WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:14.055 --> 00:19.310 ‫[اوایل قرن بیستم] 00:39.205 --> 00:40.040 ‫اوف! 00:52.302 --> 00:53.386 ‫وای! 00:53.470 --> 00:54.345 ‫اوپس. 01:11.154 --> 01:13.073 ‫نگاه کنید! مرغ دریایی! 01:13.156 --> 01:16.076 ‫راست میگی. باید به خشکی نزدیک باشیم. 01:21.164 --> 01:24.000 ‫پس اونجا انگلستانـه. 01:27.754 --> 01:34.761 ‫[انگلستان، لندن] 01:50.652 --> 01:52.362 ‫- سلام. ‫- مشتاق دیدار! 02:34.445 --> 02:39.993 ‫«قسمت اول: نان سیاه و امید هفت رنگ» 02:47.750 --> 02:50.086 ‫بالاخره رسیدم. 02:50.545 --> 02:54.424 ‫بعد از سفر طولانی ‫باید حسابی خسته باشی، لیلی. 02:54.465 --> 02:57.135 ‫هم‌سفر بودن با تو باعث افتخار بود. 02:57.177 --> 02:58.803 ‫خانم سوزوکی! 02:58.845 --> 03:00.346 ‫باعث افتخار من بود. 03:00.471 --> 03:02.265 ‫ممنون که منو... هی! 03:02.974 --> 03:04.601 ‫حالت خوبه، لیلی؟ 03:04.684 --> 03:06.352 ‫من خوبم. 03:06.436 --> 03:09.063 ‫یه لحظه ترسیدم. ‫باید به خیلی چیزا عادت کنم. 03:09.856 --> 03:14.152 ‫با این‌حال، کی فکرشو می‌کرد ‫لندن انقدر سرزنده باشه؟ 03:14.235 --> 03:15.612 ‫نمی‌دونستم. 03:15.695 --> 03:19.657 ‫به مناسبِ سالگرد تولد ملکه سابق رژه برگزار کردن، 03:19.782 --> 03:21.534 ‫از همیشه سرزنده‌تره. 03:25.246 --> 03:27.874 ‫کشوری که حاکم اون یه زن بود. 03:31.252 --> 03:32.670 ‫به امید دیدار. 03:32.754 --> 03:34.756 ‫موفق باشی، لیلی! 03:34.797 --> 03:36.633 ‫امیدوارم سلامت باشید! 03:39.344 --> 03:41.262 ‫خیلی‌خب. 03:41.346 --> 03:42.555 ‫اول از همه... 04:00.823 --> 04:02.575 ‫اوه، بی‌فایده‌ست. 04:02.700 --> 04:05.870 ‫فکر می‌کردم فورا پیدا کنم. 04:05.954 --> 04:08.873 ‫باید نقشه می‌گرفتم. 04:11.542 --> 04:13.253 ‫آم، ببخشید جناب! 04:13.336 --> 04:14.295 ‫ها؟ 04:15.171 --> 04:18.007 ‫چیزی می‌خوای، دختر کوچولو؟ 04:18.716 --> 04:22.053 ‫آم... بی‌خیال. 04:25.890 --> 04:28.810 ‫چرا همه انقدر قدشون بلنده؟ 04:28.893 --> 04:32.605 ‫تو ژاپن، می‌گفتن من بین زن‌ها ‫قد بلندی دارم اما... 04:35.650 --> 04:38.027 ‫نباید انقدر راحت عصبی بشم! 04:40.154 --> 04:42.657 ‫- ببخشید. ‫- عجله داریم. 04:42.782 --> 04:44.075 ‫و بعد، می‌دونی... 04:46.244 --> 04:47.120 ‫ببخشید! 04:51.666 --> 04:53.126 ‫ببخشید... 04:53.167 --> 04:55.503 ‫بی‌خیال! 04:59.882 --> 05:02.593 ‫فایده‌ای نداره. نمی‌تونم پیداش کنم. 05:03.636 --> 05:05.346 ‫حالا چیکار کنم؟ 05:08.516 --> 05:09.726 ‫ای‌وای! 05:09.851 --> 05:12.270 ‫هی، صبر کن! برگرد ببینم! 05:12.353 --> 05:15.732 ‫نرو! 05:25.533 --> 05:27.410 ‫به فنا رفتم. 05:27.493 --> 05:30.330 ‫فقط همین یه یادداشت رو داشتم. 05:30.830 --> 05:32.206 ‫چه خاکی تو سرم بریزم؟ 05:32.332 --> 05:36.002 ‫خب، اسم اونجا رو بلدم، ‫نباید مشکلی پیش بیاد. 05:36.502 --> 05:38.463 ‫البته فکر کنم. 05:39.047 --> 05:41.716 ‫اول، باید بفهمم کجا هستم. 05:41.841 --> 05:45.386 ‫چرا همین که رسیدم ‫این همه بلا سرم اومد؟ 05:47.847 --> 05:48.723 ‫ها؟ 06:01.986 --> 06:03.196 ‫سریع و فرزه. 06:03.696 --> 06:04.614 ‫ها؟ 06:07.241 --> 06:08.242 ‫چیه؟ 06:09.160 --> 06:10.453 ‫ببخشید مزاحم شدم. 06:10.536 --> 06:12.622 ‫کاری ندارم. 06:12.705 --> 06:16.417 ‫اولین باره میام لندن، ‫و مسیر رو بلد نیستم. 06:16.542 --> 06:20.546 ‫می‌خوام سوار کالسکه به مقصدِ ‫آکادمی هنر سنت توماس بشم. 06:21.130 --> 06:22.673 ‫آم... 06:24.175 --> 06:26.010 ‫ببخشید! کالسکه... 06:30.473 --> 06:31.474 ‫ها؟ 06:34.977 --> 06:35.853 ‫گرسنه‌ای؟ 06:35.895 --> 06:37.021 ‫چی؟ 06:37.105 --> 06:38.356 ‫نه، ممنون! 06:38.481 --> 06:40.483 ‫با اون زغال پاک کردی! 06:40.983 --> 06:43.986 ‫آم... الان چیکار کردی؟ 06:44.112 --> 06:45.196 ‫خدای بزرگ. 06:45.321 --> 06:47.407 ‫اگه سر درنمیاری، بزن به چاک! 06:48.533 --> 06:50.410 ‫ببخشید! 06:52.995 --> 06:54.580 ‫اون چه کاری بود؟ 06:54.664 --> 06:56.958 ‫چرا باید همچین چیزی رو تعارف کنه؟ 06:57.083 --> 06:59.293 ‫- پسره‌ی عجیب‌غریب. ‫- دو تا بلوک برو و بعد برو چپ. 06:59.335 --> 07:00.253 ‫چی؟ 07:01.003 --> 07:02.880 ‫بعد برو انتهای خیابون. 07:02.964 --> 07:05.716 ‫جنبِ فروشگاه الکس و پسر. 07:07.093 --> 07:09.762 ‫ممنون. 07:27.405 --> 07:30.366 ‫- الکس و پسر... ‫- خانم؟ 07:30.450 --> 07:31.284 ‫ها؟ 07:31.325 --> 07:33.202 ‫شما لیلی ایچیجوین هستم؟ 07:33.286 --> 07:34.662 ‫بله! 07:35.163 --> 07:38.374 ‫خدا رو شکر. به لندن خوش آمدید. 07:40.376 --> 07:42.962 ‫وقتی دیدم اثری از شما نیست ‫حسابی دلشوره گرفتم. 07:43.045 --> 07:44.922 ‫ببخشید دیر کردم. 07:45.423 --> 07:46.841 ‫نگران نباشید. 07:49.385 --> 07:52.972 ‫وای! چه ساختمون قشنگی! 07:53.055 --> 07:55.975 ‫و اونجا رو! برج ساعت بزرگ! 07:56.476 --> 07:58.603 ‫اولین باره به لندن میاید؟ 07:58.686 --> 08:01.856 ‫آره! هر جا نگاه می‌کنم، ‫مکان‌های دیدنی جدید می‌بینم! 08:01.981 --> 08:04.025 ‫- پس مورد پسند شماست؟ ‫- آره! 08:06.486 --> 08:08.696 ‫خب، استثنا این بار هوا آفتابیه. 08:08.738 --> 08:10.490 ‫چطوره شهر رو نشونتون بدم؟ 08:10.573 --> 08:12.366 ‫ها؟ میشه؟ 08:33.137 --> 08:34.222 ‫صبر کن منم بیام! 08:49.237 --> 08:51.656 ‫من واقعا اومدم لندن. 08:54.200 --> 08:56.244 ‫پدر، مادر. 08:56.786 --> 08:59.247 ‫تونستم صحیح و سالم برسم. 09:00.790 --> 09:04.126 ‫من، لیلی، الان لندن هستم! 09:36.200 --> 09:37.994 ‫خدای من. 09:51.632 --> 09:55.303 ‫به آکادمی هنر سنت توماس خوش اومدی، 09:55.344 --> 09:57.263 ‫لیلی ایچیجوین. 09:59.015 --> 10:02.226 ‫من معلم نقاشی با رنگ روغن آکادمی، 10:03.185 --> 10:05.771 ‫چارلز برانت هستم. 10:05.855 --> 10:07.857 ‫از آشنایی‌تون خوشوقتم. 10:09.483 --> 10:11.152 ‫لیلی ایچیجوین؟ 10:11.235 --> 10:12.153 ‫بله؟ 10:13.696 --> 10:15.156 ‫همون‌طور که اطلاع داری، 10:15.656 --> 10:21.871 ‫ما یه آکادمی هنر با سابقه و بزرگ هستیم ‫که افراد سلطنتی و نجیب‌زادگان اینجا درس می‌خوندند. 10:23.456 --> 10:26.584 ‫ما فقط بر روی تکنیک تمرکز نداریم 10:26.626 --> 10:29.962 ‫بلکه می‌خوایم توانایی‌های فردی و بیانگر ‫هر شاگرد رو رشد بدیم. 10:30.046 --> 10:35.134 ‫هدفِ ما تولید هنرمندانی‌ست ‫که اسم‌شون در سراسر دنیا بپیچه. 10:36.385 --> 10:41.223 ‫تو به‌عنوان دانشجوی نقاشی ‫نماینده کشورت هستی. 10:41.265 --> 10:43.225 ‫توقع دارم نهایت تلاشت رو به‌کار بگیری! 10:43.351 --> 10:45.102 ‫چشم جناب! با تمام توان تلاش می‌کنم! 10:45.603 --> 10:49.106 ‫بابت معرفی کامل متشکرم، استاد برانت. 10:50.524 --> 10:53.778 ‫آقای هایاشی درباره شما به من گفتن. 10:54.320 --> 10:57.114 ‫گفتن یه خانم جوان ‫با استعدادی فوق العاده رو پیش ما فرستادن 10:57.156 --> 10:59.325 ‫و گفتن مراقب شما باشیم. 11:00.826 --> 11:03.204 ‫از شما خیلی تعریف کردن. 11:03.245 --> 11:08.167 ‫حتی گفتن اومدن شما به آکادمی ‫ارزش سرمایه‌گذاری بودجه دولتی رو داره. 11:08.292 --> 11:11.796 ‫از این بابت خیالتون راحت باشه ‫که ما تمام نیازهای شما رو فراهم می‌کنیم 11:11.837 --> 11:15.383 ‫تا استعدادتون رو به‌طور کامل پرورش بدید. 11:16.842 --> 11:18.052 ‫خیلی ممنون. 11:18.135 --> 11:20.137 ‫هرچند! 11:20.262 --> 11:25.184 ‫آقای مدیر، بقا در آکادمی ما راحت نیست. 11:25.226 --> 11:27.228 ‫استعداد تو مهم نیست. 11:27.353 --> 11:29.146 ‫موضوع مهم اینه که 11:29.271 --> 11:33.526 ‫آیا اثر هنری تو در دنیا تاثیر داره یا نه. 11:33.567 --> 11:36.195 ‫- جوون‌های با استعداد به وفور ریخته. ‫- ببخشید. 11:36.320 --> 11:39.156 ‫برای خوش آمدگویی و استقبال ‫از دانشجوی انتقالی جدید اومدم. 11:39.240 --> 11:41.951 ‫باز شروع کردی، استاد؟ 11:42.034 --> 11:44.203 ‫همم؟ تویی، براون. 11:44.286 --> 11:48.290 ‫- هنوز حرفم تموم نشده بود. ‫- استاد! وقت نداریم. 11:48.374 --> 11:50.292 ‫- شکسپیر میگه... ‫- زود باش، بریم. 11:50.376 --> 11:52.795 ‫کاری که از انجام آن لذت می‌بریم... 11:52.837 --> 11:54.505 ‫هی! براون! 11:54.630 --> 11:56.090 ‫فکر می‌کنی کجا میری؟ 11:56.173 --> 11:58.551 ‫هیچ‌وقت یاد نمی‌گیری، نه؟ 11:58.634 --> 12:01.554 ‫گفتم حرفم تموم نشده. 12:01.595 --> 12:02.596 ‫داشتم می‌گفتم، 12:02.680 --> 12:05.891 ‫شکسپیر توی مکبث میگه، 12:06.392 --> 12:09.395 ‫«کاری که از انجام آن لذت می‌بریم، ‫رنج و خستگیِ آن کار را درمان می‌کند.» 12:09.437 --> 12:12.356 ‫همین جمله اهمیت تلاش ‫و کوشش رو به ما می‌آموزه. 12:16.485 --> 12:19.071 ‫وای! نزدیک بودا. 12:19.155 --> 12:22.825 ‫وقتی استاد برانت شروع می‌کنه ‫درباره شکسپیر حرف زدن، دیگه بی‌خیال نمیشه! 12:22.867 --> 12:26.537 ‫آم، اینکه اونطوری رفتیم زشت نبود؟ 12:26.662 --> 12:30.124 ‫عیب نداره. ‫دلت نمی‌خواد یه روز کامل رو از دست بدی. 12:30.166 --> 12:31.375 ‫اوه! 12:31.417 --> 12:33.294 ‫یادم رفت خودمو معرفی کنم. 12:33.878 --> 12:35.755 ‫اسم من دوروتی براونه. 12:35.796 --> 12:37.506 ‫من از کاتسولدز اومدم. 12:37.631 --> 12:39.550 ‫دوروتی صدام کن. 12:39.633 --> 12:41.761 ‫من لیلی ایچیجوین هستم. 12:41.844 --> 12:43.971 ‫از آشناییت خوشوقتم، دوروتی. 12:44.930 --> 12:47.475 ‫اینکه یه ژاپنی اینجا داریم خیلی خوشحالم. 12:47.516 --> 12:48.392 ‫گوش کن. 12:48.476 --> 12:51.187 ‫هر سوالی داری، از خودم بپرس. 12:51.312 --> 12:53.481 ‫- ممنون. ‫- بیا اطراف رو نشونت بدم. 12:53.564 --> 12:56.442 ‫پردیس آکادمی خیلی بزرگه! 13:05.534 --> 13:08.454 ‫این طبقه کلاس مجسمه‌سازیه. 13:08.954 --> 13:12.666 ‫کلاس‌های پنجره شیشه‌رنگی ‫اون سمت حیاط آکادمیه. 13:14.126 --> 13:16.170 ‫مثل عمارت می‌مونه. 13:16.253 --> 13:18.923 ‫ولی ابعاد این آکادمی شگفت انگیز نیست. 13:19.507 --> 13:23.803 ‫اینجا، چه اشرافی باشی یا عوام، ‫مرد یا زن، 13:23.886 --> 13:26.347 ‫همه با جایگاه‌های برابر ‫توی یه کلاس درس می‌خونن. 13:26.472 --> 13:28.224 ‫خیلی کم‌یابه، می‌دونی. 13:30.851 --> 13:31.894 ‫چقدر قشنگ. 13:32.895 --> 13:34.730 ‫شعار بنیان‌گذار آکادمی اینه 13:35.231 --> 13:37.691 ‫«هنر برای همه‌ست.» 13:37.775 --> 13:42.071 ‫«هنر تنها زبان جهانی دنیاست.» 13:42.154 --> 13:44.573 ‫فلسفه‌ی تحسین برانگیزیه، نه؟ 13:44.615 --> 13:48.035 ‫در نسل‌های آینده، ‫زن‌ها هم باید پیش قدم بشن. 13:49.620 --> 13:51.330 ‫تو رشته‌ات نقاشی با رنگ روغنه، آره؟ 13:53.082 --> 13:56.085 ‫آره! درس خوندن اینجا باعث افتخاره. 13:56.836 --> 13:59.171 ‫اجازه نمیدم این فرصت از دستم بره! 13:59.255 --> 14:00.965 ‫روحیه‌تو دوست دارم! 14:01.465 --> 14:04.093 ‫ولی چالش اصلی تازه در راهه. 14:05.052 --> 14:05.886 ‫ها؟ 14:07.346 --> 14:11.100 ‫از طراحی گرفته تا دروس اصلی، ‫و کلاس سخنرانی‌های مشترک با دانشکده‌های دیگه، 14:11.183 --> 14:13.477 ‫کارهای زیادی وجود داره. 14:14.061 --> 14:17.731 ‫جلسات هنرسنجی از همه سخت‌تره. 14:20.150 --> 14:22.278 ‫فکر کنم وقت سر خاروندن پیدا نکنم. 14:22.403 --> 14:24.864 ‫یه‌دفعه اضطراب وجودم رو گرفت. 14:24.905 --> 14:26.073 ‫مشکلی پیش نمیاد. 14:26.115 --> 14:28.075 ‫خیلی‌خب، بریم مکان بعدی! 14:30.035 --> 14:31.412 ‫باید خودمو آماده کنم. 14:35.332 --> 14:36.834 ‫اینجا گالریه. 14:36.876 --> 14:41.297 ‫اثرهای هنری ارزشمند نه تنها انگلستان، ‫بلکه سراسر دنیا 14:41.422 --> 14:43.465 ‫اینجا گردآوری شده. 14:43.507 --> 14:47.011 ‫تابه‌حال این همه تابلو رو یه جا ندیده بودم. 14:47.511 --> 14:49.305 ‫فوق العاده‌ست، مگه نه؟ 14:49.346 --> 14:51.056 ‫امروز تعطیله، 14:51.181 --> 14:53.475 ‫ولی معمولا بازدید برای عموم آزاده. 14:53.475 --> 14:56.353 ‫مردم زیادی میان تا آثار هنری رو ببینن. 14:56.520 --> 14:57.855 ‫این چیه؟ 14:57.897 --> 15:01.525 ‫آثار هنری از جلساتِ هنرسنجی که گفتم. 15:01.609 --> 15:05.070 ‫بهترین آثار انتخاب میشن ‫و اینجا به نمایش گذاشته میشن. 15:05.195 --> 15:08.574 ‫این سه آثار برتر جلسه‌ی آخره. 15:09.783 --> 15:11.535 ‫سه آثار برتر؟ 15:18.626 --> 15:21.337 ‫«کیت چرچ.» 15:26.717 --> 15:28.177 ‫وای. 15:28.302 --> 15:29.970 ‫یه نابغه واقعیه. 15:30.054 --> 15:33.682 ‫شنیدم به همین زودی ‫مشتری‌های زیادی پیدا کرده. 15:33.766 --> 15:38.395 ‫اون بی‌رقیب نفر اول دوره‌ی ماست. 15:39.480 --> 15:41.815 ‫بی‌رقیب نفر اوله. 15:44.985 --> 15:46.946 ‫اما این‌ها رو بی‌خیال. 15:46.987 --> 15:48.280 ‫یه درخواست دارم! 15:48.364 --> 15:51.617 ‫از وقتی اومدی له‌له میزنم که ببینم. 15:51.742 --> 15:54.161 ‫از اون‌ها داری، نه؟ شوریکن؟ 15:54.244 --> 15:56.080 ‫هر چی نباشه، 15:56.163 --> 15:57.957 ‫سامورایی هستی، نه؟ 15:58.457 --> 15:59.416 ‫ها؟ 15:59.500 --> 16:00.834 ‫من همه‌چی رو می‌دونم! 16:00.876 --> 16:04.171 ‫میگن همه ژاپنی‌ها از تبار سامورایی میان. 16:04.254 --> 16:07.508 ‫شوریکنـت رو توی کیمونوت قایم کردی، آره؟ 16:08.884 --> 16:10.302 ‫خیلی خفنه! 16:10.386 --> 16:13.597 ‫صبر کن، دوروتی. ‫فکر کنم اشتباه فهمیدی. 16:13.722 --> 16:16.183 ‫اول بگم که شوریکن ‫واسه سامورایی‌ها نیست ولی... 16:16.225 --> 16:19.395 ‫نگران نباش. ‫رازتو به هیچ‌کس نمیگم. 16:19.436 --> 16:23.357 ‫خب، اگه بقیه بفهمن، ‫مجبوری هاراگیری کنی، آره؟ 16:24.400 --> 16:25.526 ‫هاراگیری؟ 16:25.651 --> 16:27.987 ‫آره! شوریکن! 16:28.112 --> 16:31.156 ‫اوه، دوروتی. اینجایی. 16:31.740 --> 16:34.410 ‫درباره تکلیف فردا سوال دارم. 16:34.493 --> 16:35.536 ‫وقت داری؟ 16:35.661 --> 16:38.372 ‫باشه، حتما! الان میام. 16:38.872 --> 16:42.126 ‫خیلی‌خب لیلی، ‫بعدا حرف میزنیم... ها؟ 16:43.127 --> 16:44.420 ‫لیلی؟ 16:50.300 --> 16:52.094 ‫شوکه شدم. 16:52.594 --> 16:56.265 ‫اینجا ژاپنی‌ها رو به این چشم می‌بینن؟ 17:23.083 --> 17:24.376 ‫خوب گوش کن، لیلی. 17:24.501 --> 17:25.794 ‫به این سوال‌ها جواب بده. 17:26.795 --> 17:29.840 ‫بلندترین کوه ژاپن چیه؟ 17:30.716 --> 17:32.384 ‫کوه فیجی. 17:32.426 --> 17:35.637 ‫دومین کوه بلند ژاپن چیه؟ 17:36.305 --> 17:38.057 ‫نمی‌دونم. 17:38.182 --> 17:41.101 ‫خب بلندترین رودخونه ژاپن رو بگو. 17:41.602 --> 17:44.354 ‫آم، رود شینانو؟ 17:45.272 --> 17:46.607 ‫و دومین رود بلند چیه؟ 17:46.732 --> 17:48.150 ‫دوباره؟ 17:49.777 --> 17:51.403 ‫نمی‌دونم. 17:52.946 --> 17:55.032 ‫اول بودن 17:55.532 --> 18:00.871 ‫یعنی اسمت در تاریخ و ذهن مردم حک میشه. 18:01.705 --> 18:04.541 ‫دوم بودن یعنی همیشه فراموش میشی. 18:05.042 --> 18:07.252 ‫خودت الان با مثال نشون دادی. 18:08.545 --> 18:10.714 ‫چون اصرار داشتی، 18:10.756 --> 18:13.217 ‫بر خلاف میلم اجازه میدم به انگلستان بری. 18:13.717 --> 18:15.928 ‫ولی همچنان مخالف هستم. 18:17.012 --> 18:20.808 ‫با این سن و سال، ‫باید به فکر ازدواج باشی. 18:20.933 --> 18:24.686 ‫خواسته‌ی من اینه که مدیریتِ ‫بوتیک کیمونوی ایچیجوین رو به عهده بگیری. 18:25.687 --> 18:29.108 ‫نباید تمام وقتت رو وقفِ هنر کنی. 18:29.650 --> 18:33.445 ‫بهترین گزینه برای تو پسر دوم خانواده‌ست، ‫آدم با پشتکاری باشه. 18:33.946 --> 18:37.032 ‫بچه‌های تو به ترتیب باید ‫پسر، دختر، پسر باشن. 18:37.116 --> 18:39.243 ‫خیلی‌خب، کافیه. 18:39.326 --> 18:41.662 ‫- لیلی باید خودش تصـ... ‫- ساکت! 18:41.745 --> 18:43.413 ‫ببخشید! 18:45.165 --> 18:46.625 ‫من تصمیمم رو گرفتم. 18:47.417 --> 18:49.837 ‫نهایت شش ماه خارج از کشور درس می‌خونی. 18:49.962 --> 18:52.422 ‫چی؟ شش ماه؟ 18:52.506 --> 18:54.216 ‫در این شش ماه، 18:54.341 --> 18:58.387 ‫باید شاگرد اول آکادمی هنر سنت توماس بشی. 18:59.054 --> 19:01.974 ‫اگه موفق شدی، می‌تونی ادامه بدی. 19:02.015 --> 19:03.016 ‫فهمیدی؟ 19:03.142 --> 19:05.811 ‫بهت شش ماه زمان میدم. 19:05.894 --> 19:07.521 ‫طوری تلاش کن ‫انگار زندگیت به این موقعیت بسته‌ست. 19:08.772 --> 19:13.485 ‫اون بی‌رقیب نفر اول دوره‌ی ماست. 19:15.946 --> 19:17.364 ‫شش ماه... 19:33.297 --> 19:34.173 ‫ها؟ 19:42.514 --> 19:43.807 ‫چی... ها؟ 19:44.308 --> 19:46.143 ‫وسایلم! 19:46.685 --> 19:48.645 ‫هی، معلومه داری چیکار می‌کنی؟ 19:49.646 --> 19:52.274 ‫ببخشیدا، ولی این وسایل منه! 19:54.026 --> 19:54.902 ‫ها؟ 19:56.904 --> 19:58.614 ‫چه پارچه عجیبی. 19:59.114 --> 20:00.282 ‫واسه چیه؟ 20:00.365 --> 20:02.075 ‫چطور جرئت می‌کنی! 20:02.201 --> 20:04.244 ‫لباس منه! 20:06.205 --> 20:08.040 ‫هی، چی شده؟ 20:08.916 --> 20:12.044 ‫ماجرا چیه؟ صدای جیغ و فریاد شنیدیم. 20:12.085 --> 20:14.755 ‫کمک! این یارو مزاحمم شده! 20:14.796 --> 20:16.131 ‫محض رضای خدا، کیت! 20:16.215 --> 20:19.551 ‫وقتش رسیده یاد بگیری ‫وسایل مردم رو نگردی. 20:19.635 --> 20:20.427 ‫چی؟ 20:21.595 --> 20:22.846 ‫دردم گرفت. 20:24.223 --> 20:25.265 ‫کیت؟ 20:35.901 --> 20:38.362 ‫لیلی، بذار معرفیت کنم. 20:38.445 --> 20:42.157 ‫این آدم عجیب‌غریب کیتـه، شاگرد اول ما. 20:42.282 --> 20:43.450 ‫باورم نمیشه! 20:43.533 --> 20:46.453 ‫هی، کیت! ‫این طرز رفتار با یه خانم درست نیست. 20:46.495 --> 20:48.372 ‫چند بار صداش زدم، 20:48.455 --> 20:50.332 ‫اما گوش نداد. 20:50.415 --> 20:53.335 ‫بازم دلیل نمیشه چمدونشو باز کنی. 20:53.377 --> 20:56.046 ‫بگذریم، امروز جیم زدی کجا رفتی؟ 20:56.088 --> 20:57.214 ‫آبنما. 20:57.756 --> 20:59.466 ‫ها؟ آبنما؟ 21:01.385 --> 21:03.095 ‫هی! 21:03.136 --> 21:05.973 ‫تو همون آدم عجیبی هستی ‫که نون سیاه می‌خورد! 21:08.642 --> 21:09.685 ‫دوباره؟ 21:10.185 --> 21:13.480 ‫واسه سلامتیت ضرر داره. بس کن. 21:13.563 --> 21:15.607 ‫اصلا. نمیشه. 21:19.361 --> 21:20.404 ‫آبنما، ها؟ 21:21.280 --> 21:23.490 ‫امروز از همیشه کثیف‌تر شدی. 21:23.991 --> 21:27.494 ‫اون روز، یه دفعه سعی کرد ‫توی رودخونه تیمز شیرجه بزنه! 21:27.536 --> 21:29.538 ‫واقعا؟ واسه چی؟ 21:29.663 --> 21:33.667 ‫افتاده بود دنبال مرغ دریایی تا نون‌شو بگیره، ‫همونی نونی که جای پاک‌کن استفاده می‌کرد. 21:34.876 --> 21:37.087 ‫- هیچ‌وقت درس نمیگیری... ‫- خوب گوش کن، لیلی. 21:37.587 --> 21:39.298 ‫در این شش ماه، 21:39.423 --> 21:43.552 ‫باید شاگرد اول آکادمی هنر سنت توماس بشی. 21:43.635 --> 21:46.430 ‫اگه موفق شدی، می‌تونی ادامه بدی. 21:47.973 --> 21:49.391 ‫آدمی مثل اون... 21:53.395 --> 21:55.022 ‫آدمی مثل اون 21:56.106 --> 21:59.484 ‫هیچ‌وقت منو شکست نمیده! 22:00.000 --> 22:05.000 www.Doostihaa.com