WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:17.434 --> 00:20.311 ‫[قسمت پنجم: اون‌سو، هی‌سو و جین سوبک] 00:39.914 --> 00:41.416 ‫اجازه بدید صندوق عقبتون رو چک کنم. 00:46.004 --> 00:47.005 ‫نمی‌تونه. 00:52.010 --> 00:53.636 ‫لطفاً همکاری کنید، خانم. 00:57.682 --> 00:59.309 ‫لطف کنید صندوق عقب رو باز کنید، خانم. 01:04.481 --> 01:05.482 ‫خانم؟ 01:09.694 --> 01:10.820 ‫کیم، بیا اینجا! 01:10.904 --> 01:11.905 ‫اومدم، قربان. 01:32.175 --> 01:34.135 ‫مطمئنی نمی‌خوای باهات بیام بالا؟ 01:34.636 --> 01:35.470 ‫نیاز نیست. 01:37.347 --> 01:38.181 ‫خیلی خب. 01:39.182 --> 01:42.227 ‫به چیزی فکر نکن. ‫یه کم غذا بخور و بخواب. 01:43.311 --> 01:44.145 ‫تو هم همینطور. 01:45.980 --> 01:46.814 ‫هی، هی‌سو؟ 01:52.904 --> 01:53.905 ‫برو. 02:28.564 --> 02:34.570 ‫[آقای نو جین‌پیو] 02:40.868 --> 02:42.870 ‫درها در حال باز شدن هستند. 02:49.836 --> 02:53.965 ‫[دریافت‌کننده: آقای نو جین‌پیو] 03:12.734 --> 03:15.945 ‫واو، میگن یه دنیا فرق... 03:17.572 --> 03:18.906 ‫وقتی تمرین می‌کنید، 03:18.990 --> 03:21.784 ‫چوب گلف رو یه کوچولو بیارید... 04:28.059 --> 04:31.479 ‫نه، هی‌سو، نمی‌تونی! خواهش می‌کنم، نه! 04:32.063 --> 04:33.105 ‫بیا بکشیمش. 04:50.289 --> 04:53.501 ‫وقتی بالاخره به خودم اومدم، زمان مثل ‫برق و باد گذشته بود. 04:54.001 --> 04:56.879 ‫انگار همه داشتن به زندگیشون می‌رسیدن 04:57.463 --> 04:59.173 ‫و من در زمان گیر کرده بودم. 05:00.508 --> 05:04.178 ‫همون موقع بود که فهمیدم اگه ‫کاری نکنی 05:05.179 --> 05:06.472 ‫هیچی عوض نمیشه. 05:08.099 --> 05:11.936 ‫و یه روز، فهمیدم جریان رود عوض شده. 05:14.230 --> 05:18.109 ‫البته رود ممکنه باریک‌تر یا وحشی‌تر بشه. 05:19.944 --> 05:22.363 ‫ممکنه مسیرش عوض بشه. 05:23.906 --> 05:26.450 ‫ولی اگه همراهش برم پایین، 05:27.159 --> 05:28.953 ‫بالاخره به یه جایی می‌رسم دیگه. 05:50.099 --> 05:52.643 ‫نمی‌خواستم به مامانم برم. 06:50.576 --> 06:52.119 ‫نیومد سر کار؟ 06:58.042 --> 07:00.294 ‫چی؟ نیومد سر کار؟ 07:00.920 --> 07:02.671 ‫شما هم نمی‌دونستین، خانم؟ 07:04.048 --> 07:07.384 ‫لطفاً همین که با آقای نو صحبت کردید ‫با ما تماس بگیرید. 07:07.885 --> 07:09.345 ‫حتماً. 07:11.764 --> 07:12.932 ‫[دفتر جین‌پیو] 07:16.018 --> 07:17.645 ‫خبری از جین‌پیو نشد؟ 07:19.855 --> 07:22.191 ‫از دفترشون هم خبری نشد؟ 07:26.570 --> 07:28.864 ‫چرا؟ متوجه چیزی شدی؟ 07:30.616 --> 07:32.701 ‫پاسپورتش نیست. 07:33.994 --> 07:35.371 ‫منظورت چیه؟ 07:36.413 --> 07:38.415 ‫با چمدون سفریش. 07:39.333 --> 07:42.044 ‫یعنی بی‌خبر از کشور رفته؟ 07:43.337 --> 07:44.588 ‫مطمئن نیستم. 07:47.383 --> 07:49.468 ‫قضیه رو به کارمندهای دفترش گفتی؟ 07:51.136 --> 07:53.097 ‫الان که زنگ زدن گفتم. 07:53.180 --> 07:54.890 ‫بذار تحقیق کنم. 07:55.432 --> 07:56.934 ‫اگه زنگ زد خبر بده. 07:58.060 --> 07:58.894 ‫باشه. 08:15.828 --> 08:16.912 ‫هی، سرت شلوغه؟ 08:18.539 --> 08:22.042 ‫میشه سریع سوابق پرواز رو برام چک کنی؟ 08:22.126 --> 08:25.254 ‫رفتنش که تایید بشه، هم دفتر نو جین‌پیو 08:25.337 --> 08:27.298 ‫و هم خواهرشوهرت مجبور میشن ‫بیخیال بشن. 08:27.923 --> 08:28.966 ‫بیا تا اونموقع صبر کنیم. 08:30.426 --> 08:31.260 ‫باشه. 08:32.845 --> 08:33.679 ‫خداحافظ. 08:45.983 --> 08:50.404 ‫[حوادث و تصادفات] ‫[داستان‌های برتر] 09:03.500 --> 09:07.504 ‫[جنازه مرد شناسایی نشده، سی و خورده‌ای ساله] 09:28.025 --> 09:31.362 ‫چند روز قبل از اینکه از کشور بره ‫پنج میلیارد وون گذاشت تو بانک 09:31.445 --> 09:33.405 ‫و روز سفرش یه مقدار از پول رو برداشت کرد. 09:34.531 --> 09:37.910 ‫قبل از رفتنش پنج میلیارد وون رو ‫واریز کرده به حساب بانکیش؟ 09:37.993 --> 09:38.827 ‫بله. 09:38.911 --> 09:40.496 ‫اگه چیزی می‌دونید بگید. 09:42.581 --> 09:43.415 ‫خب، 09:44.833 --> 09:48.253 ‫راستش آقای نو یه چند وقت بود 09:48.337 --> 09:51.840 ‫گیر داده بود به قرارداد بستن با یه ‫مراجعه‌کننده مهم. 09:51.924 --> 09:53.300 ‫آخرش، 09:53.383 --> 09:56.053 ‫قبل از رفتنش قرارداد بست. 09:56.929 --> 09:58.514 ‫دقیقاً به همین مقدار پول. 10:00.182 --> 10:03.769 ‫الان با توجه به اتفاقاتی که افتادن، 10:03.852 --> 10:07.564 ‫ممکنه از اول برنامه‌ریزی کرده بوده که از ‫مراجعه‌کننده‌ش دزدی کنه و فرار کنه خارج... 10:10.484 --> 10:11.318 ‫ای وای. 10:11.401 --> 10:14.196 ‫وایسید، یعنی میگید معاون شعبه نو جین‌پیو 10:14.696 --> 10:18.117 ‫از طریق حساب شخصیش به بودجه ‫مراجعه‌کننده‌ها رسیدگی می‌کرده؟ 10:24.790 --> 10:27.584 ‫تو هم کاری نکردی و اجازه دادی بره؟ 10:29.837 --> 10:33.465 ‫حالم بد بود، چند ساعت قبلش مسکن ‫و قرص خواب خوردم. 10:33.549 --> 10:36.593 ‫- نمی‌دونستم رفته. ‫- مگه چقدر مریض بودی؟ 10:39.346 --> 10:40.931 ‫حتی اگه اون روز نفهمیدی، 10:41.014 --> 10:43.809 ‫چرا وقتی فهمیدی رفته هیچی نگفتی؟ 10:45.727 --> 10:49.523 ‫گاهی اوقات بی‌خبر آخر هفته‌ها میره 10:49.606 --> 10:52.150 ‫و بعدش مستقیم میره سر کار، ‫فکر کردم ایندفعه هم مثل همیشه‌ست. 10:52.234 --> 10:53.777 ‫برای خودت نیمرو زدی؟ 10:55.654 --> 10:58.824 ‫من از بس نگران جین‌پیو هستم ‫یه لقمه از گلوم پایین نمیره. 11:03.328 --> 11:04.162 ‫پسرم. 11:06.456 --> 11:09.376 ‫چرا اینقدر درمونده شده بودی؟ 11:09.459 --> 11:10.794 ‫کی اذیتت کرده بود؟ 11:30.772 --> 11:31.607 ‫تو اصلاً 11:32.858 --> 11:34.359 ‫نگرانشی؟ 11:36.862 --> 11:40.157 ‫گیر آوردن فیلم دوربین‌های مداربسته ‫فرودگاه شانگهای سخت بود. 11:40.240 --> 11:42.034 ‫ولی هی، پس دوست و رفیق به چه دردی می‌خوره؟ 11:44.911 --> 11:46.079 ‫امکان نداره. 11:49.708 --> 11:50.709 ‫اون بچه. 11:58.550 --> 11:59.551 ‫لعنتی. 12:01.887 --> 12:03.805 ‫چندتا زن تو زندگیشه؟ 12:06.516 --> 12:08.393 ‫این دیگه چه زندگی مزخرفیه که داشتی؟ 12:11.396 --> 12:13.732 ‫[مامان] 12:17.152 --> 12:17.986 ‫الو؟ 12:19.529 --> 12:20.530 ‫هی‌سو 12:21.948 --> 12:23.241 ‫عجب آدمیه. 12:24.576 --> 12:25.994 ‫نه، عجیب به نظر میاد. 12:26.078 --> 12:30.332 ‫امروز جلوش گریه کردم و یه قطره ‫هم اشک نریخت. 12:30.415 --> 12:33.794 ‫بیخود بهش فشار نیار. ‫یه کم منتظر بمون. 12:35.295 --> 12:36.963 ‫- جین‌پیو... ‫- چی؟ 12:38.757 --> 12:39.966 ‫داداشت چی؟ 12:40.050 --> 12:40.967 ‫چی شده؟ 12:43.595 --> 12:45.597 ‫خودش تصمیم گرفته بره. ‫به زودی برمی‌گرده. 12:45.680 --> 12:47.432 ‫هر وقت پولش تموم شد. 12:48.892 --> 12:50.352 ‫هی، جین‌یونگ... 12:57.401 --> 12:58.402 ‫اختلاس؟ 12:59.528 --> 13:02.072 ‫دیروز نتایج ارزیابی مالیش رو به ‫خانم جو نشون دادم. 13:09.913 --> 13:10.747 ‫وایسا، 13:11.373 --> 13:13.667 ‫شما ارزیابی کردید؟ 13:14.292 --> 13:17.087 ‫تو صنعت ما اعتبار و اعتماد پایه و ‫اساس کارمون هستن، 13:17.170 --> 13:20.924 ‫واسه همین یه سیستم داریم که به ‫کارکنان متخصص اجازه میده 13:21.007 --> 13:24.386 ‫خیلی سریع درباره تخلفات شخصی تحقیق کنن، 13:24.469 --> 13:26.721 ‫مثل قضیه معاون شعبه نو. 13:32.310 --> 13:34.813 ‫[گزارش ارزیابی] ‫[پرونده اختلاس نو جین‌پیو] 13:41.903 --> 13:43.780 ‫[تاریخ ورود و خروج] 13:43.864 --> 13:47.117 ‫علی‌رغم اختلاس و فرار آقای نو، 13:47.617 --> 13:49.744 ‫شرکت شکایت نمی‌کنه، 13:49.828 --> 13:53.915 ‫و ترجیح میدیم بی‌سر و صدا با اخراج ‫و برکناری پرونده رو حل کنیم. 13:54.875 --> 13:57.794 ‫لطفاً درک کنید که بعد از کلی فکر کردن 13:58.670 --> 14:00.088 ‫تصمیم گرفتیم باهاتون راه بیایم. 14:01.214 --> 14:04.175 ‫میشه یه کم دیگه منتظر بمونید؟ 14:18.773 --> 14:19.608 ‫سلام، خانم. 14:22.360 --> 14:24.112 ‫من همراه مدیر شعبه اومدم. 14:25.196 --> 14:26.698 ‫با اجازه. 14:27.866 --> 14:29.534 ‫شنیدم شما با پلیس کار می‌کنید. 14:30.493 --> 14:32.621 ‫خواهر آقای نو هستید، درسته؟ 14:33.538 --> 14:35.665 ‫من همکار آقای نو، آن میونگ‌هو هستم. 14:37.918 --> 14:42.088 ‫به نظرم یه سری از جزئیات عجیب نشون میدن ‫که پرونده اصلاً اختلاس نیست. 14:42.756 --> 14:44.549 ‫چون شما پلیسید، 14:44.633 --> 14:47.844 ‫گفتم حتی اگه شده به صورت غیررسمی ‫بتونید یه کم تحقیق کنید. 14:49.888 --> 14:51.598 ‫ممنون. تحقیق می‌کنم. 14:51.681 --> 14:53.892 ‫- اگه کمک خواستید بهم بگید. ‫- ممنون. 15:10.200 --> 15:12.786 ‫[شرکت سرمایه‌گذاری و بیمه با مسئولیت محدود آلفا] ‫[آن میونگ‌هو] 15:25.674 --> 15:27.175 ‫به حرف شرکت گوش کنم؟ 15:29.469 --> 15:30.845 ‫یا چی؟ می‌خوای تبدیلش کنی به یه مجرم؟ 15:32.305 --> 15:35.058 ‫هر غلطی کرده کلی مدرک به جا گذاشته. 15:35.558 --> 15:38.895 ‫اگه بخوایم بریم رو اعصاب قربانی یا شرکت، ‫ممکنه شکایت کنن. 15:39.646 --> 15:41.314 ‫در این صورت کارش تمومه. 15:41.981 --> 15:45.860 ‫حالم بد شد که وقتی دارن زور میزنن آبروشون رو ‫حفظ کنن ادای آدم‌های بخشنده رو درمیارن. 15:46.820 --> 15:48.321 ‫ولی خب کاریش ندارن، 15:49.823 --> 15:52.992 ‫و کش دادن قضیه واسه جین‌پیو بد میشه. 15:55.453 --> 15:56.287 ‫باشه. 15:57.205 --> 16:00.917 ‫هی‌سو، کاری نکن که مردم بفهمن. 16:01.418 --> 16:02.961 ‫حرکت مشکوکی نزن. 16:04.921 --> 16:05.839 ‫مشکوک؟ 16:05.922 --> 16:08.425 ‫شوهرت بعد از کلاهبرداری غیبش زده. 16:08.925 --> 16:11.010 ‫پس دادخواست طلاق دادن از روی نفرت 16:11.719 --> 16:13.430 ‫ممکنه مردم رو مشکوک کنه. 16:14.139 --> 16:15.390 ‫که شاید توطئه کردی. 16:15.473 --> 16:16.599 ‫اینطور نیست. 16:16.683 --> 16:18.184 ‫من که حرفت رو باور می‌کنم. 16:21.604 --> 16:22.605 ‫هی‌سو. 16:23.148 --> 16:24.482 ‫جین‌پیو به زودی برمی‌گرده. 16:25.900 --> 16:26.860 ‫البته. 16:29.571 --> 16:30.738 ‫می‌تونی تنهایی برگردی خونه؟ 16:33.116 --> 16:34.742 ‫به سلامت. 16:52.302 --> 16:53.386 ‫الو. 16:53.887 --> 16:58.349 ‫باید فرم رضایت سنجش خانوادگی رو تا شب ‫تحویل بدم؟ 17:04.355 --> 17:05.190 ‫بله، هی‌سو. 17:05.273 --> 17:06.608 ‫همین الان تموم شد. 17:08.276 --> 17:09.527 ‫آفرین، هی‌سو. 17:10.695 --> 17:12.947 ‫باورم نمیشه بالاخره تموم شد. 17:14.032 --> 17:15.658 ‫الان دیگه همه چی درست میشه. 17:17.327 --> 17:18.161 ‫باشه. 17:34.886 --> 17:37.889 ‫[مامان] 18:01.454 --> 18:03.665 ‫وای خدا، خیلی بهتون میاد، خانم. 18:04.625 --> 18:07.460 ‫از بس همچین لباس‌هایی نپوشیدم ‫معذبم. 18:10.171 --> 18:12.173 ‫خوشگل شدید. 18:25.436 --> 18:27.063 ‫نزدیک بود نشناسمت. 18:27.563 --> 18:28.898 ‫دیگه تبدیل به یه آدم جدید شدم. 18:29.982 --> 18:32.110 ‫گفتم مهمونت می‌کنم، اونوقت اومدی اینجا؟ 18:32.193 --> 18:34.570 ‫بچه که بودیم زیاد میومدیم اینجا. 18:34.654 --> 18:37.865 ‫گاهی اوقات دلم دوکبوکی می‌خواد. 18:38.449 --> 18:39.909 ‫درسته. بزن بریم غذا بخوریم. 18:39.992 --> 18:42.412 ‫- از تمام غرفه‌ها خرید می‌کنم. ‫- واقعاً؟ 18:43.705 --> 18:45.248 ‫پس از هر غرفه یه چیزی سفارش میدم. 18:45.331 --> 18:47.792 ‫حتماً. امروز قراره خودمون رو خفه کنیم. 19:36.966 --> 19:37.800 ‫هی‌سو؟ 19:39.969 --> 19:41.137 ‫نوشیدنی می‌خوری؟ 19:49.145 --> 19:50.354 ‫این دیگه چی بود؟ 19:53.649 --> 19:54.692 ‫کجا رفت؟ 21:42.133 --> 21:45.845 ‫دلم می‌خواد یه بار هم که شده ‫لبخند زدن مامان رو ببینم. 21:48.764 --> 21:49.598 ‫چی؟ 21:51.350 --> 21:53.894 ‫سر صبح اومدی این رو بگی؟ 21:54.645 --> 21:58.315 ‫مگه لبخند نزدن مامانت تقصیر منه؟ 21:58.399 --> 22:00.317 ‫تمام عکس‌های مامان رو تماشا کردم، 22:00.401 --> 22:02.653 ‫از مهدکودک تا فارغ‌التحصیلی دانشگاهم، 22:02.737 --> 22:04.989 ‫تو هیچکدومشون لبخند نمیزد. 22:05.614 --> 22:08.659 ‫مشخصه چند دهه‌ست چقدر داری عذابش میدی. 22:10.244 --> 22:14.540 ‫اگه اومدی بیخود شلوغش کنی، ‫بهتره برگردی. 22:14.623 --> 22:16.792 ‫چطوری می‌تونی اینقدر بیخیال باشی؟ 22:18.627 --> 22:20.337 ‫تمام بچگیم... 22:20.421 --> 22:23.507 ‫حتی الان، یه سره صدام رو خفه کردی. 22:24.341 --> 22:27.303 ‫من و مامان تو جهنمی که ساخته بودی ‫زندگی می‌کردیم. 22:27.386 --> 22:31.307 ‫واسه چرت و پرت گفتن درباره جهنم ‫یه مقدار زود نیست؟ 22:33.184 --> 22:35.811 ‫وقتی مُردم حق نداری گریه کنی... 22:35.895 --> 22:37.146 ‫من غلط بکنم. 22:42.485 --> 22:44.069 ‫واقعاً فکر کردی 22:45.321 --> 22:47.031 ‫وقتی بمیری برات عزاداری می‌کنیم؟ 22:53.787 --> 22:58.000 ‫یه بار دیگه دستت به مامان بخوره، ‫به خدا دیگه من رو نمی‌بینی. 22:58.501 --> 23:02.588 ‫مامان و اون‌هیوک رو هم همینطور. 23:02.671 --> 23:04.215 ‫به خدا قسم. 24:05.109 --> 24:06.443 ‫دیگه می‌تونید بیاید بیرون. 24:25.170 --> 24:26.171 ‫اون‌سو. 24:29.508 --> 24:31.010 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 24:31.593 --> 24:32.428 ‫مامان. 24:33.137 --> 24:35.764 ‫کِی اومدی؟ چیزی شده؟ 24:37.850 --> 24:39.560 ‫بیا این کمد رو بندازیم بیرون. 24:45.190 --> 24:46.150 ‫چی؟ 24:48.110 --> 24:49.820 ‫هیچوقت دوستش نداشتم. 25:03.208 --> 25:05.252 ‫باشه. بیا بندازیمش بیرون. 25:07.296 --> 25:09.131 ‫همین الان. 25:23.604 --> 25:24.605 ‫آفرین، 25:26.106 --> 25:26.940 ‫اون‌سو. 26:45.978 --> 26:47.646 ‫امروز خیلی خوشگل شدی. 26:48.146 --> 26:48.981 ‫چی؟ 26:52.109 --> 26:52.943 ‫تو هم همینطور. 26:54.903 --> 26:55.904 ‫می‌دونم. 27:02.911 --> 27:06.707 ‫[خانه سالمندان سانگه] 27:08.083 --> 27:12.462 ‫این مدت تو فنجون گلداری که برام خریده بودی ‫قهوه می‌نوشم. 27:13.588 --> 27:16.800 ‫شاید واسه همین الان دیگه واقعاً ‫مزه قهوه میده. 27:18.218 --> 27:20.762 ‫قبلاً دهنم همیشه درد میومد، 27:21.430 --> 27:22.848 ‫حتی آب هم به نظرم تلخ بود. 27:24.182 --> 27:25.684 ‫الان حتی آب هم خوشمزه شده. 27:39.448 --> 27:41.700 ‫نگران نباش. دیگه درد نمیاد. 27:46.246 --> 27:47.873 ‫خوشگل شد، نه؟ 27:50.042 --> 27:53.170 ‫بذار زودتر تمومش کنم که با هم ‫یه عکس بگیریم. 27:57.215 --> 27:58.508 ‫متاسفم، خانم کیم. 27:59.259 --> 28:00.552 ‫واقعاً متاسفم. 28:02.929 --> 28:04.931 ‫به من غرامت خسارت رو دادن. 28:08.769 --> 28:12.022 ‫مطمئنم هزینه کمی بود که یه وقت ‫یه مشتری مثل من رو از دست ندن. 28:13.190 --> 28:15.901 ‫هیچوقت نگران از دست دادن همچین ‫پول کمی نبودم. 28:16.693 --> 28:20.822 ‫فقط دلم می‌خواست اون بودجه سیاه گنده رو ‫از شوهرم قایم کنم. 28:21.573 --> 28:22.949 ‫خوشحالم همه چی روبراه شد. 28:27.329 --> 28:28.830 ‫خیلی استرس داشتم. 28:29.998 --> 28:32.250 ‫خوشحالم مشکلی براش پیش نیومد. 28:33.084 --> 28:34.920 ‫هنوز ناراحتم، 28:35.837 --> 28:38.340 ‫ولی خوشحالم آخرش اینجوری شد. 28:38.965 --> 28:39.800 ‫آره. 28:42.137 --> 28:43.845 ‫سوپ‌های اینجا خوشمزه نیست؟ 28:49.684 --> 28:51.269 ‫چرا هی ساعت رو چک می‌کنی؟ 28:51.895 --> 28:53.438 ‫اوه، هیچی. 28:53.522 --> 28:55.190 ‫- ای وای. ‫- شرمنده. 29:03.782 --> 29:06.827 ‫حس می‌کنم هر لحظه ممکنه بیاد تو. 29:10.997 --> 29:11.998 ‫نو جین‌پیو؟ 29:14.084 --> 29:14.918 ‫آره. 29:19.047 --> 29:21.591 ‫دوست داری برگردی سر کار؟ 29:25.720 --> 29:27.264 ‫راستش یه مقدار تحقیق کردم. 29:27.347 --> 29:29.015 ‫خوبه. ناشری که براش کار می‌کردی... 29:29.099 --> 29:29.933 ‫نه. 29:31.601 --> 29:33.186 ‫می‌خوام یه جای جدید کار کنم، 29:33.812 --> 29:35.313 ‫یه کاری که تا حالا انجام ندادم، 29:35.855 --> 29:37.524 ‫و یه زندگی جدید رو شروع کنم. 29:48.034 --> 29:49.035 ‫همین جلوئه. 29:56.459 --> 29:59.045 ‫- اینجا خیلی شلوغه، مراقب باش. ‫- باشه. 30:06.761 --> 30:07.846 ‫حواست به جعبه‌ها باشه. 30:30.952 --> 30:36.708 ‫[بازار چینی جینگانگ] 30:43.131 --> 30:45.842 ‫[تماس از دست رفته] ‫[آقای جین سوبک] 30:47.677 --> 30:49.429 ‫دوتا تماس از دست رفته ازش دارم. 30:55.727 --> 31:00.398 ‫[استخدام کارکنان انبار] ‫[تازه‌کار استخدام می‌کنیم] 31:09.365 --> 31:10.909 ‫هی، مشتاق دیدار. 31:11.493 --> 31:13.620 ‫- بله. ‫- یه لحظه. باید اینا رو بذارم بیرون. 31:13.703 --> 31:15.622 ‫لیست سفارشات رو چک کردی؟ 31:15.705 --> 31:16.581 ‫آره. 31:19.542 --> 31:22.754 ‫- میشه اینا رو ببری اون گوشه؟ ‫- چشم، قربان. 31:24.547 --> 31:26.966 ‫یه لیوان قهوه دیگه بخور. ‫الان برمی‌گردم. 31:39.896 --> 31:40.980 ‫درسته. 31:41.064 --> 31:43.983 ‫هیچی مثل فعالیت فیزیکی آدم رو آروم نمی‌کنه. 31:47.737 --> 31:48.947 ‫آقای جین؟ 31:58.581 --> 32:02.585 ‫[رزومه] ‫[جو هی‌سو] 32:30.780 --> 32:33.658 ‫اگه بخواد تو بازار ما کار کنه باید کلی ‫کار فیزیکی انجام بده. 32:36.327 --> 32:38.746 ‫دست‌های قصه‌نویس جادوییت از پسش برمیان؟ 32:38.830 --> 32:41.749 ‫درسته، دوستم بلده از دستاش کار بکشه. 32:44.335 --> 32:48.548 ‫وقتی منتظر بودم یکی از جعبه‌ها رو ‫بلند کردم. از پسش برمیام. 32:49.424 --> 32:51.926 ‫قبلاً هم وسایل بزرگ رو جابجا کردم. 32:53.261 --> 32:55.346 ‫چه کاری می‌خواید بهش بسپرید؟ 32:55.430 --> 32:57.390 ‫می‌دونی، جانگ کانگ یه دفعه استعفا داد. 33:02.103 --> 33:03.980 ‫یادت میاد کی بود؟ پِیکمون. 33:09.152 --> 33:10.153 ‫درسته. 33:12.155 --> 33:13.281 ‫برگشت خونه. 33:17.160 --> 33:18.453 ‫که اینطور. 33:28.504 --> 33:29.505 ‫بذار ببینم. 33:31.341 --> 33:34.385 ‫یه کار هست که وظایفش 33:34.469 --> 33:37.388 ‫چیدن قفسه‌ها تا بسته‌بندی سفارشات ‫رو شامل میشه. 33:44.812 --> 33:47.106 ‫قرار نیست بشینی پشت میز و تایپ کنی. 33:47.190 --> 33:48.900 ‫از پسش برمیای؟ 33:51.361 --> 33:52.779 ‫چه بهتر. 33:52.862 --> 33:55.281 ‫شوهرت می‌دونه اومدی اینجا کار کنی؟ 33:57.200 --> 33:58.576 ‫آخه انگار ازدواج کردی. 34:01.996 --> 34:02.830 ‫درسته، خب... 34:02.914 --> 34:04.248 ‫فعلاً جدا شدیم. 34:11.214 --> 34:12.715 ‫شاید مجبور بشی اضافه کار وایسی. 34:14.300 --> 34:15.968 ‫می‌تونم هر روز تا دیر وقت بمونم. 34:30.483 --> 34:33.653 ‫یه ماه آزمایشی کار کن. ‫از اون خانمی که اونجاست درباره حقوقت بپرس. 34:36.030 --> 34:37.281 ‫ممنون، آقای جین. 34:37.365 --> 34:38.533 ‫ممنون، قربان. 34:48.292 --> 34:50.211 ‫[واحد ۱۵۰۱] ‫[تماس] 35:33.421 --> 35:34.839 ‫تو روز اول کاریت این رو بزن. 35:34.922 --> 35:37.592 ‫مثل هی‌سوی قدیمی انرژی می‌گیری. 35:40.761 --> 35:41.762 ‫ممنون. 36:02.283 --> 36:03.659 ‫جایی میرید، خانم؟ 36:04.410 --> 36:05.244 ‫بله. 36:06.829 --> 36:08.080 ‫روز خوبی داشته باشید. 36:21.927 --> 36:24.430 ‫ده نوامبر. 36:24.513 --> 36:28.434 ‫ژاکت قهوه‌ای، شلوار جین، 36:29.101 --> 36:30.102 ‫رژ لب، 36:31.395 --> 36:32.438 ‫و کیف. 36:33.272 --> 36:36.525 ‫برای مراسم مراجعه‌کنندگان اولین سه ماه سال ‫بعدی به اسم بلک پرستیژ، 36:36.609 --> 36:39.195 ‫می‌خوایم یه کارگاه کوچیک برگزار کنیم... 36:43.115 --> 36:46.202 ‫ببخشید... برای کسایی که متخصص صنعت ما هستن. 36:50.039 --> 36:52.917 ‫جواب بده. حتماً یکی از مراجعه‌کننده‌هامونه. 36:53.918 --> 36:55.419 ‫چشم، قربان. 36:56.545 --> 36:57.713 ‫الو؟ 36:58.339 --> 37:00.257 ‫شما خانم اون‌سو هستید؟ 37:00.341 --> 37:01.467 ‫بله. 37:01.550 --> 37:03.969 ‫از کلانتری یونگسان تماس می‌گیرم. 37:04.053 --> 37:05.388 ‫یه لحظه وقت دارید... 37:06.389 --> 37:07.515 ‫کلانتری؟ 37:11.811 --> 37:12.937 ‫یه لحظه ببخشید. 37:13.521 --> 37:14.522 ‫حتماً. 37:16.941 --> 37:19.985 ‫آقای کوان سونگ‌چول حتی از روزنامه‌نگاری 37:20.069 --> 37:23.739 ‫که نوشته بود مرگ زنش خودکشی به خاطر ‫خشونت خانگی بوده شکایت کرد. 37:26.033 --> 37:26.992 ‫ولی خانمش 37:27.993 --> 37:29.537 ‫قربانی خشونت خانگی بود. 37:29.620 --> 37:32.957 ‫یعنی حاضری برای شهادت دادن بری کلانتری؟ 37:37.753 --> 37:39.463 ‫شنیدم پلیس ازت شهادت می‌خواد، 37:39.547 --> 37:42.716 ‫چون قبل از فوتش، جز خانواده‌ش تو آخرین 37:42.800 --> 37:44.969 ‫نفری بودی که دیدیش. 37:45.469 --> 37:47.012 ‫خوب فکرهات رو بکن. 37:47.513 --> 37:49.765 ‫می‌دونی آقای کوان چقدر خرج... 37:49.849 --> 37:51.392 ‫نیاز نیست اینقدر زیاده‌روی کنیم. 37:51.892 --> 37:54.478 ‫خودت بهتر از من می‌دونی 37:54.562 --> 37:58.232 ‫که چه تاثیری روی عملکرد و بقای تیم فروش وی‌آی‌پی ‫داره. 37:58.315 --> 37:59.441 ‫آقای پارک، بهرحال... 37:59.525 --> 38:01.193 ‫اون روز که چشم‌پوشی کردی. 38:01.777 --> 38:04.446 ‫الان که کار به اینجا رسیده هم بگو، ‫«نمی‌دونم. حقیقت نداره.» 38:13.205 --> 38:14.957 ‫قراره بگی، «من کبودی ندیدم. 38:16.041 --> 38:18.169 ‫خانم کانگ چیزی نگفته بود.» 38:19.503 --> 38:20.504 ‫مگه نه؟ 38:33.934 --> 38:34.977 ‫شب بخیر، خانم. 38:39.690 --> 38:40.774 ‫سلام. 38:40.858 --> 38:43.110 ‫آقای کوان می‌خوان ازتون قدردانی کنن. 38:46.906 --> 38:48.866 ‫مگه چیکار کردم؟ 38:50.826 --> 38:52.703 ‫نمی‌تونم قبولش کنم. ‫لطفاً برش گردونین. 38:52.786 --> 38:53.913 ‫باید قبولش کنین. 39:05.049 --> 39:06.050 ‫ببخشید! 39:25.611 --> 39:26.820 ‫هنوز اینجایی؟ 39:28.697 --> 39:30.991 ‫فکر کردم رفتید، قربان. 39:32.576 --> 39:33.452 ‫یه چیزی رو جا گذاشته بودم. 39:34.328 --> 39:35.162 ‫درسته. 39:58.477 --> 39:59.603 ‫برو خونه. 40:00.521 --> 40:02.523 ‫اول کارم رو تموم می‌کنم. 40:03.023 --> 40:04.858 ‫کاری از دستم برمیاد، قربان؟ 40:07.236 --> 40:09.321 ‫جینگانگ سیستم هیئت اجرایی نداره. 40:10.614 --> 40:11.448 ‫بله؟ 40:11.532 --> 40:13.659 ‫اون‌سو گفت هدفش اینه که بشه ‫یه مدیر اجرایی. 40:14.159 --> 40:16.412 ‫گفتم شاید تو هم مثل دوستت جاه‎طلبی. 40:17.287 --> 40:18.664 ‫این چرا اینجوریه؟ 40:20.082 --> 40:21.375 ‫اینطور نیست. 40:29.925 --> 40:31.427 ‫آقای جین، هنوز اینجایید. 40:31.927 --> 40:34.388 ‫قراره با هم شام بخوریم. ‫می‌خواید بیاید؟ 40:35.681 --> 40:36.974 ‫حلال‌زاده‌ای. 40:38.934 --> 40:39.852 ‫بریم. 40:42.187 --> 40:43.814 ‫بذار کتم رو بردارم. 40:48.819 --> 40:51.989 ‫مراجعه‌کننده‌م گفت غذاهای اینجا ‫خیلی خوشمزه‌ن. 40:55.868 --> 40:58.370 ‫بخور. نوش جان، قربان. 41:04.126 --> 41:06.587 ‫اون‌سو، هنوز نپخته که. 41:09.423 --> 41:12.050 ‫فکر کنم از بس گشنمه هول شدم. 41:16.930 --> 41:18.182 ‫ببخشید. 41:19.057 --> 41:20.309 ‫میشه یه مقدار سیر بیارید... 41:23.896 --> 41:25.606 ‫منتظر بمون. خودش خبر میده. 41:47.252 --> 41:49.004 ‫ببخشید، باید برم دستشویی. 41:54.635 --> 41:55.636 ‫ازش طفره نرو. 41:59.598 --> 42:00.432 ‫آقای کوان. 42:02.643 --> 42:04.311 ‫اینجا دستشویی بانوانه. 42:04.394 --> 42:06.521 ‫می‌دونم. دستیارم حواسش هست کسی نیاد. 42:13.779 --> 42:15.739 ‫اگه می‌خواید درباره خانم کانگ چیزی بگید... 42:17.824 --> 42:19.785 ‫باید بذاریم رفتگان در آرامش بخوابن. 42:21.370 --> 42:23.789 ‫«خودکشی به علت خشونت خانگی.» 42:26.917 --> 42:28.001 ‫خانم جو، 42:29.169 --> 42:31.171 ‫تو ما رو یه مدتی هست می‌شناسی. 42:32.839 --> 42:34.257 ‫از اون روز که حال 42:35.759 --> 42:37.010 ‫خانم کانگ رو نادیده گرفتم... 42:37.719 --> 42:39.262 ‫پشیمونم. 42:43.016 --> 42:43.934 ‫پس... 42:46.019 --> 42:49.147 ‫می‌خوای یه کاری کنی که بدتر پشیمون بشی؟ 42:51.775 --> 42:53.485 ‫و قدردانی من رو نادیده بگیری؟ 42:55.153 --> 42:58.657 ‫فردا می‌خوام درباره چیزهایی که تو ‫کلانتری دیدم شهادت بدم. 43:10.210 --> 43:11.795 ‫درباره این کارت هم شهادت میدم. 43:18.218 --> 43:19.469 ‫عوضی... 43:30.313 --> 43:31.148 ‫لعنتی. 43:31.231 --> 43:33.108 ‫وایسا ببینم، تو کی هستی؟ چه غلطی می‌کنی؟ 43:34.109 --> 43:34.943 ‫آقای جین! 43:45.954 --> 43:47.831 ‫درست به موقع مچت رو گرفتم. 43:48.707 --> 43:49.958 ‫تو کی هستی... 43:50.751 --> 43:51.835 ‫خواهش می‌کنم نکن. 43:53.378 --> 43:56.590 ‫اگه آماده یه رسوایی دیگه نیستی ‫بیا بی سر و صدا تمومش کنیم، خب؟ 43:58.383 --> 44:00.343 ‫باشه. چشم، قربان. 44:03.472 --> 44:04.347 ‫اون‌سو. 44:04.431 --> 44:06.141 ‫آقای جین، خواهش می‌کنم بس کنید. 44:09.394 --> 44:10.812 ‫- خوبی؟ ‫- حالت خوبه؟ 44:17.110 --> 44:18.111 ‫وایسا ببینم. 44:19.321 --> 44:20.989 ‫از اول هم تقصیر اون آشغال بود. 44:21.072 --> 44:24.534 ‫به لطف اون عوضی سوپ و کباب رو ‫از دست دادم. 44:28.538 --> 44:30.123 ‫ممنون که کمکم کردید. 44:30.207 --> 44:33.001 ‫هر وقت خواستی بیا جینگانگ پیش ما. 44:46.431 --> 44:47.474 ‫الان چی میشه؟ 44:48.183 --> 44:50.101 ‫می‌خوای چیکار کنی؟ بگو. 44:53.688 --> 44:55.148 ‫می‌خوام تمومش کنم. 44:55.899 --> 44:57.317 ‫یعنی می‌خوای شهادت بدی؟ 44:57.400 --> 44:59.736 ‫اگه باز جونت تو خطر بیفته چی؟ 45:07.702 --> 45:08.870 ‫خیلی خب، باشه. 45:09.871 --> 45:12.958 ‫شهادت بده. به امتحانش می‌ارزه. 45:15.293 --> 45:16.169 ‫ولی خب... 45:18.046 --> 45:19.214 ‫الان دیگه بلایی سرم نمیاد. 45:30.183 --> 45:32.185 ‫حتماً تنهایی خیلی اذیت شدی. 45:37.065 --> 45:38.525 ‫به علاوه، من... 45:42.320 --> 45:43.613 ‫اینطور نیست. 45:51.329 --> 45:52.789 ‫چرا اینطور فکر می‌کنی؟ 45:52.872 --> 45:54.499 ‫دارم چرت و پرت میگم. 45:55.291 --> 45:57.836 ‫امروز روز تق و توق کردنه. 46:05.343 --> 46:06.177 ‫تماشا کن. 46:13.435 --> 46:14.269 ‫چیه؟ 46:18.648 --> 46:19.607 ‫می‌خوای امتحان کنی؟ 46:58.396 --> 46:59.647 ‫پس دست‌هات واقعاً جادویین. 47:01.816 --> 47:04.736 ‫صداش آرومم می‌کنه. 47:06.821 --> 47:09.491 ‫جینگانگ یه کارمند نمونه پیدا کرده؟ 47:24.172 --> 47:25.632 ‫چرا من نمی‌تونم؟ 47:26.424 --> 47:28.092 ‫میشه اون یکی میز رو تمیز کنم؟ 47:28.176 --> 47:29.802 ‫لطف می‌کنی. 47:36.518 --> 47:39.938 ‫استعفای یه دفعه‌ای جانگ کانگ باعث شد ‫نیرو کم بیاریم. 47:41.981 --> 47:43.983 ‫هی‌سو که یه دفعه‌ای استعفا نمیده؟ 47:46.486 --> 47:47.487 ‫البته که نه. 47:48.238 --> 47:49.572 ‫آب می‌خورید؟ 47:54.327 --> 47:57.872 ‫دفعه قبلی که اومدم اینجا تاریخش ‫اشتباه بود، هنوز هم اشتباهه. 47:57.956 --> 47:59.207 ‫دست نزن. 48:03.044 --> 48:03.878 ‫چشم. 48:11.803 --> 48:12.804 ‫بهش دست نزن. 48:15.390 --> 48:17.058 ‫اون تاریخ به دنیا اومدن و فوت کردن پسرمه. 48:20.853 --> 48:21.854 ‫هی، برید خونه. 48:25.066 --> 48:27.610 ‫بریم، فردا اینجا رو مرتب می‌کنیم. ‫می‌خوام برق رو خاموش کنم. 48:46.504 --> 48:48.881 ‫منم روزی که بچه‌م رو از دست دادم یادمه. 49:07.817 --> 49:09.193 ‫حتماً خیلی برات سخت بوده. 49:14.574 --> 49:15.616 ‫برای جفتمون. 49:30.757 --> 49:31.966 ‫تق و توق. 49:35.553 --> 49:36.637 ‫تق و توق. 49:41.267 --> 49:42.393 ‫تق و توق. 50:08.920 --> 50:09.754 ‫بریم. 50:19.430 --> 50:24.101 ‫[اتاق بازجویی، اتاق ملاقات] 50:24.185 --> 50:25.311 ‫شروع کنیم؟ 50:27.146 --> 50:28.022 ‫بله. 50:35.029 --> 50:37.281 ‫- من سفارش میدم. شما بشینید. ‫- چشم، خانم. 50:47.959 --> 50:48.793 ‫این چیه؟ 50:49.335 --> 50:50.169 ‫چی؟ 50:52.088 --> 50:54.757 ‫- خانم جو ترفیع نگرفته. ‫- چی؟ 50:55.341 --> 50:57.843 ‫به نظر میاد قربانی بعد از تحمل ‫چندین سال خشونت خانگی 50:57.927 --> 50:59.470 ‫جون خودش رو گرفته. 50:59.554 --> 51:00.721 ‫جدی؟ 51:00.805 --> 51:02.640 ‫گزارشگر لی جه‌هیون جزئیات رو برامون میگه. 51:03.307 --> 51:06.936 ‫نزدیک بود پرونده رو به اسم یه تصادف ‫با عابر ساده ببندن، 51:07.019 --> 51:10.022 ‫چون اولین و مهم‌ترین ادعای شوهر ‫قربانی، کوان بود. 51:10.106 --> 51:12.024 ‫[تیم فروش وی‌آی‌پی] ‫[اعلام ترفیع] 51:12.108 --> 51:15.695 ‫هرچند، با افشا شدن یه شهادت جدید ‫پرونده روی جدیدی رو به ما نشون داد. 51:16.195 --> 51:19.699 ‫یکی از آشناهای این زوج ادعا کرده ‫که شوهر قربانی، 51:19.782 --> 51:24.245 ‫که ادعا کرده بود مرگ همسرش یه تصادف ساده ‫بوده، چندین سال آزارش می‌داده. 51:24.745 --> 51:26.581 ‫پلیس در حال تحقیق درباره پرونده 51:26.664 --> 51:28.624 ‫به عنوان یه خودکشی احتمالی در نتیجه‌ی ‫خشونت خانگیه. 51:28.708 --> 51:30.960 ‫[شهادت کارکنان مرکز خرید] 51:31.043 --> 51:32.753 ‫خانواده مرحوم درخواست اقدام حقوقی 51:32.837 --> 51:35.423 ‫علیه شوهر قربانی دادن. 51:36.424 --> 51:39.844 ‫یکی از کارمندان مرکز خرید که قربانی... 51:39.927 --> 51:41.429 ‫- مامان. ‫- بله؟ 51:41.512 --> 51:44.849 ‫اون آقای عوضی طبقه بالایی هستا، ‫یه مدته گم و گور شده، نه؟ 51:45.433 --> 51:47.560 ‫دست بردار، این چه طرز صحبت کردن درباره مردمه. 51:48.728 --> 51:51.230 ‫تازه خیلی هم براش احترام قائل شدم. 51:52.023 --> 51:53.441 ‫گم و گور شده، نه؟ 51:56.485 --> 51:57.945 ‫حتماً رفته جایی. 52:05.202 --> 52:08.164 ‫این چغندرها امروز رسیدن. ‫خیلی تازه‌ن. 52:09.332 --> 52:12.001 ‫- که اینطور. ‫- بخریدشون. قیمت خوبی روشون زدیم. 52:13.127 --> 52:15.421 ‫من دیگه چغندر نمی‌خرم. 54:28.095 --> 54:29.263 ‫من اومدم خونه. 54:38.522 --> 54:40.608 ‫برای افزایش قدرت اطلاعاتی و کارآمدی... 54:40.691 --> 54:42.443 ‫[مرکز خرید لاوی سال ۲۰۲۵] ‫[کارگاه آموزشی] 54:42.526 --> 54:46.113 ‫...اول باید به مشکل جدید و مهم اشاره کنید. 54:46.196 --> 54:47.823 ‫حتی الان، شماها... 55:52.471 --> 55:53.472 ‫ببخشید. 56:09.780 --> 56:11.490 ‫الو، هی‌سو. همه چی مرتبه؟ 56:12.741 --> 56:13.575 ‫با من؟ 56:14.076 --> 56:15.160 ‫البته. 56:17.830 --> 56:20.124 ‫یه سر اومدم بیرون که برم مغازه. 56:21.375 --> 56:22.835 ‫کارگاهت تموم شد؟ 56:23.418 --> 56:25.254 ‫یه جلسه مونده. 56:25.963 --> 56:27.673 ‫سه روز آموزش واقعاً سخته. 56:28.715 --> 56:30.425 ‫حتماً خیلی خسته شدی. 56:30.509 --> 56:32.136 ‫فردا صبح تموم میشه. 56:32.636 --> 56:34.596 ‫مستقیم از اینجا میرم سر کار و... 56:35.681 --> 56:36.682 ‫یه لحظه. 56:45.065 --> 56:47.943 ‫هی یه شماره ناشناس باهام تماس می‌گیره. 56:49.111 --> 56:51.155 ‫فردا بعد از ظهر زودتر از سر کارم درمیام. 56:51.655 --> 56:53.240 ‫بیا بریم یه غذای خوشمزه بخوریم. 56:54.408 --> 56:55.742 ‫باشه. 56:57.411 --> 56:58.662 ‫نخوابی‌ها، خب؟ 57:01.957 --> 57:03.792 ‫کت مشکی. 57:04.793 --> 57:07.963 ‫باز علی‌رغم هوای بارونی رفت بیرون. 57:09.381 --> 57:11.341 ‫وقتی داشت تلفنی صحبت می‌کرد 57:12.634 --> 57:13.886 ‫لبخند زد. 57:59.139 --> 58:00.098 ‫تو کی هستی؟ 58:01.122 --> 58:06.122 www.Doostihaa.com