WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:04.045 --> 00:05.338 ‫آنچه گذشت... 00:05.380 --> 00:07.549 ‫سایلاس چشم و گوش محله ست. 00:07.590 --> 00:09.926 ‫من لری میسر هستم. ‫همه بهم میگن "گورکن"... 00:12.554 --> 00:14.639 ‫اخراج شدن توی جلسه ی ‫حضور و غیاب توی روز اولت؟ 00:14.681 --> 00:15.890 ‫این حتما رکورده. 00:15.974 --> 00:17.809 ‫کمک گروهبان بودن... 00:17.851 --> 00:20.437 ‫باعث میشه اگه زمانی بخوام ترفیع بگیرم ‫بین گزینه ها توی چشم بیام. 00:20.478 --> 00:22.313 ‫گور باباش. ‫بیا بریم تو کارش. 00:22.355 --> 00:23.773 ‫من حامله ام. 00:28.737 --> 00:31.239 ‫سلام. ‫زود پا شدی. 00:31.281 --> 00:33.366 ‫آره، از ۳ صبح. 00:33.408 --> 00:35.744 ‫پام گرفت، ولی باعث شد ‫فرصتی بشه که فکر کنم، 00:35.785 --> 00:38.288 ‫و من تصمیمی گرفتم. 00:38.329 --> 00:39.456 ‫باید ازدواج کنیم. 00:39.497 --> 00:40.749 ‫ها؟ 00:40.790 --> 00:42.083 ‫آره، فردا واسه من اوکیه... 00:42.125 --> 00:43.251 ‫چون به هر حال قراره دادگاه برم. 00:43.293 --> 00:46.171 ‫عجب... چه کارآمد. 00:46.212 --> 00:48.757 ‫چی باعث شد این بحث پیش کشیده بشه؟ 00:48.798 --> 00:51.259 ‫- برت. ‫- توی فرهنگسرا؟ 00:51.301 --> 00:52.969 ‫برت چه دخلی به این قضیه داره؟ 00:53.011 --> 00:54.262 ‫اون بهم گفت مامان بچه ات. 00:55.763 --> 00:57.182 ‫من باهاش حرف می زنم. 00:57.223 --> 00:58.683 ‫نه، چون اون تنها کسی نخواهد بود ‫که منو به این اسم خطاب می کنه. 00:58.725 --> 01:01.603 ‫باید ازدواج کنیم. ‫مشکل حل میشه. 01:01.644 --> 01:04.397 ‫نظرت چیه؟ 01:04.439 --> 01:05.231 ‫- من پایه ام. ‫- آره؟ 01:05.231 --> 01:06.941 ‫خیلی خب. ‫اوه، برو که رفتیم. 01:06.983 --> 01:08.735 ‫و سوئیچم کجاست؟ 01:08.776 --> 01:10.528 ‫- توی ظرف کلید. ‫- من ظرف کلید ندارم. 01:10.570 --> 01:12.030 ‫اوه، تو برام یه ظرف کلید خریدی! 01:12.071 --> 01:13.740 ‫خب، امشب کِی برمی گردی؟ 01:13.781 --> 01:16.159 ‫دلم می خواد حدس بزنم، ‫ولی دوست ندارم چشم بزنم. 01:16.201 --> 01:18.161 ‫ولی قطعا به موقع واسه شام؟ 01:19.329 --> 01:21.539 ‫مشخصا به خاطر صحبت لباس حواسم پرت شد. 01:21.623 --> 01:23.041 ‫خوبه. 01:23.082 --> 01:24.709 ‫خب، البته خوب نیست ‫وقتی با تفنگ توی خیابونی، 01:24.751 --> 01:27.545 ‫پس فقط تا وقتی میری سوار ماشینت بشی ‫بهش فکر کن. 01:27.587 --> 01:29.088 ‫درسته. قبوله. 01:29.130 --> 01:30.548 ‫- امشب می بینمت. ‫- خداحافظ. 01:30.590 --> 01:32.550 ‫گری می خواد تورسن امروز با من همراه بشه. 01:32.550 --> 01:33.927 ‫تو با نولانی. 01:33.968 --> 01:36.054 ‫خب، سعی کن خیلی دلت برام تنگ نشه. 01:36.095 --> 01:38.306 ‫بردفورد، کارت توی پرونده ی استوارت خوب بود. 01:38.348 --> 01:40.016 ‫ممنونم، وب. ‫مرسی. 01:40.058 --> 01:41.518 ‫خواهش می کنم. 01:42.644 --> 01:46.064 ‫صبر کن، پرونده ی اسکات استوارت؟ 01:46.105 --> 01:47.941 ‫همون که من پروژه ی ولی گلن رو بهش ارتباط دادم... 01:47.982 --> 01:50.360 ‫و اون کمک مون کرد ‫معما رو حل کنیم؟ 01:50.401 --> 01:52.362 ‫همون اسکات استوارتی که ‫بعد اینکه با مشت زد توی صورتم... 01:52.403 --> 01:54.113 ‫من بازداشتش کردم؟ 01:54.155 --> 01:56.282 ‫حسودی می کنی. 01:56.324 --> 01:57.492 ‫واقعا واسه این ‫این کار رو می کنی، 01:57.575 --> 01:59.285 ‫که وب بهت بگه دمت گرم بزن قدش؟ 01:59.327 --> 02:01.329 ‫خیلی خب. 02:01.371 --> 02:03.831 ‫اگه یه خرده شناخته بشم خوبه ها. 02:03.873 --> 02:05.667 ‫- هی، وب. ‫- بله؟ 02:05.708 --> 02:08.253 ‫بدون چن نمی تونستم پرونده ی استوارت رو حل کنم. 02:08.294 --> 02:09.462 ‫تو اسطوره ای، گروهبان. 02:09.504 --> 02:10.838 ‫رهبری که اعتبار و شهرت به سرباز هاش میده. 02:10.880 --> 02:12.757 ‫راضی شدی؟ 02:12.799 --> 02:15.510 ‫نه. الان اونا فقط فکر می کنن ‫تو از خود گذشته و فروتنی. 02:15.510 --> 02:17.011 ‫گروهبان بردفورد؟ 02:17.053 --> 02:18.972 ‫قربان، 02:19.013 --> 02:21.599 ‫نمی تونم بگم چقدر هیجان زده ام ‫که امروز قراره باهاتون همراه بشم. 02:21.683 --> 02:23.810 ‫واقعا بی صبرانه منتظرم از نصایح و... 02:23.851 --> 02:25.520 ‫هارپر از این پاچه خواری خوشش میاد؟ 02:26.229 --> 02:27.480 ‫نه، قربان. 02:27.522 --> 02:28.982 ‫چرا فکر کردی من خوشم میاد؟ 02:29.023 --> 02:30.733 ‫ماشین رو ردیف کن. 02:33.152 --> 02:35.530 ‫شروع خوبی نبود. 02:35.571 --> 02:38.157 ‫نصیحتی واسه همراهی با گروهبان بردفورد نداری؟ 02:38.199 --> 02:41.244 ‫چرا، نذار واسه کار و تلاش تو، ‫اعتبار و آبروش رو اون به جیب بزنه. 02:42.829 --> 02:44.539 ‫آره، خب، چون من تازه کارم، مطمئن نیستم... 02:44.539 --> 02:47.333 ‫این موضوع واسه من صدق کنه، ‫ولی ممنون. 02:47.375 --> 02:49.419 ‫اوهوم. ‫آره، خوبه. 02:49.460 --> 02:51.587 ‫کارادین خیلی خوشحاله تو قراره کمکش کنی. 02:51.629 --> 02:53.464 ‫خب، با ماجرای سرماخوردگی ‫و مصدومیت هاکی، 02:53.506 --> 02:54.841 ‫اون الان فقط چهار تا کارآگاه داره. 02:54.882 --> 02:56.968 ‫واسه اینکه از شر فانوسقه خلاص بشم ‫حاضرم هر کاری بکنم. 02:57.010 --> 02:58.761 ‫فقط می تونم تصور کنم. 02:58.803 --> 03:00.096 ‫- از حاملگیت چه خبر، رو به راهی؟ ‫- اوهوم. 03:00.138 --> 03:01.639 ‫نمی خوام به خودت زیادی فشار بیاری. 03:01.723 --> 03:03.474 ‫واسه کمک خواستن نترس. 03:03.516 --> 03:05.435 ‫دست بردار، ‫من چیزی واسه اثبات کردن ندارم. 03:05.476 --> 03:06.853 ‫خیلی خب، چیزی لازم داشتی، خبرم کن. 03:06.894 --> 03:09.147 ‫خیلی خب. 03:09.188 --> 03:10.690 ‫خیلی خوشحالم اینجایی. 03:10.732 --> 03:13.151 ‫کلی پرونده روی سرم ریخته. 03:13.192 --> 03:15.069 ‫- نامزد کردم. ‫- چی؟ 03:15.111 --> 03:15.903 ‫- اوهوم. ‫- جدی؟! 03:15.945 --> 03:17.780 ‫- آره. ‫- کِی خواستگاری کرد؟ 03:17.822 --> 03:19.157 ‫همه چی رو بهم بگو! ‫عروسی کِیه؟ 03:19.198 --> 03:21.492 ‫می دونی چیه؟ ‫پرونده ها باشه واسه بعد. 03:21.534 --> 03:22.785 ‫من میگم بریم لباس بخریم. 03:22.827 --> 03:24.120 ‫صبر کن، حلقه ات کو؟ 03:24.162 --> 03:26.039 ‫ما داریم کار ها رو ‫یه خرده بی نظم پیش می بریم. 03:26.080 --> 03:27.832 ‫من ازش خواستگاری کردم، ‫و این، می دونی، 03:27.874 --> 03:29.292 ‫همچین عروسی باشکوهی قرار نیست باشه. 03:29.333 --> 03:31.335 ‫توی دادگاه یه مراسم مختصر می گیریم. 03:31.377 --> 03:32.670 ‫و جیمز با این قضیه موافقه؟ 03:32.670 --> 03:33.880 ‫آره. 03:33.921 --> 03:35.798 ‫خیلی خب. 03:35.840 --> 03:38.885 ‫چطوره من یه مهمونی کوچیک برات بگیرم؟ 03:38.926 --> 03:41.846 ‫ریزه میزه. جمع و جور. 03:41.888 --> 03:44.849 ‫اصلا بحث شناخته شدن نیست، می دونی؟ 03:44.891 --> 03:47.310 ‫روی تمام پرونده ها، اسم تیم صفحه ی اول خورده، 03:47.351 --> 03:49.145 ‫و منم که گزارشات تکمیلی رو ثبت و ضبط می کنم، 03:49.187 --> 03:51.689 ‫ولی اگه کسی نفهمه من چه توانایی هایی دارم... 03:51.773 --> 03:53.900 ‫چه جوری می تونم ‫مسئولیت های بیشتری به عهده بگیرم؟ 03:53.941 --> 03:55.485 ‫خیلی خب، به نکات ظریف زیادی اشاره کردی، 03:55.526 --> 03:57.111 ‫و نمی خوام حقیقت امر رو به رخ بکشم و این حرف ها، 03:57.153 --> 04:00.198 ‫ولی همراهی با تیم ‫مگه ایده ی خودت نبود؟ 04:00.239 --> 04:02.492 ‫آره، چون گروهبان تیم ‫تمام پرونده های مهم رو قبول می کنه، 04:02.533 --> 04:04.827 ‫که نمیشه گفت چیز کمیه. 04:04.869 --> 04:06.746 ‫- ولی الان اینو نکته ی منفی می بینی. ‫- دقیقا. 04:06.788 --> 04:08.414 ‫خب، پس از تیم بخواه ‫تو رو با یکی دیگه همراه کنه. 04:08.456 --> 04:09.582 ‫مطمئنم اون درک می کنه. 04:09.624 --> 04:12.460 ‫نولان، الان یکی از اون موقعیت های... 04:12.502 --> 04:14.629 ‫"کمکم کن مشکلم رو حل کنم" نیست. 04:14.629 --> 04:16.547 ‫یکی از اون موقعیت های ‫"بیا در مورد اینکه... 04:16.589 --> 04:18.966 ‫تیم چقدر آدم مزخرفیه حرف بزنیم" هست. 04:19.008 --> 04:20.885 ‫صحیح. می خوای بدونی ‫کی مزخرف ترین آدمه؟ 04:20.927 --> 04:22.720 ‫تیم. 04:22.803 --> 04:24.639 ‫قربان، فقط می خوام بدونین که... 04:24.639 --> 04:26.474 ‫من روز های استراحتم توی شهر می گشتم، 04:26.516 --> 04:28.226 ‫اسم تک تک خیابون ها، کوچه ها، 04:28.267 --> 04:29.894 ‫و بن بست های حوزه مون رو یاد می گرفتم. 04:29.936 --> 04:31.854 ‫هر آزمون تیمی که برام دارین، من آماده ام. 04:31.896 --> 04:34.190 ‫و واسه همین ازت آزمون نمی گیرم. 04:34.232 --> 04:35.900 ‫هارپر افسر آموزش خوبیه. 04:35.942 --> 04:37.276 ‫و تو به قدری توی این کار بودی که بدونی... 04:37.318 --> 04:38.819 ‫امن ترین دستشویی این دور و بر کجاست. 04:38.861 --> 04:40.154 ‫آره، کافه ی بری. ‫دو تا چهارراه به طرف شرق... 04:40.196 --> 04:42.615 ‫پس امروز واسه ارزیابی این نیست که بفهمیم... 04:42.698 --> 04:44.450 ‫تو برنامه ی آموزشیت رو قبول میشی یا نه. 04:44.492 --> 04:45.660 ‫واسه اینه که بفهمیم... 04:45.701 --> 04:47.870 ‫وقتی قبول شدی، چه جور افسری میشی. 04:47.912 --> 04:49.455 ‫خیلی خب، و چه جوری این کار رو می کنیم؟ 04:49.497 --> 04:52.124 ‫با یافتن ابر قدرتت. 04:52.166 --> 04:53.876 ‫هر پلیسی یه ابرقدرت داره. 04:53.918 --> 04:56.879 ‫می دونی، هارپر آفتاب پرسته، ‫اعصاب فولادی داره. 04:56.921 --> 04:59.757 ‫دلسوزی چن بهش اجازه میده ‫با هر موقعیتی خودش رو تطبیق بده. 04:59.799 --> 05:01.926 ‫و نولان... 05:01.968 --> 05:04.470 ‫- اون زیاد حرف می زنه. ‫- آره. 05:04.512 --> 05:08.432 ‫خیلی خب، اگه پلیسی ‫ابرقدرت نداشته باشه چی؟ 05:08.474 --> 05:09.475 ‫تهش میشه اسمیتی. 05:11.269 --> 05:13.312 ‫هنوزم یه جورایی انگار آزمونه. 05:13.354 --> 05:15.022 ‫تبریک میگم. 05:15.064 --> 05:16.524 ‫می دونستم شما آخرش ازدواج می کنین. 05:16.565 --> 05:19.277 ‫آره، و من از خوشحالی دارم بال درمیارم. 05:19.318 --> 05:20.403 ‫چرا دروغ میگی؟ 05:20.444 --> 05:22.071 ‫ببخشید، حرف نا به جایی زدم. 05:22.113 --> 05:23.572 ‫نه، نه، می دونی چیه؟ ‫حق با توئه. 05:23.614 --> 05:25.908 ‫فقط اینکه... 05:25.950 --> 05:28.286 ‫وقتی اون گفت باید ازدواج کنیم من گرخیدم. 05:28.327 --> 05:29.412 ‫چون وقتی بهت گفت حامله ست... 05:29.453 --> 05:30.621 ‫تو چیزی نگفتی. 05:30.663 --> 05:32.039 ‫دقیقا، و نمی خواستم دوباره خشکم بزنه، 05:32.081 --> 05:33.457 ‫پس فقط گفتم باشه. 05:33.499 --> 05:35.042 ‫و حالا مردد شدی؟ 05:36.377 --> 05:38.838 ‫یعنی میگم، من عاشقشم. 05:38.879 --> 05:41.674 ‫فقط فکر نمی کنم اینکه نخوای ‫ملت بهت بگم "مادر بچه اش"... 05:41.757 --> 05:43.467 ‫دلیل کافی واسه ازدواج باشه. 05:43.509 --> 05:45.720 ‫علاوه بر این، اون لحظه ی حیاتی منو دزدید. 05:45.761 --> 05:47.471 ‫- پس می خوای باهاش ازدواج کنی؟ ‫- صد درصد. 05:47.513 --> 05:50.474 ‫فقط به نظرم باید برای دلایل درستی ازدواج کنیم، 05:50.516 --> 05:52.977 ‫و... من می خواستم خواستگاری کنم. 05:53.019 --> 05:56.564 ‫ولی دیگه صحبت در مورد داستان من بسه. 05:56.605 --> 05:58.482 ‫مورد بعدی توی لیست چیه؟ 05:58.524 --> 06:00.151 ‫خانم پارکر، همین پایین خیابون. 06:00.192 --> 06:02.278 ‫تاریخ دادگاهش افتاده واسه سه شنبه ی آتی. 06:02.320 --> 06:03.946 ‫و پرونده علیه اش چیه؟ 06:03.988 --> 06:06.866 ‫ماه قبل به خاطر چراغ عقب خراب ‫پلیس اونو متوقف کرده. 06:06.907 --> 06:10.745 ‫نهایتا به نحوی به خاطر ممانعت از ‫انجام وظیفه ی پلیس بازداشت شده، 06:10.828 --> 06:12.371 ‫پس می خوایم کمکش کنیم ‫روال قانونی رو براش توضیح بدیم، 06:12.413 --> 06:13.205 ‫اگه بتونی پرونده اش رو قبول کنی. 06:13.247 --> 06:15.041 ‫باشه، صد درصد. 06:15.082 --> 06:16.667 ‫پلیس ها واسه متوقف کردن ماشین آموزش می بینن. 06:16.709 --> 06:18.127 ‫ولی از مردم انتظار میره ‫خودشون روال رو یاد بگیرن. 06:18.169 --> 06:20.838 ‫آره، و اگه راننده سیاه پوست باشه، ‫انگار میدون مینه... 06:20.880 --> 06:23.174 ‫که کوچیک ترین حرکت اشتباهی ‫باعث میشه واکنش پلیس تشدید بشه. 06:23.215 --> 06:25.259 ‫می تونم زمانی رو بهش اختصاص بدم. 06:25.301 --> 06:27.011 ‫- می تونیم یه سری کلاس برگزار کنیم. ‫- ایده ی بدیه. 06:27.053 --> 06:28.512 ‫خب، مطمئن نیستم بد باشه. 06:28.554 --> 06:30.139 ‫خب، کی قراره واسه این وقت داشته باشه؟ 06:30.181 --> 06:32.016 ‫اگه می خوای پیامت شنیده بشه، ‫باید خودت ببری دو دستی تقدیم شون کنی. 06:32.058 --> 06:33.267 ‫فیلم بساز. 06:33.309 --> 06:36.062 ‫اون وقت هر وقت بخوان می تونن تماشا کنن. 06:36.103 --> 06:38.147 ‫من رئیس باشگاه فیلم سازی مدرسه مون هستم. 06:38.189 --> 06:39.648 ‫می تونم کارگردانیش کنم. 06:39.690 --> 06:42.860 ‫خب، باشه. ‫به نظر نقشه ی خوبیه. 06:42.860 --> 06:45.404 ‫عالیه. ولی باید بهتون اخطار بدم... ‫من فیلمساز مولفم. 06:48.491 --> 06:49.742 ‫چیکار کنیم، سرباز؟ 06:49.784 --> 06:51.577 ‫خب، طبق بررسی، ماشین مشکلی نداره. 06:51.619 --> 06:55.247 ‫نه حکم چشم گیری براش صادر شده ‫و نه سرقتی گزارش شده، 06:55.289 --> 06:57.625 ‫که یعنی یا یه ماشین میلیون دلاری جدیده... 06:57.666 --> 06:59.293 ‫- که توی محله ی کره ای ها خراب شده... ‫- یا؟ 06:59.335 --> 07:01.629 ‫مالک واقعیش الان ‫توی سنت-تروپز توی قایق تفریحیشه... 07:01.670 --> 07:04.048 ‫و این نابغه بلد نیست چه جوری کلاچ دوبل بگیره. 07:04.089 --> 07:06.759 ‫بریم بفهمیم. ‫تو برو جلو باهاش صحبت کن، من پوشش میدم. 07:12.348 --> 07:13.390 ‫همه چی مرتبه، قربان؟ 07:13.432 --> 07:15.059 ‫اوه، آره. فقط... 07:15.100 --> 07:16.811 ‫فقط موتور یه کوچولو به مشکل خورده، می دونی. 07:16.852 --> 07:18.354 ‫اوه، خیلی خب. 07:18.395 --> 07:19.772 ‫آره، می دونی، آدم فکر می کنه ‫با این قیمتی که داره، 07:19.814 --> 07:21.023 ‫این می تونه خودش رو درست کنه، مگه نه؟ 07:22.650 --> 07:26.070 ‫آره، خب، معمولا خیلی روون حرکت می کنه، 07:26.111 --> 07:28.364 ‫ولی می دونی، ‫این ماشین های خارجی... 07:28.405 --> 07:29.532 ‫یه جورایی مثل ساعت سوئیسی هستن. 07:29.573 --> 07:31.075 ‫اگه یه دونه ماسه بره توش، 07:31.116 --> 07:32.535 ‫کلا از کار میفته. 07:32.576 --> 07:33.494 ‫آره، آره. ‫شنیدم. 07:33.536 --> 07:35.079 ‫بذار یه چیزی ازت بپرسم. 07:35.120 --> 07:38.415 ‫رفتی رم که از کارخونه بازدید کامل انجام بدی، 07:38.457 --> 07:39.750 ‫یا از چاک توی مرکز واردات بورلی هیلز... 07:39.792 --> 07:41.502 ‫یه مدل ویترینی خریدی؟ 07:41.544 --> 07:44.046 ‫می دونی، یعنی میگم، چاک که رفیق خودمه. 07:44.088 --> 07:47.466 ‫ولی کی می تونه ‫به سفر رم نه بگه؟ 07:47.508 --> 07:48.801 ‫- مگه نه؟ ‫- درسته، آره. 07:48.843 --> 07:50.553 ‫فقط اینکه... 07:50.594 --> 07:53.889 ‫کارخونه اش توی سانتاگاتا بولونیزه ست، نه رم، 07:53.889 --> 07:56.058 ‫و مدیر مرکز واردات بورلی هیلز ریتا ست. 07:56.100 --> 07:57.351 ‫اون دوست خانوادگی مونه. 08:01.355 --> 08:03.107 ‫قربان. ماشین رو خاموش کن. 08:03.148 --> 08:05.859 ‫این بابا نمی دونه داره چیکار می کنه. 08:07.027 --> 08:08.362 ‫ماشین رو نگه دار. 08:12.241 --> 08:13.909 ‫از ماشین پیاده شو. 08:13.951 --> 08:16.453 ‫از مرکز به واحد ۷-آدام-۱۵، ‫پلیس باربری استیت کوست... 08:16.495 --> 08:19.999 ‫درخواست همکاری مشترک ‫توی یه مورد سرقت قطار در حال انجام رو داره. 08:19.999 --> 08:22.418 ‫چندین مظنون به واگن های قطار دستبرد زدن. 08:22.459 --> 08:24.461 ‫- آدام-۱۵؟ ‫- واحد ۷-آدام-۱۵ هستم، دریافت شد. 08:24.503 --> 08:26.380 ‫ما الان به محل نزدیک میشیم. ‫موقعیت، کد ۶. 08:28.257 --> 08:31.093 ‫پس این بلا سر اون برنامه ریزی که سفارش دادم اومده. 08:31.135 --> 08:32.720 ‫تو چند تا برنامه ریز نیاز داری؟ 08:32.761 --> 08:34.221 ‫می دونی، خیلی بحث برنامه ریز نیست. 08:34.263 --> 08:35.806 ‫بحث بهترین ورژن خودمه... 08:35.889 --> 08:37.766 ‫که برنامه ریز به معرض نمایش میذاره. 08:37.808 --> 08:39.768 ‫سرکار نولان، سرکار چن. 08:39.810 --> 08:42.062 ‫- گورکن؟ ‫- حی و حاضر. 08:42.104 --> 08:43.105 ‫از دیدن تون خوشحالم، بچه ها. 08:43.147 --> 08:44.815 ‫صبر کن، گروهبان شدی؟ 08:44.898 --> 08:46.275 ‫اوه، آره. 08:46.317 --> 08:48.193 ‫حدودا یه ماه پیش ترفیع گرفتم. 08:48.235 --> 08:50.571 ‫ولی راستش اینجا تعدیل کارمند زیاده، 08:50.612 --> 08:52.781 ‫پس اینجا ترفیع گرفتن خیلی راحت تر از... 08:52.823 --> 08:54.283 ‫ترفیع گرفتن جای شماست. 08:54.325 --> 08:55.492 ‫گوش کنین، ممنونم که اومدین... 08:55.534 --> 08:57.202 ‫به این درخواست همکاری مشترک جواب دادین، ولی... 08:57.244 --> 08:58.412 ‫به نظرم ما اونا رو ترسوندیم. 08:58.454 --> 09:00.789 ‫خب، خوبه، چون من سوالاتی دارم. 09:00.831 --> 09:02.708 ‫شروع شد. 09:02.750 --> 09:05.627 ‫مثلا چه جوری بعد از اون شلیک اتفاقیم پلیس شدم؟ 09:05.669 --> 09:07.671 ‫خب، تو توی اتاق جلسه شلیک کردی. 09:07.713 --> 09:09.173 ‫که ممکنه برای هر کسی اتفاق بیفته. 09:09.214 --> 09:11.508 ‫خب، از بخت خوب من، ‫پلیس باربری استیت کوست... 09:11.550 --> 09:13.135 ‫تصمیم گرفت یه فرصت دیگه بهم بده، 09:13.177 --> 09:15.554 ‫به شرط اینکه ۴۰ ساعت... 09:15.596 --> 09:17.389 ‫آموزش کار با اسلحه و تیراندازی ببینم. 09:17.431 --> 09:20.059 ‫ما فقط خوشحالیم تو سر پا شدی. 09:20.142 --> 09:22.019 ‫خب، اینجا چی داریم؟ 09:22.019 --> 09:24.188 ‫آره، انگار گردباد به این قطار زده. 09:24.229 --> 09:25.564 ‫راستش تیم سارقان. 09:25.606 --> 09:26.899 ‫اونا منتظر میشن قطار سرعتش رو کم کنه، 09:26.940 --> 09:29.234 ‫و بعد می پرن بالا ‫و هر چی می تونن برمی دارن. 09:29.276 --> 09:31.612 ‫اونا تو رو تنها می فرستن ‫که کنار قطار ها گشت زنی کنی؟ 09:31.653 --> 09:34.656 ‫نه. یه همکار دارم. 09:34.698 --> 09:37.201 ‫اسمش کنی ویلسونه. ‫مرد خوبیه. 09:37.242 --> 09:38.786 ‫راستش باید باهاش آشنا بشین. ‫انتهای خطه. 09:38.827 --> 09:43.165 ‫ویلسون؟ شش-ماری-۵۰. ‫از اِی به بی. جواب بده. 09:45.501 --> 09:46.502 ‫کنی؟ 09:46.543 --> 09:48.128 ‫کنی! کجایی؟ 09:48.170 --> 09:50.339 ‫واحد ۷-آدام-۱۵ هستم، ‫تیراندازی احتمالی در موقعیت مون. منتظر باشین. 09:55.594 --> 09:57.805 ‫- اوه! هی! ‫- پلیس. ایست! 09:59.306 --> 10:01.809 ‫واحد ۷-آدام-۱۵ هستم، ‫یه آمبولانس واسه افسری مجروح نیاز دارم. 10:01.850 --> 10:03.227 ‫- زخم گلوله در ناحیه ی شکم. ‫- پیشش بمون. 10:03.268 --> 10:04.311 ‫مرد چهل ساله. 10:04.353 --> 10:05.896 ‫کنی، خوبی؟ 10:20.160 --> 10:21.662 ‫مرکز، مظنون رو می بینم ‫که به سمت شرق... 10:21.703 --> 10:24.206 ‫در خیابون اول در حرکته، ‫یه بیوک مشکی سواره. 10:24.248 --> 10:27.042 ‫مظنون تحت تعقیب ‫به خاطر اقدام به قتل افسر پلیس. 10:27.125 --> 10:28.961 ‫واحد های کمکی با کد ۳ و پشتیبانی هوایی اعزام کنین. 10:32.923 --> 10:34.049 ‫ضارب فرار کرد. 10:34.091 --> 10:36.009 ‫وقتی اونا به محل رسیدن طرف فرار کرده بود. 10:36.093 --> 10:37.553 ‫- من با اون میرم. ‫- باشه. 10:37.594 --> 10:38.720 ‫هر چی فهمیدیم خبرت می کنیم. 10:38.762 --> 10:40.222 ‫خیلی خب. ممنون. 10:42.516 --> 10:44.059 ‫سلام، رفیق. 10:44.643 --> 10:46.311 ‫خیلی اوضاعش بد به نظر نمی رسه. 10:46.353 --> 10:48.313 ‫گلوله از بدنش رد شده. ‫نباید مشکلی براش پیش بیاد. 10:48.355 --> 10:49.857 ‫- خیلی خب، ممنون. بعدا می بینمت؟ ‫- باشه. 10:51.733 --> 10:53.110 ‫خیلی خب، خب.. . 10:53.110 --> 10:55.404 ‫واگن قطار رو چک کنیم ‫یا منتظر کارآگاه ها بمونیم؟ 10:56.405 --> 10:57.239 ‫واگن قطار رو چک می کنیم. 11:04.288 --> 11:05.706 ‫با واگن های دیگه فرق داره. 11:05.747 --> 11:07.416 ‫جعبه ی آمازونی دیده نمیشه. 11:07.457 --> 11:09.418 ‫خب، بیا ببینیم ‫می تونیم بفهمیم... 11:09.459 --> 11:10.794 ‫چی ارزش شلیک کردن به کسی رو داشته. 11:10.836 --> 11:12.129 ‫اول شما. 11:17.718 --> 11:21.054 ‫یعنی میگم، طرف مشخصا ‫دنبال یه چیز به خصوص بوده. 11:21.138 --> 11:23.307 ‫همه ی اینا به هم ریخته شدن، ‫ولی باز نشدن. 11:23.348 --> 11:26.643 ‫آره. خیلی چیز های با ارزش رو ول کرده. 11:26.685 --> 11:28.854 ‫این ساعت قدیمی باید کلی قیمتش باشه. 11:28.895 --> 11:29.938 ‫- اوه، لوس. ‫- بله؟ 11:29.980 --> 11:31.398 ‫این یکی خالیه. 11:33.150 --> 11:34.359 ‫به نظر گلدونه. 11:34.401 --> 11:36.862 ‫سرکاران؟ 11:36.903 --> 11:39.072 ‫کارآگاه ها. 11:39.156 --> 11:41.908 ‫خیلی خب، آره، نه، من... ‫من... من همینجا منتظر می مونم. 11:41.950 --> 11:44.369 ‫این با من . ‫ تو همین پایین بمون بچه خلق کن. 11:44.411 --> 11:46.413 ‫شایعه حقیقت داره؟ 11:46.455 --> 11:48.624 ‫کورگن پلیس قطار شده؟ 11:48.665 --> 11:50.417 ‫گروهبانه. 11:50.459 --> 11:52.336 ‫همون بابایی که تفنگش ‫موقع جلسه ی حضور و غیاب تیر در کرد، 11:52.377 --> 11:53.879 ‫اون درجه اش از من بالاتره؟ 11:53.920 --> 11:55.464 ‫اون گروهبان قطاره. ‫حساب نمیشه. 11:55.505 --> 11:57.215 ‫شما چیزی پیدا کردین؟ 11:57.257 --> 12:00.093 ‫تنها چیزی که دزدیده شده این گلدونه. 12:00.177 --> 12:02.554 ‫شاید طرف گرخیده ‫و اولین چیزی که به دستش اومده بلند کرده. 12:02.596 --> 12:04.556 ‫یا شاید دقیقا چیزی رو دزدیده ‫که واسش اومده. 12:04.598 --> 12:06.266 ‫یه نفر دیده که ضارب تفنگش رو انداخته. 12:06.308 --> 12:07.434 ‫ازتون می خوایم شما دو تا محل رو جستجو کنین. 12:07.476 --> 12:09.061 ‫حله. 12:10.395 --> 12:12.522 ‫قربان، می دونین که اون آب کثیفه؟ 12:12.564 --> 12:16.818 ‫واسه همین برای فلز گیری عالیه. 12:16.860 --> 12:19.237 ‫خیلی خب، خب دقیقا چی پیدا کردین؟ 12:19.279 --> 12:21.448 ‫چون توی تماس تون ‫یه چیزی در مورد سلاحی خطرناک گفتین؟ 12:21.490 --> 12:25.035 ‫همینجاست. 12:25.118 --> 12:27.079 ‫هی، مگه همین نزدیکی قتلی رخ نداده بود... 12:27.120 --> 12:28.580 ‫که سر قربانی قطع شده بود؟ 12:28.622 --> 12:30.040 ‫آره، و پزشکی قانونی فکر می کرد سلاح قتاله... 12:30.082 --> 12:32.501 ‫احتمالا قمه یا شمشیر بوده. 12:32.542 --> 12:33.835 ‫ازتون می خوام اونو تحویل بدین. 12:33.877 --> 12:36.630 ‫خیلی خب . 12:36.671 --> 12:38.840 ‫حداقل امروز کاملا اتلاف وقت نبود. 12:38.882 --> 12:42.427 ‫احتمالا بتونم ۲۰۰ دلاری واسه این بگیرم. 12:42.469 --> 12:44.388 ‫نارنجک! 12:46.890 --> 12:50.143 ‫مشخصا تشخیص نارنجک قلابی ابرقدرتت نیست. 12:51.895 --> 12:52.854 ‫چیه؟ 12:52.896 --> 12:54.689 ‫هیچی. 12:54.731 --> 12:57.901 ‫می دونی بهترین نکته ی همراهی با تیم چیه؟ 12:57.943 --> 13:00.070 ‫گروهبان ها آشغال ها رو نمی گردن. 13:00.112 --> 13:01.571 ‫هی، من یه ایده ای دارم. 13:02.906 --> 13:05.659 ‫اگه ما این پرونده رو حل کنیم، ‫میذارم کل اعتبارش واسه تو باشه. 13:05.700 --> 13:08.161 ‫فقط اسمم توی پی نوشت گزارش بیاد. 13:08.245 --> 13:09.746 ‫ممنون. 13:09.788 --> 13:12.833 ‫خواهش می کنم، ولی تو باید اونجا رو بگردی. 13:12.874 --> 13:14.626 ‫تو... 13:14.668 --> 13:16.795 ‫- باشه . ‫- آره. 13:21.049 --> 13:22.467 ‫خیلی خب. 13:24.970 --> 13:26.221 ‫مراقب باش. 13:26.304 --> 13:26.972 ‫اوه، خدای من. 13:27.013 --> 13:28.056 ‫اوه، خدا. 13:29.766 --> 13:31.810 ‫اوه، خدا. اوه! 13:31.852 --> 13:34.354 ‫اون تو هم بوش هنونقدر گنده ‫که اینجا میاد؟ 13:34.396 --> 13:37.190 ‫ببخشید، پوشک، مراقب باش. 13:37.190 --> 13:38.441 ‫دیگه دارم عذاب وجدان می گیرم. 13:38.483 --> 13:39.359 ‫آره، خب، باید بگیری! 13:39.401 --> 13:42.279 ‫خیلی خب. میام تو. 13:42.362 --> 13:43.905 ‫اوه، صبر کن، پیداش کردم! 13:43.947 --> 13:45.657 ‫- اوه، خدا رو شکر! خیلی خب، من میرم توی ماشین. ‫- شرمنده. 13:45.699 --> 13:46.491 ‫اوه! 13:48.410 --> 13:50.078 ‫تا حالا پلیس متوقف تون کرده؟ 13:50.120 --> 13:51.621 ‫واسه همه مون پیش میاد. 13:51.663 --> 13:53.623 ‫من وزلی اورزم، وکیل پایه یک دادگستری. 13:53.665 --> 13:55.458 ‫و توی این فیلم، ‫باهاتون در مورد... 13:55.500 --> 13:56.918 ‫حق و حقوق تون به عنوان راننده... 13:56.960 --> 13:58.503 ‫و باید ها و نباید هایی صحبت می کنیم ‫تا بار بعدی که... 13:58.545 --> 13:59.629 ‫پلیس متوقف تون کرد در امان باشین. 13:59.671 --> 14:00.797 ‫روی علامتت نیستی. ‫برو چپ. 14:00.839 --> 14:02.591 ‫اوه. خیلی خب. 14:02.632 --> 14:04.384 ‫قبل اینکه پلیس بیاد دم ماشین تون، 14:04.426 --> 14:06.428 ‫گوشی تون رو دربیارین ‫و شروع کنین به فیلم گرفتن. 14:06.469 --> 14:09.097 ‫اینجوری اگه حین این متوقف کردن اتفاقی بیفته، 14:09.139 --> 14:10.140 ‫شما فیلمش رو دارین. 14:10.181 --> 14:12.100 ‫بعدش شیشه ی ماشین تون رو بدین پایین... 14:12.142 --> 14:15.103 ‫و جفت دست هاتون رو ‫جوری روی فرمون بذارین که کاملا توی دید باشه. 14:20.025 --> 14:21.109 ‫دیالوگ من چی بود؟ 14:21.151 --> 14:22.444 ‫"می دونین چرا شما رو متوقف کردم؟" 14:22.485 --> 14:24.446 ‫- می دونین چرا... ‫- نه، نه، نه. 14:24.487 --> 14:27.449 ‫"اطلاعی دارین که چرا شما رو متوقف کردم؟" 14:27.490 --> 14:29.117 ‫من تغییر دیالوگ رو قابل قبول نمی دونم. 14:29.159 --> 14:31.119 ‫اطلاعی دارین ‫که چرا شما رو متوقف کردم؟ 14:31.161 --> 14:32.287 ‫نه خیر، سرکار. 14:32.329 --> 14:35.415 ‫صبر کنین، وایستین، شرمنده. ‫هنوز داریم می گیریم. 14:35.457 --> 14:37.500 ‫گروهبان گری، یه دقیقه گوش کنین. 14:37.542 --> 14:39.002 ‫می خوام صحنه رو حس کنین. 14:39.044 --> 14:40.754 ‫پلیس باشین. 14:40.795 --> 14:42.964 ‫من پلیسم. 14:43.006 --> 14:45.508 ‫نه، ازتون می خوام پلیس باشین. 14:45.550 --> 14:47.677 ‫کاری کنین باور کنیم. 14:47.719 --> 14:50.889 ‫متوجه فرقش هستین؟ 14:50.930 --> 14:52.515 ‫نه خیلی . 14:52.557 --> 14:55.060 ‫از اول. 14:55.101 --> 14:57.437 ‫قربان، در دفاع از خودم باید بگم، ‫من تا حالا به عمرم ... 14:57.479 --> 14:58.730 ‫یه نارنجک واقعی ندیدم. 14:58.772 --> 15:00.357 ‫می دونی، چه جوری قرار بود بدونم... 15:00.398 --> 15:01.107 ‫اون نارنجک تمرینیه؟ 15:01.149 --> 15:02.734 ‫آبی بود. 15:06.696 --> 15:09.658 ‫خیلی خب، خب من عکس شمشیر رو... 15:09.699 --> 15:10.992 ‫به تیغه سازم فرستادم که ببینم اون... 15:11.034 --> 15:14.079 ‫- تو تیغه ساز داری؟ ‫- خب، یعنی میگم، داشتم. 15:14.120 --> 15:16.498 ‫دوران دبیرستان، خیلی به مانگا علاقه داشتم، 15:16.539 --> 15:18.416 ‫پس اون چند تا سلاح سفارشی برام ساخت، 15:18.458 --> 15:19.709 ‫و اون بهترین تیغه ساز لس آنجلسه. 15:19.751 --> 15:22.462 ‫و واسه فیلم ها، سریال ها سلاح درست... 15:22.504 --> 15:24.464 ‫واسم مهم نیست. ‫برو سر اصل مطلب. 15:24.506 --> 15:26.883 ‫خیلی خب، نه تنها اون شمشیر رو درست کرده، 15:26.925 --> 15:29.094 ‫بلکه اسم زنی که اونو خریده رو هم بهم داد. 15:29.135 --> 15:30.720 ‫پس نمی دونم، 15:30.762 --> 15:35.225 ‫شاید حل سرعتی پرونده ابرقدرتم باشه؟ 15:35.308 --> 15:37.352 ‫هی، اون واگن باری رو دولت کرایه کرده بود... 15:37.435 --> 15:39.687 ‫که اشیاء مصادره ای رو به یه محل مزایده منتقل کنه. 15:39.729 --> 15:42.649 ‫ویلیام بلومفیلد؟ ‫همون یارو کلاهبرداره؟ 15:42.690 --> 15:43.817 ‫خودشه . 15:43.858 --> 15:45.652 ‫خیلی خب، یه نفر دزدکی وارد قطاری شده... 15:45.693 --> 15:48.571 ‫که شامل وسایل یه میلیاردر بدنام بوده، 15:48.613 --> 15:50.657 ‫و تنها چیزی که دزدیده یه گلدون بوده؟ 15:50.698 --> 15:51.908 ‫ارزشی داره؟ 15:51.950 --> 15:54.411 ‫قیمت شروع توی کاتالوگ ۲ هزار دلار بود. 15:54.494 --> 15:56.121 ‫این با عقل جور درنمیاد. 15:56.162 --> 15:59.666 ‫تونستن از تفنگی که پیدا کردیم ‫اثر انگشتی گیر بیارن؟ 15:59.707 --> 16:02.293 ‫همین الان ذکر خیرش بود. ‫برایان کودی شاب. 16:02.377 --> 16:04.504 ‫متولد ۱۴ فوریه ی ۱۹۸۳. 16:04.546 --> 16:08.925 ‫در حال حاضر به خاطر ‫داشتن مال سرقتی عفو مشروطه. 16:08.967 --> 16:11.970 ‫سابقه ی خشونت نداشته، ‫ولی احتمالا ضارب مون همینه. 16:12.011 --> 16:13.304 ‫شما دو تا می خواین برین بیارینش؟ 16:13.388 --> 16:14.639 ‫- حله. ‫- آره. 16:16.266 --> 16:18.601 ‫برایان شاب، بررسی عفو مشروط! 16:18.643 --> 16:20.603 ‫پلیس! می دونیم اونجایی! باز کن! 16:28.528 --> 16:29.612 ‫این همه زحمت کشیده... 16:29.654 --> 16:31.322 ‫که آخرش اینو بشکنه. 16:31.364 --> 16:33.950 ‫برایان؟ می دونیم اینجایی. 16:33.992 --> 16:35.577 ‫دست هات رو ببر بالا و بیا بیرون! 16:37.871 --> 16:38.913 ‫چن. 16:43.168 --> 16:43.835 ‫خونه امنه. 16:43.877 --> 16:44.919 ‫اون مرده. 16:44.961 --> 16:47.172 ‫واحد ۷-آدام-۱۵ هستم، موقعیت کد ۴. 16:47.213 --> 16:49.299 ‫به واحد جنایی اطلاع بدین. ‫سر صحنه یه جنازه داریم. 16:52.302 --> 16:54.262 ‫مطمئنم واسه خیلی هاتون سواله، 16:54.262 --> 16:55.430 ‫"اگه پلیس منو متوقف کنه... 16:55.471 --> 16:56.848 ‫و مدارک مهاجرت همراهم نباشه چی؟" 16:56.890 --> 16:59.350 ‫وقتی پلیس شما رو متوقف می کنه، ‫شما باید... 16:59.392 --> 17:03.104 ‫گواهینامه، مدارک ماشین و بیمه رو بهش بدین. 17:03.146 --> 17:04.689 ‫ولی... 17:04.731 --> 17:06.191 ‫شما شهروند آمریکایی هستین؟ 17:06.232 --> 17:08.693 ‫بس کنین. شما مامور مهاجرتی فدرال هستین؟ 17:08.735 --> 17:10.737 ‫نه، نیستم. 17:10.778 --> 17:13.281 ‫پس نیازی نیست ‫در مورد وضعیت مهاجرتی تون، 17:13.323 --> 17:15.116 ‫اینکه اهل کجایین، ‫یا اینکه چه جوری اومدین اینجا صحبت کنین. 17:15.158 --> 17:17.410 ‫و همیشه حق دارین سکوت اختیار کنین. 17:17.452 --> 17:18.703 ‫خیلی خب، وایستین. 17:18.745 --> 17:20.580 ‫من الان یه ایده ی خفن ‫واسه صحنه ی بعد به ذهنم زد. 17:20.622 --> 17:22.790 ‫نباید روی همین تمرکز کنیم، سایلاس؟ 17:22.832 --> 17:24.918 ‫این شاید چیزی باشه ‫که تو بتونی. 17:24.959 --> 17:26.169 ‫برمی گردیم از اول. 17:27.962 --> 17:29.380 ‫هی، چه خبر؟ 17:29.422 --> 17:32.300 ‫احتمالا توی پرونده مون ‫یه پیشرفتی حاصل شده. 17:32.342 --> 17:35.303 ‫برایان شاب... معلوم شد تا همین پنج هفته پیش، 17:35.345 --> 17:37.305 ‫هم سلولی ویلیام بلومفیلد در زندان بوده. 17:37.347 --> 17:40.391 ‫خیلی خب، پس اون دزدکی وارد قطار شده ‫و گلدونی رو دزدیده... 17:40.433 --> 17:42.602 ‫که قبلا مال هم سلولیش بوده؟ 17:42.644 --> 17:44.228 ‫شاید بلومفیلد اونو فرستاده؟ 17:44.270 --> 17:45.605 ‫آره، ولی چرا اون گلدون؟ 17:45.647 --> 17:47.440 ‫قطعا باید بررسیش کنیم. 17:47.440 --> 17:49.525 ‫- لری؟ ‫- سلام. 17:49.567 --> 17:51.110 ‫- کنی چطوره؟ ‫- کنی حالش خوبه. 17:51.152 --> 17:52.403 ‫جراحی به خوبی پیش رفت. 17:52.487 --> 17:53.821 ‫آسیب جدی بهش وارد نشده، و... 17:53.863 --> 17:55.949 ‫اون راستش داره ‫واسه مرخصی استعلاجیش برنامه ریزی می کنه. 17:58.242 --> 18:00.703 ‫خیلی خب، مزاحم شدم. 18:00.745 --> 18:02.163 ‫یه خرده عجیبه که دوباره اینجام. 18:02.205 --> 18:03.706 ‫سر صحنه ی جرم؟ 18:03.748 --> 18:04.916 ‫اتفاق بود. 18:04.958 --> 18:06.459 ‫خب، عیبی نداره. 18:06.501 --> 18:08.086 ‫یعنی میگم، آدم به هر حال ‫باید به اینجور چیز ها بخنده. 18:08.127 --> 18:10.088 ‫کمکی ازمون ساخته ست؟ 18:10.129 --> 18:12.548 ‫خب، من روی این پرونده کار می کنم. 18:12.590 --> 18:13.716 ‫از طرف پلیس باربری استیت کوست. 18:13.758 --> 18:15.718 ‫گفتم شاید بهتره با هم کار کنیم. 18:15.760 --> 18:18.429 ‫حتما. یه کپی از تمام گزارشات مون برات می فرستیم. 18:21.265 --> 18:23.810 ‫خیلی خب. من... 18:23.851 --> 18:25.853 ‫گمونم من بعدا ایمیلم رو چک کنم پس. 18:27.772 --> 18:29.982 ‫بذار تا بیرون همراهیت کنم، لری. 18:30.024 --> 18:33.319 ‫ببین، هارپر همه رو دست میندازه. 18:33.361 --> 18:35.905 ‫من فقط تصمیم گرفتم ‫اینو به عنوان نشونه ای از محبت ببینم. 18:35.947 --> 18:38.658 ‫البته، ولی... 18:38.700 --> 18:39.951 ‫گمونم من اینو به عنوان فرصتی دیدم. 18:39.992 --> 18:42.328 ‫که به این جماعت نشون بدم ‫من پلیس خیلی خوبی هستم. 18:42.370 --> 18:45.123 ‫هیچ کس نباید به خاطر ‫بدترین لحظاتش قضاوت بشه. 18:45.164 --> 18:47.834 ‫راستش من تحت تاثیر قرار گرفتم ‫که چطور تونستی به اون اتفاق غلبه کنی. 18:47.875 --> 18:49.502 ‫ممنون. 18:49.585 --> 18:52.422 ‫شما دو نفر دو تا دختر بدجنس هستین. 18:52.463 --> 18:54.090 ‫که سعی داریم یه پرونده ی قتل رو حل کنیم. 18:54.132 --> 18:55.925 ‫پس نمی خواد نگران اون پلیس قطار باشی... 18:55.967 --> 18:57.427 ‫و بیا به کارمون برسیم. 18:57.510 --> 19:00.179 ‫الان گزارش واحد جرم شناسی ‫در مورد گلدون شکسته به دستم رسید. 19:00.221 --> 19:02.765 ‫اثر انگشتی روش نبوده، ‫و وقتی دوباره سر همش کردن، 19:02.807 --> 19:05.017 ‫دیدن یه قطعه اش کمه. 19:05.059 --> 19:08.688 ‫پس هر کسی که برایان رو کشته ‫یه قطعه ی گلدون رو برداشته، ولی چرا؟ 19:08.729 --> 19:11.482 ‫یه قطعه ی اون گلدون چیش خاصه؟ 19:11.524 --> 19:13.276 ‫شاید این توضیحی براش باشه. 19:13.317 --> 19:15.153 ‫بلومفیلد سه تا بچه داشته. 19:15.194 --> 19:16.571 ‫بچه ی بزرگش رفته دادگاه... 19:16.654 --> 19:18.781 ‫که نذاره ۱۰ تا آیتم به مزایده بره. 19:18.823 --> 19:21.033 ‫بذار حدس بزنم. ‫گلدان یا "گلدون"... 19:21.075 --> 19:22.785 ‫یکی از آیتم هایی بوده ‫که درخواست داده؟ 19:22.827 --> 19:24.495 ‫باید با بچه های بلومفیلد صحبت کنیم. 19:24.579 --> 19:26.122 ‫شاید یکی شون بتونه توضیح بده... 19:26.164 --> 19:29.250 ‫چرا یه تیکه از ظرف سفالی ‫ارزش آدم کشتن داشته باشه. 19:29.292 --> 19:30.460 ‫فرانسیس بلومفیلد، 19:30.501 --> 19:32.628 ‫تو پسر بزرگ ویلیام بلومفیلد هستی. 19:32.670 --> 19:36.340 ‫دنیله بلومفیلد. ‫بچه ی وسطی؟ 19:36.382 --> 19:38.759 ‫اینجا همیشه همچین بویی میده؟ 19:38.801 --> 19:41.804 ‫تاکری. تو ته تغاری خانواده ای. 19:41.846 --> 19:43.598 ‫آره، بهترین رو گذاشتن واسه آخر. 19:43.639 --> 19:46.350 ‫میشه در مورد لیست اون آیتم هایی... 19:46.392 --> 19:49.896 ‫که به دادگاه درخواست دادی ‫وارد مزایده نشن بهمون بگی؟ 19:49.937 --> 19:53.357 ‫یه سری چیزن که ارزش عاطفی دارن. 19:53.399 --> 19:55.485 ‫در مورد این گلدون بهمون بگو. 19:55.568 --> 19:58.529 ‫مامانم اونو از ایتالیا خرید. 19:58.571 --> 20:00.656 ‫توی اولین سفر خانوادگی مون. 20:00.698 --> 20:02.491 ‫چه خاطرات محشری بود. 20:02.533 --> 20:04.744 ‫صبر کن، داداشم سعی کرده ‫دوباره گلدون رو به دادگاه ببره؟ 20:04.785 --> 20:05.828 ‫پس تو نمی دونستی؟ 20:05.870 --> 20:07.288 ‫ای مردک چموش. 20:07.330 --> 20:09.540 ‫این گلدون اهمیت خاصی داره؟ 20:09.582 --> 20:11.918 ‫نه. فقط ارزش عاطفی خاصی داره. 20:11.959 --> 20:14.045 ‫گوش کن، باید دلیلی داشته باشه... 20:14.086 --> 20:16.714 ‫که پدرت به هم سلولیش ‫در مورد این گلدون گفته. 20:16.756 --> 20:19.759 ‫ببخشید، هم سلولی بابام گلدون رو دزدیده؟ 20:21.093 --> 20:23.221 ‫ای بز پیر حقه باز. 20:23.262 --> 20:25.014 ‫امیدوارم توی زندان بپوسه. 20:25.056 --> 20:27.433 ‫- تو امیدواری بابات توی زندان بپوسه؟ ‫- معلومه. 20:27.475 --> 20:29.894 ‫دلیلی به ذهنت نمی رسه ‫که چرا کسی بخواد اونو بدزده؟ 20:29.936 --> 20:32.480 ‫ابدا. حالا می تونم برم؟ 20:32.521 --> 20:34.106 ‫می دونی چرا کسی حاضر بوده ‫براش آدم بکشه؟ 20:34.148 --> 20:35.274 ‫من دیگه می خوام برم. 20:35.316 --> 20:37.235 ‫بابات حتما قضیه ی گلدون رو... 20:37.276 --> 20:39.111 ‫به هم سلولیش گفته، ولی چرا؟ 20:39.153 --> 20:40.571 ‫چی اینقدر مهمه؟ 20:40.613 --> 20:42.823 ‫چطوره از خودش بپرسین؟ ‫من میرم. 20:45.034 --> 20:46.661 ‫عجب. 20:46.744 --> 20:48.955 ‫یه مشت آدم مزخرف. 20:48.996 --> 20:50.623 ‫آره، که مشخصا بهمون دروغ میگن. 20:50.706 --> 20:52.291 ‫و ظاهرا به همدیگه. 20:52.333 --> 20:53.501 ‫باید با باباهه صحبت کنیم. 20:53.542 --> 20:55.211 ‫اون مرکز این ماجرا ست. 20:55.252 --> 20:57.171 ‫من و هارپر فردا صبح از زندان وقت ملاقات گرفتیم. 20:57.213 --> 20:58.923 ‫فعلا میگم شیفت شب... 20:58.965 --> 21:00.883 ‫شروع کنن آمار زندگی همه شون رو دربیارن. 21:00.925 --> 21:03.219 ‫هی، خب، فکر کنم بدونم ابرقدرتم چیه. 21:03.260 --> 21:04.720 ‫قدرت نتیجه گیری منه. 21:04.804 --> 21:06.305 ‫واقعا؟ 21:06.347 --> 21:07.932 ‫آره، یعنی میگم، اون دزد ماشین، 21:07.974 --> 21:09.475 ‫شمشیر. 21:09.517 --> 21:11.227 ‫یعنی میگم، باید اقرار کنی ‫توی اون پرونده ها ترکوندم. 21:11.268 --> 21:13.729 ‫به واسطه ی پولدار بودن ‫اون پرونده ها رو حل کردی. 21:13.813 --> 21:15.856 ‫دوستانت تنها نمایشگاه لامبورگینی فروشی شهر رو دارن. 21:15.898 --> 21:17.066 ‫شمشیر ساز داری . 21:17.108 --> 21:18.901 ‫تیغه ساز. 21:18.943 --> 21:20.903 ‫اون خنجر و چاقو هم می سازه . 21:20.945 --> 21:23.072 ‫قبول کن، ابرقدرتت پوله. 21:23.114 --> 21:26.075 ‫تو مثل بتمن می مونی، ‫فقط اینکه آخرین باری که چک کردم، 21:26.117 --> 21:27.493 ‫تو سعی نداشتی ابرقهرمان باشی. 21:27.535 --> 21:29.161 ‫خب، فردا توی پاسگاه می بینیمت؟ 21:29.203 --> 21:31.455 ‫- ایشالا. ‫- چرا ایشالا؟ 21:31.497 --> 21:34.959 ‫تمام مهارتم رو باید بذارم ‫که این فیلم رو قابل دیدن کنم. 21:35.001 --> 21:36.460 ‫کل شب باید روش وقت بذارم. 21:36.502 --> 21:38.838 ‫مطمئنم عالی درستش می کنی. 21:41.757 --> 21:43.342 ‫تو هم میری خونه؟ 21:43.384 --> 21:46.679 ‫آره. باید با نایلا حرف بزنم. 21:46.679 --> 21:48.848 ‫نمی خوام احساس کنه پس زده میشه. 21:48.889 --> 21:51.600 ‫اون خواستگاری کرد، تو جواب مثبت دادی، ‫و حالا می خوای قضیه رو متوقف کنی. 21:51.642 --> 21:53.352 ‫شاید احساس کنه پس زده میشه. 21:53.394 --> 21:56.021 ‫من دوستش دارم، ‫و نمی خوام توی این قضیه گند بزنم. 21:56.063 --> 21:57.356 ‫نمی زنی، باور کن. 21:57.398 --> 22:00.901 ‫راستش شاید بزنی. ‫احتمالش ۵۰-۵۰ ئه. 22:00.943 --> 22:03.738 ‫می دونی، توی دلگرمی دادن افتضاحی. 22:03.779 --> 22:05.406 ‫می دونم. دارم روش کار می کنم. ‫فردا می بینمت. 22:05.448 --> 22:07.491 ‫خیلی خب. 22:07.533 --> 22:09.243 ‫خیلی ممنون. 22:09.285 --> 22:12.037 ‫شام معرکه بود. 22:12.079 --> 22:13.664 ‫و...؟ 22:13.748 --> 22:17.001 ‫و خوشمزه بود؟ 22:17.042 --> 22:18.085 ‫لباسم؟ 22:18.127 --> 22:19.712 ‫اوه، این لباس جدیدته؟ 22:19.795 --> 22:21.380 ‫- متوجه نشدی. ‫- این... نه، 22:21.422 --> 22:23.799 ‫این فقط یه خرده شبیه ‫بعضی از لباس های دیگه اته. 22:23.799 --> 22:26.927 ‫خب، یه دونه به رنگ صورتی روشن دارم، ‫ولی این صورتی چرکه. 22:26.969 --> 22:29.138 ‫اوه، و اینا دو رنگ کاملا متفاوتن. 22:29.180 --> 22:31.265 ‫گوش کن، اگه خوشت نمیاد، ‫می تونم عوضش کنم. 22:31.557 --> 22:33.225 ‫همینجا بمون. 22:35.311 --> 22:37.313 ‫- سلام. ‫- لری، اینجا چیکار می کنی؟ 22:37.354 --> 22:38.898 ‫ببخشید که دیر وقت مزاحم شدم. 22:38.939 --> 22:40.107 ‫همه چی مرتبه؟ ‫کنی خوبه؟ 22:40.149 --> 22:42.067 ‫کنی... آره. ‫کنی حالش خوبه. 22:42.109 --> 22:43.736 ‫سلام، چطوری؟ 22:43.777 --> 22:45.404 ‫امروز صبح با هم آشنا شدیم. لری میسر. 22:45.446 --> 22:47.865 ‫یادمه، و خوشحالم همکارت حالش خوبه. 22:47.907 --> 22:49.492 ‫- ممنون. آره، آره. ‫- بابت خبرت ممنون. 22:49.575 --> 22:50.242 ‫- این... ‫- نه، نه، نه. 22:50.284 --> 22:51.368 ‫من کشف کردم. 22:51.410 --> 22:53.579 ‫که چرا این گلدون اینقدر مهمه. 22:53.662 --> 22:55.581 ‫شما فایل های گلدون رو فرستادین ‫و من داشتم نگاه شون می کردم، 22:55.664 --> 22:57.625 ‫و متوجه شدم یه تیکه اش کمه، خب؟ 22:57.666 --> 22:59.335 ‫پس تمام عکس های گلدون رو درآوردم. 22:59.376 --> 23:00.419 ‫نگاه کن. ‫درست روی لبه. 23:00.461 --> 23:02.087 ‫شماره. 23:02.129 --> 23:04.173 ‫شماره، آره، ولی چرا؟ ‫چرا روی گلدون شماره باشه؟ 23:04.215 --> 23:06.634 ‫یه شایعاتی بود که ویلیام بلومفیلد... 23:06.675 --> 23:08.677 ‫سعی کرده مقداری از ‫پولی که دزدیده رو قایم کنه. 23:08.761 --> 23:12.723 ‫به نظرم این شماره ها ‫شماره حساب های بانکی اونور آبیه. 23:14.934 --> 23:16.977 ‫اینجام. 23:17.019 --> 23:18.938 ‫سلام. 23:18.979 --> 23:19.897 ‫روز سختی داشتی؟ 23:19.939 --> 23:21.732 ‫آره، سخت ترین روز. 23:21.774 --> 23:24.735 ‫نامزدم چطوره؟ 23:26.153 --> 23:27.863 ‫میشه حرف بزنیم؟ 23:27.905 --> 23:30.824 ‫آره، البته. 23:30.866 --> 23:35.371 ‫خیلی کِیف کردم که امروز ازم خواستگاری کردی. 23:35.412 --> 23:39.458 ‫و اگه نمی خواستم شوهرت باشم ‫خیلی آدم خری بودم. 23:41.502 --> 23:45.214 ‫ولی می خوام مطمئن بشی ‫این همون چیزیه که می خوای. 23:45.256 --> 23:47.132 ‫نمی خوام عامل پشیمونیت باشم... 23:47.174 --> 23:48.926 ‫می دونی، کسی که مجبور بودی باهاش ازدواج کنی. 23:48.968 --> 23:52.221 ‫می خوام صد درصد مطمئن باشی. 23:52.263 --> 23:55.766 ‫- خب، یعنی میگم، چی... ‫- می خوام خیلی خوب به این فکر کنی. 23:55.808 --> 23:59.853 ‫من شب رو میرم خونه ی خودم، و... 23:59.895 --> 24:02.898 ‫فردا حرف می زنیم. 24:02.940 --> 24:04.233 ‫دوستت دارم. 24:09.989 --> 24:12.449 ‫بی خیال، این خیلی هیجان انگیزه. ‫انگار ما با هم همکاریم. 24:12.491 --> 24:15.160 ‫می دونی؟ من انگار... ‫استارسکی ام و تو هاچی، 24:15.202 --> 24:17.663 ‫تانگو ام و تو کشی، ‫تنسپیدم و تو براون شویی. 24:17.705 --> 24:20.416 ‫- براون چی چی؟ ‫- اوه، خیلی رفتم عقب، شرمنده. 24:20.499 --> 24:22.751 ‫- من سنم بیشتره. ‫- هی، لری برگشته. 24:22.793 --> 24:24.670 ‫- سلام. ‫- چرا لری برگشته؟ 24:24.712 --> 24:26.213 ‫لری به یه سرنخ مهمی توی پرونده رسیده. 24:26.255 --> 24:27.381 ‫اون با ما روی پرونده کار می کنه. 24:27.423 --> 24:29.341 ‫باید جلیقه ی ضد گلوله ام رو... 24:29.383 --> 24:31.969 ‫عالیه. چی پیدا کردی؟ 24:32.011 --> 24:35.347 ‫اون تیکه ی گم شده ی گلدون ویلیام بلومفیلد، 24:35.431 --> 24:37.599 ‫یه سری اعداد و حروف روش حکاکی شده. 24:37.641 --> 24:40.060 ‫و با توجه به دورانم در حوزه ی آی تی ‫متوجه شدم اون ش.ح.ب.ب ست. 24:40.102 --> 24:41.311 ‫ش.ح.ب.ب؟ 24:41.353 --> 24:42.980 ‫شماره حساب بانکی بین المللی. 24:43.022 --> 24:44.064 ‫آره، راهی واسه شناسایی حساب های بانکی... 24:44.106 --> 24:45.315 ‫اون طرف مرز هاست. 24:45.357 --> 24:47.943 ‫خب، این دو حرف اول رو اینجا می بینین؟ 24:47.985 --> 24:50.404 ‫این کد کشوره، ‫و بعد ارقام کنترلی رو دارین، 24:50.446 --> 24:52.406 ‫و باقیش اساسا شماره حسابه. 24:52.489 --> 24:54.742 ‫و دو حرف اول سی و اچ بودن. 24:54.783 --> 24:56.744 ‫که می بینین سوئیسه. 24:56.785 --> 25:00.372 ‫خیلی خب، پس بلومفیلد می دونسته ‫مامور های فدرال دارن بهش نزدیک میشن... 25:00.414 --> 25:02.416 ‫و تمام دارایی هاش رو مصادره می کنن. 25:02.499 --> 25:04.793 ‫درسته. پس یه خرده پول رو ‫یواشکی فرستاده اونور آب... 25:04.835 --> 25:06.045 ‫قبل اینکه زندان بیفته. 25:06.086 --> 25:07.629 ‫و اطلاعاتش رو روی لبه ی گلدون حکاکی کرده... 25:07.671 --> 25:09.048 ‫تا کسی نتونه پیداش کنه. 25:09.089 --> 25:10.716 ‫ولی بلومفیلد می دونسته ‫قبل اینکه گلدون فروش بره، 25:10.758 --> 25:12.050 ‫باید پسش بگیره، 25:12.092 --> 25:14.219 ‫پس به هم سلولیش، برایان شاب گفته... 25:14.261 --> 25:15.471 ‫بره اونو بدزده. 25:15.471 --> 25:17.347 ‫من میرم لوپز رو بردارم که بریم زندان. 25:17.389 --> 25:19.975 ‫هر کسی که شاب رو کشته ‫از قضیه ی شماره حساب خبر داشته. 25:20.017 --> 25:22.352 ‫باید بلومفیلد اسم تمام کسایی که ‫قضیه رو بهشون گفته بهمون بده. 25:22.394 --> 25:23.771 ‫خیلی خب. 25:23.812 --> 25:25.189 ‫میشه ...؟ 25:27.816 --> 25:29.777 ‫الان داری با لری کار می کنی؟ 25:29.818 --> 25:31.403 ‫اسمت به هر حال توی گزارش ذکر میشه. 25:31.445 --> 25:33.113 ‫بهتره بشه. 25:33.155 --> 25:36.492 ‫یعنی میگم، می دونی، ‫تا وقتی عدالت اجرا بشه، 25:36.533 --> 25:38.619 ‫کی واسش مهمه اعتبارش به کی می رسه؟ 25:38.660 --> 25:39.995 ‫اوهوم. 25:40.037 --> 25:41.538 ‫خب، من کل شب بهش فکر کردم، 25:41.580 --> 25:42.748 ‫و می دونی چیه؟ 25:42.790 --> 25:45.125 ‫من مهارت هایی سوای ثروت والدینم دارم. 25:45.167 --> 25:47.211 ‫مثلا هیچی منو به هم نمی ریزه. 25:47.252 --> 25:48.754 ‫روز اولت نزدیک بود... 25:48.796 --> 25:50.214 ‫با دیدن جنازه بالا بیاری. 25:50.255 --> 25:53.091 ‫خیلی خب، پس... 25:53.133 --> 25:55.093 ‫من حس عدالت خواهی زیادی دارم. 25:55.135 --> 25:58.597 ‫تبریک میگم. همه ی پلیس ها اینجورین. 25:58.639 --> 26:00.766 ‫خیلی خب، این چطوره... 26:00.808 --> 26:03.227 ‫می تونم آدم دروغگو رو تشخیص بدم؟ 26:03.268 --> 26:04.811 ‫خیلی خب، تو حرف مامانت رو باور کردی ‫وقتی گفت... 26:04.853 --> 26:06.313 ‫روز قتل در پاریس نبوده. 26:06.355 --> 26:07.898 ‫تازه یکی از بهترین دوست هات قاتل بود... 26:07.940 --> 26:11.026 ‫- و تو نمی دونستی. ‫- آره، آره، باشه. 26:15.822 --> 26:17.658 ‫این فیلم در مورد اینه که... 26:17.699 --> 26:19.493 ‫اگه زمانی دستگیر شدین چیکار کنین. 26:19.535 --> 26:21.703 ‫شما حق دارین به هیچ سوالی جواب ندین. 26:21.745 --> 26:22.913 ‫همیشه وکیل بخواین. 26:22.955 --> 26:24.540 ‫بعد از دستگیری ‫حق دارین یه تماس بگیرین، 26:24.581 --> 26:25.916 ‫پس اگه وکیل دارین، بهش زنگ بزنین. 26:25.958 --> 26:27.125 ‫اگه وکیل ندارین، نگران نباشین. 26:27.167 --> 26:29.294 ‫قبل دادگاه یه وکیل براتون تعیین میشه. 26:29.336 --> 26:31.588 ‫عالیه، و کات. 26:31.630 --> 26:33.715 ‫پس تموم شد؟ ‫کارمون تمومه؟ 26:33.757 --> 26:35.092 ‫نه. 26:35.133 --> 26:36.802 ‫نسخه ی ویرایش شده ی فیلمنامه رو ندیدین؟ 26:36.843 --> 26:38.845 ‫من دو تا صحنه ی دیگه اضافه کردم. 26:38.887 --> 26:40.013 ‫بی خیال، مرد. 26:41.348 --> 26:42.808 ‫می دونم می خوای توی دادگاه ازدواج کنی، 26:42.849 --> 26:44.810 ‫ولی اون جایی که من لباسم رو ازش گرفتم... 26:44.851 --> 26:46.061 ‫این آخر هفته حراجی داره. 26:46.103 --> 26:48.438 ‫آره، خب، شاید فعلا عروسی کنسل باشه. 26:48.522 --> 26:50.274 ‫چی؟ چرا؟ 26:50.315 --> 26:52.442 ‫این... 26:52.484 --> 26:54.778 ‫خیلی کسی نمیاد ملاقاتم. 26:54.820 --> 26:55.904 ‫شاید به خاطر اینکه تو یکی از... 26:55.946 --> 26:56.989 ‫منفور ترین اشخاص در آمریکایی؟ 26:57.030 --> 26:59.574 ‫چه رک! خوشم اومد. 26:59.658 --> 27:03.370 ‫عالیه. پس می تونیم بی خیال طفره رفتن بشیم ‫و مستقیم بریم سر اصل مطلب. 27:03.412 --> 27:05.789 ‫می دونیم که تو هم سلولی قدیمیت رو فرستادی... 27:05.831 --> 27:07.124 ‫تا گلدونی رو بدزده که... 27:07.165 --> 27:08.917 ‫شماره حساب بانکیت در سوئیس روش بود. 27:08.959 --> 27:10.585 ‫و حالا برایان شاب مرده. 27:10.669 --> 27:13.213 ‫هر کسی که اونو کشته ‫ از قضیه ی حساب بانکی خبر داشته. 27:13.255 --> 27:14.798 ‫به کی گفتی؟ 27:14.840 --> 27:15.966 ‫و قبل اینکه جواب بدی، ‫در نظر داشته باش... 27:16.008 --> 27:17.301 ‫که ما می تونیم زندگیت رو در اینجا.... 27:17.342 --> 27:20.137 ‫بچه هام. ‫بچه هام می دونستن. 27:20.178 --> 27:21.513 ‫حتما یکی از اونا برایان رو کشته. 27:21.555 --> 27:22.931 ‫شگفت انگیزه . 27:22.973 --> 27:24.516 ‫واسه فروختن بچه هات... 27:24.599 --> 27:26.310 ‫حتی لحظه ای درنگ نکردی. 27:26.351 --> 27:29.396 ‫اونا علیه من شهادت دادن. ‫اونا منو فرستادن اینجا. 27:29.438 --> 27:31.398 ‫مگه از روی جنازه ام رد بشن ‫که اون پول بهشون برسه. 27:31.440 --> 27:33.817 ‫متاسفانه پول الان دست یکی شونه. 27:33.859 --> 27:36.361 ‫نه اگه فقط گلدون رو داشته باشه. 27:36.403 --> 27:39.156 ‫رمزش توی یه جعبه موسیقی قدیمیه. 27:39.197 --> 27:41.199 ‫توی محموله جعبه موسیقی ای نبود. 27:41.241 --> 27:43.452 ‫ها. 27:43.493 --> 27:45.287 ‫خب... 27:45.329 --> 27:47.372 ‫اگه کسی رو لازم داشتین... 27:47.414 --> 27:49.249 ‫که علیه اون بی شرف های نمک نشناس شهادت بده، 27:49.291 --> 27:50.625 ‫می دونین کجا پیدام کنین. 27:52.419 --> 27:54.129 ‫پنج سال؟! 27:54.171 --> 27:56.256 ‫و حالا یهو دم در خونه ام پیدات شده؟! 27:56.298 --> 27:57.591 ‫نه، نه خیر. 27:57.632 --> 27:59.551 ‫برو، دیمین! ‫فقط برو! 27:59.593 --> 28:01.470 ‫من جایی نمیرم، خب؟ 28:01.511 --> 28:02.929 ‫اینجا هنوز خونه امه! 28:02.971 --> 28:04.556 ‫و می خوام پسرم رو ببینم. 28:04.639 --> 28:07.225 ‫هی، عمر! 28:07.267 --> 28:08.810 ‫هی، بابا اومده . ‫بیا بیرون. 28:08.852 --> 28:09.895 ‫خانم، همه چی مرتبه؟ 28:09.936 --> 28:11.813 ‫نه، مرتب نیست! 28:11.855 --> 28:13.148 ‫اون باید زندان باشه، 28:13.190 --> 28:14.900 ‫نه که اینجا دم خونه ام وایستاده باشه. 28:14.941 --> 28:16.651 ‫خب صبر کنین. 28:16.651 --> 28:19.571 ‫ببینین، فقط می خوام ‫کیفم رو دربیارم، خب. 28:19.613 --> 28:23.450 ‫من تازه عفو مشروط گرفتم، ‫پس می تونین بررسی کنین. 28:25.410 --> 28:27.037 ‫من بررسی می کنم. 28:27.079 --> 28:28.538 ‫خیلی خب، آروم باشین. ‫ما قضیه رو حلش می کنیم. 28:28.622 --> 28:30.499 ‫قربان، میشه حرف بزنیم؟ 28:30.540 --> 28:32.751 ‫مرد، چیزی واسه گفتن نیست. ‫می خوام پسرم رو ببینم. 28:32.751 --> 28:33.877 ‫خواهش می کنم. 28:33.919 --> 28:35.337 ‫یالا، بیا اینجا. 28:37.881 --> 28:38.673 ‫- دیمین بودی، درسته؟ ‫- آره . 28:38.757 --> 28:40.884 ‫من آرونم. 28:40.926 --> 28:43.094 ‫ببین، می دونم این سخته، خب؟ 28:43.136 --> 28:44.805 ‫پنج سال زمان زیادیه. 28:44.846 --> 28:46.056 ‫و مطمئنم ساعت های بی شماری رو... 28:46.097 --> 28:48.099 ‫صرف تصور این لحظه کردی. 28:48.141 --> 28:49.935 ‫و گمونم توی ذهنت ‫اوضاع با الان فرق می کرد، نه؟ 28:49.976 --> 28:51.520 ‫- آره. ‫- ولی باید یادت باشه، 28:51.561 --> 28:53.021 ‫یعنی میگم، اونا اینجا داشتن زندگی شون رو می کردن، 28:53.063 --> 28:54.940 ‫و شاید الان آماده نباشن، 28:54.981 --> 28:56.274 ‫ولی تو یه خرده زمان بده، 28:56.316 --> 28:57.651 ‫و شاید یه روزی اونا آماده شدن، خب؟ 28:59.194 --> 29:00.821 ‫ببین. 29:00.862 --> 29:02.531 ‫این کارت منه، خب؟ 29:02.572 --> 29:04.199 ‫اگه خواستی صحبت کنی بهم زنگ بزن. 29:04.241 --> 29:05.283 ‫همچنین شماره ی فرهنگسرای... 29:05.325 --> 29:07.786 ‫محلی مون رو بهت میدم. 29:07.828 --> 29:09.955 ‫بگو با جیمز موری کار داری، خب؟ 29:09.996 --> 29:11.081 ‫اون یه سری منابع داره ‫که می تونه کمکت کنه... 29:11.122 --> 29:13.250 ‫دوباره سر پا بشی. 29:13.291 --> 29:15.168 ‫- خوبه؟ ‫- خیلی خب، ممنون. 29:15.210 --> 29:16.545 ‫خواهش می کنم. 29:16.586 --> 29:17.629 ‫روز خوبی داشته باشی. 29:21.383 --> 29:22.759 ‫آفرین. 29:27.305 --> 29:29.349 ‫خیلی خب، الان با مرکز مزایده صحبت کردیم. 29:29.391 --> 29:32.811 ‫جعبه موسیقی با محموله ی ساعت ۷ امشب می رسه. 29:32.894 --> 29:34.521 ‫باید قبل از قاتل مون ‫اون رمز رو بدست بیاریم. 29:34.563 --> 29:36.106 ‫از بچه های بلومفیلد چه خبر؟ 29:36.147 --> 29:37.983 ‫من به خونه ها و محل کارشون واحد می فرستم. 29:38.024 --> 29:40.235 ‫میشه شما سه تا برین انبار ‫و از محموله محافظت کنین؟ 29:40.277 --> 29:41.486 ‫- حتما . ‫- خیلی خب. 29:44.030 --> 29:45.407 ‫من ماشین رو میارم دم در. 29:45.448 --> 29:47.200 ‫باشه، دو دقیقه دیگه میام. 29:50.370 --> 29:51.997 ‫سلام. 29:52.038 --> 29:53.790 ‫میشه یه لحظه باهات حرف بزنم؟ 29:53.832 --> 29:55.959 ‫- آره، حتما. ‫- آره. ممنون. 29:59.170 --> 30:03.008 ‫خیلی خب، خب من داشتم ‫به حرفت فکر می کردم و... 30:03.049 --> 30:06.761 ‫راستش هر روز صبح وقتی بیدار میشم، 30:06.803 --> 30:10.265 ‫خوشحالم که تو کنارمی. 30:10.307 --> 30:13.476 ‫و دلم می خواد تا پیری و کوری... 30:13.518 --> 30:15.812 ‫همینجوری کنارت از خواب بیدار بشم. 30:15.812 --> 30:19.899 ‫و بله، بله، این بچه ‫یه خرده به کار ها سرعت بخشید، 30:19.941 --> 30:23.528 ‫ولی از اول قرار بود به این مرحله برسیم. 30:23.570 --> 30:25.322 ‫چون من دوستت دارم. 30:28.074 --> 30:30.535 ‫خب، گمونم... 30:30.577 --> 30:34.831 ‫خیلی خیلی خیلی خوبه ‫که امروز اینو خریدم. 30:41.379 --> 30:44.007 ‫نایلا هارپر... 30:44.049 --> 30:45.300 ‫با من... 30:46.551 --> 30:47.552 ‫ساعت ۶:۵۰. 30:48.595 --> 30:51.097 ‫- تو خوبی؟ ‫- آره. 30:51.139 --> 30:53.016 ‫میلیاردر سابق جنایتکار. 30:53.058 --> 30:54.976 ‫اینم یه روز کاری دیگه در ایستگاه قطاره. 30:55.018 --> 30:57.062 ‫- اونا هیچی از ما نمی دونن. خب، گروهبان؟ ‫- باشه . 30:57.103 --> 30:59.356 ‫واحد ۷-آدام-۱۵، ‫آگاه باشین آتش نشانی در حال اعزام به... 30:59.439 --> 31:02.525 ‫یه مورد آتش سوزی عمدی ‫در ریل تقاطع المپیک و مانتابلوئه. 31:02.567 --> 31:04.694 ‫یه ون روی ریل در حال سوختنه. 31:04.736 --> 31:07.155 ‫صبر کن، تقاطع المپیک و مانتابلو. ‫ساعت ۶:۵۰. 31:07.197 --> 31:09.324 ‫اون آتش سوزی جلوی رسیدن محموله مون رو می گیره. 31:09.366 --> 31:12.202 ‫طرف می دونه ما اینجاییم. 31:12.243 --> 31:14.204 ‫وقتی ریل بسته باشه قطار چیکار می کنه؟ 31:14.245 --> 31:15.538 ‫مسیرش تغییر داده میشه. 31:45.985 --> 31:47.487 ‫مطمئنی قطار به اینجا تغییر مسیر داده؟ 31:47.529 --> 31:49.322 ‫آره، صد البته. 31:49.364 --> 31:52.200 ‫اون آتیش غرب بزرگراه ۱۱۰ بود، 31:52.242 --> 31:54.244 ‫پس تمام قطار هایی ‫که به طرف جنوب در سیمی ولی در حرکتن... 31:54.285 --> 31:55.453 ‫به ایستگاه لانگ بیچ... 31:55.537 --> 31:57.372 ‫یا کوریدور آلمدا تغییر مسیر داده میشن. 31:57.413 --> 31:59.290 ‫خیلی خوبه که این همه اطلاعات ‫در مورد سیستم خطوط راه آهن داری. 31:59.332 --> 32:00.667 ‫خب، بهتره داشتم باشم. 32:00.708 --> 32:01.835 ‫من واسه مصاحبه ی کاریم... 32:01.876 --> 32:03.586 ‫کل سیستم خطوط راه آهن رو حفظ کردم ‫که استخدامم کنن. 32:03.628 --> 32:05.421 ‫تو واقعا این شغل رو می خواستی. 32:05.463 --> 32:08.133 ‫آره، خب، آدم واسه ‫تاثیر گذاری اولیه فقط یه فرصت گیرش میاد. 32:08.174 --> 32:10.134 ‫من اینو از راه سختش یاد گرفتم. 32:10.176 --> 32:12.053 ‫شماره ی واگنی که دنبالشیم چیه؟ 32:12.095 --> 32:14.472 ‫۱۰۱۹. 32:14.556 --> 32:16.474 ‫واگن ۱۰۱۹، خودشه. 32:19.686 --> 32:20.895 ‫بدش من وگرنه می کشمت! 32:21.938 --> 32:22.897 ‫- بدش من. ‫- هی! 32:30.029 --> 32:31.656 ‫یالا، مرد. دست هات رو بده من. 32:35.368 --> 32:38.079 ‫- هی! ‫- خدای من. هی! 32:38.121 --> 32:39.539 ‫نه، مال منه! 32:42.375 --> 32:43.626 ‫تکون نخور. 32:43.668 --> 32:44.460 ‫- داری چیکار می کنی؟! ‫- دست هات رو ببر پشتت. 32:44.502 --> 32:46.004 ‫الان بهم حمله شد! 32:46.045 --> 32:47.463 ‫من اینجا قربانیم! 32:47.547 --> 32:48.923 ‫من دارمش. ‫من دارمش. 32:48.965 --> 32:50.049 ‫من دارمش. ‫برین دنبال فرانسیس. 32:50.091 --> 32:52.343 ‫خیلی خب. اونجا می بینمت. 32:52.385 --> 32:54.387 ‫تو خیلی آدم مزخرفی هستی، تاکری! 32:54.429 --> 32:55.847 ‫هی، ببین، من داشتم ‫به عنوان یه شهروند، مجرمی رو دستگیر می کردم. 32:55.889 --> 32:57.682 ‫بچه ها، شما حق دارین ‫که سکوت اختیار کنین. 32:57.724 --> 32:59.058 ‫لطفا از این حق تون استفاده کنین. 32:59.100 --> 33:00.935 ‫واحد ۷-آدام-۱۵ هستم، ‫دو تا مظنون بازداشت شدن. 33:00.977 --> 33:03.104 ‫مظنون سوم، افسران در تعقیبش هستن. 33:19.829 --> 33:21.789 ‫- برسونمت؟ ‫- وای! آره. 33:23.249 --> 33:23.958 ‫خیلی خب. 33:31.090 --> 33:32.884 ‫ایست! 33:40.391 --> 33:42.852 ‫سلاحی داری؟ همین الان بگو. 33:42.894 --> 33:46.356 ‫یه تفنگ به کمرم داشتم، ‫ولی سر خورد رفت توی شلوارم. 33:46.397 --> 33:48.149 ‫تو... 33:48.191 --> 33:50.735 ‫اوه. 33:50.777 --> 33:53.696 ‫من که تا اینجا اومدم. 33:57.658 --> 34:00.078 ‫اه، ایناهاشش. 34:00.119 --> 34:01.621 ‫- یالا، مرد. ‫- خیلی خب. 34:02.997 --> 34:03.998 ‫درش آوردم. 34:08.044 --> 34:10.213 ‫هی، لری، تو دستگیرش کردی. 34:10.254 --> 34:11.464 ‫خودت بیسیم بزن خبر بده. 34:11.506 --> 34:13.007 ‫چی؟ 34:19.931 --> 34:23.810 ‫مرکز، گروهبان لری میسر هستم، ‫از پلیس باربری استیت کوست. 34:23.851 --> 34:24.894 ‫یه مظنون بازداشت شده. 34:24.936 --> 34:26.437 ‫موقعیت کد ۴. 34:29.941 --> 34:32.485 ‫این چیزیه که همه شون دنبالش بودن. 34:32.527 --> 34:35.988 ‫رمز داخلشه . 34:36.030 --> 34:38.449 ‫خب فرانسیس، تو برایان شاب رو... 34:38.491 --> 34:39.659 ‫به خاطر گلدونی که شماره حساب روش بود کشتی؟ 34:39.700 --> 34:40.827 ‫من وکیل می خوام. 34:40.868 --> 34:43.037 ‫اوه کشت! ‫می تونم ثابت کنم! 34:43.079 --> 34:44.705 ‫آره، و از همون تفنگی استفاده کرد ‫که همراهش بود. 34:44.747 --> 34:46.082 ‫شما خیلی آدم های مزخرفی هستین. 34:48.960 --> 34:50.378 ‫ممنون. 34:50.419 --> 34:53.005 ‫هی، لری. 34:53.047 --> 34:54.298 ‫کارت حرف نداشت. 34:54.340 --> 34:56.968 ‫آره. کارت عالی بود. 34:57.009 --> 34:59.554 ‫این خیلی برام ارزشمنده، ولی... 35:01.097 --> 35:02.056 ‫نوشیدنی می خوری؟ 35:02.098 --> 35:03.891 ‫یکی دیگه از اینا می خوام. 35:04.433 --> 35:05.768 ‫دارن میان. 35:05.810 --> 35:07.895 ‫باید بگم، عزیزم، ‫واقعا سنگ تموم گذاشتی. 35:07.937 --> 35:09.147 ‫چه جوری اینقدر سریع ‫این مقدمات رو فراهم کردی؟ 35:09.230 --> 35:10.356 ‫یه خرده کمک داشتم. 35:10.398 --> 35:13.025 ‫بذار حدس بزنم، اون یه مرد کله گنده داره؟ 35:13.067 --> 35:14.902 ‫راستش زن. 35:14.944 --> 35:17.280 ‫الایزا. اون دوست صمیمی مامانمه. 35:17.321 --> 35:19.448 ‫اون پارسال جشن ونیتی فر اسکار رو برگزار کرد، 35:19.490 --> 35:22.201 ‫پس بتمن خان دوباره دست به کار شد. 35:22.243 --> 35:25.538 ‫گوش کن، جدی میگم... 35:25.580 --> 35:28.875 ‫به نظرم تو می دونی ابرقدرتت چیه. 35:28.916 --> 35:30.376 ‫تو حبس کشیدی. 35:30.418 --> 35:33.212 ‫می دونی چه جوری آدم رو تغییر میده. 35:33.212 --> 35:36.257 ‫و این حس همدردی که به خیابون میاری، 35:36.299 --> 35:38.718 ‫تو حرفه ات رو روی این بنا می کنی. 35:38.759 --> 35:41.721 ‫عجب، این... ممنون. 35:41.762 --> 35:43.598 ‫- و هرگز ماجرای پارک رو به کسی نگو. ‫- بله، قربان. 35:43.639 --> 35:45.516 ‫خب، واسه خواهر بزرگه بودن آماده ای؟ 35:45.558 --> 35:47.476 ‫آره. بی صبرانه منتظرم ‫اون به قدری بزرگ بشه که با هم تفریح کنیم. 35:47.518 --> 35:49.145 ‫فعلا پس باید چند سالی صبر کنی. 35:49.186 --> 35:52.023 ‫ولی مطمئنم مامانت هیجان زده ست ‫که تو هستی کمکش کنی. 35:52.064 --> 35:53.024 ‫خیلی هیجان زده . 35:53.065 --> 35:54.483 ‫دارن میان پایین. ‫آماده بشین. 35:57.445 --> 35:59.697 ‫تبریک! 36:02.450 --> 36:03.951 ‫آره! 36:06.579 --> 36:08.122 ‫- ما انجامش دادیم! ‫- ما انجامش دادیم! 36:08.164 --> 36:09.373 ‫- ایول! ‫- اوه، اینو ببین! 36:12.418 --> 36:14.253 ‫بیاین برقصیم، جماعت! 36:14.295 --> 36:15.129 ‫بریم، بریم! 36:16.672 --> 36:17.965 ‫ازدواج با نایلا چه حسی داره؟ 36:18.007 --> 36:20.009 ‫دو تا نوشیدنی زنجبیلی. 36:21.385 --> 36:23.763 ‫نمی تونم توصیفش کنم. 36:24.430 --> 36:27.266 ‫خب، می خوام یه سخنرانی کوچیک ‫به افتخار این تازه عروس و داماد بکنم. 36:27.308 --> 36:30.686 ‫اولین بار زمانی با نایلا آشنا شدم ‫وقتی که درخواست مجدد انتقال... 36:30.728 --> 36:32.897 ‫به واحد گشت زنی رو داشت بعد اینکه... 36:32.938 --> 36:36.067 ‫به عنوان کارآگاه به قله ی موفقیت رسیده بود. 36:36.108 --> 36:39.070 ‫اولش تصمیمش رو درک نکردم، 36:39.153 --> 36:41.947 ‫ولی به زودی متوجه شدم ‫که زیر این ظاهر خشن... 36:41.989 --> 36:44.158 ‫زنیه که حاضره واسه عزیزانش... 36:44.200 --> 36:45.826 ‫هر کاری بکنه. 36:45.868 --> 36:48.329 ‫پس جیمز، تو مرد خیلی خوش شانسی هستی... 36:48.371 --> 36:51.415 ‫که الان یکی از اون عزیزان به حساب میای. 36:51.457 --> 36:53.250 ‫کاملا درسته. 36:53.292 --> 36:55.211 ‫به افتخار زوج شاد و خانواده ی رو به رشدشون. 36:57.505 --> 36:59.548 ‫می دونین چرا شما رو متوقف... 36:59.590 --> 37:03.010 ‫"اطلاعی دارین که چرا شما رو متوقف کردم؟" ‫بی خیال. 37:03.052 --> 37:04.220 ‫آره، سوئیچ رو توی ماشین جا گذاشتی. 37:04.261 --> 37:05.513 ‫سوئیچ توی ماشینه؟ 37:05.554 --> 37:07.056 ‫اصلا چه جوری این اتفاق افتاد؟ 37:07.098 --> 37:08.891 ‫این جدیه. ‫این دیالوگ مهم منه. 37:08.933 --> 37:10.434 ‫- می دونم. بذار... ‫- برو رد کارت، عمرا نمیذارم... 37:10.476 --> 37:11.977 ‫تمام مدت باید اینجوری بگیرمش؟ 37:12.019 --> 37:13.020 ‫آره، اونو توی پشت زمینه می بینی... ‫عیبی نداره؟ 37:13.062 --> 37:14.689 ‫میشه اینو کات کنیم؟ 37:14.772 --> 37:16.273 ‫حق دارین یه تماس... 37:16.315 --> 37:18.484 ‫چی؟ نه، مرد، بی خیال. ‫داریم فیلم می گیریم، مرد! قطعش کن! 37:18.526 --> 37:21.487 ‫یه تماس. حق دارین... ‫حق دارین یه تماس بگیرین. 37:21.529 --> 37:25.574 ‫خیلی خب، خب من داشتم ‫به حرفت فکر کردم و ... 37:25.616 --> 37:29.703 ‫راستش هر روز صبح وقتی بیدار میشم، 37:29.745 --> 37:32.623 ‫خوشحالم که تو کنارمی. 37:32.665 --> 37:34.458 ‫نایلا هارپر... 37:34.500 --> 37:36.752 ‫- با من... ‫- بله، بله. 37:36.836 --> 37:40.172 ‫حالا همه می دونن کی واقعا خواستگاری کرد. 37:40.214 --> 37:41.674 ‫تو نباید... 37:45.719 --> 37:48.806 ‫سایلاس، قشنگ بود. ممنون. 37:48.848 --> 37:51.142 ‫خیلی خوشحالم همیشه اینو داریم ‫که دوباره نگاهش کنیم. 37:51.225 --> 37:53.227 ‫همین فکر رو می کردم. 37:53.853 --> 37:58.858 دانلود رایگان فیلم و سریال Film2Movie.Asia @myfilm2moviez