WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 01:31.383 --> 01:34.903 (نسل به نسل)‬‬‬‬‬ 01:35.023 --> 01:37.943 ‫(قسمت ۱۱)‬ 02:05.143 --> 02:07.783 ‫به نظر میرسه رئیس یو این بار‬ ‫نمیتونی اسمت رو پاک کنی‬ 02:11.023 --> 02:14.863 ‫پدرخوانده‌ام خودش رو وقف برگردوندن‬ ‫خاندان مو به فرقه لی کرد‬ 02:14.903 --> 02:16.143 ‫بدون پشیمونی براش میمرد‬ 02:16.143 --> 02:19.103 ‫از بچگی با حرفای پدرخوانده‌ام شکل گرفتم‬ 02:19.103 --> 02:21.103 ‫همیشه خاندان مو رو بالاتر‬ ‫از همه چیز قرار بده‬ 02:21.223 --> 02:22.143 ‫بعد از اینکه اون خائن‬ 02:22.143 --> 02:23.863 ‫نیه جه به پدرخوانده‌ام خیانت کرد‬ 02:24.303 --> 02:25.903 ‫تحقیر و سختی رو تحمل کردم و‬ 02:25.903 --> 02:26.863 ‫با آشغال‌هایی مثل یو هوی‌یین‬ 02:26.863 --> 02:28.223 ‫و شیونگ چیان‌جین درگیر شدم‬ 02:28.863 --> 02:31.103 ‫همه‌اش برای اینکه منتظر بازگشت ارباب جوان باشم‬ 02:31.663 --> 02:35.343 ‫غیرمنتظره بود، آسمون عادله، و‬ ‫ارباب جوان، صحیح و سالم هستین‬ 02:37.263 --> 02:38.143 ‫حالا پدرخوانده‌ام‬ 02:39.263 --> 02:41.343 ‫بالاخره میتونه در آرامش بخوابه‬ 02:42.863 --> 02:44.063 ‫دیشب شنیدم یه نفر‬ 02:45.263 --> 02:47.103 ‫لوح روح ارشد چیو رو‬ 02:47.983 --> 02:49.303 ‫از صخره پرت کرده پایین‬ 02:51.863 --> 02:53.543 ‫حتما کار اون لی یی پست‌فطرته‬ 02:53.543 --> 02:57.223 ‫هیچ‌وقت فکر نمیکردم، مرتکب همچین‬ ‫عمل پست و غیرقابل بخششی بشه‬ 02:57.223 --> 02:59.303 ‫ارباب جوان، باید همون موقع میکشتینش‬ 02:59.503 --> 03:00.423 ‫تیکه‌تیکه‌اش میکردین‬ 03:13.903 --> 03:14.743 ‫کافیه‬ 03:15.223 --> 03:16.063 ‫بلند شو‬ 03:17.583 --> 03:18.703 ‫ارباب جوان‬ 03:18.703 --> 03:22.023 ‫یو گوان‌یوئه، میدونی آخرین نفری‬ ‫که اومد تو سه قدمیم کی بود؟‬ 03:22.383 --> 03:24.263 ‫قبرش الان پر از علف شده‬ 03:26.783 --> 03:29.103 ‫کاملا بهتون وفادارم، ارباب جوان‬ 03:29.343 --> 03:30.663 ‫آسمون و زمین میتونن شهادت بدن‬ 03:31.463 --> 03:37.983 ‫اگه کاری باهام دارین، قطعا با تمام‬ ‫وجودم خدمتتون میکنم، حتی تا پای مرگ‬ 03:37.983 --> 03:38.823 ‫بسیار خب‬ 03:39.943 --> 03:43.983 ‫پس از الان به بعد روی‬ ‫استعدادت حساب میکنم، رئیس یو‬ 03:50.543 --> 03:51.383 ‫یکم چای بخور‬ 04:14.183 --> 04:15.343 ‫ممنون، ارباب جوان‬ 04:25.063 --> 04:29.423 ‫امشب همه‌تون رو صدا کردم اینجا چون‬ ‫فاجعه در کمینه، و آینده‌ام نامعلومه‬ 04:29.783 --> 04:32.743 ‫میدونم همه‌تون وفادارین، اما دلم‬ ‫نمیاد با خودم بکشمتون پایین‬ 04:32.903 --> 04:37.063 ‫بعد از کلی فکر، تصمیم گرفتم تمام‬ ‫پس‌اندازم رو بین تک‌تک شما تقسیم کنم‬ 04:37.263 --> 04:38.223 ‫مراقب خودتون باشین، همگی‬ 04:38.943 --> 04:40.863 ‫رئیس، چه خبره؟‬ 04:41.143 --> 04:44.943 ‫رهبر تو کمین برای شش فرقه‬ ‫شکست خورد و با خفت فرار کرد‬ 04:45.143 --> 04:47.103 ‫از خشم و شرم، در واقع...‬ 04:47.583 --> 04:51.383 ‫دستور داد تمام محراب‌ها روستایی‌های‬ ‫بی‌گناه رو بگیرن تا برده‌های جسد بسازن‬ 04:51.383 --> 04:52.943 ‫- چی؟‬ ‫- برده‌های جسد؟‬ 04:53.583 --> 04:57.543 ‫هنر ساختن برده جسد کاملا شرورانه‌اس‬ 04:57.743 --> 05:02.023 ‫اگه جرئت کنه این کار رو بکنه‬ ‫میترسم خود آسمون نابودمون کنه‬ 05:02.023 --> 05:04.383 ‫علاوه بر این، اگه برده‌های‬ ‫جسد به دنیا برگردن‬ 05:04.383 --> 05:06.983 ‫تمام فرقه‌های جیانگ‌هو علیه ما قیام میکنن‬ 05:07.263 --> 05:11.463 ‫اون موقع، قطعا یه حمام خون دیگه راه میفته‬ 05:12.183 --> 05:14.823 ‫دلم نمیاد بذارم برادرام با من بمیرن‬ 05:15.823 --> 05:19.783 ‫بعد از اینکه این طلا و نقره رو گرفتین‬ ‫فقط برای آینده‌تون برنامه‌ریزی کنین‬ 05:20.223 --> 05:21.063 ‫برنامه‌ریزی؟‬ 05:21.623 --> 05:24.863 ‫ما، پیروان قدیمی ارشد چیو، خیلی‬ ‫وقته خاری تو چشم رهبر هستیم‬ 05:24.983 --> 05:28.343 ‫اگه بهمون حمله بشه، اولین کسایی‬ ‫هستیم که جلوی گرگ‌ها انداخته میشیم‬ 05:28.503 --> 05:35.223 ‫سال‌ها پیش، رهبر قبلی نیه هنگ‌چنگ این‬ ‫برده‌های جسد رو ساخت و همه رو به وحشت انداخت‬ 05:35.223 --> 05:36.463 ‫نصف فرقه تلفات دادن‬ 05:37.463 --> 05:40.383 ‫و حالا، محکومیم همون اشتباه رو تکرار کنیم؟‬ 05:41.743 --> 05:46.383 ‫اون برده‌های جسد، اون کثافت غیرطبیعی، کار‬ ‫خاندان نیه بود تا دشمناشون رو حذف کنن‬ 05:46.583 --> 05:48.743 ‫متاسفانه، هیچ‌کس تو فرقه‬ ‫نتونست خاندان نیه رو مهار کنه‬ 05:49.143 --> 05:50.183 ‫اگه ارباب جوان هنوز اینجا بود...‬ 05:50.183 --> 05:52.943 ‫اگه ارباب جوان زنده بود، هیچ‌وقت نمیذاشت‬ ‫رهبر این‌طوری دیوانه‌وار عمل کنه‬ 05:53.703 --> 05:54.783 ‫بهش نگین رهبر‬ 05:55.143 --> 05:58.183 ‫کل اون خانواده خائنن که‬ ‫میراث خاندان مو رو دزدیدن‬ 05:58.183 --> 06:00.703 ‫حیف که ارباب جوان خیلی وقت پیش ناپدید شد‬ 06:00.983 --> 06:04.223 ‫به نظر میرسه همه‌تون هنوز برای‬ ‫خاندان مو احترام زیادی قائلین‬ 06:04.943 --> 06:05.783 ‫اگه ارباب جوان‬ 06:06.783 --> 06:08.543 ‫به سلامت برگرده‬ 06:09.463 --> 06:10.583 ‫چیکار میکنین؟‬ 06:15.063 --> 06:18.463 ‫یو گوان‌یوئه، رئیس محراب چینگ‌لونگ، برای‬ ‫خوش‌آمدگویی به بازگشت ارباب جوان تعظیم میکنه‬ 06:29.943 --> 06:30.823 ‫چ... چی؟‬ 06:36.183 --> 06:37.023 ‫ارباب جوان‬ 06:37.503 --> 06:38.383 ‫بنیان‌گذار خاندان مو‬ 06:39.183 --> 06:40.183 ‫فرقه لی رو تاسیس کرد‬ 06:40.623 --> 06:42.183 ‫تا از مسائل دنیوی جدا بشه‬ 06:42.743 --> 06:44.783 ‫و شاگردها به هم کمک کنن و‬ 06:45.943 --> 06:47.183 ‫تو افتخار و ننگ شریک باشن‬ 06:48.183 --> 06:51.103 ‫اما حالا، نیه جه برخلاف تمام اصول عمل میکنه‬ 06:51.223 --> 06:57.263 ‫ظالم و بی‌فضیلته، جون هم‌فرقه‌ای‌ها رو‬ ‫نادیده میگیره و فرقه لی رو تو دردسر میندازه‬ 06:58.183 --> 06:59.023 ‫خاندان مو هیچ‌وقت‬ 07:00.623 --> 07:01.823 ‫دست رو دست نمیذاره‬ 07:04.023 --> 07:07.623 ‫کسایی که نمیخوان دنبال ارباب جوان بیان‬ ‫میتونن طلا رو بردارن و خودشون برن‬ 07:07.703 --> 07:09.103 ‫ارباب جوان ازتون کینه به دل نمیگیره‬ 07:11.183 --> 07:12.143 ‫ای... این...‬ 07:18.623 --> 07:20.423 ‫سالگرد فوت پدرخوانده‌ام نزدیکه‬ 07:20.703 --> 07:23.583 ‫به نظر میرسه نیه جه میخواد‬ ‫یه پاکسازی دیگه راه بندازه‬ 07:32.543 --> 07:34.703 ‫خائن نیه رو نابود کنین و‬ ‫خاندان مو رو احیا کنین‬ 07:36.023 --> 07:38.423 ‫خائن نیه رو نابود کنین و‬ ‫خاندان مو رو احیا کنین‬ 07:38.743 --> 07:41.143 ‫خائن نیه رو نابود کنین و‬ ‫خاندان مو رو احیا کنین‬ 07:41.423 --> 07:43.703 ‫خائن نیه رو نابود کنین و‬ ‫خاندان مو رو احیا کنین‬ 07:44.183 --> 07:46.583 ‫خائن نیه رو نابود کنین و‬ ‫خاندان مو رو احیا کنین‬ 07:46.863 --> 07:49.503 ‫خائن نیه رو نابود کنین و‬ ‫خاندان مو رو احیا کنین‬ 07:53.223 --> 07:54.663 ‫به همین زودی تسلیم شد؟‬ 07:56.423 --> 08:00.143 ‫به نظر میرسه مو چینگ‌ین واقعا‬ ‫تاکتیک‌های هوشمندانه‌ای داره‬ 08:03.943 --> 08:06.223 ‫اون دختره شینگ رو بگیرین‬ 08:06.423 --> 08:08.183 ‫به زودی استفاده بزرگی براش دارم‬ 08:09.223 --> 08:10.063 ‫اطاعت‬ 08:15.903 --> 08:19.903 ‫یو گوان‌یوئه همیشه آدم چرب‌زبونی‬ ‫بوده و خودش رو تو دل همه جا میکنه‬ 08:21.103 --> 08:22.943 ‫تسلیم شدنش تعجب‌آور نیست‬ 08:23.663 --> 08:26.703 ‫اما چرا بقیه باید جونشون رو دور بندازن؟‬ 08:26.703 --> 08:27.543 ‫فنگ‌گه‬ 08:30.583 --> 08:32.903 ‫نظرت درباره مو چینگ‌ین چیه؟‬ 08:33.663 --> 08:34.823 ‫نمیتونم بشناسمش‬ 08:35.223 --> 08:37.503 ‫وقتی مو جنگ‌مینگ هنوز زنده‬ ‫بود، اون فقط یه مرد جوون بود‬ 08:37.903 --> 08:41.543 ‫هر روز فقط کتاب میخوند و گل پرورش‬ ‫میداد، به نظر آروم و بی‌آزار میومد‬ 08:41.863 --> 08:46.903 ‫اما بعد از مرگ مو جنگ‌مینگ، سریع جناح ارشد‬ ‫چیو رو جمع کرد و به قصر سعادت حمله کرد‬ 08:47.463 --> 08:48.543 ‫نزدیک بود رهبر رو بکشه‬ 08:51.223 --> 08:53.423 ‫این فقط مال یک سال پیشه‬ 08:55.143 --> 09:00.183 ‫هر کسی که چیزی رو که اون تحمل کرده‬ ‫تحمل میکرد، به قعر چاه میفتاد‬ 09:00.463 --> 09:02.703 ‫اما اون با چنگ و دندون از جهنم اومد بیرون‬ 09:04.303 --> 09:07.783 ‫ثابت میکنه چیزی برای تکیه کردن داره‬ 09:07.783 --> 09:09.183 ‫برام مهم نیست به چی تکیه میکنه‬ 09:09.543 --> 09:12.943 ‫همون‌طور که گفتم، اگه بیاد، میمیره‬ 09:22.663 --> 09:24.303 ‫همین الانشم محراب چینگ‌لونگ رو گرفتن‬ 09:26.023 --> 09:29.783 ‫هیچ‌وقت فکر نمیکردم مو چینگ‌ین‬ ‫واقعا این‌قدر با‌عرضه باشه‬ 09:30.183 --> 09:31.503 ‫نیه جه واقعا احمق بی‌خاصیتیه‬ 09:31.863 --> 09:33.623 ‫راستش، اون‌قدرها هم بد نیست‬ 09:33.743 --> 09:37.543 ‫دو طرف بی‌وقفه میجنگن، همدیگه رو‬ ‫خشک میکنن و همه‌چیز رو از دست میدن‬ 09:37.783 --> 09:38.623 ‫عالیه‬ 09:38.863 --> 09:39.703 ‫پدر‬ 09:40.863 --> 09:43.103 ‫الان فرقه شیطانی داره از هم میپاشه‬ 09:43.223 --> 09:46.983 ‫چرا یواشکی نریم کوه‌های هان‌های‬ ‫و همه‌شون رو یه جا نابود نکنیم؟‬ 09:54.903 --> 09:55.823 ‫خواهر، تو دلیری‬ 09:56.823 --> 09:57.663 ‫یو‌جی‬ 09:58.703 --> 09:59.623 ‫استاد‬ 09:59.623 --> 10:00.943 ‫نظر تو چیه؟‬ 10:01.623 --> 10:03.543 ‫خاندان نیه دهه‌هاست که فرقه‬ ‫شیطانی رو در دست داره‬ 10:04.903 --> 10:06.943 ‫نیه جه توسط پیروان قدیمی‬ ‫نیه هنگ‌چنگ حمایت میشه‬ 10:06.943 --> 10:07.783 ‫پایه‌اش محکمه‬ 10:07.983 --> 10:12.423 ‫مو چینگ‌ین ممکنه محراب چینگ‌لونگ رو گرفته‬ ‫باشه، اما مقیاس درگیری داخلیشون نامعلومه‬ 10:12.823 --> 10:17.583 ‫تا وقتی خبر قطعی نگیریم، فکر‬ ‫کنم نباید بی‌گدار به آب بزنیم‬ 10:17.823 --> 10:19.063 ‫منطقیه‬ 10:20.663 --> 10:26.503 ‫محراب چینگ‌لونگ، با اینکه دروازه فرقه‬ ‫شیطانیه، اما قدرتش کمه و نمیتونه تنها بایسته‬ 10:26.503 --> 10:31.463 ‫اگه نیه جه با نیروی زیاد حمله کنه‬ ‫خاندان مو احتمالا نابود میشه‬ 10:31.823 --> 10:34.863 ‫و شماها همه‌اش تمام روز تمرین رزمی نکنین‬ 10:35.343 --> 10:38.263 ‫یکم وقت بذارین و مثل‬ ‫یو‌جی بیشتر کتاب بخونین‬ 10:40.623 --> 10:41.463 ‫جائوجائو‬ 10:43.503 --> 10:44.783 ‫بیا باهام قدم بزن‬ 10:57.543 --> 10:58.383 ‫جائوجائو‬ 10:59.063 --> 11:05.063 ‫به عمه‌ات قول دادم تا وقتی‬ ‫زنده‌ام، امنیتت رو حفظ کنم‬ 11:05.543 --> 11:10.943 ‫این بار، توسط یه شرور گیر افتادم و گذاشتم‬ ‫تنهایی بری پایین کوه تا دارو پیدا کنی‬ 11:11.503 --> 11:14.383 ‫عمه‌ات رو ناامید کردم‬ 11:16.303 --> 11:17.903 ‫اون هیچ‌وقت ازت عصبانی نمیشد‬ 11:18.463 --> 11:20.903 ‫تو نزدیک‌ترین و مورد اعتمادترین فردشی‬ 11:21.183 --> 11:23.183 ‫نزدیک‌تر از عمو جو، نزدیک‌تر از پدر و مادرم‬ 11:23.183 --> 11:24.663 ‫پیوندتون محکمه، مثل خانواده‬ 11:25.063 --> 11:26.463 ‫مادرم همیشه بهش حسادت میکرد‬ 11:28.503 --> 11:29.343 ‫علاوه بر این‬ 11:30.063 --> 11:32.183 ‫اگه هر سال نمیرفتی‬ ‫دره لویینگ تا درمانش کنی و‬ 11:32.183 --> 11:33.543 ‫زندگیش رو حفظ کنی و‬ 11:33.543 --> 11:34.423 ‫نیروی درونیت رو هدر بدی‬ 11:35.903 --> 11:37.943 ‫چطور ممکن بود به این راحتی‬ ‫توسط شرورها فریب بخوری؟‬ 11:41.183 --> 11:42.543 ‫هر سال رفتن چه فایده‌ای داشت؟‬ 11:43.503 --> 11:44.343 ‫عمه‌ات...‬ 11:45.303 --> 11:46.823 ‫در نهایت بازم رفت‬ 11:50.863 --> 11:52.143 ‫استاد‬ 11:53.223 --> 11:54.663 ‫فراموش کردی عمه چی گفت؟‬ 11:55.063 --> 11:56.383 ‫آدما میان و میرن‬ 11:56.383 --> 11:57.543 ‫همه‌اش سرنوشته‬ 11:58.143 --> 11:59.143 ‫نیازی به غصه خوردن نیست‬ 12:00.503 --> 12:01.463 ‫متوجهم‬ 12:03.023 --> 12:04.823 ‫یه چیزی هست که باید ازت بپرسم‬ 12:05.103 --> 12:06.023 ‫درباره چانگ نینگ‬ 12:06.023 --> 12:07.023 ‫میدونی کجا رفته؟‬ 12:10.303 --> 12:13.423 ‫گفت از دنیای رزمی خسته شده، و بازنشسته‬ ‫شده تا مثل یه مرد ثروتمند زندگی کنه‬ 12:16.623 --> 12:21.143 ‫جائوجائو، تو پاک‌دلی، و به عزیزانت وفاداری‬ 12:21.143 --> 12:24.943 ‫مخالفش نیستم، اما قلب انسان غیرقابل درکه‬ 12:24.943 --> 12:26.103 ‫تشخیص دوست از دشمن سخته‬ 12:26.743 --> 12:29.543 ‫از این به بعد، نباید بدون‬ ‫اجازه فرقه رو ترک کنی‬ 12:29.543 --> 12:31.183 ‫نذار پدر و مادرت نگرانت بشن‬ 12:35.143 --> 12:37.983 ‫و، ناراحت نشو که غر میزنم‬ 12:39.023 --> 12:40.263 ‫فقط میترسم که‬ 12:41.423 --> 12:43.503 ‫نتونم ازت محافظت کنم‬ 12:43.943 --> 12:47.463 ‫میترسم مثل عمه‌ات بشی‬ ‫لجباز و برای همیشه رفته‬ 12:50.543 --> 12:53.783 ‫این مبارزه ۱۰۰ سال طول کشیده و‬ ‫باعث کینه‌های خونی بی‌شماری شده‬ 12:54.063 --> 12:58.143 ‫یه قدم اشتباه میتونه به عذاب ابدی ختم بشه‬ 12:58.583 --> 12:59.423 ‫متوجهی؟‬ 13:01.983 --> 13:02.823 ‫متوجهم‬ 13:04.583 --> 13:05.423 ‫بیا‬ 13:34.743 --> 13:37.423 ‫استاد هویت چانگ نینگ رو حدس زده؟‬ 13:41.863 --> 13:43.623 ‫باشه، دخالت نمیکنم‬ 13:43.823 --> 13:44.663 ‫الان سرم شلوغه‬ 13:45.623 --> 13:47.583 ‫زره ابریشم طلاییم به زودی عرضه میشه‬ 13:48.063 --> 13:51.383 ‫باید مغازه‌ها رو مدیریت کنم‬ ‫و با خریدارها تماس بگیرم‬ 14:05.143 --> 14:05.983 ‫خواهر‬ 14:06.103 --> 14:07.503 ‫حالت خوب بوده؟‬ 14:07.743 --> 14:08.903 ‫پدر برگشت و گفت‬ 14:09.103 --> 14:10.423 ‫برادر چانگ رفته‬ 14:10.703 --> 14:12.303 ‫کجا رفت؟‬ 14:12.583 --> 14:13.863 ‫خیلی نگرانشم‬ 14:14.183 --> 14:15.423 ‫زخمش الان چطوره؟‬ 14:15.783 --> 14:18.303 ‫خونه مادربزرگ فقط غذای گیاهی میخورم‬ 14:18.463 --> 14:20.583 ‫حس میکنم دارم تبدیل به گوسفند میشم‬ 14:20.903 --> 14:23.783 ‫واقعا هوس ونتون‌های برادر چانگ رو کردم‬ 14:24.223 --> 14:25.663 ‫طعمش هنوز زیر زبونمه‬ 14:26.103 --> 14:28.343 ‫دهنم آب افتاده‬ 14:28.663 --> 14:32.503 ‫کجا میتونم ونتون‌هایی به‬ ‫این خوشمزگی پیدا کنم؟‬ 14:32.703 --> 14:35.383 ‫باید مجبورش میکردم دستور پخت رو بنویسه‬ 14:37.503 --> 14:42.503 ‫♪دوباره به خوابم میای♪‬ 14:43.823 --> 14:49.863 ‫♪تو این روز سرد، منگ از نوشدنی♪‬ 14:51.823 --> 14:58.583 ‫♪زندگی تغییر میکنه، هزار چهره میگذرن♪‬ 14:59.183 --> 15:04.743 ‫♪اما من هیچ‌وقت چهره تو رو فراموش نمیکنم♪‬ 15:06.343 --> 15:12.023 ‫♪زیر ستاره‌ها، منتظر طلوع خورشیدم♪‬ 15:12.663 --> 15:19.623 ‫♪از رودخونه‌ها و کوه‌ها میگذرم، آزاد و رها♪‬ 15:20.503 --> 15:27.383 ‫♪تمام جوونی و خوشی میتونه‬ ‫تو یه جام خلاصه بشه♪‬ 15:27.903 --> 15:32.623 ‫♪ده سال آشوب و غم فقط با یه چراغ روشن میشه♪‬ 15:34.223 --> 15:40.463 ‫♪زندگی تو یه چشم به هم زدن میگذره♪‬ 15:41.023 --> 15:44.703 ‫♪سال‌ها طولانی میشن، اما‬ ‫خوشی‌های ساده کم میشن♪‬ 15:44.703 --> 15:48.743 ‫♪روزهای زیادی از دست رفته♪‬ 15:48.743 --> 15:52.903 ‫♪چقدر عاشق♪‬ 15:52.903 --> 15:56.503 ‫♪یه زمانی کنار هم سختی‌ها رو تحمل کردن♪‬ 15:56.503 --> 15:57.943 ‫♪در نهایت♪‬ 15:59.863 --> 16:02.423 ‫یه بار قول دادم ازت محافظت کنم‬ 16:03.583 --> 16:06.383 ‫هیچ‌وقت نذارم تنهایی با این روبرو‬ ‫بشی، یا بذارم دنبال انتقام باشی‬ 16:06.463 --> 16:08.183 ‫حالا میترسم مجبور بشم زیر قولم بزنم‬ 16:08.863 --> 16:09.703 ‫جائوجائو، خیالت راحت باشه‬ 16:10.983 --> 16:12.263 ‫انتقام قلعه چانگ رو میگیرم‬ 16:12.943 --> 16:13.783 ‫انتقام پدرم رو میگیرم‬ 16:14.823 --> 16:15.743 ‫انتقام خودم رو میگیرم‬ 16:17.663 --> 16:18.943 ‫وقتی برگردم به فرقه لی‬ 16:20.103 --> 16:21.343 ‫نیه جه‬ 16:21.583 --> 16:22.903 ‫و اردوگاه شیطانی رو‬ 16:24.343 --> 16:25.663 ‫تیکه‌تیکه میکنم‬ 16:45.103 --> 16:45.943 ‫نرفتی‬ 16:46.503 --> 16:47.743 ‫لبخند همه‌جا ریخت‬ 16:49.183 --> 16:50.223 ‫یه کیسه جدید بهم بدهکاری‬ 16:50.943 --> 16:53.383 ‫کوه برفی حداقل هزار لی از اینجا فاصله داره‬ 16:53.503 --> 16:57.223 ‫حتی اگه بی‌وقفه برونی، بدون غذا، بدون‬ ‫استراحت، ده‌ها روز طول میکشه تا برسی اونجا‬ 16:57.383 --> 16:58.783 ‫چرا پنگ طلایی منو نمیبری؟‬ 16:59.103 --> 17:00.463 ‫دو روزه میرسی‬ 17:09.143 --> 17:10.063 ‫رذل‬ 17:10.063 --> 17:11.023 ‫زنده‌ای‬ 17:11.583 --> 17:12.543 ‫منتظرم بودی‬ 17:12.903 --> 17:13.823 ‫چطور جرئت میکنم بمیرم؟‬ 17:41.103 --> 17:42.343 ‫ارباب جوان‬ 17:45.663 --> 17:46.503 ‫ارباب جوان‬ 17:46.663 --> 17:49.543 ‫پیدا کردن این جای شما خیلی سخت بود‬ 17:49.623 --> 17:52.223 ‫اگه یه نفر بیرون راه رو نشون نمیداد، من...‬ 17:53.343 --> 17:56.583 ‫دیگه هیچ‌وقت نمیدیدمتون، ارباب جوان‬ 17:57.303 --> 18:00.343 ‫پدرم عاشق آرامش بود، از مزاحمت متنفر بود‬ 18:01.183 --> 18:03.623 ‫برای همین یه آرایش مرگبار‬ ‫بیرون «بی‌خیالی» کار گذاشت‬ 18:05.263 --> 18:10.503 ‫معنیش اینه که نمیتونم هر روز چهره ‬ ‫شما رو ببینم و آموزش‌هاتون رو بشنوم؟‬ 18:10.823 --> 18:13.343 ‫میتونم بگم یه نفر یادت‬ ‫بده چطور آرایش رو بشکنی‬ 18:13.783 --> 18:15.543 ‫ممنون، ارباب جوان‬ 18:15.543 --> 18:16.663 ‫چی پیدا کردی؟‬ 18:17.423 --> 18:19.263 ‫تمام محراب‌ها و دژها مهروموم شدن‬ 18:19.263 --> 18:20.143 ‫هیچ‌کس داخل نمیشه، فقط خارج میشن‬ 18:20.503 --> 18:22.583 ‫از ترس اینکه به دشمن هشدار بدم‬ 18:22.583 --> 18:23.823 ‫و نقشه بزرگتون رو خراب کنم‬ 18:23.943 --> 18:27.463 ‫ هنوز پیدا نکردم‬ ‫برده‌های جسد کجا ساخته میشن‬ 18:29.383 --> 18:30.543 ‫به تحقیق ادامه بده‬ 18:32.783 --> 18:33.623 ‫اطاعت‬ 18:40.783 --> 18:41.623 ‫ارباب جوان‬ 18:42.223 --> 18:43.103 ‫میشه بهش اعتماد کرد؟‬ 18:43.823 --> 18:45.463 ‫اعتماد مهم نیست‬ 18:46.263 --> 18:48.303 ‫تا وقتی برام مفید باشه‬ 19:03.023 --> 19:04.623 ‫هنوز نیه جه رو نکشته‬ 19:04.783 --> 19:06.103 ‫انتقامش هنوز گرفته نشده‬ 19:06.463 --> 19:07.623 ‫پس قطعا نمیمیره‬ 19:07.623 --> 19:08.743 ‫خواهر کوچیک‬ 19:09.903 --> 19:10.783 ‫خواهر کوچیک‬ 19:12.303 --> 19:13.863 ‫۳۰ تا مغازه پیدا کردم‬ 19:14.063 --> 19:16.983 ‫وقتی زره نرم ابریشم طلایی وارد بازار‬ ‫بشه، جیانگ‌هو رو حیرت‌زده میکنه‬ 19:17.263 --> 19:18.223 ‫همه‌جا پخش میشه‬ 19:18.623 --> 19:20.903 ‫خوبه با مدیریت تو، خیالم راحته‬ 19:24.263 --> 19:25.103 ‫خواهر کوچیک‬ 19:25.223 --> 19:26.903 ‫این چند روز پریشون به نظر میرسی‬ 19:33.743 --> 19:35.223 ‫دست خودم نیست، احساس نگرانی میکنم‬ 19:35.703 --> 19:36.943 ‫چی نگرانت میکنه؟‬ 19:40.943 --> 19:42.623 ‫یه جوجه اردک کوچولو و پشمالو بود‬ 19:44.063 --> 19:44.903 ‫قیافه‌اش بامزه بود‬ 19:45.263 --> 19:46.383 ‫اما اخلاقش وحشتناک بود‬ 19:46.903 --> 19:50.343 ‫بعد از اینکه مدتی بزرگش کردم‬ ‫فهمیدم اصلا جوجه اردک نیست‬ 19:51.103 --> 19:52.983 ‫یه غاز سفید مغرور بود‬ 19:53.943 --> 19:54.823 ‫باشه، غاز بود‬ 19:54.983 --> 19:56.743 ‫اما اصرار داره بره تو دنیا ماجراجویی کنه‬ 19:59.343 --> 20:00.623 ‫یکم نگرانشم‬ 20:01.223 --> 20:02.623 ‫میترسم بگیرنش و کبابش کنن‬ 20:07.983 --> 20:08.823 ‫تو...‬ 20:09.103 --> 20:11.583 ‫نگو که چشم دوختی به اردکای استاد لی‬ 20:12.063 --> 20:13.383 ‫لطفا، نکن‬ 20:13.823 --> 20:16.543 ‫اگه به اردک‌های استاد لی دست بزنی، میکشتت‬ 20:26.543 --> 20:27.383 ‫خواهر کوچیک‬ 20:27.543 --> 20:28.943 ‫فردا برات یکی میخرم‬ 20:28.943 --> 20:30.423 ‫کار عجولانه‌ای نکن‬ 20:42.263 --> 20:43.103 ‫دستت رو بیار جلو‬ 20:46.023 --> 20:48.863 ‫استاد، من کاملا خوب شدم‬ 20:49.143 --> 20:50.943 ‫دیگه نیازی به پیگیری نیست، درسته؟‬ 20:57.583 --> 20:58.583 ‫نگران کی هستی؟‬ 21:00.903 --> 21:01.743 ‫استاد ‬ 21:02.983 --> 21:04.343 ‫ واقعا خارق‌العاده‌ای‬ 21:05.103 --> 21:06.703 ‫نگرانم هر کسی بتونه حسش کنه‬ 21:07.263 --> 21:08.463 ‫نبضت ضعیف و سفته‬ 21:08.703 --> 21:09.943 ‫حلقه‌های تیره زیر چشم‬ 21:10.383 --> 21:11.543 ‫تمام شب بی‌قراری‬ 21:12.423 --> 21:13.543 ‫اون‌قدر پریشونی که نمیتونی بخوابی‬ 21:15.143 --> 21:16.543 ‫نگران چانگ نینگی، درسته؟‬ 21:19.663 --> 21:21.663 ‫اون پایین کوه داره حسابی میخوره و مینوشه‬ 21:21.983 --> 21:23.103 ‫چرا باید نگرانش باشم؟‬ 21:23.223 --> 21:24.383 ‫حسابی میخوره و مینوشه‬ 21:25.263 --> 21:26.263 ‫اون پسر سرنوشت سختی داره‬ 21:27.743 --> 21:30.023 ‫یه روز ممکنه یه جایی بمیره‬ ‫بدون اینکه کسی بفهمه‬ 21:31.343 --> 21:32.183 ‫منظورت چیه؟‬ 21:32.463 --> 21:33.663 ‫منظورت چیه «یه جایی بمیره»؟‬ 21:34.303 --> 21:36.703 ‫سم بدنش کاملا پاک نشده بود‬ 21:36.783 --> 21:39.143 ‫اما هنرهای رزمی و نیروی درونیش‬ ‫همه برگشته بودن، مگه نه؟‬ 21:40.223 --> 21:41.063 ‫منطقی‬ 21:42.223 --> 21:43.903 ‫سم نباید الان شدید باشه، درسته؟‬ 21:44.223 --> 21:45.183 ‫این‌طور نیست که شدید نیست‬ 21:46.263 --> 21:47.143 ‫بلکه خیلی شدیده‬ 21:49.103 --> 21:50.023 ‫غیرقابل درمان‬ 22:01.183 --> 22:04.863 ‫کاملا سالم به نظر میرسید‬ ‫و سخت‌تر از من میجنگید‬ 22:11.063 --> 22:15.663 ‫استاد لی، میگن تو بزرگ‌ترین‬ ‫درمانگر الهی دنیایی‬ 22:15.783 --> 22:18.383 ‫هیچ راهی برای درمان زخمش نیست؟‬ 22:18.703 --> 22:21.343 ‫ناخالصی‌های انرژی حیاتی و‬ ‫اندام‌های داخلیش بیرون کشیده شده‬ 22:22.063 --> 22:23.263 ‫اما زیر مسیرهای انرژی‬ 22:23.903 --> 22:25.503 ‫یه سم عجیب هنوز باقی مونده‬ 22:25.663 --> 22:26.943 ‫سمی که تو عمرم ندیدم‬ 22:26.943 --> 22:29.743 ‫حتی با تمام طب سوزنی و‬ ‫داروی من، درمانی نداره‬ 22:30.623 --> 22:32.183 ‫بارها بهش هشدار دادم‬ 22:32.663 --> 22:34.423 ‫اگه یه روز به شدت زخمی بشه‬ 22:34.663 --> 22:36.023 ‫یا به نیروی درونیش فشار بیاره‬ 22:37.223 --> 22:39.583 ‫ممکنه مسیرهای انرژیش پاره‬ ‫بشه و جونش رو بگیره‬ 22:41.743 --> 22:42.583 ‫اون احمق...‬ 22:43.143 --> 22:44.383 ‫همیشه سعی میکنه سرسخت باشه‬ 22:44.863 --> 22:46.063 ‫شاید خودش میدونه روزهای آخرشه‬ 22:46.383 --> 22:47.743 ‫و مصمم به انتقامه‬ 22:48.143 --> 22:49.503 ‫برای همین‬ 22:50.583 --> 22:51.823 ‫تنها و قاطع رفت‬ 22:52.303 --> 22:53.703 ‫شما دو تا شبانه‌روز با هم بودین‬ 22:55.063 --> 22:56.783 ‫و هیچ‌وقت متوجه چیزی نشدی؟‬ 22:57.583 --> 22:59.983 ‫دیگه هیچ‌وقت نمیذارم کسی زندانیم کنه‬ 23:00.423 --> 23:04.183 ‫شاید طولی نکشه که از نگرانی راحت بشی‬ 23:07.783 --> 23:08.623 ‫استاد لی‬ 23:09.983 --> 23:11.183 ‫چقدر دیگه میتونه زنده بمونه؟‬ 23:11.183 --> 23:13.543 ‫الان به زور با دارو زنده‌اس‬ 23:14.663 --> 23:15.983 ‫شاید چند سال‬ 23:16.543 --> 23:17.623 ‫شاید چند ماه‬ 23:18.263 --> 23:19.103 ‫در اصل یه عود دارویی‬ 23:19.423 --> 23:20.983 ‫براش آماده کرده بودم که‬ 23:22.063 --> 23:22.983 ‫میتونست تو شرایط بحرانی‬ 23:23.223 --> 23:24.143 ‫جونش رو نجات بده‬ 23:26.503 --> 23:27.383 ‫حیف که‬ 23:33.623 --> 23:34.463 ‫دیگه رفته‬ 23:34.463 --> 23:35.743 ‫دیگه لازم نیست نگران باشی‬ 23:37.343 --> 23:38.703 ‫استادت داره دوباره میره تو انزوا‬ 23:39.063 --> 23:40.463 ‫مقداری گیاه دارویی آماده کردم‬ 23:41.103 --> 23:42.223 ‫لطفا کمکم کن برسونمشون‬ 23:47.503 --> 23:50.503 ‫(چانگ نینگ)‬ 24:05.783 --> 24:07.703 ‫(چانگ نینگ)‬ 24:17.543 --> 24:18.503 ‫منطقی، سم نباید الان شدید باشه‬ 24:19.823 --> 24:21.223 ‫درسته؟‬ 24:21.503 --> 24:22.503 ‫این‌طور نیست که شدید نیست‬ 24:23.303 --> 24:24.223 ‫بلکه خیلی شدیده‬ 24:25.503 --> 24:26.343 ‫غیرقابل درمان‬ 24:27.423 --> 24:29.503 ‫یه روز ممکنه یه جایی بمیره‬ ‫بدون اینکه کسی بفهمه‬ 24:30.263 --> 24:31.103 ‫ارباب جوان گفت‬ 24:31.503 --> 24:32.663 ‫نمیتونه بذاره بیرون تنها و بی‌پناه باشین‬ 24:32.663 --> 24:34.263 ‫نمیتونه بذاره‬ 24:34.463 --> 24:36.943 ‫تنهایی تو کوه برفی جونتون رو به خطر بندازین‬ 24:37.263 --> 24:38.743 ‫من همین الانشم یه مرد رو به موتم‬ 24:39.623 --> 24:41.743 ‫اگه زنده بمونم و نتونم انتقام‬ ‫بگیرم، همون بهتر که بمیرم‬ 24:42.343 --> 24:45.303 ‫(چانگ نینگ)‬ 25:16.823 --> 25:17.943 ‫فقط براش دارو ببر‬ 25:18.063 --> 25:19.623 ‫هیچ‌وقت هویتم رو فاش نمیکنم‬ 25:19.863 --> 25:21.263 ‫اگه این داروی نجات‌بخش رو نداشته باشه‬ 25:21.503 --> 25:23.023 ‫نتونه انتقام بگیره و با حسرت بمیره‬ 25:23.223 --> 25:25.223 ‫اون مرد کوته‌فکر حتما تبدیل به یه‬ 25:25.463 --> 25:26.623 ‫روح کینه‌توز میشه و هر روز‬ 25:26.623 --> 25:27.743 ‫تسخیرم میکنه و میگه نمک‌نشناسم‬ 25:30.063 --> 25:31.023 ‫خواهر کوچیک‬ 25:32.543 --> 25:33.503 ‫برادر سوم‬ 25:34.943 --> 25:35.823 ‫داره دیر میشه‬ 25:35.823 --> 25:37.223 ‫هر چی هست، بذار برای فردا حرف بزنیم‬ 25:37.463 --> 25:38.343 ‫الان باید استراحت کنم‬ 25:38.503 --> 25:40.943 ‫پس واقعا تصمیم گرفتی بری فرقه شیطانی؟‬ 26:02.903 --> 26:03.823 ‫برادر سوم، مراقب حرف زدنت باش‬ 26:04.663 --> 26:06.383 ‫من شاگرد یه فرقه درستکارم‬ 26:06.543 --> 26:08.103 ‫چرا باید برم فرقه شیطانی؟‬ 26:08.543 --> 26:12.223 ‫داری میری چانگ نینگ رو پیدا کنی‬ ‫و چانگ نینگ همون ارباب جوان موئه‬ 26:12.223 --> 26:16.383 ‫دفعه قبل اون‌قدر راحت بزاق رو گرفتی‬ ‫حتما کمک اون بی‌تاثیر نبوده، درسته؟‬ 26:16.863 --> 26:18.703 ‫دره لویینگ هیچ‌وقت مهربونی رو فراموش نمیکنه‬ 26:18.703 --> 26:21.783 ‫اگه صحیح و سالم بود، مشکلی‬ ‫نبود، اما الان دم مرگه‬ 26:22.143 --> 26:23.743 ‫حتما داری میری تا لطفش رو جبران کنی‬ 26:24.743 --> 26:27.503 ‫حدس میزنم حتی وسایلت رو هم جمع کردی‬ 26:28.983 --> 26:29.943 ‫(چانگ نینگ)‬ 26:36.743 --> 26:38.463 ‫برادر سوم، اگه میخوای لوم بدی‬ 26:39.583 --> 26:40.983 ‫بیا با یه دوئل حلش کنیم‬ 26:43.743 --> 26:44.823 ‫منم باهات میام‬ 26:45.623 --> 26:48.423 ‫دفعه قبل، داشتم درمان میشدم، و مجبورت‬ ‫کردم تنهایی جونت رو به خطر بندازی‬ 26:48.863 --> 26:51.303 ‫این بار باید باهات بیام، تا ازت محافظت کنم‬ 26:51.463 --> 26:55.183 ‫علاوه بر این، باید آفتابگردان‬ ‫یشمی رو از ارباب جوان مو قرض بگیرم‬ 26:55.383 --> 26:56.423 ‫نه، نه‬ 26:56.903 --> 26:59.743 ‫اگه باهام بیای، لینگ‌بو قطعا تعقیبم میکنه‬ 27:00.223 --> 27:01.983 ‫آفتابگردان یشمی رو برات میارم‬ 27:01.983 --> 27:03.703 ‫میدونی چطور بری مسیر یومینگ؟‬ 27:08.143 --> 27:10.383 ‫این نقشه مسیریه که با گشتن‬ ‫تو متون باستانی پیدا کردم‬ 27:13.583 --> 27:15.703 ‫میتونه کمکت کنه از خیلی غارهای‬ ‫ترسناک تو راه دوری کنی‬ 27:15.703 --> 27:16.943 ‫(مسیر یومینگ)‬ ‫ مستقیم به فرقه شیطانی‬ 27:19.583 --> 27:20.543 ‫(یی‌چو)‬ 27:20.743 --> 27:21.583 ‫یی‌چو؟‬ 27:22.543 --> 27:24.663 ‫این نقشه مال شونزده سال پیشه‬ 27:24.823 --> 27:25.783 ‫هنوزم میتونه دقیق باشه؟‬ 27:29.023 --> 27:30.103 ‫تمام هزینه‌ها رو من میدم‬ 27:34.223 --> 27:35.063 ‫نیازی نیست‬ 27:35.063 --> 27:36.263 ‫خودم هنوز یکم پس‌انداز دارم‬ 27:39.783 --> 27:42.063 ‫دفاع از فرقه چینگ‌چوئه هم مسئولیت منه‬ 27:42.063 --> 27:44.983 ‫اگه باهات نیام، حتی نمیتونی‬ ‫از صخره هزارتوی رد بشی‬ 27:45.583 --> 27:49.743 ‫علاوه بر این، با من کنارت، متهم‬ ‫به تبانی با فرقه شیطانی نمیشی‬ 27:51.543 --> 27:52.783 ‫پس اگه باهات بیام‬ 27:53.943 --> 27:56.463 ‫متهم به اون نمیشم؟‬ 27:56.503 --> 27:57.343 ‫نمیشی‬ 27:57.343 --> 27:58.183 ‫چرا؟‬ 28:01.583 --> 28:02.423 ‫درسته‬ 28:02.703 --> 28:05.023 ‫اونا فقط به من شک میکنن‬ ‫هیچ‌وقت به تو شک نمیکنن‬ 28:05.263 --> 28:06.943 ‫مقایسه آدما فقط باعث ناامیدیه‬ 28:08.863 --> 28:09.703 ‫وقت تلف نکنیم‬ 28:09.823 --> 28:10.743 ‫بیا همین الان راه بیفتیم‬ 28:10.743 --> 28:12.743 ‫بانو، برادر سونگ‬ 28:12.983 --> 28:15.463 ‫نمیتونین فرار کنین‬ 28:17.743 --> 28:18.703 ‫(درخشش مهتاب) ‬ ‫فرار؟‬ 28:19.023 --> 28:19.983 ‫چرا باید فرار کنیم؟‬ 28:19.983 --> 28:20.903 ‫دقیقا‬ 28:21.183 --> 28:22.143 ‫این‌قدر بیکار به نظر میام؟‬ 28:22.703 --> 28:23.583 ‫بانو‬ 28:23.943 --> 28:29.743 ‫اگه فرار نیست، پس چرا یه مرد و زن نصف‌شب‬ ‫تنهان و نقشه میکشن برن پایین کوه؟‬ 28:29.983 --> 28:32.503 ‫چانگ پایین کوه تو دردسره‬ 28:32.703 --> 28:34.663 ‫داریم برنامه‌ریزی میکنیم بریم کمکش‬ 28:34.663 --> 28:37.863 ‫پس چرا مستقیم به استاد‬ ‫نمیگین و ازش کمک نمیخواین؟‬ 28:38.703 --> 28:39.983 ‫زخم قدیمی استاد خوب نشده‬ 28:40.223 --> 28:42.223 ‫اوضاع کوه تازه آروم شده‬ 28:42.423 --> 28:44.063 ‫نمیخوایم ذهنش رو درگیر کنیم‬ 28:45.023 --> 28:45.863 ‫علاوه بر این...‬ 28:45.863 --> 28:48.063 ‫قلعه چانگ مهربونی زیادی به‬ ‫دره لویینگ ما نشون داده‬ 28:49.823 --> 28:51.023 ‫چطور میتونیم نادیده بگیریم؟‬ 28:51.183 --> 28:52.023 ‫بانو‬ 28:52.663 --> 28:53.943 ‫برو و زود برگرد‬ 28:54.423 --> 28:55.263 ‫خیالت راحت باشه‬ 28:55.623 --> 28:56.943 ‫به محض اینکه کارم تموم بشه برمیگردم‬ 28:57.983 --> 28:59.583 ‫صبر کن، هنوز نرو‬ 29:02.543 --> 29:03.863 ‫میتونی راستش رو بهم بگی؟‬ 29:04.023 --> 29:05.663 ‫داری میری فرقه شیطانی؟‬ 29:11.183 --> 29:15.343 ‫با اینکه فرقه شیطانی الان تو آشوبه‬ ‫اما هنوزم یواشکی وارد شدن آسون نیست‬ 29:15.463 --> 29:19.023 ‫برو چانگ رو راضی کن، بهش بگو‬ ‫این‌قدر برای انتقام عجله نکنه‬ 29:22.863 --> 29:26.183 ‫حرفای برادر پنجم رو به چانگ میرسونم‬ 29:26.423 --> 29:29.463 ‫برادر سوم، میتونی با خیال راحت‬ ‫با خواهر کوچیک راه بیفتی‬ 29:29.543 --> 29:31.063 ‫من و خواهر یانگ اینجا رو مدیریت میکنیم‬ 29:39.103 --> 29:41.703 ‫خواهر کوچیک، کجا داریم میریم؟‬ 29:42.343 --> 29:44.423 ‫کوه‌های هان‌های اون طرفن‬ 29:44.903 --> 29:46.143 ‫باهام بیا تا اول یه نفر رو ببینیم‬ 29:46.343 --> 29:47.703 ‫اون حتما جدیدترین نقشه مسیر رو داره‬ 29:48.623 --> 29:49.463 ‫باشه‬ 29:57.423 --> 30:02.303 ‫ارباب جوان دستور داد اینجا منتظر بمونم‬ ‫تا بانو سای خودش رو تو خطر نندازه‬ 30:02.703 --> 30:05.703 ‫کوه‌های هان‌های الان خطرناکن‬ 30:06.023 --> 30:09.143 ‫نمیتونم خطر کنم و نقشه مسیر رو بدم‬ 30:09.183 --> 30:11.183 ‫مو چینگ‌ین از قبل میدونه‬ ‫میخوام برم پایین کوه؟‬ 30:13.623 --> 30:14.823 ‫حالش چطوره؟‬ 30:17.103 --> 30:18.743 ‫ارباب جوان داره همه‌چیز رو رهبری میکنه‬ 30:18.743 --> 30:19.983 ‫حالش خوبه‬ 30:21.183 --> 30:22.023 ‫جناب‬ 30:23.103 --> 30:25.023 ‫وضعیت فعلی فرقه لی چطوره؟‬ 30:26.463 --> 30:27.503 ‫بانو سای‬ 30:27.863 --> 30:28.743 ‫اون کیه؟‬ 30:29.343 --> 30:30.783 ‫ایشون برادر ارشد سوم منه‬ 30:30.783 --> 30:31.623 ‫سونگ یو‌جی‬ 30:33.703 --> 30:34.623 ‫ارباب جوان خوک؟‬ ‫(اشتباه فهمید)‬ 30:36.183 --> 30:37.783 ‫سونگ یو‌جی، فامیلیش سونگه‬ 30:40.583 --> 30:43.143 ‫همه تو فرقه لی تحت فرمان‬ ‫ارباب جوان خدمت میکنن‬ 30:43.303 --> 30:44.423 ‫اونجا همه‌چیز خوبه‬ 30:44.743 --> 30:45.903 ‫جناب خوک‬ 30:46.303 --> 30:47.143 ‫یکم چای بخور‬ 30:48.703 --> 30:51.023 ‫ایشون جناب سونگ هستن‬ 30:51.823 --> 30:53.943 ‫کوه‌های هان‌های هزار لی کشیده شدن‬ 30:53.943 --> 30:55.143 ‫پر از تله‌های بی‌شمار‬ 30:55.143 --> 30:59.063 ‫بدون راهنما، هیچ‌وقت‬ ‫نمیتونین وارد فرقه لی بشین‬ 30:59.703 --> 31:01.983 ‫لطفا بعد از اینکه چای‌تون رو خوردین برین‬ 31:02.063 --> 31:04.103 ‫مو چینگ‌ین قول داد‬ ‫مسئولیتم رو به عهده بگیره‬ 31:04.263 --> 31:05.743 ‫حالا داره بهم پشت میکنه؟‬ 31:07.143 --> 31:08.063 ‫مسئو...‬ 31:08.063 --> 31:09.703 ‫همچین مسئله بزرگی‬ 31:09.903 --> 31:11.623 ‫من فقط یه خدمتکارم، نمیتونم تصمیم بگیرم‬ 31:12.343 --> 31:16.703 ‫وقتی ارباب جوان جایگاهش رو تثبیت‬ ‫کنه، حتما بهتون توضیح میده‬ 31:17.783 --> 31:20.143 ‫کار دیگه‌ای دارم، پس الان مرخص میشم‬ 31:33.423 --> 31:35.183 ‫حتی درست کردن ونتون هم‬ ‫مسئولیت‌پذیری حساب میشه‬ 31:35.263 --> 31:36.223 ‫دروغ نمیگم‬ 31:41.103 --> 31:41.983 ‫خواهر کوچیک‬ 31:41.983 --> 31:42.823 ‫نگاه کن‬ 31:44.663 --> 31:45.903 ‫ممکنه نقشه مسیر باشه؟‬ 31:50.543 --> 31:51.783 ‫یه طلسم ایمنی؟‬ 31:58.863 --> 32:00.183 ‫نمیتونیم همین‌طوری الکی اومده باشیم اینجا‬ 32:26.343 --> 32:27.303 ‫مو چینگ‌ین‬ 32:28.023 --> 32:29.743 ‫خودت انتخاب کردی برگردی و تنهایی بمیری‬ 32:30.063 --> 32:31.583 ‫رهبر دستور داد آرزوت رو برآورده کنیم‬ 32:32.223 --> 32:33.143 ‫ارباب جوان‬ 32:33.143 --> 32:34.303 ‫رهبر بخشنده‌اس‬ 32:34.703 --> 32:37.383 ‫چرا دشمنی رو تموم نکنیم و صلح نکنیم؟‬ 32:37.503 --> 32:38.623 ‫بیاین در موردش حرف بزنیم‬ 32:38.623 --> 32:39.463 ‫رئیس یو‬ 32:40.543 --> 32:42.023 ‫میخواستی به چهره‌ام نگاه کنی‬ 32:42.543 --> 32:43.783 ‫و آموزش‌هام رو بشنوی‬ 32:44.423 --> 32:45.583 ‫چرا این همه آدم آوردی اینجا؟‬ 32:46.583 --> 32:47.663 ‫تا با هم گوش بدین؟‬ 32:49.503 --> 32:52.303 ‫رئیس یو، بهت یه فرصت میدم‬ ‫تا خودت رو رستگار کنی‬ 32:52.663 --> 32:54.263 ‫برو اون مرد به اسم مو رو بکش‬ 32:54.823 --> 32:56.623 ‫پیش استراتژیست ازت تعریف میکنم‬ 33:17.503 --> 33:18.383 ‫بکشینش‬ 33:41.463 --> 33:42.303 ‫بریم‬ 33:51.863 --> 33:53.303 ‫رئیس یو، میخوای شینگ رو نجات بدی؟‬ 33:59.023 --> 34:09.663 ‫(نسل به نسل)‬‬‬‬‬‬ 34:28.423 --> 34:32.823 ♪نسیم ملایمه و بهار زیباست♪‬ 34:33.383 --> 34:38.023 ♪تو رودخونه‌ها و تپه‌های‬ ‫دنیای رزمی پرسه میزنم♪‬ 34:38.343 --> 34:42.903 ♪امشب با یه جام درخشان، با لذت مینوشم♪‬ 34:43.463 --> 34:47.743 ♪آزاد برای گشت‌وگذار تو دنیا♪‬ 34:50.703 --> 34:55.383 ♪با نسیم مینوشم و تو رویاهام گم میشم♪‬ 34:55.903 --> 35:00.223 ♪زیر درخشش ملایم ستاره‌ها استراحت میکنم♪‬ 35:00.863 --> 35:04.903 ♪شب آرومه، مثل یه جویبار بی‌صداست♪‬ 35:05.223 --> 35:10.343 ♪همه قضاوت‌ها و نقشه‌ها رو میشوره و میبره♪‬ 35:10.903 --> 35:15.703 ♪با نسیم مینوشم و تو رویاهام گم میشم♪‬ 35:15.943 --> 35:20.103 ♪ماه روشن رو تو دستم میگیرم و برمیگردم خونه♪‬ 35:20.823 --> 35:24.783 ♪آزادانه تو دنیا پرسه میزنم♪‬ 35:25.263 --> 35:30.543 ♪تنها خواسته‌ام اینه که باهام بیای♪‬ 35:53.263 --> 35:58.383 ♪با نسیم مینوشم و تو رویاهام گم میشم♪‬ 35:58.783 --> 36:03.143 ♪ماه روشن رو تو دستم میگیرم و برمیگردم خونه♪‬ 36:03.383 --> 36:07.543 ♪آزادانه تو دنیا پرسه میزنم♪‬ 36:07.703 --> 36:13.303 ♪تنها خواسته‌ام اینه که باهام بیای♪‬