ولی این‌ها مثل هم نیستن - برای چی - 03:38.134 --> 03:39.719 و نجیب‌زاده هم هستند مادر 03:39.802 --> 03:43.306 پدر همیشه می‌گه نجیب‌زاده‌ها مردانی تحصیل‌کرده و عضو خانواده‌ای شریف و خوب هستن 03:43.389 --> 03:45.975 لرد دنبری همراه پدر پادشاه در کالج ایتن تحصیل کردن 03:46.059 --> 03:48.603 و لرد اسمایت اسمیتلرد و کامینگز هردو به هارو رفتن 03:48.686 --> 03:50.730 و همه اون‌ها مثل پدر در آکسفور تحصیل کردن 03:50.813 --> 03:53.858 درست می‌گه - پس دقیقا مثل ما هستن - 03:53.942 --> 03:55.109 تازه با توجه به این‌که 03:55.193 --> 03:57.779 تعدادی‌شون از خاندان‌های سلطنتی هستند 03:57.862 --> 03:59.155 و پول بیش‌تری نسبت به ما دارن سطح‌شون نسبت به ما بالاتر هم هست 03:59.239 --> 04:01.699 وایولت لجر، همین الان این حرف‌ها رو تموم کن 04:01.783 --> 04:04.410 بیش از اندازه فکر می‌کنی 04:04.494 --> 04:06.329 مگر معلم این چیزها رو بهت تعلیم نداده؟ 04:06.412 --> 04:07.664 بیش‌تر زبان لاتین تدریس می‌کرد 04:07.747 --> 04:10.333 ولی دوست دارم ریاضیات پیشرفته یاد بگیرم 04:17.715 --> 04:19.050 روز تاج‌گذاری مبارک باشه پدر 04:19.634 --> 04:21.177 روز تاج‌گذاری مبارک باشه وایولت 04:21.261 --> 04:23.554 خواننده‌ی عزیز 04:23.638 --> 04:26.975 فرزندان گرانمایه‌ترین امید هر ازدواجی هستند 04:27.058 --> 04:29.769 ولی در خانواده‌ای سلطنتی که به دنبال وارث هستند 04:29.852 --> 04:31.938 فرزندان تنها امید خانواده نیستند 04:32.021 --> 04:34.440 بلکه نیاز و ضرورت به شمار می‌روند 04:34.524 --> 04:37.568 .رنگ‌های بیش‌تری نیازه درخت باید رنگارنگ‌تر بشه 04:37.652 --> 04:41.072 .سال‌هاست که دارم این نکته رو گوشزد می‌کنم این درخت جشنه 04:41.781 --> 04:43.908 علیا حضرت دستور دادن درخت رنگارنگ‌تر بشه 04:43.992 --> 04:45.243 سنت بسیار شگفت‌انگیزی‌ست 04:45.326 --> 04:48.079 که کل انگلستان رو از اون بهره‌مند کردین 04:48.162 --> 04:51.082 این‌که یک امر مبرهنه بریمزلی هرکاری که می‌کنم لطف و رحمته 04:51.165 --> 04:52.041 نیازی نیست 04:52.125 --> 04:54.210 برای چی دارین جیغ و داد می‌کنین؟ 04:54.294 --> 04:55.753 سوفیا دوختن روتختی رو به اتمام رسونده 04:55.837 --> 04:59.799 و دقیقا مشابه اونی شده که در «کیو»ـه 04:59.882 --> 05:01.718 زحمت بسیاری برای ساخت خانه عروسکی کشیدم 05:01.801 --> 05:04.304 عزیزانم، مگه می‌شه با خانه عروسکی ازدواج کرد؟ 05:04.387 --> 05:06.389 می‌تونین با قلاب‌دوزی برای من وارث بیارید؟ 05:06.973 --> 05:07.807 پس سکوت کنید 05:07.890 --> 05:09.475 مادر - بله، می‌دونم - 05:09.559 --> 05:13.146 پیر شدید و احتمالا رحم‌هاتون خشک و بلااستفاده شدن 05:13.229 --> 05:15.648 پیردختر شدین، می‌تونم به حال خودتون رهاتون کنم 05:15.732 --> 05:17.900 ولی حداقل می‌تونین تلا‌ش‌تون رو بکنید 05:17.984 --> 05:21.779 من رو ببینید. بسیار زیبا‌م 05:21.863 --> 05:23.072 به ظاهر خودتون برسید 05:23.156 --> 05:25.533 ممکنه مردی در این اطراف باشه و ناگهان وارد کاخ بشه 05:25.616 --> 05:27.493 مثلا شکارچی‌ای سرگردان 05:27.577 --> 05:29.787 اوه مادر. می‌تونیم با شکارچی‌ای سرگردان ازدواج کنیم؟ 05:29.871 --> 05:32.165 .البته که نه شماها که دختر مردی شیرفروش نیستید 05:33.166 --> 05:35.293 نشنیدید چی گفتم؟ 05:36.627 --> 05:39.714 رنگارنگ بشه. کریسمسه 05:40.256 --> 05:44.385 اکثر دختران ملکه شارلوت و پادشاه جورج‌مان 05:44.469 --> 05:48.097 مدت‌هاست که مانند کالایی پست خاک گرفته‌اند و کسی به سراغ‌شان نمی‌آید 05:48.681 --> 05:52.477 دختران ترشیده بسیارند و فرصت اندک 05:52.852 --> 05:55.813 و در این فصل بخشش 05:55.897 --> 06:01.277 علیا حضرت مطمئنا احساس محرومیت و بی‌بهره ماندن از لطف و مرحمت می‌کنند 06:04.989 --> 06:08.534 « ملکه شارلوت: داستانی از بریجرتون » 06:15.583 --> 06:18.044 متوجه نمی‌شم که برای چی نمی‌تونم شرکت کنم 06:18.086 --> 06:19.629 چون مراسم چای مختص بانوانه 06:19.712 --> 06:22.340 پس حالا دیگه باهم دوست شدین؟ - گمونم - 06:22.423 --> 06:25.343 بهش بگو علاقه‌مندی که اولین مراسم فصل رو تو برگزار کنی 06:25.426 --> 06:26.469 موافقت و حمایتش رو جلب کن 06:26.552 --> 06:28.388 اولین مراسم فصل؟ 06:28.471 --> 06:30.014 ما برگزارش کنیم؟ اینجا؟ 06:30.098 --> 06:33.976 امکان نداره که مراسم چای برای اینجور کارها نیست 06:34.060 --> 06:37.146 پس شاید بهتر باشه شرکت نکنی و در خانه نزد من بمونی 06:41.150 --> 06:42.819 نه عزیزم 06:42.902 --> 06:44.695 مسئله رو با ایشون مطرح می‌کنم 06:44.779 --> 06:45.780 خوبه 06:48.783 --> 06:51.119 پس بهت اعتماد کرده و محرم رازش شدی 06:51.202 --> 06:52.662 همین‌طوره - خب؟ - 06:53.788 --> 06:56.040 ایشون و پادشاه اکنون در کنار هم بسیار خوش‌حالند 06:56.791 --> 07:00.753 پس از گذران چند روز پرتنش ماه عسلی شگفت‌انگیز رو تجربه کردن 07:00.837 --> 07:03.506 و تاج‌گذاری اون‌ها رو بهم نزدیک‌تر کرد 07:40.626 --> 07:42.420 خداوند نگهدار پادشاه باشد 07:42.503 --> 07:44.589 خداوند نگهدار ملکه باشد 07:44.672 --> 07:48.009 .خداوند نگهدار پادشاه باشد خداوند نگهدار ملکه باشد 08:01.063 --> 08:03.858 راهروها رو خالی کن بریمزلی 08:03.900 --> 08:04.901 چشم سرورم 08:07.528 --> 08:09.614 می‌شه کمک کنی این رو از سرم دربیارم؟ 08:12.742 --> 08:14.785 ازش متنفرم. خشمگینم می‌کنه 08:14.869 --> 08:17.580 خیلی مودبه 08:17.663 --> 08:18.706 همه‌ش ساختگیه 08:18.789 --> 08:22.126 یه دروغگوی دروغگوئه که دروغ می‌گه 08:23.002 --> 08:24.420 خیلی خوشحاله 08:24.504 --> 08:27.173 درمورد وارث باهاشون صحبت کردین؟ 08:27.256 --> 08:28.090 بله 08:28.174 --> 08:31.552 به سلامت ازش عبور می‌کنین فقط کافیه در هدف‌تون که 08:31.636 --> 08:32.762 باردار شدنه، ثابت‌قدم باشم 08:32.845 --> 08:35.348 هستم. کلا مشغول همین کارم 08:36.390 --> 08:39.727 یعنی هردومون. سعی می‌کنیم باردار شیم 08:41.062 --> 08:43.231 چی شده؟ 08:43.314 --> 08:44.607 امروز روز زوجه 08:44.690 --> 08:46.859 مجبور نیستیم در تمامی روزهای زوج به عهدمون پایبند باشیم 08:46.943 --> 08:47.944 بله 08:52.156 --> 08:53.991 روی روزهای زوج توافق کرده بودیم - درسته - 08:54.075 --> 08:57.870 هرچه زودتر باردار بشی زودتر می‌تونیم از این کار دست بکشیم 08:58.788 --> 08:59.997 وظیفه‌مون رو به سرانجام برسونیم 09:00.748 --> 09:02.667 و دیگه مجبور نیستم روت رو ببینم 09:05.962 --> 09:06.796 نمیای؟ 09:06.879 --> 09:09.423 درسته چون خیلی دوست دارم 09:09.507 --> 09:12.176 دیگه مجبور نباشم صدات رو بشنوم 09:12.260 --> 09:14.512 سخته. می‌دونم 09:14.595 --> 09:16.013 گاهی اوقات انجام وظیفه زناشویی بسیار وحشتناکه 09:16.097 --> 09:16.931 همین‌طوره 09:18.140 --> 09:19.141 واقعا بده 09:20.017 --> 09:21.644 خیلی متاسفم 09:21.727 --> 09:24.814 .از همه چیزش متنفرم حالم از اون قیافه مسخره‌ش بهم می‌خوره 09:24.897 --> 09:26.566 از صداش بدم میاد 09:26.649 --> 09:28.359 حتی از طرز نفس کشیدنش 09:39.954 --> 09:42.164 می‌شه دیگه اینقدر بلند نفس نکشی؟ 09:42.248 --> 09:44.959 می‌شه دیگه حرف نزنی؟ - هروقت بخوام حرف می‌زنم - 09:45.042 --> 09:48.004 مشکل دقیقا چیه؟ از اولین روزی که اومدم 09:48.087 --> 09:49.922 داری مثل بچه‌ها رفتار می‌کنی و من 09:50.006 --> 09:52.675 تو اتاقم نفس کشیدی 09:59.181 --> 10:01.976 حال که ماه عسل به پایان رسیده گالری‌های نقاشی، اجراهای اپرا 10:02.018 --> 10:03.227 و نمایش‌هایی داریم که می‌تونین از تماشاشون لذت ببرید 10:03.311 --> 10:05.479 همچنین می‌تونین از موسسه خیریه مدنظرتون هم حمایت مالی کنید 10:05.563 --> 10:09.400 چه عالی. دوست دارم از مادرهای تنگدستی که در بیمارستان‌ها هستند حمایت کنم 10:09.900 --> 10:10.901 پرتقال 10:16.866 --> 10:19.493 فردا ندیمه‌هاتون رو هم ملاقات می‌کنین 10:20.161 --> 10:22.747 از این به بعد خودم پرتقال‌هام رو انتخاب می‌کنم 10:22.830 --> 10:23.664 علیا حضرت 10:23.748 --> 10:26.375 خیلی مضحکه که کس دیگه‌ای پرتقال‌هام رو به جام انتخاب کنه 10:26.459 --> 10:28.502 خودم باید پرتقال‌هام رو انتخاب کنم 10:28.586 --> 10:30.588 دیگه صحبتی نشنوم - چشم علیا حضرت - 10:30.630 --> 10:33.424 مراسمات رسمی چطور؟ 10:33.507 --> 10:36.927 مهمانی‌ها؟ مراسمات شام؟ هرچند وقت یک بار میزبان چنین مراسم‌هایی خواهم بود؟ 10:37.011 --> 10:39.722 پادشاه اجازه نمی‌دن رویدادهای اجتماعی در کاخ برگزار بشن. هیچ‌گونه رویدادی 10:39.805 --> 10:42.141 پس گمان می‌کنم برای معاشرت با بقیه می‌تونیم از کاخ خارج بشیم 10:42.224 --> 10:44.185 فکر می‌کردم - با کسی هم معاشرت نمی‌کنن - 10:44.769 --> 10:46.062 پس حتما با اشراف‌زاده‌ها 10:46.062 --> 10:48.981 پادشاه در هیچ‌کدوم از مراسمات اشراف‌زاده‌ها حضور پیدا نمی‌کنن علیا حضرت 10:50.316 --> 10:51.525 به چه علت؟ 10:52.318 --> 10:55.696 .علت دقیقش رو نمی‌دونم اخلا‌ق‌شون این‌طوره 10:55.780 --> 10:57.990 همیشه این‌طور بوده؟ - مدتی می‌شه - 10:58.074 --> 10:59.450 برای چی؟ 10:59.533 --> 11:02.328 به‌نظر نمیاد خجالتی باشه و ندیدم به لکنت هم بیفته 11:02.411 --> 11:04.121 به آداب اجتماعی به خوبی واقفه 11:04.205 --> 11:07.375 لبخند زیبایی داره. بلندقد، قدرتمند 11:07.458 --> 11:09.960 و خوش‌سیماست و بوی مردونه‌ای هم ازش به مشام می‌رسه 11:10.044 --> 11:12.129 شاید علتش به دکتر مرتبط باشه 11:12.213 --> 11:13.214 دکتر؟ 11:14.215 --> 11:15.299 کدوم دکتر؟ 11:16.592 --> 11:18.094 شاید اشتباه کرده باشم 11:18.177 --> 11:19.637 درواقع، نباید به زبون آوردم 11:19.720 --> 11:21.055 تنهامون بذارید 11:24.892 --> 11:25.893 بریمزلی 11:26.352 --> 11:27.353 ماجرای دکتر چیه؟ 11:31.607 --> 11:35.778 نشانه‌ای از بارداری درش مشاهده نکردی؟ 11:35.861 --> 11:39.240 فکر می‌کنی قراره به زودی بچه‌دار بشه؟ 11:39.323 --> 11:41.325 چیزی مشاهده نکردم 11:41.534 --> 11:44.161 حواست رو خوب جمع کن. فشار زیادی رومونه 11:44.245 --> 11:45.329 از سمت لرد بیوت؟ 11:45.413 --> 11:47.748 این‌که چه کسی داره اعمال فشار می‌کنه به تو مربوط نمی‌شه 11:50.209 --> 11:51.210 بله 11:51.544 --> 11:52.837 از سمت لرد بیوته 11:53.212 --> 11:54.964 بچه احتیاج داریم 11:55.965 --> 11:59.176 نوزاد سلطنتی دلیلی برای شادی و سرور رعیته 11:59.260 --> 12:02.930 نشانی از عشق برای همگان و تضمین برای تداوم سلطنت 12:03.013 --> 12:05.808 به دنیا آمدن یک کودک می‌تونه موفقیت «تجربه عالی» رو تضمین کنه 12:06.392 --> 12:07.476 نباید در این امر با شکست مواجه بشن 12:08.185 --> 12:11.230 شاید برگزاری یک مراسم بتونه کمک‌کننده باشه 12:11.313 --> 12:12.148 مهمانی؟ 12:12.231 --> 12:14.775 من و لرد دنبری مایلیم اولین مهمانی فصل رو برگزار کنیم 12:15.526 --> 12:18.654 به عنوان یکی از همراهان ملکه منطقیه که من میزبان مراسم باشم 12:18.738 --> 12:21.240 و می‌تونه نشانگر اتحاد طبقه اشراف باشه 12:21.323 --> 12:23.534 تو اولین مهمانی فصل رو برگزار کنی؟ 12:24.660 --> 12:27.371 نه، قابل قبول نیست 12:28.706 --> 12:29.707 سرورم 12:30.458 --> 12:32.877 می‌دونم که مایلید مراسم‌های چای‌خوری‌مون ادامه پیدا کنن 12:33.461 --> 12:36.881 فکر نمی‌کنم دوست داشته باشید مدتی پس از باردار شدن ملکه 12:36.964 --> 12:38.048 خبرش به گوش‌تون برسه 12:38.966 --> 12:39.967 درست نمی‌گم؟ 12:43.804 --> 12:46.390 با لرد بیوت در این باره صحبت می‌کنم 12:59.069 --> 13:00.112 بانو دنبری 13:00.696 --> 13:02.364 وایکنتس بریجرتون 13:02.448 --> 13:04.658 از ملاقات‌تون خوشوقتم 13:05.367 --> 13:09.205 خوشحال شدم. ولی بسیار غیرمنتظره بود 13:09.288 --> 13:12.458 گمان می‌کنم «غیرمنتظره» بهترین تعریفش باشه 13:15.127 --> 13:17.046 امروز تولد همسرمه 13:17.129 --> 13:18.923 بود. اگر هنوز زنده بود 13:19.006 --> 13:20.007 امروز تولدش می‌بود 13:22.635 --> 13:24.970 تولد ادموند چنین روزی بود 13:26.263 --> 13:28.390 متاسفم - برای چی؟ - 13:28.474 --> 13:30.726 عاشق تولدش بود 13:32.269 --> 13:35.439 دوست داشت اون رو جشن بگیره و من هم براش کلاه می‌ساختم 13:37.483 --> 13:38.359 کلاهی از جنس کاغذ 13:38.442 --> 13:42.154 از همون‌هایی که وقتی بچه بودم برام درست می‌کردن 13:42.238 --> 13:44.782 پدرم برام از این کلا‌ه‌ها درست می‌کرد 13:44.865 --> 13:48.911 تا به حال کسی این کار رو برای ادموند نکرده بود به همین خاطر من براش انجام‌دادم 13:49.703 --> 13:52.122 جشن تولدهای بچگونه براش می‌گرفتم 13:52.832 --> 13:54.291 و این خیلی خوشحالش می‌کرد 13:54.875 --> 13:58.045 کلاه‌های پرنقش و نگار و فوق‌العاده‌ای درست می‌کردم 13:58.128 --> 14:00.714 و اون هم تمام روز کلاه رو بر سرش می‌ذاشت 14:00.798 --> 14:02.758 قیافه‌ مسخره‌ای پیدا می‌کرد 14:03.300 --> 14:05.636 ما هم بهش می‌خندیدیم 14:12.268 --> 14:13.978 امروز رو اصلا دوست ندارم 14:15.563 --> 14:18.148 یادم میاره که دیگه کلاهی برای ساختن وجود نداره 14:20.025 --> 14:21.777 شما بسیار خوشبختین 14:25.072 --> 14:26.073 خوشبخت؟ 14:26.740 --> 14:27.741 بله 14:29.451 --> 14:31.245 فکر می‌کنم اشتباه شنیدم 14:31.328 --> 14:33.163 من من خوشبختم؟ 14:33.247 --> 14:35.040 ممکنه امروز رو دوست نداشته باشید 14:36.333 --> 14:37.334 ولی بهم اعتماد کنید 14:38.961 --> 14:41.589 بسیار خوش‌اقبالید 14:56.520 --> 14:59.732 دنبری‌ها دارن اولین مهمانی فصل رو برگزار می‌کنن 14:59.815 --> 15:02.735 دعوت‌نامه‌ش رو دریافت کردم 15:02.818 --> 15:06.280 می‌شه من هم شرکت کنیم؟ خانم فرن‌برست می‌گه خونه بی‌نظیری دارن 15:06.363 --> 15:09.074 که باغ‌هایی بی‌انتها داره - نه معلومه که نمی‌شه. هنوز به سن مناسب نرسیدی - 15:09.158 --> 15:10.701 حتی اگه رسیده بودی هم اجازه نمی‌دادم 15:10.784 --> 15:13.704 به‌خاطر هیچ مناسبتی به خونه‌شون نمی‌ریم 15:14.622 --> 15:17.166 همین که مجبورم در دربار تحملش کنم کافیه 15:41.440 --> 15:42.441 آفرین 15:49.323 --> 15:51.241 بچه‌ای به نام موتزارت؟ 15:52.117 --> 15:53.327 اهل کجاست؟ 15:54.453 --> 15:55.829 واقعا سلیقه نداره؟ 15:57.915 --> 16:00.626 علیا حضرت سلیقه موسیقیایی بی‌نظری دارن 16:00.709 --> 16:02.127 این‌طور نیست؟ - البته - 16:02.211 --> 16:04.380 علیا حضرت فوق‌العاده‌ هستن 16:05.339 --> 16:08.968 علیا حضرت، موتزارت جوان رو از کجا کشف کردین؟ 16:12.846 --> 16:14.390 علیا حضرت؟ 16:22.648 --> 16:25.359 دعوت‌نامه مهمانی‌ کوچک‌تون رو دریافت کردم 16:25.442 --> 16:27.152 خرسند شدم 16:27.736 --> 16:28.862 بسیار ناراحتیم که نمی‌تونیم شرکت کنیم 16:29.947 --> 16:31.615 درواقع همه‌مون. درسته خانم‌ها؟ 16:31.699 --> 16:33.158 خیلی نارحتیم - حیف شد - 16:33.242 --> 16:34.326 امیدواریم بار بعدی بتونیم 16:51.510 --> 16:53.220 امروز که زوج نیست - نیست - 16:53.971 --> 16:55.639 فرده 16:55.848 --> 16:56.974 می‌خوام تنها باشم 16:57.057 --> 16:58.767 جریان چیه؟ 16:58.851 --> 17:01.103 در دربار حاضر نمی‌شی. بیرون هم که نمی‌ری 17:01.186 --> 17:03.647 و ظاهرا نمی‌تونیم هیچ‌گونه مراسمی هم برگزار کنیم - باید به وظایفم برسم - 17:03.731 --> 17:06.608 وظایفت به وظایف هیچ‌کدوم از پادشاهانی که می‌‌شناسم شباهت نداره 17:07.401 --> 17:09.111 اوقاتت رو چطور سپری می‌کنی؟ - با کشاورزی - 17:10.195 --> 17:11.280 متوجه منظورت نمی‌شم 17:12.281 --> 17:14.491 بهت که گفتم از علم لذت می‌برم 17:15.200 --> 17:17.619 .زراعت هم بخشی از علم به شمار میاد از کشاورزی لذت می‌برم 17:18.871 --> 17:21.498 پس شاه جورج، کشاورز جورجه 17:21.582 --> 17:23.709 درسته. کشاورز جورج 17:23.792 --> 17:25.002 من کشاورز جورجم 17:26.837 --> 17:29.048 این‌ها دستان یک پادشاه و کشاورزه 17:32.968 --> 17:33.969 پادشاه کشاورز 17:38.182 --> 17:39.433 تنهات می‌ذارم 17:44.855 --> 17:46.774 داروهای گیاهی هم در این باغ داریم؟ 17:46.857 --> 17:49.526 نه علیا حضرت، فقط سبزیجات 18:00.954 --> 18:02.998 بهش اجازه دادی دعوت‌نامه بفرسته؟ 18:03.082 --> 18:05.250 کنترل اوضاع کاملا در اختیارمه 18:05.334 --> 18:07.252 واقعا این‌طور فکر می‌کنی؟ اشراف در مهمانی شرکت نمی‌کنن 18:07.336 --> 18:09.671 تمامی بانوان لندن دارن بر سر همسران‌شون فریاد می‌کشن 18:09.755 --> 18:13.342 مسئولیت این حمله به عهده همسر لرد لجره پارلمان برآشفته شده 18:13.425 --> 18:15.511 پارلمان؟ - همسر شاد، منجر به زندگی خوشحال و شاد می‌شه - 18:15.594 --> 18:19.098 وقتی زن‌ها ناراضی باشن تمامی لردها سر من غر می‌زنن و در نوشیدن زیاده‌روی می‌کنن 18:19.181 --> 18:22.684 .هیچ‌کدوم‌شون دوست ندارن به خونه برگردن چرخ دولت فلج شده 18:24.228 --> 18:27.940 شاید بانو دنبری بتونن دعوت‌‌نامه‌هاشون رو پس بگیرن 18:28.023 --> 18:30.484 .نمی‌تونم ازش بخوام چنین کاری بکنه اصلا به مذاقش خوش نمیاد 18:30.567 --> 18:34.738 گویا الان بانو دنبریه که دست بالاتر رو داره 18:34.822 --> 18:36.740 البته که این‌طور نیست 18:36.824 --> 18:40.410 حس می‌کنم نمی‌تونم سمت هیچ‌کدوم از طرفین رو بگیرم 18:40.494 --> 18:43.038 محض خاطر «تجربه عالی» هم که شده 18:43.122 --> 18:47.084 کاخ باید در تلاش برای متحد کردن جامعه ثباتش رو حفظ کنه 18:47.167 --> 18:50.170 اگر بانو دنبری مراسمی برگزار کنه 18:50.254 --> 18:52.005 و بقیه در اون شرکت نکنن 18:52.089 --> 18:55.467 اون وقت کاخ اقتدار اخلاقیش رو از دست می‌ده 18:55.551 --> 18:58.303 و تجربه عالی هم به شکست منتهی می‌شه 18:59.972 --> 19:03.142 فاجعه رخ می‌ده - چنین اتفاقی نمیفته - 19:03.225 --> 19:06.520 خوبه. پس به بانو دنبری می‌گی که مهمانیش رو لغو کنه 19:16.363 --> 19:18.574 بانو آگاتا دنبری تشریف آوردن علیا حضرت 19:18.657 --> 19:20.742 قرار نبود تا بعد از ناهار همدیگه رو ملاقات کنیم 19:21.493 --> 19:25.080 می‌خواستم درباره مجلسی که میزبانیش رو برعهده دارم با شما صحبت کنم 19:25.164 --> 19:27.499 می‌خوای مراسم برگزار کنی؟ چه خوب 19:28.000 --> 19:29.710 می‌دونم که شما تشریف نمیارین 19:29.793 --> 19:31.920 چون پادشاه در رویدادهای اجتماعی مشارکت نمی‌کنن 19:32.004 --> 19:34.381 به‌نظرت عجیب نیست؟ دلیلش رو می‌دونی؟ 19:34.464 --> 19:36.425 خیر 19:37.384 --> 19:38.552 مراسم 19:38.635 --> 19:41.930 می‌خواستم ببینم امکانش هست از بقیه ندیمه‌ها بخواین که در اون شرکت کنن یا خیر 19:42.014 --> 19:43.849 مگه دعوت‌شون نکردین؟ - بله، کردم - 19:43.932 --> 19:46.810 پس مشکل کار کجاست؟ - علیا حضرت اگه شما - 19:46.894 --> 19:48.228 اوناهاش 19:49.104 --> 19:50.105 واقعا داره 19:50.147 --> 19:52.024 فکر می‌کنم واقعا داره باغبونی می‌کنه 19:52.107 --> 19:53.233 علیا حضرت؟ - جورج - 19:53.442 --> 19:56.153 برای انجام این کارها آدم استخدام کردیم - علیا حضرت. مجلس جشن - 19:56.195 --> 19:59.448 فکر می‌کردم کلکی در کاره ولی هر روز به باغ می‌ره 19:59.531 --> 20:01.033 خیلی جالبه 20:01.116 --> 20:02.367 علیا حضرت، خواهش می‌کنم 20:02.451 --> 20:04.161 چی کار می‌کنی؟ 20:04.244 --> 20:06.788 شاهدخت آگوستا ازم خواستن که مراسم رو لغو کنم 20:06.872 --> 20:08.790 متوجه ربط این ماجرا به خودم نمی‌شم 20:08.874 --> 20:11.418 اگه شاهدخت آگوستا - ولی ملکه شمایین - 20:11.501 --> 20:13.879 شاید این کار رو در شان خودتون ندونین ولی اگه ملکه نیستین 20:13.962 --> 20:14.963 هستم 20:17.090 --> 20:20.761 ولی اگه نبودین وضعیت زندگی‌تون خیلی متفاوت می‌شد 20:21.637 --> 20:22.763 متوجه نیستین؟ 20:22.846 --> 20:25.224 شما اولین نفر در گونه خودتونین 20:25.307 --> 20:28.060 این باعث گشوده شدن درهای زیادی به روی ما شد ولی ما در این جامعه جدید هستیم 20:28.143 --> 20:29.394 واقعا درک نمی‌کنین؟ 20:29.478 --> 20:31.396 متوجه نیستین قرار بوده برامون چه کار کنین؟ 20:31.939 --> 20:33.982 بهتون توصیه می‌کنم ازدواج‌تون رو تکمیل کنید 20:34.066 --> 20:36.944 باردار بشین و تحمل داشته باشین 20:37.027 --> 20:38.153 چون برای تمام این‌ها دلیلی دارم 20:38.237 --> 20:41.615 ولی شما تمام فکر و ذکرتون پی اینه که یه مرد ازتون خوشش میاد یا نه 20:42.324 --> 20:44.701 شما که یه دختر ساده نیستین 20:44.785 --> 20:46.453 ملکه هستین 20:46.536 --> 20:48.789 تمرکز اصلی‌تون باید مسائل کشورتون باشه 20:49.289 --> 20:51.166 مردم‌تون و ما 20:52.584 --> 20:56.171 برای چی متوجه نیستین که سرنوشت ما به دست شما رقم می‌خوره؟ 20:57.422 --> 21:00.217 متاسفانه فعلا دیوارهای کاخ‌تون خیلی بلنده 21:26.451 --> 21:27.828 پرتقالم رو انتخاب کردم 21:27.911 --> 21:28.912 بله علیا حضرت 21:29.788 --> 21:31.498 مردانی که در نارنجستان کار می‌کردن کجان؟ 21:31.581 --> 21:34.418 دیگه نیازی بهشون نبود علیا حضرت - عذرشون رو خواستین؟ - 21:34.501 --> 21:37.796 از امروز به بعد خودتون پرتقال‌هاتون رو انتخاب می‌کنید - بهم نگفتید این باعث می‌شه اخراج بشن - 21:37.838 --> 21:39.840 گفتید دیگه نمی‌خواین درباره‌ش صحبت کنید 21:49.975 --> 21:50.976 روز زوجه 21:51.018 --> 21:52.561 داخل هستن علیا حضرت 22:30.640 --> 22:33.226 .بانوی من، دیگه باید برید لباس‌تون رو بپوشید همه کارها رو انجام دادید 22:33.810 --> 22:34.811 همه چی عالی شده 22:36.396 --> 22:37.147 باشه 22:45.280 --> 22:47.991 کتم چطوره؟ دستمال گردنم رو عوض نکنم؟ 22:48.075 --> 22:49.993 عالی شدی 22:50.577 --> 22:52.037 برای چی هنوز کسی نیومده؟ 22:52.120 --> 22:54.664 هیچ‌کی نمیاد آگاتا 22:54.748 --> 22:57.376 مگه نگفتی میان؟ - میان - 22:58.710 --> 22:59.920 فکر کنم میان 23:00.420 --> 23:01.588 شاید بیان 23:02.839 --> 23:05.759 لرد و بانو لجر 23:06.134 --> 23:08.762 خیلی خوشحال شدیم که دعوت‌مون کردی آگاتا 23:08.845 --> 23:11.556 فکر نمی‌کردم تشریف بیارید - البته که شرکت می‌کردیم - 23:11.640 --> 23:13.558 به هیچ عنوان نمی‌خواستیم از دستش بدیم - می‌تونم؟ - 23:15.477 --> 23:16.478 تلاشش رو کرد که نیاد 23:17.396 --> 23:20.565 ولی بعد یه یادداشت از طرف علیا حضرت و پادشاه دریافت کرد 23:20.649 --> 23:23.110 چطور ممکن بود در مهمانی‌ای که پادشاه و ملکه شرفیاب می‌شن شرکت نکنه؟ 23:23.193 --> 23:26.405 اگر نمیومد از کله‌ش دود بلند می‌شد 23:27.155 --> 23:29.241 این مهم‌ترین رویداد کل فصله 23:29.324 --> 23:30.617 کارتون عالی بود بانو دنبری 23:31.201 --> 23:33.495 ازتون خوشم میاد. بیاین باهم دوست باشیم 23:33.870 --> 23:37.040 کی می‌تونم شما رو به یکی از شکارهام دعوت کنم؟ 23:37.582 --> 23:40.710 علیاحضرت، شاهدخت آگوستا 23:42.921 --> 23:46.091 لرد دنبری. بانو دنبری بسیار مفتخر شدم 23:46.174 --> 23:48.927 علیا حضرت - شما با حضورتون به ما افتخار دادید - 23:51.513 --> 23:53.056 باهم گرم نگرفتن 23:58.895 --> 24:02.941 اعلی‌حضرت شاه جورج سوم و ملکه شارلوت 24:06.361 --> 24:08.780 بابت دعوت‌تون سپاس‌گزارم - اعلی حضرت - 24:11.533 --> 24:13.410 متشکرم. شب خوش 24:41.104 --> 24:41.938 کورال 24:42.022 --> 24:44.191 به مستخدم طبقه بالا گفتم آب برای استحمام بیاره 24:44.232 --> 24:46.067 دیگه نیازی نیست مثل سابق برنامه حمام‌ داشته باشیم 24:46.151 --> 24:48.904 .این حرف رو نزنید بانوی من الان که خدمه بیش‌تر شدن راحت‌تره 24:48.987 --> 24:51.615 امروز به خدمتکار جدیدمون گفتم روغن اسطوخودوس حاضر کنه 24:51.698 --> 24:52.866 کورال 24:53.450 --> 24:56.203 دیگه نیازی نیست مثل سابق حمام‌ رو حاضر کنی 24:58.788 --> 24:59.789 بانوی من 25:00.832 --> 25:01.833 ما 25:03.585 --> 25:05.462 تموم شد؟ - تمومه - 25:14.888 --> 25:17.224 حاضرین؟ یا می‌خواین اول لباس تن‌تون کنم؟ 25:17.307 --> 25:18.850 فکر می‌کنم بهتر باشه بعدش لباسم رو حاضر کنی 25:18.934 --> 25:20.477 باشه. موفق باشید 25:20.936 --> 25:22.562 کمک 25:22.646 --> 25:24.397 نه! کمک 25:24.481 --> 25:26.525 یه بلایی سر لرد دنبری اومده 25:26.608 --> 25:27.943 هنری، برو دکتر خبر کن 25:28.026 --> 25:29.778 چشم خانم - چارلی، پیشخدمت مخصوصش رو صدا کن - 25:29.861 --> 25:30.862 همین الان - باشه - 25:32.364 --> 25:34.991 بانوی من؟ دارم میام تو 25:36.117 --> 25:39.538 همین‌جا منتظر بمونید. می‌رم اطمینان حاصل کنم بانو در وضعیت مناسبی باشن 25:39.621 --> 25:41.122 بعد از اون می‌تونید داخل شید و کمک کنید 25:41.748 --> 25:43.208 وای بانوی من 25:43.792 --> 25:45.544 فوت شده 25:45.627 --> 25:47.754 عشقم مُرده 25:55.929 --> 25:58.515 ممنون که برای چای تشریف آوردین - ازت ممنونم که دعوتم کردی - 25:58.598 --> 26:00.976 خیلی لطف داشتی که بعد از این‌که گفتم 26:01.059 --> 26:02.394 به دلیل مشغله دیگه‌ای نمی‌تونم حضور پیدا کنم 26:02.477 --> 26:05.355 بعدازظهرهای یک هفته‌ت رو برای تعیین جلسه جایگزین بهم پیشنهاد کردی 26:05.438 --> 26:08.858 و وقتی خبر دادم که چرخ کالسکه‌م شکسته 26:08.942 --> 26:11.236 خیلی به فکر بودی و کالسکه خودت رو برام فرستادی 26:11.319 --> 26:12.362 با تعداد کثیری از پیشخدمت‌ها 26:12.946 --> 26:15.448 می‌خواستم باهات صحبت کنم - متوجه شدم - 26:16.575 --> 26:18.076 خیلی تعجب کردم 26:18.159 --> 26:20.036 تعجب؟ - موقعی که توی کلیسا ملاقاتت کردم - 26:20.120 --> 26:24.207 .بله واقعا حیرت‌انگیزه زنی که داشته یاد و خاطره شوهرش رو زنده نگه می‌داشته 26:24.666 --> 26:27.460 می‌دونی برای چی به کلیسا اومده بودم؟ 26:27.544 --> 26:29.129 فکر نمی‌کنم بدونم 26:29.212 --> 26:31.965 برای دیدن اسقف اعظم اومده بودم تا درباره تامین سرمایه 26:32.048 --> 26:34.384 ساخت مدرسه‌ای برای دختران یتیم به نام لرد دنبری صحبت کنم 26:34.467 --> 26:35.802 چه سخاوتمندانه - نه خیلی - 26:35.885 --> 26:39.514 فکر می‌کنم بهتره به جای سوگواری برای همسر از دست رفته‌م 26:39.598 --> 26:40.932 به نامش مدرسه بسازم 26:41.016 --> 26:43.893 از توصیه‌تون ممنونم بانو دنبری - خدایا - 26:44.769 --> 26:48.064 لرد دنبری از یتیم‌ها متنفر بود 26:48.148 --> 26:52.277 از نظرش تعلیم فقرا اتلاف وقت بود و تنها وظیفه جنس مونث رو 26:53.778 --> 26:54.904 زایش می‌دونست 26:57.449 --> 26:58.450 تو دوستش داشتی 26:59.200 --> 27:01.786 و به این خاطر به کلیسا می‌ری 27:01.870 --> 27:03.705 تا روحت آرامش پیدا کنه و شاید بتونی باهاش ارتباط بگیری 27:04.289 --> 27:06.958 ادموند درونت زنده‌ست 27:08.501 --> 27:09.753 من ازش بیزار بودم 27:10.462 --> 27:11.880 و به این خاطر 27:11.963 --> 27:15.342 برای انتقام و رضایت به مدرسه‌ای کمک مالی می‌کنم 27:15.425 --> 27:18.428 و هرمن درونم می‌پوسه 27:19.054 --> 27:20.430 قلب تو آکنده از عشقه 27:20.930 --> 27:22.724 و مال من خالی و گرسنه 27:23.266 --> 27:25.935 پس وقتی بهت گفتم خوشبختی 27:26.019 --> 27:27.937 به این خاطر بود که هستی 27:28.980 --> 27:29.981 خوشبختی 27:34.069 --> 27:35.070 آگاتا 27:36.863 --> 27:39.199 می‌خوای چیزی قوی‌تر از چای بنوشیم؟ 27:39.282 --> 27:40.408 بله وایولت 27:41.159 --> 27:42.327 فکر می‌کنم بهتره این کار رو بکنیم 27:42.410 --> 27:43.745 باشه 27:49.501 --> 27:51.294 بریمزلی - بله علیا حضرت - 27:51.920 --> 27:53.755 به‌نظرت برای چی دخترانم هرگز ازدواج نکردن؟ 27:55.090 --> 27:57.133 بنده بی‌اطلاعم علیا حضرت 27:58.093 --> 27:59.094 سعی کن دلیلی بیاری 27:59.135 --> 28:00.887 نمی‌دونم از کجا شروع 28:01.763 --> 28:04.015 واقعا نمی‌دونم 28:04.099 --> 28:07.227 دختران‌تون بانوان جوان زیبا، شگفت‌انگیز، مهربان 28:07.310 --> 28:09.062 خیر و بشاشند 28:09.145 --> 28:11.940 سعی نکن با اینجور حرف زدن درباره دخترهام خودت رو پیش من عزیز کنی 28:12.023 --> 28:13.358 باعث می‌شه بیش‌تر ازت بدم بیاد 28:13.942 --> 28:15.276 سوالم رو جواب بده 28:16.778 --> 28:18.780 برای چی دخترانم هرگز ازدواج نکردن؟ 28:20.573 --> 28:22.450 دختران‌تون 28:23.451 --> 28:24.744 دخترهای خوبی هستن 28:25.537 --> 28:26.579 دوست‌تون دارن 28:27.580 --> 28:28.915 و پادشاه 28:28.998 --> 28:31.960 .خیلی زود اتفاق افتاد شما بسیار جوان بودید 28:32.043 --> 28:33.420 اگر فوت شده بودن 28:33.503 --> 28:36.297 شاید آسیب می‌دیدین و سوگواری می‌کردین ولی در نهایت 28:36.381 --> 28:38.174 بهبود می‌یافتین و به زندگی‌تون ادامه می‌دادین 28:38.675 --> 28:39.718 ولی به جاش 28:41.845 --> 28:44.139 چی؟ بگو دیگه بریمزلی 28:44.222 --> 28:46.516 نمی‌خواد بیخود احساساتی بشی 28:49.769 --> 28:51.438 هنوز ملکه‌ش هستید 28:52.939 --> 28:54.274 تا ابد در این حال می‌مونین 28:54.941 --> 28:56.109 و در انتظارشین 28:57.777 --> 29:00.864 دختران‌تون نمی‌خوان در این حال ترک‌تون کنن 29:07.120 --> 29:09.330 برو اونجا بایست و دیگه حرف نزن 29:12.250 --> 29:13.960 اون سمت رو نگاه کن. روت به من نباشه 29:14.878 --> 29:16.087 به روی چشم علیا حضرت 29:17.464 --> 29:19.340 درخت باید طلایی‌تر باشه 29:21.426 --> 29:23.344 می‌خوام تا فردا درستش کرده باشین 29:46.451 --> 29:48.495 جورج؟ خودتی؟ 30:07.472 --> 30:09.057 جورج 30:10.058 --> 30:12.060 کشاورز پادشاه کشاورز. جورج کشاورز 30:12.143 --> 30:13.728 سیاره زهره رو پیدا کن 30:14.479 --> 30:17.190 .باید درست انجامش بدم جورج کشاورز. پادشاه کشاورز 30:17.273 --> 30:18.399 کشاورز 30:18.900 --> 30:20.276 کشاورز 30:20.360 --> 30:22.153 کشاورز. نه این درست نیست 30:22.237 --> 30:23.321 جورج؟ 30:32.747 --> 30:34.207 جورج کشاورز 30:39.087 --> 30:39.754 من 30:39.838 --> 30:41.297 من 30:41.881 --> 30:43.258 برگزیده‌م 30:43.341 --> 30:44.926 برگزیده 30:46.094 --> 30:48.471 مرد. مرد کشاورز 30:48.555 --> 30:50.139 می‌دونم 30:52.559 --> 30:54.269 سرورانم. می‌تونم 30:54.352 --> 30:56.104 جورج داره کار می‌کنه - زهره - 30:56.187 --> 30:59.816 برگرد سر پستت. مشکلی نیست - زهره - 31:08.658 --> 31:11.202 جورح. هوا سرده 31:11.286 --> 31:12.829 پابرهنه‌ای 31:16.833 --> 31:17.834 می‌بینمت 31:19.502 --> 31:20.503 زهره، فرشته‌ی من 31:21.170 --> 31:22.463 می‌بینمت 31:23.381 --> 31:25.592 چی شده؟ 31:25.675 --> 31:27.427 دم در باغ نگهبانی بده 31:27.510 --> 31:29.929 راهرو پشتی رو خالی کن. اگه نیاز شد در اتاق خدمتکارها رو قفل کن که نیان بیرون 31:30.013 --> 31:31.848 هیچ کس نزدیک نشه 31:32.473 --> 31:33.474 ازت خواهش می‌کنم بریمزلی 31:34.225 --> 31:35.226 باشه 31:36.477 --> 31:38.187 زهره، فرشته‌ی من! من اینجام 31:38.271 --> 31:39.564 اینجام 31:40.440 --> 31:41.983 حست می‌کنم. باهام صحبت کن 31:45.570 --> 31:48.364 می‌دونستم میای 31:48.948 --> 31:50.074 آره. می‌بینن 31:50.074 --> 31:52.452 اعلی‌ حضرت فکر کنم بهتره گرم بشین 31:52.535 --> 31:55.580 زهره‌ست. می‌بینیش؟ - بله سرورم - 31:55.663 --> 31:58.458 بهش سلام کن - سلام زهره. بذارین بپوشونم‌تون - 31:58.541 --> 32:02.337 سلام زهره 32:02.420 --> 32:03.838 جورج 32:06.883 --> 32:07.884 جورج 32:08.885 --> 32:10.178 جورج کشاورز 32:12.055 --> 32:13.306 زهره‌ست 32:14.432 --> 32:17.101 سلام کن - نه. زهره منم - 32:18.311 --> 32:19.812 همین‌جا. من زهره‌م 32:19.896 --> 32:21.564 تو زهره‌ای؟ - آره - 32:24.150 --> 32:26.235 تو زهره‌ای؟ 32:26.319 --> 32:27.236 آره 32:27.320 --> 32:29.405 زهره می‌خواد بره داخل 32:30.114 --> 32:31.699 پس تو باید باهام بیای 32:31.783 --> 32:33.034 باشه 32:33.117 --> 32:35.620 فکر می‌کردم تو توی آسمونی 32:36.329 --> 32:39.207 آره بودم، ولی الان دارم می‌رم تو 32:40.124 --> 32:41.417 می‌رم توی کاخ باکینگهام 32:44.837 --> 32:46.673 بیا بپوشش 32:51.761 --> 32:52.762 بریم 32:55.014 --> 32:57.809 زهره توی کاخه 32:57.892 --> 32:59.519 زهره اون داخله 33:00.478 --> 33:01.479 کنار تو 33:03.314 --> 33:04.357 کنار توئه 33:04.381 --> 33:10.381 www.Doostihaa.com