WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:34.599 --> 00:37.935 خانم هونگ مخفی 00:55.578 --> 00:56.829 آلبرت؟ 00:58.748 --> 01:00.041 اینجا چیکار میکنه؟ 01:04.253 --> 01:05.755 - سلام. - خوش اومدید. 01:09.133 --> 01:10.676 خدای من. 01:10.760 --> 01:12.553 این ماشینی نیست که تو این اطراف ببینید. 01:13.429 --> 01:14.847 بنزینم یه کم داره تموم میشه. 01:15.431 --> 01:17.725 میشه یه کم بنزین اضطراری و یه تعویض روغن هم انجام بدید؟ 01:19.685 --> 01:21.062 ما اینجا همه کاری انجام میدیم. 01:35.952 --> 01:37.411 به خاطر همینه که 01:37.495 --> 01:40.581 باید جایگاه خودتو بدونی و زیاده روی نکنی. 01:57.306 --> 01:59.600 مطمئن نیستم روغن موتور تو انبار داشته باشیم. 02:01.185 --> 02:02.520 ممکنه چند روز طول بکشه. 02:02.603 --> 02:03.688 وقت دارید. 02:04.355 --> 02:06.065 میشه یه تاکسی واسه سئول خبر کنید؟ 02:06.149 --> 02:07.275 تاکسی؟ 02:14.448 --> 02:16.659 سلام. از هورانگ تماس میگیرم. 02:16.742 --> 02:17.869 یه تاکسی بفرستید. 02:18.828 --> 02:19.704 ممنون. 02:21.289 --> 02:22.290 ممنونم. 02:26.127 --> 02:27.545 اون چیه؟ 02:29.338 --> 02:30.173 یه... 02:30.256 --> 02:31.966 یه زن اونجاست. 02:39.682 --> 02:40.516 میدونی، 02:41.392 --> 02:42.894 شنیدم مردم 02:42.977 --> 02:46.439 یه روح دوشیزه رو نزدیک اون بزرگراه دیدن. 02:49.692 --> 02:51.444 وقتی ماشین آماده شد بهت زنگ میزنم. 02:51.527 --> 02:54.572 میشه شماره تلفنتون رو بدید؟ 02:57.033 --> 02:58.159 اون بیرون چی دیدی؟ 03:01.078 --> 03:02.496 وای، خیلی ترسیدم. 03:07.543 --> 03:09.378 فکر کردم یه آدم علاف دیگه‌ست. 03:10.087 --> 03:11.214 اون واقعا کیه؟ 03:19.263 --> 03:21.974 اون حرومزاده توی ون بود که سعی کرد منو بدزده. 03:22.516 --> 03:23.351 هی. 03:23.434 --> 03:25.978 هیچ زنی نباید این وقت شب تنها اونجا باشه. 03:26.562 --> 03:28.064 اصلا نمیترسی؟ 03:28.147 --> 03:29.857 هنوزم گانگسترها اون بیرون هستن، میدونی که. 03:29.941 --> 03:31.525 نمیدونی این دنیا چقدر ترسناکه؟ 03:31.609 --> 03:34.195 از کجا باید میدونستم که اون یارو توی ون صاحب تعمیرگاهه؟ 03:35.446 --> 03:37.323 و آلبرت قرار بود با خانوادش باشه، 03:37.406 --> 03:39.158 پس از کجا باید میدونستم که اون رو اونجا پیدا میکنم؟ 03:39.242 --> 03:42.662 تا جایی که میدونیم، آلبرت ممکنه داره صندوق پول سیاه رو مدیریت میکنه. 03:42.745 --> 03:44.622 به هر حال اون نوه رئیس کانگه. 03:45.915 --> 03:47.875 اون توانایی این کار رو نداره. 03:47.959 --> 03:49.460 توانایی ها تعیین نمیکنن که مردم چطور کار میکنن. 03:49.543 --> 03:50.962 اونا فقط ساکت میمونن و هرچی بهشون گفته بشه رو انجام میدن. 03:51.462 --> 03:55.174 با توجه به اینکه طرفشو میگیری، حتما ازش خوشت اومده. 03:55.258 --> 03:56.259 مزخرف نگو! 04:00.972 --> 04:01.931 اینجا چه خبره؟ 04:12.233 --> 04:13.859 شما اینجا چیکار میکنید؟ 04:14.527 --> 04:15.486 منتظرت بودم. 04:15.569 --> 04:17.029 من؟ چرا؟ 04:27.331 --> 04:30.626 میخوام یه پیشنهادی بهت بدم که نتونی ردش کنی. 04:31.377 --> 04:33.004 هوا سرده. نمیشه بریم داخل صحبت کنیم؟ 04:33.087 --> 04:35.256 ممکنه یکی اونجا حرفامونو بشنوه. 04:35.339 --> 04:37.633 این موضوع باید فقط بین من و تو بمونه. 04:39.260 --> 04:40.970 من در اصل میخواستم این کارو تنهایی انجام بدم، 04:42.013 --> 04:43.556 ولی حالا که گو بوک-چئول بیرون اومده، به کمک تو نیاز دارم. 04:44.849 --> 04:46.392 به هر حال، بذار برم سر اصل مطلب. 04:47.560 --> 04:49.562 یه پول بادآورده ای توی شرکت هست. 04:51.105 --> 04:52.857 چی؟ پول؟ 04:53.441 --> 04:54.442 آره. 04:54.525 --> 04:56.777 دارم فکر میکنم تو رو به عنوان محافظ-دستیار استخدام کنم. 04:57.611 --> 04:58.988 کاری میکنم ارزشش رو داشته باشه. 04:59.530 --> 05:02.533 من الان دارم فرصت یک عمر زندگی رو بهت پیشنهاد میدم. 05:03.492 --> 05:04.535 اوه خدای من! 05:05.077 --> 05:06.078 هونگ جانگ-می! 05:06.162 --> 05:07.413 کاری میکنی مسئول خوابگاه بیاد اینجا. 05:08.581 --> 05:11.208 از اون میترسی، ولی از دزدی از شرکت نمیترسی؟ 05:15.129 --> 05:16.213 صبر کن. 05:16.297 --> 05:19.008 اون قطعا در مورد صندوق پول کثیف باشگاه زنان برجسته میدونه. 05:19.759 --> 05:22.887 شاید اون در مورد یِپی و دفتر حساب صندوق پول کثیف هم میدونه؟ 05:26.557 --> 05:28.184 این پول بادآورده ای که میگی. 05:28.267 --> 05:29.894 کی و چطوری ازش باخبر شدی؟ 05:30.478 --> 05:33.272 من به خانم سونگ در باشگاه کارمندان زن برجسته کمک میکنم. 05:33.939 --> 05:35.816 معلوم شد که اون یه جایگاه پولی بوده. 05:36.484 --> 05:39.236 من فقط دنبال غرامت برای استفاده غیرمجاز از اسمم هستم. 05:39.320 --> 05:40.196 چقدر هست؟ 05:40.279 --> 05:41.906 اونقدر هست که زندگیتو عوض کنه؟ 05:41.989 --> 05:43.574 این چه نگاهیه توی چشماش؟ 05:44.116 --> 05:46.202 چرا حس میکنم دارم بازجویی میشم؟ 05:46.285 --> 05:48.662 میدونی منظورم چیه. 05:48.746 --> 05:51.165 به هر حال، تو منو از رفتن به اون سفر کاری منع کردی. 05:51.999 --> 05:53.584 من هنوز حتی حساب رو چک نکردم. 05:54.794 --> 05:56.545 ممکنه یه پول قلمبه باشه؟ 05:57.296 --> 05:58.214 شاید ده میلیون وون؟ 06:00.049 --> 06:00.883 ملکه زنبورها. 06:01.384 --> 06:03.260 من اینو بهت میگم چون بهت اهمیت میدم. 06:03.344 --> 06:04.303 این کارو نکن. 06:05.429 --> 06:08.391 فقط همینجا و الان به من قول بده که این کارو نمیکنی. 06:09.016 --> 06:10.559 چرا قیافتو اینجوری کردی؟ 06:10.643 --> 06:11.477 فقط بیخیال شو. 06:21.737 --> 06:22.571 حالا خوشحالی؟ 06:28.411 --> 06:31.956 نمیتونم به گو بوک-هی اعتماد کنم، و به نظر میرسه آلبرت هم مشکوکه. 06:32.998 --> 06:34.166 این داره منو دیوونه میکنه. 06:35.876 --> 06:37.128 لعنت بهش! 06:42.758 --> 06:45.302 من میدونم تابستون پیش چیکار کردی 06:53.227 --> 06:54.061 صبح بخیر. 06:59.066 --> 07:01.235 دیشب با خانوادت خوش گذروندی؟ 07:01.902 --> 07:02.736 البته. 07:07.825 --> 07:08.742 قهوه بوی خیلی خوبی میده. 07:09.660 --> 07:10.744 منم یکی میخورم. 07:16.000 --> 07:17.960 آیا این از حد گذروندن بود؟ 07:18.544 --> 07:20.171 تو خیلی از حد گذروندی. 07:20.254 --> 07:21.672 یه بچه جوون مثل تو چطور 07:21.755 --> 07:24.300 فکر میکنی میتونی از کسی که به وضوح ازت ارشدتره بخوای برات قهوه درست کنه؟ 07:24.800 --> 07:26.218 مگه دست نداری؟ 07:26.802 --> 07:29.138 اون از من بزرگتر نیست. من... 07:29.889 --> 07:31.140 -من ازش ارشدم. -آل بزرگ. 07:34.059 --> 07:36.562 تو داری به ناهار رئیس بخش میای، درسته؟ 07:37.521 --> 07:39.857 بهتره فقط به خاطر جوون بودنش اونو کنار نذاری. 07:39.940 --> 07:41.066 اونو با خودت بیار. 07:41.150 --> 07:42.401 همین الان منو از اینجا ببر. 07:43.152 --> 07:44.612 -اوه، همین الان؟ -بله. 07:46.030 --> 07:47.072 از این طرف. 07:48.491 --> 07:50.409 اون مرد جوون واقعا مدیر بخش؟ 07:50.493 --> 07:52.161 بله، درسته. 07:52.244 --> 07:53.370 اون نوه رئیسه. 07:54.872 --> 07:56.123 خانم! 07:56.207 --> 07:58.417 باید زودتر بهم میگفتی! 08:00.461 --> 08:01.837 جدی؟ 08:33.118 --> 08:34.495 چطور میز کارش اینقدر خالیه؟ 08:44.755 --> 08:46.173 خانم هونگ اونجا چیکار میکنید؟ 08:50.761 --> 08:53.681 این دسته نوار ویدئویی از روی میز افتاد. 08:54.723 --> 08:56.600 اوه، آقای اوه باید یکم مرتب کنه. 09:20.624 --> 09:23.794 این گزارشی در مورد تصادف ماشین کانگ میونگ-هوییه. 09:24.878 --> 09:25.713 چرا این... 09:28.257 --> 09:29.383 گزارش حادثه مرگ و میر ناشی از تصادف رانندگی 09:29.466 --> 09:31.302 6. اقدامات انجام شده پیگیری تحقیقات 09:31.385 --> 09:33.053 بازرسی خودرو در روز قبل از حادثه 09:35.306 --> 09:36.724 در تعمیرگاه خودرو هورانگ؟ 09:43.897 --> 09:45.232 مقاله رو دیدی 09:46.150 --> 09:48.861 درباره وضعیت ورشکستگی 50 شرکت بزرگ برتر؟ 09:49.903 --> 09:51.905 نظر شما چیه، رئیس شین؟ 09:51.989 --> 09:54.908 "نرخ ارز در بحرانه، و تقاضای داخلی به شدت کاهش یافته." 09:55.909 --> 09:58.287 گزارش های رسانه ای احساسات بازار را برانگیخته است. 09:58.829 --> 09:59.705 با این حال، 09:59.788 --> 10:03.042 از آنجایی که صندوق های بازنشستگی تزریق تا یک تریلیون وون به بازار را اعلام کردند، 10:03.626 --> 10:07.755 من معتقدم احتمال اینکه کره با بحرانی به سبک آسیای جنوب شرقی مواجه شود کم است. 10:07.838 --> 10:08.756 همانطور که انتظار میرفت، 10:09.632 --> 10:11.967 به نظر میرسه دیدگاه های ما همسو هستند. 10:12.676 --> 10:15.012 هم بحران ها و هم فرصت ها توهم هستند. 10:15.512 --> 10:16.972 فقط چشمت به جایزه باشه. 10:17.556 --> 10:19.224 از هر چیزی که میتونی استفاده کن، 10:19.308 --> 10:21.018 چه حس بحران باشه چه وطن پرستی، 10:21.101 --> 10:22.936 تا جایی که ممکنه بفروش. 10:23.020 --> 10:24.730 -بله قربان. -فهمیدم. 10:25.272 --> 10:26.231 نگران نباشید قربان. 10:28.859 --> 10:30.653 اسم صندوق رو چی بذاریم؟ 10:30.736 --> 10:32.571 میدونی که اسم هانمین از 10:32.655 --> 10:34.990 همون حروفی که 'جمهوری کره' رو میسازن، درسته؟ 10:36.533 --> 10:37.409 خیلی خب، پس. 10:38.285 --> 10:39.119 بذار ببینم. 10:42.581 --> 10:43.415 ایناهاش. 10:44.124 --> 10:44.958 نگاه کن. 10:47.461 --> 10:49.213 'کره جدید'. عالیه. 10:57.012 --> 10:59.473 کره جدید 10:59.556 --> 11:01.266 صندوق کره جدید 11:01.350 --> 11:02.726 در جهش بعدی کره سرمایه گذاری کنید! 11:03.310 --> 11:04.812 صندوق کره جدید 11:04.895 --> 11:08.565 پرفروش ترین صندوق سرمایه گذاری هانمین صندوق کره جدید 11:08.649 --> 11:10.109 توجه، همه. 11:11.443 --> 11:13.487 ما یک دستورالعمل جدید از دفتر مرکزی دریافت کردیم. 11:14.238 --> 11:16.782 به فروشنده برتر صندوق کره جدید 11:16.865 --> 11:19.827 در پایان سال پاداش عملکرد تعلق خواهد گرفت. 11:20.452 --> 11:21.829 به امید یک روز پربار دیگر. 11:22.496 --> 11:23.872 خیلی خب، برای شعار آماده شید! 11:25.082 --> 11:27.042 بیایید یک بار دیگه امروز رو زنده بمونیم! 11:27.126 --> 11:29.044 بیایید تا جایی که میتونیم زنده بمونیم! 11:29.128 --> 11:30.838 فراتر از رودخانه هان! 11:30.921 --> 11:33.006 -به سوی جهان! به سوی آینده! هانمین! -به سوی جهان! به سوی آینده! هانمین! 11:34.091 --> 11:35.634 بیایید امروز تمام تلاشمون رو بکنیم. 11:36.468 --> 11:37.928 برترین انتخاب های سرمایه گذاری امروز: 11:38.011 --> 11:39.596 صندوق کره جدید 11:48.522 --> 11:49.857 اسمش صندوق کره جدیده، 11:49.940 --> 11:52.818 و پرفروش ترین صندوق سرمایه گذاری از هانمین، شرکت پیشرو در این صنعت، هست. 11:53.318 --> 11:56.363 همینجا میبینید که بازگشت 30٪ تضمین شده. 11:56.447 --> 11:59.366 این صندوقی است که ثبات را در کنار بازدهی در اولویت قرار می دهد. 11:59.450 --> 12:00.743 آیا بازده سالانه واقعاً 30٪ است؟ 12:00.826 --> 12:03.287 البته. همه چیز تضمین شده است. 12:06.498 --> 12:10.043 صندوق کره جدید کیم می سوک 12:16.508 --> 12:18.719 صبحانه حاضره، همه. 12:20.596 --> 12:22.681 به این موزهای وارداتی و گرون قیمت نگاه کن... 12:22.765 --> 12:24.308 همه چیز گرون به نظر میاد. 12:26.560 --> 12:28.187 اونا رو تو سفر اخیری که به فامیلام داشتم گرفتم. 12:29.396 --> 12:30.939 جانگ می، بیا صبحانه بخور! 12:31.023 --> 12:32.024 باشه. 12:36.403 --> 12:39.198 می سوک، اینا دیگه چیه؟ 12:40.532 --> 12:42.659 اینا برای دوره تبلیغاتی صندوق کره جدیده، 12:42.743 --> 12:44.119 برای همین دارم اینا رو برای مشتری ها درست میکنم. 12:45.704 --> 12:48.916 میخوام تو این کار موفق بشم تا سال دیگه بتونم یه جایگاه ثابت داشته باشم. 12:54.421 --> 12:56.215 اینم یه خوراکی برای تجدید قوا. 12:56.298 --> 12:59.009 من کیم می سوک هستم از شعبه ماگانگ هانمین. 13:01.053 --> 13:03.347 تو همین اول صبحی شروع کردی به تبلیغ فروش. 13:03.972 --> 13:05.349 بهتره یکیشو بهش بفروشی، جانگ می. 13:08.936 --> 13:09.937 خوب به نظر میرسید؟ 13:11.396 --> 13:12.439 مزایای ویژه برای مشتریان جدید 13:14.608 --> 13:17.611 توضیح نکات کلیدی سرمایه گذاری چک لیست برای فروشندگان 13:20.113 --> 13:21.156 خانم کیم. 13:21.824 --> 13:24.326 فکر نمیکنی داری برای اون پاداش عملکرد خیلی سخت تلاش میکنی؟ 13:25.244 --> 13:26.745 آروم باش. 13:26.829 --> 13:29.414 اگه زیاده‌روی کنی، ما رو بد نشون میدی. 13:31.500 --> 13:35.045 ولی خب می‌دونی که قیمت خونه توی سئول چقدر گرونه. 13:35.546 --> 13:37.339 امیدوارم درک کنی که من به این نیاز دارم. 13:38.340 --> 13:39.174 حتما. 13:40.801 --> 13:42.469 همه‌مون باید سخت کار کنیم. 13:43.053 --> 13:44.096 آره، موفق باشی. 13:44.179 --> 13:45.472 فکر کنم باید تمام تلاشمون رو بکنیم. 13:52.646 --> 13:53.522 می-سوک. 13:55.816 --> 13:56.942 دیر داری میای خونه. 13:57.025 --> 13:59.486 بعد از رفتن همه یه سری کارها داشتم که باید انجام می‌دادم. 14:02.281 --> 14:04.533 همیشه ناهار و شامتو بسته‌بندی می‌کنی؟ 14:05.242 --> 14:06.910 غذا خوردن بیرون نزدیک دفتر گرونه، 14:07.744 --> 14:09.621 برای همین دارم سعی می‌کنم تو هزینه‌ها صرفه‌جویی کنم. 14:12.291 --> 14:14.751 می-سوک، بیا عوض کنیم. 14:15.878 --> 14:17.838 - چی؟ - من برای بوم یه سری خوراکی خریدم. 14:17.921 --> 14:19.840 شرط می‌بندم اگه از طرف تو باشن بیشتر دوستشون خواهد داشت. 14:20.340 --> 14:21.884 به هر حال اون دختر مامانیه. 14:39.568 --> 14:41.278 انگار دوباره تو دبیرستانم، 14:41.361 --> 14:43.864 جعبه غذا تو دستم و دست تو دست یه دوست صمیمی. 14:45.240 --> 14:47.910 مدت زیادیه که امیدوارم بتونیم با هم دوست باشیم. 14:55.042 --> 14:55.959 متولیان صندوق رشوه 14:56.043 --> 14:57.294 بانک کشاورزان، شعبه چونگ‌سئو 14:57.377 --> 14:58.462 بانک چونگ‌سئو 14:58.545 --> 15:02.007 بانک سائنارا، شعبه چونگ‌سئو 15:05.052 --> 15:06.053 هونگ جانگ-می. 15:06.553 --> 15:10.223 هر چقدر هم که تلاش کنی، من از این پول دست نمی‌کشم. 15:11.558 --> 15:12.768 من به تنهایی خوب میشم. 15:27.783 --> 15:29.242 نوبت مشتری شماره 20. 15:46.051 --> 15:47.177 من برای برداشت اومدم. 16:03.694 --> 16:05.904 خانم، حساب خالیه. 16:06.488 --> 16:08.198 توسط یک کاربر مجاز برداشت شده. 16:09.032 --> 16:09.908 چی؟ 16:10.784 --> 16:11.618 صورت‌حساب رو برام چاپ کن. 16:12.411 --> 16:13.328 یه لحظه. 16:25.882 --> 16:27.259 برداشت شده توسط کاربر مجاز 16:27.342 --> 16:29.553 5 میلیارد وون مانده حساب: 0 وون 16:33.181 --> 16:35.100 یادت میاد کی بود، مثلاً چیز خاصی داشت؟ 16:36.977 --> 16:38.270 خب، مسئله اینه که... 16:41.106 --> 16:43.692 اگه نمی‌خوای اوضاع بدتر بشه، شروع کن به حرف زدن. 16:43.775 --> 16:44.735 همین الان. 16:44.818 --> 16:45.819 خب... 16:45.902 --> 16:48.321 یه مرد همین الان اومد. 16:49.698 --> 16:50.782 یه مرد؟ 17:01.918 --> 17:03.211 اطلاعیه جایزه زن برجسته 17:04.254 --> 17:05.255 خانم هونگ. 17:05.756 --> 17:06.590 تبریک میگم! 17:06.673 --> 17:08.967 زن برجسته این فصل هونگ جانگ-میه! 17:09.926 --> 17:11.178 واقعا؟ 17:12.596 --> 17:14.431 هونگ جانگ-می، بخش مدیریت ریسک 17:16.433 --> 17:17.768 راستش، همه اش به خاطر ماست. 17:17.851 --> 17:21.313 بازدهی شما نتیجه راهنمایی و هدایت ماست. 17:21.396 --> 17:23.190 میخوای اینجوری اعتبار کسب کنی؟ 17:23.273 --> 17:24.274 ما رو به شام مهمون کن. 17:26.485 --> 17:27.736 به بخش مدیریت ریسک خوش آمدید. 17:28.361 --> 17:29.488 سونگ جو-ران هستم. 17:30.072 --> 17:31.907 اعلامیه اینترانت رو چک کردید؟ 17:31.990 --> 17:33.867 بله، الان دیدم. 17:33.950 --> 17:34.993 تبریک میگم. 17:35.077 --> 17:37.704 میشه با یه کپی از کارت شناسایی و دفترچه حسابتون به دفتر من بیاید؟ 17:37.788 --> 17:39.998 بله، قربان. الان میام. 17:52.594 --> 17:53.678 ممکنه بپرسم 17:54.179 --> 17:56.139 آقای اوه، اینجا چیکار می کنید؟ 18:00.727 --> 18:02.687 به عنوان سرپرست مستقیمش، 18:03.355 --> 18:05.398 اینجام که تبریک بگم، عکس بگیرم و گل تحویل بدم. 18:08.193 --> 18:09.444 با عکس گرفتن شروع کنیم؟ 18:11.321 --> 18:12.155 حتما. 18:14.783 --> 18:15.700 خیلی خب. 18:17.035 --> 18:18.370 بفرمایید. 18:18.453 --> 18:19.371 یک، دو، سه. 18:20.622 --> 18:22.749 عالی میشه. یه دونه دیگه. 18:23.333 --> 18:25.335 بفرمایید. یک، دو… 18:26.044 --> 18:27.045 خیلی عالیه. 18:27.129 --> 18:28.130 باشه. 18:33.468 --> 18:34.427 نه. 18:34.928 --> 18:36.012 خانم سونگ، 18:36.680 --> 18:37.848 این رو بگیرید. 18:41.476 --> 18:42.394 لطفا. 18:58.243 --> 18:59.077 یکی دیگه؟ 18:59.161 --> 18:59.995 لبخند بزنید. 19:09.129 --> 19:10.463 باید باهاش روبرو شم؟ 19:10.547 --> 19:12.299 نه، ممکنه انکار کنه. 19:12.799 --> 19:15.802 واقعا منو پیشنهاد داده در حالی که میدونسته باشگاه OW 19:15.886 --> 19:17.179 یه طرح پولشوییه؟ 19:17.679 --> 19:20.182 همه اش به خاطر پیشنهاد شماست. 19:21.141 --> 19:22.058 ممنونم. 19:22.142 --> 19:23.977 میتونی با یه شام خوشمزه ازم تشکر کنی. 19:25.145 --> 19:25.979 میتونم این کارو بکنم. 19:26.897 --> 19:28.815 باید این خبر خوش رو به بقیه هم برسونم. 19:28.899 --> 19:30.483 نه، صبر کن. 19:30.567 --> 19:32.527 باید شام بخوریم، 19:32.611 --> 19:36.573 فقط من و تو. 19:51.630 --> 19:53.632 هم اتاقی هام بهم گفتن 19:53.715 --> 19:57.344 که رئیس قبلی شین، رئیس کانگ میونگ-هوی، 19:58.845 --> 20:01.264 دایی مادریت بوده. 20:01.348 --> 20:03.308 آره، بود. 20:05.393 --> 20:07.562 فکر کنم درباره تصادف رانندگیش تو روزنامه خوندم. 20:09.689 --> 20:10.815 خیلی جنجال به پا کرد. 20:11.816 --> 20:14.903 اما اون جایگزین شد و شرکت دوباره به روال عادی خودش برگشت، 20:14.986 --> 20:16.238 انگار هیچ اتفاقی نیفتاده. 20:17.906 --> 20:19.658 انگار یه قطعه گمشده رو عوض کردن. 20:20.992 --> 20:21.910 عجیبه. 20:24.162 --> 20:26.331 شما و عموتون با هم صمیمی بودید؟ 20:29.376 --> 20:30.794 یه طرفه بود. 20:34.381 --> 20:35.715 اون منو خیلی دوست داشت. 20:37.342 --> 20:39.803 اون همیشه درباره شرکت و اعداد و ارقام حرف میزد، 20:39.886 --> 20:41.137 که هیچ کدوم رو نمی فهمیدم. 20:42.347 --> 20:44.057 - 'اعداد و ارقام'؟ - آره. 20:44.849 --> 20:45.684 آهان، درسته. 20:46.184 --> 20:47.852 یه هفته قبل از تصادف بود؟ 20:47.936 --> 20:49.145 اون به من گفت... 21:04.244 --> 21:07.706 بعد از کار، می خواستم چند تا سیخ جوجه بگیرم و برم. 21:08.206 --> 21:10.417 و اتفاقاً جلوی در آقای شین رو دیدم، 21:10.500 --> 21:11.626 کاملا اتفاقی. 21:12.127 --> 21:13.128 شنیدم اینجا خوبه. 21:13.837 --> 21:15.630 تو، من، بوک-هی، می-سوک و بو... 21:16.589 --> 21:18.967 ما ۵ نفریم، پس ۵۰ تا سیخ می خوام ببرم، خانم! 21:19.050 --> 21:19.884 ۵۰ سیخ 21:19.968 --> 21:20.969 گفتی ۵۰ تا؟ 21:21.678 --> 21:23.263 این یکم طول میکشه. 21:23.346 --> 21:25.682 تا آماده بشه، بیاین با ما یه نوشیدنی بخورین. 21:42.157 --> 21:43.325 خفه شو. 22:02.010 --> 22:05.180 شما دو تا چه دلیلی دارین که بیرون از اداره همدیگه رو ببینین؟ 22:05.263 --> 22:07.724 من داشتم با مافوق مستقیمم جلسه خصوصی داشتم. 22:08.308 --> 22:09.642 بله، درسته. 22:11.603 --> 22:12.979 بذارید براتون یه نوشیدنی بریزم. 22:24.032 --> 22:24.866 خانم هونگ. 22:24.949 --> 22:26.659 اگه ازش متنفری، فقط بگو. 22:26.743 --> 22:28.620 این مهمونی کف چیه؟ 22:29.454 --> 22:31.414 خوبه. من از کف خوشم میاد. 22:41.007 --> 22:43.218 حدس میزنم از نوشیدن هم خوشت میاد. 22:43.301 --> 22:46.429 تو توی مهمونی شام شرکت قبلی هم هیچ نوشیدنی رو رد نکردی. 22:46.513 --> 22:50.058 دوست سابقم می تونست زیاد نوشیدنی بخوره و از نوشیدن لذت می برد. 22:50.141 --> 22:52.310 بعد از اینکه ازش جدا شدم، خودم رو مجبور کردم بیشتر بنوشم، 22:52.394 --> 22:53.686 فقط برای اینکه ببینم چه حسی داره. 22:54.396 --> 22:55.271 و چه حسی داشت؟ 22:57.357 --> 22:58.525 هیچ چیز خاصی نبود. 23:01.361 --> 23:02.779 من امروز کنار می کشم. 23:03.738 --> 23:05.156 تو ذره ای هم مفید نیستی. 23:06.241 --> 23:08.660 - سیخ های بیرون بر آماده است. - باشه. 23:09.702 --> 23:10.787 - بریم. - باشه. 23:24.717 --> 23:25.885 بریم قبل از اینکه سرد بشن. 23:26.761 --> 23:28.430 ما دیگه میریم. 23:47.407 --> 23:48.366 داماد آینده. 23:49.075 --> 23:50.910 باید توی یئویدو مراقب باشی. 23:51.411 --> 23:52.287 چشم های کنجکاو زیادی وجود داره. 23:52.370 --> 23:55.915 آیا ملاقات خصوصی با یه زیردست نامناسب تر نیست؟ 23:55.999 --> 23:57.500 دوست دارم نامناسب باشه، 23:58.501 --> 24:00.003 اما هنوز راهی برای این کار پیدا نکردم. 24:05.425 --> 24:08.720 به عبارت دیگر، هیچ رابطه نامناسبی بین ما وجود ندارد. 24:09.596 --> 24:10.472 حداقل فعلا. 24:14.517 --> 24:16.519 از کجا درباره دکه خیابانی خبر داشتی؟ 24:17.228 --> 24:19.230 اینجا پاتوق مورد علاقه دوست سابقم بود، 24:19.314 --> 24:21.900 به همین خاطر زیاد اینجا میومدم، همیشه. 24:23.234 --> 24:24.110 پس ببخشید. 24:37.665 --> 24:40.919 ضعیف شدن پول رایج باعث افزایش قیمت غلات شده، 24:41.002 --> 24:43.421 قهوه و تنقلات هم به همین ترتیب. 24:43.505 --> 24:47.133 قیمت بنزین از مرز 843 وون در لیتر هم عبور کرد. 24:47.217 --> 24:48.468 عبور کرد؟ 24:51.304 --> 24:53.306 عبور از یک حد مشخص 24:53.389 --> 24:55.016 با این نرخ ارز ناامید کننده-- 24:55.099 --> 24:56.309 عبور کرد. 24:57.727 --> 24:59.103 ما برگشتیم. 25:04.567 --> 25:06.319 یه بویی میاد که خیلی خوشمزه است. 25:06.402 --> 25:09.447 امشب، جشن سیخ های مرغ داریم! 25:11.115 --> 25:14.077 خیلی خوشحالم، خیلی هیجان دارم! 25:14.160 --> 25:16.246 بوم، خوشحالی؟ چند تا میخوای؟ 25:16.329 --> 25:18.498 تو منو بیچاره کردی، هونگ جانگ می. 25:19.040 --> 25:21.125 چرا اون شب اونجوری منو بازجویی کرد؟ 25:22.043 --> 25:23.628 حتما داره یه چیزی رو پنهون میکنه. 25:23.711 --> 25:26.256 پس من 40 تا میخورم! 25:26.339 --> 25:29.050 کمبود نقدینگی در بین بانک های تجاری درجه دوم 25:29.133 --> 25:30.927 منجر به افزایش سریع استقراض تلفنی شده است. 25:31.636 --> 25:34.931 به نظر میرسه بانک های تجاری استقراض تلفنی را افزایش داده اند 25:35.014 --> 25:37.267 از شرکت های بیمه و شرکت های اوراق بهادار، 25:37.350 --> 25:39.394 پس از کاهش شدید بودجه از طریق تراست های بانکی. 25:39.477 --> 25:42.647 این بحران بانکداری تجاری در ارزهای خارجی حادتر است. 25:44.899 --> 25:48.236 با سررسید اوراق قرضه دو ساله شرکت ما در هفته سوم دسامبر، 25:48.319 --> 25:49.195 بودجه ما 25:50.029 --> 25:52.031 همچنان محدود است. 25:52.115 --> 25:53.199 چقدر؟ 25:53.283 --> 25:55.326 میزان صدور پیش بینی شده 100 میلیارد وون است. 25:55.410 --> 25:58.788 این کمبودی حدود 40 میلیارد وون باقی می گذارد. 25:58.871 --> 26:02.125 اگر ما در میئونگ دونگ سرمایه کوتاه مدت جمع کنیم چی؟ 26:03.084 --> 26:06.212 ما از آنجا حدود 20 میلیارد وون جمع کرده ایم. 26:07.547 --> 26:10.049 این نمایش کاملی از توانایی تجاری است. 26:10.133 --> 26:13.177 این همه مغز اینجا هست، و هیچ کس نمیتونه یه منبع سرمایه پیدا کنه؟ 26:13.761 --> 26:14.679 راهی هست، قربان. 26:16.180 --> 26:20.810 شاید بتونید آزاد کردن سرمایه های شخصی خودتون رو در نظر بگیرید. 26:20.893 --> 26:21.978 چرا باید این کار رو بکنم؟ 26:22.061 --> 26:22.895 ببخشید؟ 26:23.396 --> 26:24.230 درسته. 26:25.231 --> 26:27.066 تزریق سرمایه شخصی توسط رئیس 26:27.150 --> 26:30.403 یا وام گرفتن در برابر املاک و مستغلات شرکت فقط شایعات را برانگیخته می کند. 26:32.363 --> 26:34.032 بازاری وجود دارد که در آن سرمایه گذاری فوق العاده کوتاه مدت 26:34.115 --> 26:36.951 با استفاده از اوراق قرضه هانمین به عنوان وثیقه می توان وام گرفت. 26:38.077 --> 26:38.911 واقعا؟ 26:41.706 --> 26:45.126 ما باید قبل از فرا رسیدن زمستان انبار را پر کنیم. 26:46.544 --> 26:48.046 تا آخرین حد ممکن قرض بگیر. 26:48.755 --> 26:50.840 - بله، قربان. - خوبه. 26:55.345 --> 26:58.681 اوراق قرضه دو ساله شرکت هانمین سررسید میشن 26:59.432 --> 27:00.767 در هفته سوم دسامبر، 27:01.351 --> 27:03.853 اما پولی برای پرداخت وجود نداره. 27:03.936 --> 27:04.937 بنابراین، 27:05.521 --> 27:09.942 من پیشنهاد دادم که از طریق توافقنامه های بازخرید تامین مالی کنیم. 27:10.026 --> 27:13.196 خیلی خب. اون چاره ای نداره جز اینکه بعداً پیشنهاد ما رو قبول کنه. 27:16.658 --> 27:18.660 گزارش اولیه رو هفته بعد برات میفرستم. 27:19.243 --> 27:20.078 خداحافظ. 27:22.288 --> 27:23.539 به شین جونگ وو رسیدید. 27:23.623 --> 27:24.707 هی. 27:24.791 --> 27:26.751 منم، مدیر اجرایی اوه دوک گیو. 27:28.086 --> 27:30.463 نظرت چیه امروز با من ناهار بخوری؟ 27:32.298 --> 27:33.675 متاسفانه، برنامه دارم. 27:33.758 --> 27:36.803 فکر کنم از ملاقات با این افراد خوشت بیاد. 27:37.303 --> 27:38.763 اونا از سرویس نظارت مالی هستن. 27:38.846 --> 27:40.890 قرار بود امروز با اونا ناهار بخورم. 27:42.934 --> 27:44.060 فهمیدم. 27:44.560 --> 27:46.312 چه ساعتی باید ببینمت؟ 27:49.190 --> 27:50.733 دارم این دیگ رو تموم می کنم. 27:54.028 --> 27:56.030 اونا خواستن ظهر همدیگه رو ببینیم. کجان پس؟ 27:56.114 --> 27:57.740 اونا آدمای پرمشغله ای هستن. 27:58.991 --> 28:00.284 من نیستم؟ 28:00.368 --> 28:03.621 خوشحالم که بالاخره نظرتو عوض کردی بعد از این همه اکراه. 28:03.705 --> 28:05.915 زندگی وقتی به هم کمک می کنیم بهتره. 28:05.998 --> 28:08.793 تو فقط منو به اینجا کشوندی چون میدونستی به اندازه کافی خوب نیستی. 28:08.876 --> 28:09.919 حالا دیگه. 28:10.461 --> 28:13.005 من افراد زیادی رو در یئوئیدو دیدم با اون طرز فکر 28:13.089 --> 28:15.842 که جریان رودخانه هان اونا رو با خودش برده. 28:15.925 --> 28:18.428 بابا، رودخونه نمیتونه منو ببره 28:18.511 --> 28:20.304 اگه من تو ناز و نعمت نشسته باشم. 28:20.388 --> 28:22.765 اوه، ببخشید که دیر کردیم. 28:22.849 --> 28:23.683 خدای من. 28:24.392 --> 28:26.769 نیازی به عذرخواهی نیست. ما هم تازه رسیدیم. 28:28.563 --> 28:29.731 سلام، من شین جونگ وو هستم. 28:29.814 --> 28:31.691 من مدیر یون جائه بوم از سرویس نظارت مالی هستم. 28:32.233 --> 28:35.486 فکر کنم دفعه قبل تو دفترتون یه ملاقات کوتاهی داشتیم. 28:35.570 --> 28:37.864 متاسفانه اون روز یکم حالم خوب نبود. 28:37.947 --> 28:39.115 حالا بهترید؟ 28:39.198 --> 28:40.491 بله، البته. 28:41.659 --> 28:44.579 اوه، شما خیلی قدبلندتر از چیزی هستید که یادمه. 28:45.413 --> 28:48.916 عجب، انگار جلسه خواستگاریه. 28:49.000 --> 28:51.711 مدیر یون، طوری بهش نگاه می کنید انگار دامادتونه. 28:51.794 --> 28:53.880 خدای من، انگار که هست. 28:56.716 --> 28:57.550 اوه. 28:57.633 --> 28:59.719 چه دستای بزرگی دارید، و چقدر قد بلندید. 28:59.802 --> 29:00.803 و بینیتون... بیخیال. 29:01.679 --> 29:03.431 چه مرد خوش تیپی هستید. 29:03.514 --> 29:06.976 هر والدینی که دختر داشته باشه همین رو میگه. 29:07.560 --> 29:09.395 اما آقا، شما دو پسر دارید. 29:13.816 --> 29:14.984 سلام، من نام دونگ-گی هستم. 29:15.067 --> 29:16.068 بله، سلام. 29:16.736 --> 29:17.862 لطفاً بنشینید. 29:17.945 --> 29:19.155 بفرمایید. 29:20.490 --> 29:21.783 اگه هنوز تو وزارت دارایی و اقتصاد بودم، 29:21.866 --> 29:23.659 هیچ رحمی بهش نشون نمی دادم. 29:24.994 --> 29:29.290 شنیدم هانمین و سرویس نظارت مالی خیلی با هم اختلاف دارن. 29:30.166 --> 29:31.042 چند ماه پیش، 29:31.125 --> 29:33.961 یه بازرسی و توقیف به خاطر اتهامات مربوط به پول های کثیف بود، درسته؟ 29:35.004 --> 29:35.963 آهان، اون؟ 29:36.464 --> 29:38.090 یه کم سوء تفاهم بود. 29:38.174 --> 29:40.885 اون کار توسط یکی از همکاراتون انجام نشد، آقای نام؟ 29:40.968 --> 29:42.345 بله، درسته. 29:42.887 --> 29:45.181 اون تنزل رتبه پیدا کرد و به جئونجو منتقل شد، 29:45.264 --> 29:48.434 و شک دارم که دیگه بتونه به ستاد مرکزی برگرده. 29:49.018 --> 29:52.480 کاش می تونست از این فرصت استفاده کنه و لقب 'جادوگر یئوییدو' رو بندازه دور 29:52.563 --> 29:54.565 و ازدواج کنه. 29:54.649 --> 29:56.818 بعضی ها صبر می کنن تا چاقوشون رو تیز کنن. 29:56.901 --> 29:59.111 شاید داره نقشه می کشه که انتقام تحقیرش رو بگیره، نه؟ 29:59.195 --> 30:01.948 بابا، انتقام یه ورزش تک نفره نیست. 30:02.031 --> 30:04.534 هونگ کیوم-بو کسی رو تو گوشه خودش نداره، 30:04.617 --> 30:06.035 حتی دفتر ما هم نه. 30:06.494 --> 30:08.246 و مگه ده سال پیش نبود؟ 30:08.329 --> 30:11.833 همه تو شرکت حسابداری بعد از اینکه اخراج شد، ارتباطشون رو باهاش قطع کردن. 30:11.916 --> 30:14.126 شنیدم حتی دوستش هم ولش کرد. 30:14.794 --> 30:16.337 شما آقایون همه متوجه شدید، مگه نه؟ 30:16.420 --> 30:17.672 دقیقا چی رو متوجه شدیم؟ 30:18.673 --> 30:19.882 من اصلا متوجه نشدم. 30:21.133 --> 30:23.177 درسته، شاید متوجه نشی. 30:24.720 --> 30:26.973 وقتی مستقیماً باهاش روبرو بشی، متوجه میشی. 30:29.642 --> 30:31.227 رئیس شین، 30:31.310 --> 30:34.438 شما و بازرس هونگ هم دانشگاهی نیستید؟ 30:35.982 --> 30:37.275 واقعا؟ 30:37.775 --> 30:41.946 مگه شما نبودید که بهش یه شغل تو سرویس نظارت مالی پیشنهاد دادید، مدیر یون؟ 30:42.029 --> 30:43.614 چی؟ واقعا؟ 30:50.788 --> 30:54.000 مرد، این یه اطلاعات فوق سریه که حتی زنم هم ازش خبر نداره. 30:55.251 --> 30:56.544 شما خیلی تاثیرگذار هستید. 30:57.712 --> 30:58.963 قراری ترتیب بدیم؟ 30:59.046 --> 31:00.214 برام سواله 31:00.298 --> 31:02.675 که هونگ کیوم-بو مشغول چه کاری بوده و تو ذهنش چی می گذره. 31:04.051 --> 31:06.971 خوبه. منتظر تماستون می مونم. 31:29.076 --> 31:30.077 لعنتی. 31:30.161 --> 31:32.163 نمی تونم درست و حسابی تحقیق کنم چون مدام مزاحم می شن. 31:32.246 --> 31:34.624 باید همون موقع سیخ ها کارش رو تموم می کردم. 31:41.589 --> 31:45.217 می بینم که هنوزم برای تخلیه استرس تو محل کار به پله های اضطراری سر می زنی. 31:57.063 --> 31:58.940 کسی رو استخدام کردی که سابقه منو بررسی کنه؟ 32:00.066 --> 32:02.485 حدس می زنم حقه های کثیف بودن که تو رو به این نردبون بالا بردن. 32:04.403 --> 32:07.406 چرا تو به جایی نرسیدی، در حالی که من اینقدر پیشرفت کردم؟ 32:07.490 --> 32:08.449 چی؟ 32:08.532 --> 32:11.410 وقتی گذاشتی یون جائه بوم تو رو راضی کنه که تخلفات رو گزارش کنی، 32:11.494 --> 32:12.703 زندگیت از مسیر درست خارج شد. 32:14.914 --> 32:17.208 تو توی سرویس نظارت مالی حتی یه متحد هم نداری، مگه نه؟ 32:17.291 --> 32:20.252 اون عوضی که ادعا می‌کرد هم‌رده‌ته، از فرصت لکه‌دار کردن اسمت استقبال کرد. 32:22.546 --> 32:25.591 دقیقا زندگی از مسیر خارج شده و اسم لکه‌دار شده‌ی من، چه ربطی به تو داره؟ 32:26.509 --> 32:27.635 رئیس شین. 32:28.219 --> 32:30.888 به نظر میاد از صعودت توی جایگاه اجتماعی خیلی سرمست شدی، 32:30.972 --> 32:32.765 و به هر حال، به پیشرفتت ادامه بده. 32:33.557 --> 32:35.226 من فقط دارم کارمو انجام میدم. 32:35.309 --> 32:36.852 پس به یه حس عدالت می‌چسبی 32:37.436 --> 32:39.397 که نه برات قدردانی میاره و نه پاداش؟ 32:40.982 --> 32:43.192 بعد از همه بلاهایی که سرت آوردم، هنوزم به آدما اعتقاد داری؟ 32:43.275 --> 32:44.944 همه‌شو از شما یاد گرفتم. 32:51.951 --> 32:54.745 با اینکه قدرت بیرون کردنم رو داری، سکوت کردی، 32:55.454 --> 32:57.039 چون ممکنه به خودت آسیب بزنه، درسته؟ 32:58.082 --> 33:00.876 چون میترسی رئیس همیشه هوشیار، ممکنه در مورد ما کنکاش کنه؟ 33:00.960 --> 33:02.461 هنوزم نگرفتی؟ 33:03.671 --> 33:06.340 الان وقت خیال‌پردازی نیست. 'جادوگر یئوییدو'؟ 33:07.758 --> 33:11.512 سرنوشت یه جادوگر یا تبعیده یا مرگ. 33:18.436 --> 33:20.229 پس فقط بشین و تماشا کن، 33:21.313 --> 33:22.815 درست مثل نه سال پیش. 33:29.321 --> 33:31.407 اصلا چرا اونجا بودی؟ 33:32.616 --> 33:33.701 واسه چی دیگه؟ 33:34.285 --> 33:36.078 رفتم چون در مورد شین جونگ وو کنجکاو بودم. 33:36.162 --> 33:39.957 مرد، اون از نزدیک حتی بهتر هم بود. 33:40.041 --> 33:41.709 خیلی قد بلنده. 33:41.792 --> 33:42.793 اون عوضی غیرواقعیه. 33:42.877 --> 33:45.880 عجبی نداره که هونگ کیوم بو شکست‌ناپذیر آب شد 33:45.963 --> 33:47.423 مثل برف بهاری در اوایل ماه مارس… 33:47.506 --> 33:48.591 مدیر یون! 33:51.052 --> 33:53.137 راستی، 33:53.220 --> 33:57.058 اون میدونست که من کسی بودم که بهت پیشنهاد کار توی سرویس نظارت مالی رو دادم. 33:57.141 --> 33:58.142 میدونست؟ 33:59.226 --> 34:00.728 اون چطور از این موضوع خبر داشت؟ 34:00.811 --> 34:02.021 دقیقا. 34:02.104 --> 34:04.148 این اتفاق خیلی وقت بعد از اینکه شما دوتا بهم زدید افتاد. 34:04.815 --> 34:07.943 به هرحال، واریز به اسم هونگ جانگ می رو تایید کردم. 34:08.027 --> 34:10.279 کل 24 میلیارد وون واریز شد. 34:10.362 --> 34:11.697 اگه این فقط یه بخشش باشه، 34:12.323 --> 34:14.158 فکر میکنی کل پول‌های کثیف چقدر باشه؟ 34:20.331 --> 34:22.291 تاریخچه تراکنش حساب 34:22.374 --> 34:25.252 اون پول OW الان باید توی حساب هونگ جانگ می باشه، 34:25.878 --> 34:27.171 حالا که جایزه رو گرفته. 34:30.382 --> 34:31.467 اشکالی نداره. 34:32.051 --> 34:34.512 من هنوز این مرغ تخم‌طلا رو دارم که داره ساخته میشه. 34:36.680 --> 34:38.599 احساس تنهایی به طرز غم‌انگیزی 34:38.682 --> 34:39.767 من برگشتم. 34:39.850 --> 34:41.185 مجله زنان 34:42.019 --> 34:43.229 بچه. 34:43.312 --> 34:44.355 -بله؟ -بله؟ 34:46.524 --> 34:47.733 بله، شما دو نفر. 34:48.234 --> 34:50.611 می سوک امشب تا دیروقت کار میکنه، پس تو بوم رو حموم کن. 34:51.195 --> 34:52.863 باشه. بریم، بوم. 34:52.947 --> 34:53.864 باشه. 35:14.176 --> 35:16.137 بوم، بیرون رفتی؟ 35:17.638 --> 35:19.140 نه، نرفتم. 35:22.560 --> 35:26.313 حتما وقتی همه میرن سر کار، اینجا تنها حوصله‌ات سر میره. 35:28.482 --> 35:29.692 احساس تنهایی میکنم. 35:30.860 --> 35:32.903 میدونی یعنی چی؟ 35:33.529 --> 35:36.615 'احساس تنهایی به شکلی غم انگیز.' 35:36.699 --> 35:38.868 این چیزیه که توی دیکشنری نوشته. 35:40.995 --> 35:42.997 تو خیلی باهوشی، بوم. 35:43.080 --> 35:43.914 بشین. 35:45.875 --> 35:46.750 فردا یکشنبه‌ست. 35:46.834 --> 35:49.253 -باید فوتبال بازی کنیم. -حتما. 35:49.336 --> 35:50.212 هی، مامان. 35:50.296 --> 35:51.422 گاهی یه سری به خونه بزن. 35:51.505 --> 35:54.466 تو که مملکت رو نجات نمیدی، پس میتونی به پدر مادرت سر بزنی. 35:54.550 --> 35:56.177 یکم سرم شلوغ بوده. 35:57.386 --> 35:58.721 راستی، 35:59.221 --> 36:02.183 آیا بدن بچه‌ها زود کبود میشه، مخصوصا دست و پاهاشون؟ 36:02.266 --> 36:03.225 کیوم-بو. 36:03.309 --> 36:05.603 نگران بچه‌های مردم نباش. 36:05.686 --> 36:07.313 نگران ازدواج خودت باش! 36:15.029 --> 36:16.030 هی. 36:16.113 --> 36:18.449 نه اسم داری نه خونه؟ 36:20.409 --> 36:21.327 گدایی؟ 36:21.994 --> 36:25.497 حتی یه گدا هم یه اسمی داره. 36:26.081 --> 36:28.125 الان دارم خودمو کنترل میکنم. 36:28.209 --> 36:31.045 اگه خودتو کنترل نکنی چی میشه، گدا؟ 36:31.837 --> 36:33.923 هی! شما بچه های وحشتناک! 36:34.006 --> 36:35.716 برو! فرار کن! 36:35.799 --> 36:36.675 شما کوچولوهای... 36:39.678 --> 36:40.888 اینجا چیکار میکنی؟ 36:44.725 --> 36:45.559 حالت خوبه؟ 36:53.859 --> 36:56.528 چرا اون بچه ها باهات بد رفتاری میکردن؟ 36:59.240 --> 37:02.785 نمیتونم بهشون بگم تو خوابگاه زندگی میکنم، 37:03.994 --> 37:06.705 برای همین بهشون گفتم اسم و خونم یه رازه. 37:06.789 --> 37:08.165 بعدش بهم گفتن عجیب و غریب. 37:09.875 --> 37:11.543 تو هر روز دزدکی میری بیرون بازی 37:11.627 --> 37:13.295 بعد از اینکه خاله‌ها میرن سر کار؟ 37:14.129 --> 37:16.131 نه، هر روز نه. 37:16.715 --> 37:19.927 ولی همه یه رازهایی دارن. 37:20.010 --> 37:21.262 تو هم یکی داری. 37:24.473 --> 37:25.307 درسته. 37:26.767 --> 37:27.685 بخور. 37:30.354 --> 37:32.189 بعد از ظهر شنبه هم کار میکنه 37:32.273 --> 37:33.524 خدای من. 37:33.607 --> 37:36.193 اگه می سوک اینو بشنوه خیلی ناراحت میشه. 37:36.277 --> 37:38.696 برای بوم آسون نیست که تمام روز رو توی خونه باشه. 37:38.779 --> 37:40.030 اون تمام روز رو تنهاست. 37:41.865 --> 37:43.951 باید یه توبیخ حسابی بهشون بکنیم. 37:44.952 --> 37:46.203 -ما؟ -کی رو توبیخ کنیم؟ 37:57.047 --> 37:57.923 هی! 37:58.007 --> 37:59.967 بهتون گفتم گداها تو زمین بازی راه ندارن! 38:00.676 --> 38:01.552 هی، آروم باش. 38:14.898 --> 38:17.735 بچه ها، مگه اینجا مال شماست؟ 38:17.818 --> 38:19.653 شما باید با هم مهربون باشید. 38:19.737 --> 38:21.864 نباید از الان تبعیض قائل بشید و بقیه رو اذیت کنید. 38:21.947 --> 38:24.074 -به فکر آینده کشور باشید. -هر چی. 38:25.367 --> 38:27.411 شما خانوما کی هستید که دخالت می کنید؟ 38:28.078 --> 38:29.997 ما عمه های بوم هستیم! 38:30.080 --> 38:31.540 خب که چی؟ 38:32.333 --> 38:34.460 فکر کنم واقعاً مادر نداره. 38:34.543 --> 38:35.753 این درست نیست! 38:35.836 --> 38:37.129 پس حدس می زنم درسته. 38:41.550 --> 38:44.178 بانوی من، وقتشه که بریم خونه. 38:54.855 --> 38:59.401 صبر کن، اون عروسک جدیدیه که تازه اومده. 38:59.902 --> 39:01.862 همون عروسکیه که من می خواستم. 39:03.155 --> 39:06.658 بابام برام نمی خره چون خیلی گرونه. 39:17.169 --> 39:18.170 مهربون باشید. 39:23.842 --> 39:27.721 فقط یه 'بانوی من' کافی بود تا اونو بچه یه خانواده پولدار نشون بده. 39:28.680 --> 39:30.432 بوم، حس خوبی داشت؟ 39:30.516 --> 39:32.935 آره، حس کردم یه پرنسسم. 39:33.018 --> 39:35.145 البته که تو یه پرنسسی. 39:36.438 --> 39:39.191 بازم وظیفه ماست که امروز این سیخ ها رو تموم کنیم. 39:39.274 --> 39:42.444 پنجاه تا خیلی زیاده. هنوز سی تا دیگه مونده. 39:46.323 --> 39:48.909 قول دادی بیرون نری. 39:48.992 --> 39:51.453 متاسفم، مامان. 39:58.168 --> 39:59.086 ببخشید. 40:20.274 --> 40:22.317 بوم، چرا نمی خوابی؟ 40:29.283 --> 40:31.452 عمه یون جو اون عروسک خوشگل رو برات گرفت. 40:31.535 --> 40:33.370 چرا با این عروسک های کاغذی بازی می کنی؟ 40:33.454 --> 40:38.000 اینا دوستای منن، خیلی وقته. 40:39.460 --> 40:40.461 فهمیدم. 40:47.468 --> 40:50.053 باید یه خونه برای دوستات بسازیم. 40:50.137 --> 40:51.054 یه خونه محکم هم باشه. 40:53.265 --> 40:56.852 کاغذ این دفتر طراحی باید به اندازه کافی محکم باشه. 40:58.854 --> 40:59.855 صورتی. 40:59.938 --> 41:02.649 یه صورتی به قشنگی خودت، بوم. 41:02.733 --> 41:05.444 اول دیوارها رو رنگ کنیم… 41:16.914 --> 41:18.832 -تادا. -وای، چه قشنگ. 41:19.875 --> 41:21.126 بیا براش یه گردنبند هم بکشیم. 41:27.257 --> 41:29.176 رسیدهای کارت اعتباری شرکت 41:55.953 --> 41:56.828 الو؟ 41:57.955 --> 41:59.790 سلام آقا. ماشین من آماده است؟ 42:02.084 --> 42:04.253 خیلی خب. امروز بعد از کار میام می گیرمش. 42:05.629 --> 42:06.547 ممنون. 42:11.134 --> 42:15.013 تعمیرگاه خودرو هورانگ 42:42.291 --> 42:43.125 بفرمایید داخل. 42:44.668 --> 42:48.880 کلیدها رو توی ماشین گذاشتم. 42:48.964 --> 42:49.840 همه چی حاضره. 42:51.800 --> 42:52.634 بفرمایید. 42:55.304 --> 42:56.430 بذار ببینم. 43:00.100 --> 43:01.977 شما بازرسی خودرو هم انجام میدید؟ 43:02.060 --> 43:02.936 اینجا؟ 43:04.813 --> 43:05.939 ما انجام نمیدیم. 43:06.857 --> 43:07.858 اونا زیاد پول نمیدن. 43:11.320 --> 43:12.529 ولی شما یه دونه جولای گذشته انجام دادید. 43:13.989 --> 43:15.532 تعمیرات رو هم خودتون انجام میدید؟ 43:16.325 --> 43:17.701 ترمزها مشکل داشتند. 43:20.329 --> 43:22.539 من اصلا نمیدونم شما درباره چی حرف میزنید. 43:23.749 --> 43:24.708 قهوه میل دارید؟ 43:40.849 --> 43:41.683 هی! 43:41.767 --> 43:43.727 نه! نزدیکتر نیا! 43:43.810 --> 43:45.687 - چه خبره؟ - همونجا وایستا! 43:46.438 --> 43:47.898 لعنتی! 43:47.981 --> 43:50.067 بیا، فقط با هم حرف بزنیم! 43:50.150 --> 43:51.735 من اینجام که حرف بزنم. 43:52.319 --> 43:53.195 تو کی هستی؟ 43:53.278 --> 43:54.363 کی تو رو فرستاده؟ 43:54.446 --> 43:55.739 من فقط از طرف خودم اومدم. 44:04.581 --> 44:06.625 مشکلت چیه؟ وایستا! 44:06.708 --> 44:07.876 صبر کن! 44:10.504 --> 44:11.588 لعنتی. 44:13.757 --> 44:14.841 گرفتمت. 44:23.433 --> 44:24.434 مرد، این درد داره. 44:29.398 --> 44:30.399 هی، سوار شو! 44:31.983 --> 44:33.068 از من دور شو! 44:36.780 --> 44:37.781 هی! بگیریدشون! 44:57.050 --> 44:57.884 حالت خوبه؟ 44:59.136 --> 45:00.345 منو تعقیب کردی؟ 45:00.429 --> 45:01.263 چرا؟ 45:02.472 --> 45:04.891 شما یه چیزی رو برای تایید امضا نکردید، برای همین مجبور شدم دنبالتون بیام. 45:06.435 --> 45:07.477 به من دروغ نگو! 45:25.704 --> 45:26.705 باشه. 45:26.788 --> 45:28.206 بیا بازی حقیقت رو بازی کنیم. 45:29.583 --> 45:31.042 من الان سوالات زیادی دارم. 45:33.754 --> 45:36.423 چرا این مدرک دست شما بود؟ 45:37.466 --> 45:40.218 و چرا شما در تعمیرگاه مورد نظر بودید؟ 45:41.511 --> 45:42.637 تو میتونی بپرسی؟ 45:43.346 --> 45:44.431 من نه؟ 45:46.016 --> 45:49.311 - من نمیدونم چرا این دست شماست-- - به سوال من جواب بده. 45:49.895 --> 45:53.190 اگه من اونجا نبودم، بیهوش شده بودی. 45:56.193 --> 45:57.736 بله، ممنون بابتش. 46:00.822 --> 46:01.656 باشه. 46:02.616 --> 46:05.368 من دارم درباره تصادف داییم تحقیق میکنم. راضی شدی؟ 46:06.661 --> 46:08.038 ما هنوز نورای خودمون رو داریم. 46:08.121 --> 46:10.415 من باید به عنوان مادرش اینجا می بودم. 46:11.082 --> 46:12.000 به هر حال، نورا ما 46:12.584 --> 46:14.544 حالا تنها فرزند رئیسه. 46:16.963 --> 46:19.424 تو خیلی وقت پیش از اینجا بیرون انداخته شدی. 46:19.508 --> 46:22.010 من هیچوقت بیرون انداخته نشدم. خودم رفتم. 46:22.093 --> 46:23.762 حتی بعد از مراسم خاکسپاریش، 46:24.971 --> 46:26.765 هیچکس برای مرگش عزاداری نکرد. 46:28.558 --> 46:30.310 اگه نورا زنده بمونه 46:30.393 --> 46:33.355 و دوره آزمایشی سه ماهه رو بگذرونه 46:34.105 --> 46:37.484 و کارمند تمام وقت شرکت سرمایه گذاری و اوراق بهادار هانمین بشه، 46:37.567 --> 46:40.695 اونوقت اجازه میدم سهام شرکت رو به ارث ببری 46:41.279 --> 46:43.448 که قصد داشتم به میونگ هوی بدم. 46:43.949 --> 46:45.492 خدای من. نورا. 46:45.575 --> 46:46.618 اما، قربان. 46:46.701 --> 46:48.870 میدونستم که خانوادم در بهترین حالت ناکارآمد بود، اما... 47:06.596 --> 47:07.514 رئیس. 47:08.682 --> 47:10.892 امیدواریم هر چه زودتر پرونده رو ببندید. 47:11.685 --> 47:12.894 رئیس نمیخواد 47:12.978 --> 47:16.106 هیچ تحقیق بیشتری در مورد حادثه رئیس کانگ انجام بشه. 47:17.858 --> 47:18.692 درسته. 47:20.360 --> 47:21.736 لطفا بهش رسیدگی کنید. 47:33.957 --> 47:35.125 کارت شناسایی پلیس 47:41.006 --> 47:42.674 به گفته افسر پلیس، 47:42.757 --> 47:46.136 شواهدی که ثابت میکرد ترمزهای عموم دستکاری شده 47:46.219 --> 47:48.054 از گزارش حذف شده بود. 48:00.275 --> 48:02.027 به دلایلی، ماشینش برده شده بود 48:02.110 --> 48:04.696 به یک تعمیرگاه ناآشنا برای بازرسی، یک روز قبل از حادثه. 48:05.280 --> 48:06.698 همون جایی بود که الان ازش فرار کردیم، 48:07.908 --> 48:09.117 تعمیرگاه هورانگ. 48:09.784 --> 48:11.453 کی این تغییر رو ایجاد کرد؟ 48:12.871 --> 48:13.705 آیا 48:14.289 --> 48:15.123 گو بوک هی بود؟ 48:16.541 --> 48:17.459 خانم گو نبود. 48:21.212 --> 48:23.131 صبر کن، خانم سونگ ازت خواست منو تعقیب کنی؟ 48:24.090 --> 48:24.966 نه. 48:26.468 --> 48:27.886 بهش مشکوکی؟ 48:29.262 --> 48:32.933 راننده عموم در اون زمان ادعا کرد که فقط کاری رو که بهش گفته بودن انجام داده. 48:33.516 --> 48:35.936 اما هیچوقت نگفت کی بود و فرار کرد. 48:40.398 --> 48:42.817 چرا اینا رو به من میگی؟ 48:42.901 --> 48:44.653 اگه به مردم بگم چی؟ 48:49.032 --> 48:50.241 چون تنهام. 48:52.243 --> 48:54.329 تو اولین کسی هستی که در موردش سوال میکنه. 48:56.998 --> 48:59.584 احتمالا هیچی در مورد عموم نمیدونی، 49:01.670 --> 49:02.504 اما فقط... 49:05.799 --> 49:07.133 فقط میخواستم به یه نفر بگم. 49:15.684 --> 49:18.853 همچنین، من تنها نوه رئیسم، و تو یه کارمند تازه کاری. 49:18.937 --> 49:20.522 فکر میکنی مردم حرف کیو باور میکنن؟ 49:23.024 --> 49:23.900 نگران نیستم. 49:26.820 --> 49:28.863 ببین چقدر نخبه گرایی. 49:30.365 --> 49:32.117 دنیا اینجوری کار میکنه. 49:32.200 --> 49:35.078 به هر حال، من تجربه بیشتری از تو دارم. 49:40.458 --> 49:43.420 فکر نکنم حتی یه آدم صادق هم تو این شرکت پیدا بشه. 49:44.754 --> 49:45.880 هیچ صداقتی وجود نداره، 49:46.923 --> 49:48.341 فقط یه عالمه راز هست. 50:04.733 --> 50:05.567 هی. 50:06.401 --> 50:07.610 چند روز پیش، 50:08.778 --> 50:09.946 یه بچه ننه‌ای لوس 50:10.030 --> 50:12.615 با ماشین اسپرتش اومده بود واسه تعویض روغن. 50:13.908 --> 50:15.035 و امروز، 50:16.077 --> 50:18.538 یه چیز عجیب بهم گفت. 50:19.122 --> 50:20.331 چی گفت؟ 50:20.415 --> 50:21.666 پرسید... 50:23.001 --> 50:24.461 که آیا من ترمزهای کسی رو تو ماه جولای دستکاری کردم یا نه. 50:27.380 --> 50:28.214 خانم سونگ. 50:31.092 --> 50:32.969 اون 50:33.053 --> 50:35.346 حدود ۱۸۰ سانتی‌متر قد داشت. 50:35.430 --> 50:37.891 جوون بود و چهره‌ی جذابی داشت. 50:38.391 --> 50:39.934 و چشم‌های مشکی داشت. 50:40.018 --> 50:41.186 ثبت شد. 50:43.146 --> 50:44.105 سلام. 50:46.566 --> 50:48.902 به زودی یه ماموریت دیگه بهت میدم. 51:09.798 --> 51:12.467 شرکت سرمایه گذاری و اوراق بهادار هانمین 51:19.557 --> 51:21.101 اطلاعات شخصی سو گیونگ-دونگ 51:21.184 --> 51:24.062 اطلاعات شخصی بانگ جین-موک 51:24.145 --> 51:25.396 اطلاعات شخصی چا جونگ-ایل 51:27.023 --> 51:27.982 اطلاعات شخصی آلبرت او 51:28.066 --> 51:29.275 اطلاعات شخصی گو بوک-هی 52:00.974 --> 52:03.434 باید اتفاق دیروز رو به پلیس گزارش بدیم؟ 52:12.485 --> 52:14.487 نه. چطور میتونم بهشون اعتماد کنم؟ 52:23.997 --> 52:25.248 داری الان تسلیم میشی؟ 52:32.463 --> 52:34.382 امشب وقتت آزاده؟ 52:46.811 --> 52:47.729 چی؟ 52:52.567 --> 52:56.571 ملاقات های سرنوشت ساز اجاره فیلم و کتاب 52:56.654 --> 52:57.947 برای اجاره باید ۱۹ سال یا بیشتر داشته باشید هیجان انگیز 53:08.333 --> 53:10.335 دو تا عقل از یکی بهتره. 53:12.378 --> 53:13.504 خانم هونگ. 53:13.588 --> 53:14.547 تو پشتکار داری. 53:15.924 --> 53:17.300 بیا بهش بگیم سرسختی. 53:20.053 --> 53:21.054 این دقیقا برعکس منه. 53:22.138 --> 53:23.681 تنها کاری که همیشه کردم، تسلیم شدنه. 53:24.807 --> 53:26.017 وقتی تو دانشکده فیلم بودم، 53:27.227 --> 53:28.853 همیشه فیلمنامه مینوشتم، 53:29.646 --> 53:30.980 ولی هیچوقت حتی یکیشونم تموم نکردم. 53:33.107 --> 53:34.692 قوی شروع میکردم، 53:35.652 --> 53:38.238 ولی وسطش تسلیم میشدم، نگران بودم که پایانش مسخره باشه. 53:39.906 --> 53:40.740 ولی الان، 53:42.367 --> 53:43.243 میترسم 53:44.285 --> 53:46.996 که پایان این داستان حتی بیشتر عصبانی‌کننده باشه. 53:48.706 --> 53:49.874 پس من همینجا متوقف میشم. 53:52.210 --> 53:55.588 ولی تو هر ویدیویی رو تا تیتراژ پایانی تماشا میکنی. 53:58.049 --> 54:00.009 تو هم باید اینو تا آخرش ببینی. 54:07.267 --> 54:10.061 به یه جای خلوت تر بریم؟ 54:18.444 --> 54:19.737 نمیخوام 54:19.821 --> 54:21.990 سرنوشت عموم رو داشته باشم. 54:23.616 --> 54:26.077 ممکنه دفعه بعد موفق بشن بی سر و صدا منو از سر راه بردارن. 54:26.661 --> 54:28.830 به یه نفر نیاز دارم که پشتم باشه. 54:28.913 --> 54:31.582 و چه بهتر که قبل از اینکه اتفاق بیفته نجاتم بده. 54:33.418 --> 54:35.295 آدم مناسبی رو برای این کار پیدا کردی. 54:35.920 --> 54:36.754 باشه. 54:39.882 --> 54:42.260 هر چیزی که الان میگم کاملا تخیلیه. 54:44.262 --> 54:45.638 فیلمنامه ای وجود نداره؟ 54:47.890 --> 54:50.560 نه پدربزرگم و نه تیم بازرسی نمیتونن ذهنم رو بخونن. 54:54.188 --> 54:55.773 صبح زود 22 جولای، 54:55.857 --> 54:58.693 عموم در راه رفتن به سر کار تصادف کرد. 54:58.776 --> 55:00.069 همون روز صبح، 55:00.153 --> 55:03.781 دادستان ها تمام پرونده ها و کامپیوترهای طبقه 12 رو ضبط کردن 55:03.865 --> 55:04.824 جایی که دفترش بود. 55:06.576 --> 55:07.785 این کارو کردن. 55:07.869 --> 55:10.371 اگه پدربزرگم درست بگه و عموم یه خائن بوده، 55:10.830 --> 55:12.498 عموم باید 55:13.041 --> 55:16.586 مدارک افشاگری رو شب قبل از رفتن به خونه توی دفترش میذاشت. 55:16.669 --> 55:17.837 میدونی، به عنوان یه جور قول. 55:19.255 --> 55:20.423 من اینو میدونم چون ایده ی خودم بود. 55:22.842 --> 55:24.761 ایده ی تو بود؟ 55:31.434 --> 55:34.729 یه خط داستانی توی یکی از فیلمنامه های ناتمامم بود. 55:35.980 --> 55:38.232 عموم خوندش و گفت افتضاحه، 55:38.316 --> 55:40.068 ولی میخواست فقط همون قسمتش رو بدزده. 55:41.235 --> 55:42.362 اگه دادستان ها 55:42.445 --> 55:45.198 چیزی پیدا میکردن، اقدام میکردن. 55:46.324 --> 55:47.200 ولی نکردن. 55:49.202 --> 55:52.372 به نظر نمیرسه که شرکت هم سرپوش گذاشته باشه، 55:53.289 --> 55:54.123 همچنین. 55:57.126 --> 55:59.754 چی میشه اگه دستیار رئیس کانگ 55:59.837 --> 56:02.548 مدارک افشاگری رو به طبقه 12 رسونده باشه، 56:03.132 --> 56:04.842 فقط برای اینکه یه شخص ثالث اون رو بقاپه؟ 56:04.926 --> 56:07.136 اگه یه نفر بوده که میتونسته وارد دفترش بشه 56:07.220 --> 56:08.638 بدون اینکه جلب توجه کنه، 56:09.931 --> 56:10.765 پس ممکنه. 56:11.349 --> 56:12.392 تو چنین دسترسی ای داشتی. 56:13.851 --> 56:14.685 من؟ 56:16.270 --> 56:17.230 نه. 56:17.897 --> 56:20.691 نه من، بلکه اون زن توی زندگیت. 56:51.514 --> 56:52.390 گو بوک هی. 56:52.473 --> 56:53.349 گاری. 56:54.267 --> 56:56.519 سعی کردم ببینم میتونم چیزی ازش در بیارم، 56:57.270 --> 56:58.312 ولی چیزی دستگیرم نشد. 57:03.401 --> 57:04.277 یه لحظه صبر کن. 57:05.611 --> 57:06.487 یه نفر دیگه هم هست. 57:07.989 --> 57:08.823 کی؟ 57:12.285 --> 57:13.661 بررسی میکنم و بهت خبر میدم. 57:13.744 --> 57:15.246 -تو باید بری خونه. -تو چی؟ 57:16.789 --> 57:18.749 الان دیگه از ساعت خاموشی خوابگاه هم گذشته. 57:18.833 --> 57:21.043 من الان سه نمره منفی دارم، پس باید خیلی محتاط باشم. 57:22.420 --> 57:23.379 پس من همینجا میمونم. 57:24.422 --> 57:25.673 نمیتونی فقط بری؟ 57:26.299 --> 57:28.342 به من نمیگی کیه، و میخوای خودت تنهایی بررسی کنی. 57:28.426 --> 57:29.594 چطور میتونم همینطوری تنهات بذارم؟ 57:31.971 --> 57:33.097 باشه. 57:33.181 --> 57:35.141 ساعت 5 صبح با هم بررسی میکنیم. 57:35.975 --> 57:36.809 باشه. 57:42.231 --> 57:44.233 شرکت سرمایه گذاری و اوراق بهادار هانمین 57:46.402 --> 57:47.236 سلام. 57:47.320 --> 57:50.281 -بازم یه روز شلوغ دیگه در پیشه. -روز خوبی داشته باشید. 57:59.582 --> 58:01.459 وای خدای من! منو ترسوندین. 58:02.376 --> 58:03.753 شما همون خانم نظافتچی اون روز هستید. 58:03.836 --> 58:05.338 نوه رئیس هیئت مدیره؟ 58:06.506 --> 58:07.715 درسته خانم. 58:07.798 --> 58:10.176 شما نوه رئیس رو یادتون هست، درسته؟ 58:11.594 --> 58:14.555 من اون روز یه اشتباه بزرگ کردم. 58:14.639 --> 58:16.265 من خیلی متاسفم. 58:16.849 --> 58:19.936 چرا یکم بیشتر تو دفتر گپ نزنیم؟ 58:20.019 --> 58:21.354 میترسم ارباب جوانمون... 58:21.437 --> 58:23.356 منظورم اینه، ممکنه ایستادن برای مدیر بخش خسته کننده باشه. 58:25.233 --> 58:28.361 پاهام یکم درد میکنه. بریم داخل یکم بیشتر گپ بزنیم؟ 58:28.945 --> 58:33.074 اما من باید نظافت دفتر رئیس رو تا 30 دقیقه دیگه تموم کنم. 58:34.242 --> 58:36.285 خانم هونگ به شما در نظافت کمک میکنه. 58:36.369 --> 58:38.037 من نشسته میمونم. 58:38.120 --> 58:39.288 درسته خانم هونگ؟ 58:43.793 --> 58:44.794 درسته. 58:46.796 --> 58:49.173 رئیس جمهور جدید خیلی مرتبه، 58:49.257 --> 58:50.591 برای همین چیز زیادی برای تمیز کردن وجود نداره. 58:51.676 --> 58:54.679 بله، ایشون خیلی آدم مرتبی هستن. 59:12.905 --> 59:15.908 راستی، میخواستید در مورد چی با من صحبت کنید؟ 59:15.992 --> 59:19.370 خانم، یادتون میاد 22 جولای چیکار میکردید، 59:19.453 --> 59:22.039 روز حادثه رئیس جمهور فقید؟ 59:22.623 --> 59:25.084 البته. اون یه افتضاح کامل بود. 59:25.167 --> 59:28.129 دادستان ها هجوم آوردن تا همه چیز رو تو دیدرسشون توقیف کنن. 59:28.629 --> 59:31.048 شما اون روز صبح هم این دفتر رو تمیز کردید، درسته؟ 59:31.132 --> 59:33.384 البته که تمیز کردم. 59:39.473 --> 59:41.684 -سلام. -سلام. 59:42.476 --> 59:43.978 خودکار رئیس جمهور... 59:44.562 --> 59:45.855 اینجاست. 59:45.938 --> 59:48.858 یادمه دستیارش هم اون روز زود اومد. 59:49.483 --> 59:51.819 شنیدم رئیس جلسه اضطراری خواسته بود. 59:53.779 --> 59:55.448 -میتونم براتون بیارم. -ببخشید. 59:55.531 --> 59:57.408 اون خیلی دستپاچه بود. 01:00:02.246 --> 01:00:05.958 پرونده ها معمولاً با طبقه ای که ازش اومدن علامت گذاری میشن. 01:00:09.211 --> 01:00:10.046 درسته. 01:00:10.129 --> 01:00:13.382 اون دفترچه یادداشت رو با برچسب روی جلدش برداشت. 01:00:13.466 --> 01:00:14.383 روز خوبی داشته باشید. 01:00:14.967 --> 01:00:15.801 شما هم. 01:00:17.470 --> 01:00:18.763 یه برچسب؟ 01:00:30.358 --> 01:00:32.151 مشکلت چیه؟ وسایلم رو زیر و رو نکن! 01:00:32.234 --> 01:00:33.778 صبر کن، من... 01:00:33.861 --> 01:00:35.112 نه، یه لحظه صبر کن. 01:00:42.870 --> 01:00:43.704 چی... 01:00:55.466 --> 01:00:58.260 فقط یه شب بی خوابی دیگه. 01:01:08.562 --> 01:01:09.563 امکان نداره. 01:01:09.647 --> 01:01:10.773 اون بیرون مونده؟ 01:01:19.407 --> 01:01:20.950 اون دفترچه کجاست؟ 01:01:21.951 --> 01:01:22.785 چه دفترچه ای؟ 01:01:22.868 --> 01:01:25.663 دفترچه ای که برچسب داشت و منو متهم کردی به دزدیدنش. 01:01:26.497 --> 01:01:27.957 نمیدونم، شاید تو اداره جا گذاشتمش؟ 01:01:29.417 --> 01:01:31.502 روی میزت نیست. قبلا چک کردم. 01:01:32.837 --> 01:01:34.797 تو میز منو گشتی؟ 01:01:34.880 --> 01:01:35.798 عقلتو از دست دادی؟ 01:01:35.881 --> 01:01:37.883 بعد از اینکه اون دفتر حساب رو دیدی فهمیدی 01:01:38.467 --> 01:01:40.094 که پول بادآورده کجا پنهان شده. 01:01:45.307 --> 01:01:46.142 هی! 01:01:49.895 --> 01:01:50.771 مشکلت چیه؟ 01:01:50.855 --> 01:01:52.273 تو با پلیسی؟ سرویس مخفی؟ 01:01:52.356 --> 01:01:53.816 به چه حقی این کارو میکنی؟ 01:01:54.400 --> 01:01:55.484 تمومش کن! 01:01:55.568 --> 01:01:56.652 اوه نه. 01:01:56.736 --> 01:01:58.154 باید یه کاری بکنیم. 01:01:58.612 --> 01:01:59.447 لعنتی. 01:02:04.285 --> 01:02:05.703 مجله ای که اینجا گذاشتم کجاست؟ 01:02:06.287 --> 01:02:08.372 -مجله؟ -من انداختمش دور. 01:02:09.498 --> 01:02:10.541 -تو انداختیش دور؟ -تو انداختیش دور؟ 01:02:10.624 --> 01:02:13.586 آره. دیروز روز تمیزکاری خوابگاه بود. 01:02:22.845 --> 01:02:23.971 عالیه. 01:02:25.389 --> 01:02:26.307 مجله زنان 01:02:27.433 --> 01:02:28.559 آگوست ۱۹۹۷، نسخه تابستانی 01:02:28.642 --> 01:02:31.771 انداختمش دور چون نسخه تابستانی آگوست بود. 01:02:31.854 --> 01:02:34.815 دیوونه شدی؟ چرا باید اونو بندازی دور؟ 01:02:36.108 --> 01:02:37.860 تو دفتر حساب رو داخل یه مجله قایم کردی؟ 01:02:38.819 --> 01:02:40.821 مجله ها از کاغذ درست شدن... 01:02:41.906 --> 01:02:44.283 و کاغذ بازیافتی سر از کوره درمیاره! 01:02:44.366 --> 01:02:45.826 کوره؟ 01:03:06.764 --> 01:03:09.683 آقا، یه دفترچه به این بزرگی ندیدین؟ 01:03:09.767 --> 01:03:12.144 یه برچسب سگ گوشه پایین سمت راستش هست. 01:03:12.228 --> 01:03:13.062 مطمئن نیستم. 01:03:13.145 --> 01:03:14.396 آقا. 01:03:14.480 --> 01:03:17.066 ضایعات کاغذی طبقه سوم از تمیزکاری دیروز کجاست؟ 01:03:17.149 --> 01:03:19.485 ای بابا، همشو سوزوندم. 01:03:20.945 --> 01:03:21.779 دیدی؟ همش از بین رفت. 01:03:22.822 --> 01:03:24.073 باید زودتر میومدی. 01:03:33.833 --> 01:03:35.334 اون دفترچه رو از کجا آوردی؟ 01:03:37.586 --> 01:03:38.838 من فقط... 01:03:39.588 --> 01:03:40.756 همینجوری یه جا پیداش کردم. 01:03:42.883 --> 01:03:44.468 دفعه قبل بهت گفتم 01:03:44.552 --> 01:03:46.512 که پول آسانی در شرکت وجود دارد. 01:03:46.595 --> 01:03:48.597 اگر آن موقع با هم متحد می شدیم، این اتفاق هرگز نمی افتاد. 01:03:48.681 --> 01:03:49.974 دفترچه رو پیدا کردی؟ 01:03:50.057 --> 01:03:52.268 تو اون رو از دفتر رئیس جمهور برداشتی. 01:03:52.351 --> 01:03:53.894 آیا با اطلاع از یورش، اون رو برداشتی؟ 01:03:53.978 --> 01:03:54.979 کی بهت گفت؟ 01:03:55.062 --> 01:03:58.524 گوش کن، اگه چیزی بهم پرداخت شده بود، اینقدر احساس بی عدالتی نمی کردم. 01:03:58.607 --> 01:04:00.192 اون به وضوح دفتر ثبت بودجه سیاه بود. 01:04:00.276 --> 01:04:01.777 رئیس جمهور فوت کرده بود، 01:04:01.861 --> 01:04:04.154 پس چطور می تونستم برش گردونم در حالی که نمی دونستم چه کسی اون رو از طبقه هفتم فرستاده؟ 01:04:04.238 --> 01:04:05.155 طبقه هفتم؟ 01:04:05.239 --> 01:04:06.490 بله، طبقه هفتم. 01:04:06.574 --> 01:04:08.784 این چیزی بود که توی یادداشت روش نوشته شده بود، 01:04:08.868 --> 01:04:10.077 بدون نام بخش. 01:04:26.886 --> 01:04:28.095 روز خوبی داشته باشید. 01:04:28.178 --> 01:04:29.138 شما هم. 01:04:31.223 --> 01:04:34.518 اگه طبقه هفتمه، پس یا بخش بازرگانیه، یا تحقیقات… 01:04:36.353 --> 01:04:37.771 یا بخش مدیریت ریسک. 01:04:44.820 --> 01:04:46.655 مشکلش چیه؟ 01:04:54.830 --> 01:04:57.082 یه برچسب سگ گوشه پایین سمت راستش هست. 01:04:57.166 --> 01:04:58.751 من قبلاً سوزوندمش. 01:04:59.251 --> 01:05:00.794 رئیس جمهور فوت کرده بود، 01:05:00.878 --> 01:05:02.838 پس چطور می تونستم برش گردونم در حالی که نمی دونستم چه کسی اون رو از طبقه هفتم فرستاده؟ 01:05:15.184 --> 01:05:16.143 ممنونم. 01:05:18.729 --> 01:05:20.648 می خواستم بپرسم چرا امروز صبح فرار کردی 01:05:20.731 --> 01:05:23.692 و اگه ممکنه، الان داری سر چی عذاب می کشی. 01:05:29.156 --> 01:05:30.032 اشکالی نداره. 01:05:30.741 --> 01:05:32.284 به هر حال، ما توی یه تیم هستیم، 01:05:32.368 --> 01:05:33.369 و ما شریک هستیم. 01:05:34.244 --> 01:05:35.162 من می تونم صبر کنم. 01:05:51.178 --> 01:05:54.223 تو گذاشتی دفتر ثبت بودجه سیاه بسوزه قبل از اینکه حتی یه نگاه بهش بندازیم؟ 01:05:54.306 --> 01:05:55.391 متاسفم، قربان. 01:05:55.474 --> 01:05:57.393 هیچ فایده ای نداره که به تعویقش بندازیم. 01:05:57.476 --> 01:05:58.978 استعفا بده و فورا برگرد! 01:05:59.061 --> 01:06:01.480 اما حداقل الان می دونیم که از طبقه هفتم اومده-- 01:06:10.739 --> 01:06:11.782 یِپی 01:06:11.865 --> 01:06:13.367 خوانده نشده 01:06:22.418 --> 01:06:25.421 من به هانمین نفوذ کردم. 01:06:28.465 --> 01:06:31.093 سلام، یِپی. من هونگ کیوم-بو هستم. 01:06:31.927 --> 01:06:33.637 برای اینکه شما رو حضوری ملاقات کنم، 01:06:33.721 --> 01:06:37.141 هویت شخص دیگه ای رو گرفتم تا توی هانمین کار پیدا کنم. 01:06:37.641 --> 01:06:40.310 شنیدم که شما هم در طبقه هفتم کار می کنید. 01:06:40.394 --> 01:06:42.062 مایلم شما رو ملاقات کنم. 01:06:42.146 --> 01:06:43.439 منتظر پاسختون خواهم بود. 01:06:44.857 --> 01:06:46.442 ارسال 01:06:48.652 --> 01:06:50.487 من به هانمین نفوذ کردم 01:06:56.160 --> 01:06:56.994 ارسال 01:06:57.077 --> 01:06:58.912 در حال ارسال… 01:06:58.996 --> 01:06:59.955 ایمیل شما ارسال شد 01:07:43.290 --> 01:07:44.416 هی، منم. 01:07:45.000 --> 01:07:48.045 میشه یه پلاک رو برام چک کنی؟ 01:07:48.128 --> 01:07:51.673 'سئول ۱. ب ۲۷۲۷.' 01:07:53.550 --> 01:07:54.384 ممنون. 01:08:17.699 --> 01:08:19.535 همه ایمیل ها 01:08:20.869 --> 01:08:23.455 خوانده شده 01:08:25.999 --> 01:08:26.834 صندوق ورودی 01:08:26.917 --> 01:08:28.669 امشب ساعت نه همدیگه رو ببینیم، 01:08:29.253 --> 01:08:32.005 همون جایی که قبلا با رئیس کانگ ملاقات میکردی. 01:08:49.064 --> 01:08:50.399 خیلی خوب کار میکنه. 01:08:50.482 --> 01:08:51.650 این به امضای شما نیاز داره. 01:08:53.110 --> 01:08:56.572 نه، مشکل از دکمه 'E' هست. دکمه 'E' کار نمیکنه. 01:08:57.156 --> 01:08:58.323 دقت کن. 01:08:59.116 --> 01:09:00.242 - سلام. - سلام. 01:09:14.423 --> 01:09:16.508 چا جونگ ایل، بانگ جین موک 01:09:28.896 --> 01:09:30.147 دارم میرم یپی رو ببینم. 01:09:30.230 --> 01:09:31.607 وقتی تموم شد خبر میدم. 01:09:34.818 --> 01:09:39.072 هی، تو دیگه کی هستی که تو کارای خونوادگی گو بوک هی دخالت میکنی؟ 01:09:39.781 --> 01:09:41.325 - ولم کن. - لعنتی. 01:09:47.831 --> 01:09:49.333 تو چرا اینقدر... 01:10:11.021 --> 01:10:14.233 بهت گفتم، اون منو زد. 01:10:15.317 --> 01:10:17.152 - لعنتی. - برو تو. 01:10:24.868 --> 01:10:25.869 لعنتی. 01:11:09.663 --> 01:11:10.497 یپی؟ 01:11:13.875 --> 01:11:14.793 اینجام! 01:11:17.754 --> 01:11:18.755 یپ... 01:11:20.507 --> 01:11:22.009 صبر کن. یه دقیقه صبر کن! 01:11:26.013 --> 01:11:26.847 صبر کن! 01:11:29.975 --> 01:11:31.727 یک، دو. 01:11:31.810 --> 01:11:32.769 تکون بخور! 01:11:32.853 --> 01:11:33.687 زود باش. 01:11:45.699 --> 01:11:46.700 محصول سرمایه گذاری مشترک 01:12:03.008 --> 01:12:04.343 حالا دیگه چاره ای ندارم. 01:12:04.843 --> 01:12:07.012 فقط باید به زور یه آشنایی ترتیب بدم. 01:12:11.224 --> 01:12:12.392 زود اومدی. 01:12:13.226 --> 01:12:14.978 صبح بخیر. 01:12:15.687 --> 01:12:17.022 قهوه میل دارید، آقای بانگ؟ 01:12:17.105 --> 01:12:18.315 ممنون. 01:12:20.650 --> 01:12:23.278 راستی، چرا دیشب فرار کردی؟ 01:12:23.779 --> 01:12:26.114 باعث شدی یه مدت طولانی کنار رودخونه بدوم. 01:12:27.032 --> 01:12:28.492 درباره چی حرف میزنی؟ 01:12:29.326 --> 01:12:30.744 میدونستم تویی. 01:12:31.495 --> 01:12:33.455 یپی تونست صورتش رو پنهون کنه، 01:12:33.997 --> 01:12:35.665 اما یه چیز دیگه رو لو داد. 01:12:41.797 --> 01:12:42.714 چی؟ 01:12:43.215 --> 01:12:45.258 خودت میدونی، یپی. 01:12:46.051 --> 01:12:47.052 هونگ کیوم بو. 01:13:43.525 --> 01:13:45.360 خانم هونگ مخفی 01:13:45.444 --> 01:13:47.070 اون کیه توی عکس؟ 01:13:47.154 --> 01:13:48.280 اون دختر بزرگمه. 01:13:51.450 --> 01:13:52.868 خانم کیم می سوک بهترین فروشنده است. 01:13:53.910 --> 01:13:56.037 هونگ کیوم بو؟ بهتره این دفعه خراب نکنی. 01:13:56.121 --> 01:13:59.166 یه چیزی در موردش درست به نظر نمیاد. 01:13:59.249 --> 01:14:01.042 باید فورا برش گردونی. 01:14:01.126 --> 01:14:03.003 پس تو از اولش میدونستی. 01:14:03.086 --> 01:14:05.755 فقط مدارک رو تحویل بده، بقیه اش با ما. 01:14:05.839 --> 01:14:07.340 یه جلسه اضطراری هیئت مدیره؟ 01:14:07.424 --> 01:14:09.634 با وزارت دارایی و اقتصاد تماس گرفتی؟ 01:14:10.427 --> 01:14:12.012 مشکلی با صندوق ذخیره وجود نداره، درسته؟ 01:14:12.095 --> 01:14:14.389 هی، هونگ. بدجوری به دردسر افتادیم. 01:14:14.473 --> 01:14:16.641 شما اینجا چیکار میکنید، خانم هونگ جانگ می؟