WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:40.707 --> 00:44.169 ‫قبل اینکه برم سربازی ۵ میلیون وون داشتم، 00:44.252 --> 00:46.171 ‫زدمش تو کار بورس. 00:46.796 --> 00:47.964 ‫وقتی مرخص شدم... 00:48.048 --> 00:49.215 ‫تادا! 00:49.883 --> 00:51.593 ‫شده بود ۳۰ میلیون. 00:52.635 --> 00:53.511 ‫آره، ۳۰ میلیون. 00:54.512 --> 00:55.722 ‫همون موقع، 00:55.805 --> 00:57.724 ‫می‌دونی بزرگترین دغدغه‌م چی بود؟ 00:59.225 --> 01:01.227 ‫فقط من از این پول خبر دارم. 01:02.187 --> 01:03.396 ‫اگه بمیرم چی؟ 01:05.648 --> 01:06.649 ‫بعد یه روز... 01:08.818 --> 01:10.070 ‫یه دزد سعی کرد بزنه به خونه. 01:12.781 --> 01:14.449 ‫یه چیزی شبیه چاقو دیدم، 01:15.283 --> 01:16.993 ‫قلبم شروع کرد به تپیدن. 01:17.911 --> 01:18.912 ‫نمی‌دونستم چی کار کنم. 01:20.080 --> 01:21.247 ‫همون لحظه، 01:21.331 --> 01:23.750 ‫یاد اون ۳۰ میلیون وون افتادم که داشتم. 01:31.007 --> 01:31.883 ‫با خودم گفتم، «من نباید بمیرم. 01:32.801 --> 01:34.302 ‫سی میلیون وون دارم.» 01:35.929 --> 01:39.265 ‫با اینکه نه غذا خورده بودم، نه خوابیده بودم، 01:39.349 --> 01:40.600 ‫پر از انرژی شده بودم. 01:41.893 --> 01:43.269 ‫اون ۳۰ میلیون وون 01:43.353 --> 01:45.438 ‫باعث شد حس کنم ابرقدرت دارم. 01:47.899 --> 01:48.942 ‫اما بعدش... 01:51.653 --> 01:53.154 ‫رسید به ۵۰ میلیون تومن. 02:08.086 --> 02:09.045 ‫یهو، 02:09.587 --> 02:11.464 ‫همه‌ چی آسون شد. 02:13.758 --> 02:17.428 ‫حس می‌کردم ‫دیگه هیچی تو زندگی نمی‌تونه جلومو بگیره. 02:20.223 --> 02:21.099 ‫دونگ‌من. 02:23.309 --> 02:24.936 ‫بیا قدم بذارم 02:27.814 --> 02:28.731 ‫تو مرکز تاریخ. 02:37.448 --> 02:38.324 ‫هی، هوانگ. 02:39.075 --> 02:40.034 ‫می‌خوای امتحان کنی یه عکس بگیری؟ 02:44.831 --> 02:47.000 ‫تو چقدر جوون زیبایی بودی. 02:48.209 --> 02:49.377 ‫یادم می‌مونه. 02:49.460 --> 02:51.713 ‫من توی صورتت کل کائنات رو می‌بینم. 02:52.463 --> 02:54.465 ‫از چه زاویه‌ای و چطور 02:54.549 --> 02:57.385 ‫می‌تونم عمق کائناتی که تو وجودته رو ‫به تصویر بکشم؟ 02:57.969 --> 03:01.472 ‫هر روز که فیلم‌هات رو می‌بینم ‫به این فکر می‌کنم. 03:01.556 --> 03:02.724 ‫واقعاً دیوونه‌ست، احمق روانی. 03:02.807 --> 03:04.017 ‫هر روز که می‌بینمت، 03:04.100 --> 03:07.020 ‫دارم کم‌کم چهره‌ی تو رو 03:07.103 --> 03:08.354 ‫با مال خودم قاطی می‌کنم. 03:09.856 --> 03:12.442 ‫[هوانگ دونگ] 03:12.525 --> 03:14.986 ‫جدی می‌گم، این بچه سوسول. 03:17.030 --> 03:17.906 ‫[آقای نو کانگ‌شیک.] 03:17.989 --> 03:19.199 ‫بسه دیگه، بهم پیام نده. 03:21.367 --> 03:22.911 ‫پیش خودش چی فکر کرده؟ 03:22.994 --> 03:25.413 ‫چطور جرات می‌کنی این ‌طوری ‫وراجی کنی؟ 03:25.496 --> 03:26.331 ‫بله، آقا! 03:26.414 --> 03:27.665 ‫فقط ذوق کرده بودم 03:27.749 --> 03:30.501 ‫چون شماره‌ی بازیگر تراز اول، نو کانگ‌شیک ‫توی گوشیم بود. 03:30.585 --> 03:31.419 ‫لعنتی. 03:31.502 --> 03:32.795 ‫واسه امروز کافیه. 03:33.504 --> 03:34.547 ‫وای خدا. 03:36.257 --> 03:38.051 ‫کارگردان، پنج دقیقه استراحت. 04:03.826 --> 04:05.536 ‫[۲۰ میلیون وون] ‫[هوانگ دونگ‌من] 04:05.620 --> 04:06.579 ‫این چیه؟ 04:07.288 --> 04:08.373 ‫داری ۱۰۰ میلیون جمع می‌کنی 04:09.791 --> 04:11.000 ‫که اگه یه روز یونگ‌سیل رو دیدی بهش بدی. 04:12.669 --> 04:13.670 ‫منم می‌خوام سهممو بدم. 04:14.754 --> 04:15.797 ‫پول قرارداد فیلمم رو گرفتم. 04:17.006 --> 04:18.258 ‫فیلمم داره وارد مرحله‌ی تولید می‌شه. 04:28.017 --> 04:29.143 ‫[۲۰ میلیون تومن] ‫[هوانگ جین‌من] 04:29.227 --> 04:30.353 ‫چرا؟ 04:31.145 --> 04:33.106 ‫اگه پول داری، ‫برو واسه خودت یه خونه بگیر و از اینجا برو. 04:33.690 --> 04:34.732 ‫زندگی خودت رو داشته باش، 04:34.816 --> 04:36.401 ‫غصه‌ی منو نخور. 04:37.819 --> 04:39.112 ‫یه بار نمی‌ذاری حس کنم آدم بزرگیم؟ 04:40.697 --> 04:43.741 ‫کل شب رو به این فکر کردم که سهم بدم ‫و کلی ذوق داشتم. 04:44.951 --> 04:47.036 ‫ذوقم رو کور نکن. 04:48.121 --> 04:49.414 ‫نفرستش. 04:51.499 --> 04:52.709 ‫شاید اصلاً پیداش نکنیم! 04:52.792 --> 04:54.794 ‫معلومه که پیداش می‌کنیم! 04:55.545 --> 04:57.880 ‫اگه ما پیداش نکنیم، اون میاد سراغت! 04:58.464 --> 04:59.841 ‫فکر نمی‌کنی دلش بخواد باباش رو ببینه؟ 05:33.374 --> 05:34.625 ‫با کسی قرار داری؟ 05:38.880 --> 05:39.714 ‫من دیگه میرم. 05:39.797 --> 05:40.757 ‫فردا دوباره میام. 05:40.840 --> 05:42.091 ‫باشه، برو. 05:57.231 --> 05:58.816 ‫هوا سرده. چرا داخل منتظر نموندی؟ 06:00.360 --> 06:01.569 ‫تازه رسیدم. 06:02.195 --> 06:03.363 ‫همیشه همینو میگی. 06:05.865 --> 06:07.033 ‫بینیت قرمزه. 06:09.327 --> 06:10.578 ‫واقعاً تازه رسیدم. 06:15.208 --> 06:16.584 ‫حالا که نو کانگ‌شیک هم راضی شده، 06:17.210 --> 06:19.379 ‫نکنه زیادی موفق بشیم و نگرانم. 06:19.462 --> 06:21.964 ‫حسادت و چشم‌ و هم‌چشمی بقیه رو 06:22.048 --> 06:23.174 ‫چطور تحمل کنم؟ 06:23.758 --> 06:26.719 ‫پارک گیونگ‌سه حتماً الان ‫از حسادت داره می‌ترکه. 06:26.803 --> 06:28.638 ‫وقتی قیافه‌ش رو ببینم چی کار کنم؟ 06:29.389 --> 06:30.390 ‫تازه، 06:30.473 --> 06:34.811 ‫تازه، اگه اونقدر موفق بشم ‫که یهو جذابیت هیچ‌کس بودنم رو از دست بدم چی؟ 06:36.270 --> 06:39.440 ‫پریشان‌خاطر و سردرگم هستم، ‫ولی ناراضی نیستم. 06:40.108 --> 06:42.360 ‫هویت و جذابیتم همینه. 06:42.443 --> 06:43.820 ‫اگه زیادی موفق بشم، 06:43.903 --> 06:46.823 ‫می‌ترسم یهو جذابیتم رو از دست بدم. 06:47.698 --> 06:49.117 ‫می‌دونی چی میگم؟ 06:49.200 --> 06:52.662 ‫مثل شخصیت دردسر‌سازی که اولش جذابه 06:52.745 --> 06:56.541 ‫ولی آخرش جدی و بی‌مزه میشه. 06:56.624 --> 06:58.584 ‫می‌ترسم تهش اون ‌طوری بی‌مزه بشم. 06:58.668 --> 07:01.379 ‫عجیب نیست که همه آدمای موفق، بی‌مزه میشن؟ 07:02.380 --> 07:04.257 ‫بین تمام نگرانی‌های مسخره‌ای که تا حالا شنیدم، 07:04.340 --> 07:05.800 ‫این مسخره‌ترینشون بود. 07:06.384 --> 07:07.343 ‫بد میگم؟ 07:08.302 --> 07:12.723 ‫حتی اگه موفق هم بشم، ‫بازم همون آدم حواس‌پرت و دیوونه‌ای می‌مونم 07:12.807 --> 07:13.850 ‫که همه‌ چیزش شلم‌شورباس. 07:18.980 --> 07:20.398 ‫منم قراره موفق بشم. 07:21.065 --> 07:22.316 ‫منم جذابیتم رو از دست میدم؟ 07:27.196 --> 07:28.990 ‫صبر کن. میگی من جذابیتم رو از دست میدم؟ 07:29.574 --> 07:31.325 ‫نمی‌تونم بگم از دستش میدی. 07:31.409 --> 07:32.952 ‫- فقط اینکه... ‫- فقط چی؟ 07:34.162 --> 07:35.746 ‫دسترسی بهت سخت‌تر میشه. 07:35.830 --> 07:37.957 ‫همین الانشم نزدیک شدن بهت سخته. 07:38.040 --> 07:40.543 ‫منظورم این نبود که معاشرت باهات معذب‌کننده‌ست. 07:40.626 --> 07:42.170 ‫مثل اینه که... 07:42.253 --> 07:45.465 ‫تو یه سطح کاملاً متفاوتی ‫از من قرار داری. 07:46.841 --> 07:49.886 ‫هنوز یادمه اولین باری که دیدمت ‫چقدر شوکه شدم. 07:50.470 --> 07:53.347 ‫انگار داشتم یه چهره‌ی ایده‌آل رو می‌دیدم ‫که از بهشت فرستاده شده. 07:54.765 --> 07:57.143 ‫بذار اسم اینو بذارن چهره. 07:57.226 --> 07:58.936 ‫این یه چهره‌ست، 07:59.020 --> 08:01.856 ‫پس بذار بقیه چهره‌ها شبیه این بشن. 08:03.900 --> 08:06.319 ‫می‌تونن شبیه‌ش بشن، ‫اما هیچ‌وقت نمی‌تونن دقیقاً خودش بشن. 08:07.361 --> 08:09.572 ‫لحظه‌ای که شبیه‌ش بشن، ‫دیگه ایده‌آل نیست. 08:09.655 --> 08:11.908 ‫ایده‌آل چیزیه که هیچ‌وقت ‫نمی‌تونی کاملاً بهش برسی. 08:12.492 --> 08:14.035 ‫معنی‌ش اینه، درسته؟ 08:15.077 --> 08:16.537 ‫اون چهره‌ای بود که دیدم. 08:17.163 --> 08:18.623 ‫مثل یه معجزه می‌مونه 08:18.706 --> 08:21.334 ‫که اینجا نشستم و باهات حرف می‌زنم، ‫در حالی که یه زمانی دست‌نیافتنی بودی. 08:21.918 --> 08:23.127 ‫تازه، خوب هم می‌نویسی. 08:24.170 --> 08:25.838 ‫میشه اینقدر بی‌نقص نباشی؟ 08:26.756 --> 08:28.424 ‫حس می‌کنم اصلاً واقعی نیستی. 08:31.302 --> 08:32.720 ‫منو می‌پرستی؟ 08:34.305 --> 08:36.432 ‫تو ایده‌آلی هستی که خدا فرستاده، 08:36.516 --> 08:38.059 ‫خب معلومه که لایق پرستشی. 08:45.399 --> 08:46.776 ‫می‌دونی تو اون پولی که گرفتم 08:46.859 --> 08:48.486 ‫تو هم سهم داری، درسته؟ 08:50.363 --> 08:52.490 ‫هر چی می‌خوای بهم بگو. 08:52.573 --> 08:53.533 ‫نگو «هیچی». 08:54.492 --> 08:55.451 ‫یا «هر چی تو بگی». 08:56.577 --> 08:58.204 ‫اگه خودم بخوام انتخاب کنم، 08:58.287 --> 09:00.498 ‫شاید ته‌ش یه چیز عجیب‌غریب بخرم. 09:00.581 --> 09:02.583 ‫می‌خوام یه هدیه عجیب‌غریب بگیرم. 09:02.667 --> 09:04.460 ‫نه، نه، نه. 09:06.254 --> 09:08.339 ‫بسه اینقدر عشقولانه حرف زدن، بجنبید دیگه! 09:08.422 --> 09:10.174 ‫- وای. ‫- سلام! 09:10.800 --> 09:11.968 ‫- سلام. ‫- هی. 09:12.051 --> 09:13.553 ‫یخ زدم. 09:13.636 --> 09:14.637 ‫چی بخوریم؟ 09:14.720 --> 09:18.224 ‫یه چیز باکلاس بگیریم ‫که روش کلی سبزیجات پاشیده باشن. 09:18.307 --> 09:19.475 ‫من از این غذاها خوشم نمیاد. 09:19.559 --> 09:21.102 ‫میگن زنا از این جور غذاها خوششون میاد. 09:21.185 --> 09:22.436 ‫چقدر می‌خوای خرج کنی؟ 09:23.271 --> 09:24.313 ‫چقدر باید خرج کنم؟ 09:25.398 --> 09:26.566 ‫- یه جا رو بلدم، بریم. ‫- چی؟ 09:26.649 --> 09:28.067 ‫نگران نباش، گرون نیست. 09:28.818 --> 09:32.238 ‫راستی، داری میری کلانتری یا چیزی؟ 09:32.321 --> 09:34.865 ‫احتمالاً به‌زودی میرم. 09:34.949 --> 09:36.158 ‫دارم این تیپ رو از قبل تست می‌کنم. 09:36.242 --> 09:37.076 ‫تیپ کلانتری. 09:37.702 --> 09:38.536 ‫استایل کلانتری. 09:38.619 --> 09:40.663 ‫می‌تونستیم بریم یه جای گرون‌تر! 09:40.746 --> 09:43.165 ‫- اینجا هم گرونه! ‫- سلام. 09:43.249 --> 09:44.625 ‫- هی، ناچو! ‫- ممنون. 09:44.709 --> 09:45.835 ‫نوش جان. 09:51.757 --> 09:53.175 ‫سلام، مامان. 09:53.259 --> 09:54.093 ‫آره. 09:55.261 --> 09:56.887 ‫مادربزرگ هفته دیگه مرخص میشه. 09:58.931 --> 10:00.224 ‫خوبه. 10:00.308 --> 10:01.642 ‫الان می‌تونه یکم راه بره. 10:02.602 --> 10:05.563 ‫مامان، الان بیرونم، ‫برسم خونه بهت زنگ می‌زنم. 10:06.147 --> 10:06.981 ‫خداحافظ. 10:08.649 --> 10:11.402 ‫فکر کنم گفتی که با مادرت ‫روابط خوبی نداری. 10:12.028 --> 10:13.279 ‫اون نامادریمه. 10:15.031 --> 10:16.407 ‫تو هم نامادری داری؟ 10:17.825 --> 10:19.201 ‫پس مادربزرگت چی؟ 10:19.285 --> 10:20.369 ‫اون مادر نامادریمه. 10:21.579 --> 10:22.622 ‫پس پدرت چی؟ 10:23.623 --> 10:24.624 ‫فوت کرده. 10:26.292 --> 10:27.460 ‫کی فوت کرد؟ 10:28.294 --> 10:29.378 ‫وقتی کلاس هشتم بودم. 10:31.672 --> 10:34.342 ‫از اون موقع هر سه با هم زندگی کردین؟ 10:34.925 --> 10:35.760 ‫آره. 10:36.677 --> 10:39.055 ‫نامادریم بیشتر وقتا واسه کار ژاپنه. 10:41.641 --> 10:43.267 ‫به نظر آدمای خوبی میان. 10:43.351 --> 10:44.352 ‫تو هم آدم خوبی هستی. 10:45.227 --> 10:48.564 ‫ببین، یه رابطه اگه فقط یه طرفش ‫خوب باشه دوام نمیاره. 10:48.648 --> 10:49.690 ‫می‌فهمم. 10:50.316 --> 10:52.985 ‫حتی تو یه خانواده‌ای که تازه شکل گرفته، ‫آدما یه شبه غریبه نمیشن 10:53.069 --> 10:54.195 ‫فقط به خاطر اینکه یه ارتباطی قطع شده. 10:54.278 --> 10:55.988 ‫بالاخره شما یه بخشی از زندگی‌تون رو با هم گذروندین. 10:56.989 --> 10:59.575 ‫ارتباط من و اوه جونگ‌هی خیلی وقته قطع شده. 11:00.534 --> 11:01.452 ‫و پدرم... 11:03.037 --> 11:04.789 ‫مشکلات زیادی داره. 11:07.541 --> 11:11.087 ‫این رابطه مادردختری ممکنه ‫هر لحظه به پایان برسه. 11:14.590 --> 11:15.424 ‫ممکنه... 11:16.342 --> 11:17.218 ‫اسمم... 11:18.719 --> 11:20.429 ‫همه جای اینترنت بپیچه. 11:21.889 --> 11:23.265 ‫فقط امیدوارم زیاد نترسم. 11:26.560 --> 11:27.395 ‫باشه. 11:28.062 --> 11:30.648 ‫من همه بدبختی‌های دنیا رو به جون می‌خرم، 11:30.731 --> 11:32.149 ‫پس شماها بترکونید، باشه؟ 11:32.233 --> 11:33.442 ‫همگی بترکونید، خب؟ 11:33.526 --> 11:34.819 ‫هوانگ دونگ‌من. 11:34.902 --> 11:35.736 ‫بیون یون‌ای. 11:35.820 --> 11:36.862 ‫لی جون‌هوان. 11:37.571 --> 11:39.365 ‫همگی، بترکونید! 11:39.490 --> 11:39.990 ‫- بترکونید! ‫- بترکونید! 11:40.074 --> 11:41.867 ‫- بیخیال! ‫- دروغ نگو! 11:42.785 --> 11:45.121 ‫بیخیال، داری غلو می‌کنی! 11:45.788 --> 11:47.832 ‫ای بابا، چه صدای خنده‌شون بلنده. 11:47.915 --> 11:48.874 ‫ساکت باش. 11:48.958 --> 11:50.626 ‫ما نباید کم بیاریم! 11:50.710 --> 11:52.002 ‫- یک، دو، سه! ‫- دو، سه! 12:02.513 --> 12:05.099 ‫اسم هدف مشخص شد، اما... 12:05.182 --> 12:06.016 ‫[سازمان ملی مدیریت استرس] 12:12.523 --> 12:14.692 ‫این عوضی‌ترین سیاستمدار روانی مملکته 12:16.026 --> 12:18.946 ‫که فشار خون همه رو برده بالا ‫و باید سریع حذفش کنن. 12:20.281 --> 12:21.115 ‫اما... 12:22.366 --> 12:23.451 ‫اون همسرشه. 12:31.208 --> 12:33.878 ‫شاید خودش هم یه روانی باشه، ‫ولی خب بالاخره همسرشه. 12:33.961 --> 12:35.588 ‫نمی‌تونه همین‌طوری بذاره بمیره، می‌تونه؟ 12:42.011 --> 12:43.053 ‫اما بعدش 12:43.637 --> 12:47.433 ‫یه جمله‌ای می‌گه که قهرمان داستان ‫رو حسابی عصبی می‌کنه 12:47.516 --> 12:51.604 ‫و باعث می‌شه بگه، «لعنتی، فقط بمیر». 12:51.687 --> 12:52.813 ‫چی ممکنه باشه؟ 12:56.609 --> 12:58.194 ‫چی می‌تونه باشه؟ 13:00.654 --> 13:01.614 ‫چی گفتی؟ 13:03.282 --> 13:04.366 ‫فیلمنامه کی آماده می‌شه؟ 13:04.450 --> 13:05.785 ‫فیلمنامه کی آماده می‌شه؟ 13:07.953 --> 13:10.956 ‫باید قسمت سه و چهار رو خیلی وقت پیش ‫بهشون تحویل می‌دادیم. 13:21.217 --> 13:23.219 ‫انقدر باهاشون کلنجار نرو. 13:23.302 --> 13:25.179 ‫فقط تحویلشون بده و خلاص. 13:26.931 --> 13:28.641 ‫خیلی لحظه‌ها به ذهنم می‌رسه 13:28.724 --> 13:30.559 ‫که اگه قهرمان داستانم نویسنده بود، ‫حسابی کفریش می‌کرد. 13:30.643 --> 13:33.187 ‫اصلاً چرا اونو کارمند درجه ۹ کردم؟ 13:33.270 --> 13:34.104 ‫چی گفتی؟ 13:36.315 --> 13:38.108 ‫دوستش به عنوان هدف علامت‌گذاری می‌شه. 13:40.152 --> 13:42.780 ‫تمام خاطرات و گذشته‌ای که با هم داشتن 13:42.863 --> 13:44.990 ‫مثل برق از جلوی چشمش می‌گذره. 13:46.325 --> 13:48.410 ‫بغض گلوش رو می‌گیره. نمی‌تونه تحمل کنه. 13:48.494 --> 13:49.870 ‫داره سعی می‌کنه نجاتشون بده، 13:49.954 --> 13:51.413 ‫اما اونا می‌پرسن، 13:52.164 --> 13:54.166 ‫«فیلمنامه کی آماده می‌شه؟» 13:54.792 --> 13:56.627 ‫«چی... چی گفتی؟» 13:56.710 --> 13:57.878 ‫«فیلمنامه کی آماده می‌شه؟» 13:58.629 --> 14:02.258 ‫بهشون گفته بود این یه جمله رو نگن، ‫ولی باز هم گفتن. 14:02.341 --> 14:04.260 ‫بهشون می‌گه، ‫«من الان دارم با شما حرف می‌زنم، 14:04.343 --> 14:06.595 ‫اما ۹۹ درصد مغزم ‫درگیر فیلمنامه‌ست. 14:06.679 --> 14:09.515 ‫دارم با اون ۱ درصد باقی‌مونده‌م 14:10.683 --> 14:14.353 ‫هر کاری که می‌تونم می‌کنم تا زنده‌تون نگه دارم، 14:14.436 --> 14:15.563 ‫اما فایده‌ای نداره.» 14:16.647 --> 14:18.566 ‫فقط برید. 14:20.442 --> 14:21.610 ‫مراقب خودتون باشید. 14:21.694 --> 14:22.528 ‫نمی‌تونم تا دم در بدرقه‌تون کنم. 14:31.537 --> 14:34.164 ‫لحظه‌های زیادی هست 14:34.248 --> 14:36.959 ‫که نویسنده‌ها انقدر کفری می‌شن ‫که می‌خوان بزنن همه چی رو داغون کنن. 14:37.459 --> 14:40.462 ‫یه محرک خشم برای قهرمان داستان پیدا کردم! 14:44.174 --> 14:45.676 ‫«فقط ماهی دو میلیون وون درمیاری؟» 14:49.889 --> 14:50.723 ‫خودشه. 14:52.975 --> 14:54.768 ‫«فقط ماهی دو میلیون وون درمیاری؟» 14:54.852 --> 14:57.688 ‫همینه. تو یه نابغه‌ای، نویسنده پارک. 14:57.771 --> 14:58.981 ‫بالاخره فهمیدی. 14:59.064 --> 14:59.899 ‫خودت نابغه‌ای. 14:59.982 --> 15:01.358 ‫این همون‌ چیزیه که می‌خواستیم. 15:01.442 --> 15:04.236 ‫«فقط ماهی دو میلیون وون درمیاری؟» 15:05.195 --> 15:07.114 ‫قهرمان داستان پر از خشم می‌شه 15:07.197 --> 15:08.949 ‫و بالاخره تصمیم نهایی‌اش رو می‌گیره. 15:09.033 --> 15:11.076 ‫- بنگ! ‫- بنگ! و کارشون تمومه. 15:11.160 --> 15:13.579 ‫مدام شلیک می‌کنه. عالیه. 15:13.662 --> 15:14.955 ‫صبر کن. بذار فکر کنیم. 15:15.039 --> 15:17.541 ‫قهرمان داستان شروع می‌کنه به ‫شلیک‌های پشت‌سر‌هم و بی‌رویه. 15:17.625 --> 15:19.710 ‫فقط ماهی دو میلیون وون درمیاری؟ 15:19.793 --> 15:20.920 ‫فقط ماهی دو میلیون وون؟ 15:23.714 --> 15:25.966 ‫دیگه دلیلی نداره این وضعیت رو کش بدیم... 15:26.634 --> 15:28.719 ‫بترکون، هوانگ دونگ‌من! 15:29.678 --> 15:30.721 ‫ممنونم. 15:30.804 --> 15:34.391 ‫- بترکون! ‫- ممنونم! تمام تلاشم رو می‌کنم! 15:34.475 --> 15:35.726 ‫بترکون، یون‌ای. 15:36.477 --> 15:39.021 ‫- بترکون. ‫- همگی، بترکونید. 15:42.107 --> 15:43.233 ‫بزن بریم! 15:44.318 --> 15:45.486 ‫کجا داریم می‌ریم؟ 15:46.111 --> 15:47.321 ‫- داره کجا می‌ره؟ ‫- کجا؟ 15:47.404 --> 15:49.281 ‫کجا داریم می‌ریم؟ 15:53.035 --> 15:55.079 ‫می‌ران! 15:55.663 --> 15:57.373 ‫نه! این کار رو نکن، می‌ران. 15:57.456 --> 15:59.041 ‫- چرا نکنم؟ ‫- خواهش می‌کنم نکن. 15:59.124 --> 16:00.542 ‫اون تا حد مرگ کتکم می‌زنه. 16:00.626 --> 16:01.961 ‫باشه، باشه. 16:02.044 --> 16:02.878 ‫بیا بریم. 16:06.215 --> 16:07.049 ‫نرو! 16:07.132 --> 16:08.258 ‫هوانگ دونگ‌من! 16:23.357 --> 16:25.025 ‫رفت داخل! 16:27.736 --> 16:29.279 ‫حالا چی کار کنیم؟ 16:49.842 --> 16:50.884 ‫همون‌طور که انتظار داشتم، 16:52.386 --> 16:53.887 ‫داری نوشیدنی می‌خوری. 16:57.725 --> 17:00.394 ‫منم خودم نوشیدنی خوردم. 17:02.354 --> 17:06.775 ‫راه دیگه‌ای نداشتم تا بتونم 17:08.277 --> 17:10.195 ‫اون اشتباهی که هنوز ‫یه جایی باقی مونده رو پاک کنم. 17:19.163 --> 17:20.748 ‫بهت سر زدم چون دلم برات تنگ شده بود. 17:40.768 --> 17:41.727 ‫برگشت. 17:47.941 --> 17:49.943 ‫برای همینه گفتم نرو تو. 17:54.281 --> 17:55.574 ‫فقط صبر کن! 17:56.867 --> 17:58.535 ‫به خودت میای ‫و می‌بینی که چطور عاشقم شدی. 18:06.710 --> 18:08.128 ‫منتظرم بمون! 18:09.338 --> 18:12.007 ‫توپ می‌رسه به دروازه‌بان، چوی چون‌هو. 18:13.383 --> 18:14.259 ‫توپ قطع شد. 18:14.343 --> 18:16.178 ‫آره، پاس‌کاری کوتاه بود. 18:17.304 --> 18:18.305 ‫اما فشار همچنان ادامه داره. 18:19.932 --> 18:23.102 ‫اگه بخوای شکایت کنی و پای رسانه‌ها ‫به این ماجرا باز بشه، 18:23.185 --> 18:24.978 ‫شک نکن که هر دو طرف به فنا می‌رن. 18:25.062 --> 18:28.065 ‫برام مهم نیست که هر دومون به فنا بریم. 18:28.857 --> 18:29.900 ‫قضیه فقط شما دوتا نیستید. 18:30.567 --> 18:33.153 ‫- جونگ هیون‌یو چی؟ ‫- اون هیچ ربطی به این موضوع نداره! 18:33.237 --> 18:34.738 ‫این دعوا بین من و جانگ می‌ران بود. 18:34.822 --> 18:37.282 ‫فکر کردی اون ساکت می‌مونه ‫و نمی‌گه چرا با هم دعوا کردید؟ 18:37.366 --> 18:38.951 ‫تمام جزئیات رو لو می‌ده. 18:41.286 --> 18:43.413 ‫جانگ می‌ران صددرصد مقصره. 18:43.497 --> 18:45.457 ‫مجبورش می‌کنیم معذرت‌خواهی کنه، 18:46.458 --> 18:48.085 ‫پس بیا با ۱۰۰ میلیون وون قضیه رو حلش کنیم. 18:48.168 --> 18:49.211 ‫[توافق‌نامه سازش] 18:51.797 --> 18:53.257 ‫فکر کردی برای پول دارم این کار رو می‌کنم؟ 18:53.340 --> 18:54.383 ‫می‌دونی چیه؟ 18:55.300 --> 18:58.345 ‫حتی اگه بکشمش هم باز آروم نمی‌شم! 18:58.428 --> 19:00.556 ‫حتی اگه مجبور بشم جلوی همه تحقیر بشم 19:00.639 --> 19:02.891 ‫و اعتراف کنم که مثل یه احمق کتک خوردم، 19:02.975 --> 19:04.935 ‫باز هم جانگ می‌ران رو به خاک سیاه می‌شونم. 19:05.561 --> 19:07.729 ‫هیچ‌وقت باج نمی‌گیرم 19:09.148 --> 19:10.315 ‫که وانمود کنم هیچ اتفاقی نیفتاده. 19:13.026 --> 19:14.862 ‫چرا ساکتی؟ 19:15.696 --> 19:18.532 ‫خب معلومه که شکایت می‌کنیم، اما... 19:20.659 --> 19:23.036 ‫بذاریم برای بعداً. 19:23.120 --> 19:24.955 ‫سریالم تازه پخش شده، 19:25.038 --> 19:26.874 ‫و هفته بعد برای تبلیغش می‌رم تایوان. 19:33.255 --> 19:35.299 ‫جونگ هیون‌بو احمقه. 19:35.966 --> 19:39.011 ‫باید پیگیر جانگ می‌ران می‌شد. 19:40.679 --> 19:42.389 ‫اینطوری همه چی سخت می‌شه. 19:46.018 --> 19:48.979 ‫چی می‌شه که یه زن ‫با یه زن دیگه گیس و گیس‌کشی می‌کنه؟ 19:49.980 --> 19:52.608 ‫توی سریال‌ها دیده بودم ولی تو واقعیت نه. 19:53.317 --> 19:54.443 ‫منم پشیمونم. 19:55.068 --> 19:56.445 ‫موشو گرفتن کار خیلی مسخره‌ای بود. 19:57.279 --> 19:59.781 ‫دفعه بعد، ‫با یه ضربه دورانی می‌زنمش. 19:59.865 --> 20:01.575 ‫اینقدر کله‌شق نباش. 20:02.618 --> 20:04.620 ‫شاید دیگه هیچ‌وقت نتونی بازی کنی. 20:05.329 --> 20:06.496 ‫می‌دونی، 20:07.122 --> 20:08.749 ‫فقط می‌خوام همه چی رو بشه. 20:08.832 --> 20:12.085 ‫می‌خوام حقیقت اینکه این افتضاح چطور شروع شد ‫رو فاش کنم 20:12.169 --> 20:14.588 ‫و بذارم کل دنیا ببینه. 20:15.422 --> 20:16.465 ‫جونگ هیون‌یو... 20:18.091 --> 20:19.218 ‫از... 20:20.636 --> 20:21.637 ‫جانگ می‌ران خوشش می‌اومد. 20:23.680 --> 20:24.598 ‫جانگ می‌ران... 20:26.016 --> 20:27.059 ‫یه زن... 20:28.352 --> 20:29.228 ‫دیوونه‌ی روانی نیست. 20:36.944 --> 20:39.404 ‫- بهشون بگو می‌خوام ببینمشون. ‫- حتماً. 20:39.988 --> 20:42.241 ‫قرارداد تق تق تق چی شد؟ 20:42.324 --> 20:43.450 ‫به زودی جور می‌شه. 20:56.255 --> 20:57.506 ‫خوش اومدی. 20:57.589 --> 20:58.507 ‫بیا تو. 21:02.261 --> 21:03.220 ‫بشین. 21:06.431 --> 21:07.766 ‫بفرما، امتحانش کن. 21:13.272 --> 21:16.275 ‫برام سوال بود که چرا وقتی بهت گیر می‌دادم ‫هیچ‌وقت عقب‌نشینی نمی‌کردی 21:17.067 --> 21:19.278 ‫و چی باعث می‌شد اونقدر سرکش باشی. 21:20.153 --> 21:21.446 ‫یه آس توی آستینت داشتی. 21:23.865 --> 21:25.284 ‫از کی شروع کردی به نوشتن؟ 21:26.201 --> 21:27.494 ‫زیاد نوشتی؟ 21:30.038 --> 21:31.039 ‫نه. 21:31.748 --> 21:32.666 ‫چند تا فیلمنامه نوشتی؟ 21:33.875 --> 21:34.918 ‫زیاد نیست. 21:36.128 --> 21:37.045 ‫می‌دونستم. 21:38.338 --> 21:40.007 ‫می‌تونم استعداد رو از دور تشخیص بدم. 21:40.716 --> 21:42.509 ‫بهت می‌گفتم اکس، نه؟ 21:42.592 --> 21:43.969 ‫اکس طلایی. 21:44.678 --> 21:45.971 ‫تفاوت خاصی 21:46.054 --> 21:48.015 ‫توی حرف‌هات نسبت به بقیه تهیه‌کننده‌ها بود. 21:48.098 --> 21:51.268 ‫یه چیزهایی هست که فقط کسی که واقعاً ‫نوشته باشه می‌تونه بفهمه. 21:51.351 --> 21:52.728 ‫اگه ننوشته باشی، متوجه نمی‌شی. 21:56.857 --> 21:58.150 ‫بیا این حقیقت که تو یونگ‌سیل هستی 21:59.943 --> 22:00.902 ‫فقط بین خودمون بمونه. 22:02.446 --> 22:05.782 ‫می‌دونی که ما جی‌یونگ با تمام توان ‫سعی داشت تو رو مخفی کنه، درسته؟ 22:05.866 --> 22:09.161 ‫و اینطور نیست که ندونم ‫چرا سعی می‌کرد این کار رو بکنه. 22:09.828 --> 22:11.705 ‫همین‌طوری هم خودش روی لبه تیغ حرکت می‌کنه. 22:11.788 --> 22:14.207 ‫تحریک کردن کارگردان هیچ فایده‌ای نداره. 22:15.584 --> 22:18.962 ‫تق تق تق به اسم اون ثبت می‌شه ‫و اون بهت پول می‌ده. 22:19.629 --> 22:20.547 ‫و بیا یه 22:21.757 --> 22:23.258 ‫قرارداد نویسندگی جداگونه هم ببندیم. 22:25.552 --> 22:26.720 ‫بالاترین دستمزد رو بهت می‌دم. 22:29.139 --> 22:30.432 ‫تو منو می‌شناسی. 22:31.767 --> 22:33.143 ‫هیچ‌وقت روی چیزی که مطمئن نیستم ‫شرط نمی‌بندم. 22:35.729 --> 22:37.814 ‫فقط وقتی چیزی برای نوشتن داشته باشم می‌نویسم. 22:39.191 --> 22:40.442 ‫برای پول نمی‌نویسم. 22:42.819 --> 22:43.737 ‫خیلی باحالی. 22:46.281 --> 22:47.616 ‫اما می‌دونی، 22:48.575 --> 22:50.452 ‫نوشتن از حس جبران دین میاد. 22:51.203 --> 22:53.914 ‫نویسنده پارک که «احمق‌ها» رو نوشت می‌شناسی؟ 22:53.997 --> 22:56.500 ‫بعد از اینکه پول پیش‌پرداختش رو شرطبندی کرد، 22:56.583 --> 23:00.170 ‫نتونست بدهیش رو بده، ‫برای همین بی‌وقفه نوشت و به اینجا رسید. 23:00.253 --> 23:01.880 ‫در نهایت هم کلی موفق شد. 23:02.464 --> 23:03.840 ‫پول باعث می‌شه نوشتن اتفاق بیفته. 23:05.217 --> 23:06.927 ‫بدون پول، هیچ اتفاقی نمی‌افته. 23:08.845 --> 23:09.846 ‫نظرت درباره صد میلیون وون ‫برای هر فیلمنامه چیه؟ 23:13.934 --> 23:15.519 ‫بیا فقط برای دو تا فیلمنامه قرارداد ببندیم. 23:19.648 --> 23:22.109 ‫لازم نیست بیای سر کار، 23:22.192 --> 23:24.069 ‫ولی اگه بخوای هم می‌تونی بیای. 23:24.152 --> 23:25.195 ‫هرطور راحتی عمل کن. 23:28.448 --> 23:31.535 ‫نویسنده پارک اونور آب هم کلی سر و صدا کرده. 23:31.618 --> 23:32.452 ‫بعداً، 23:33.245 --> 23:34.454 ‫همه‌ش رو خودش نوشت. 23:34.538 --> 23:37.457 ‫فصل دو، سه و حتی چهار رو. 23:39.543 --> 23:40.377 ‫سلام. 23:53.557 --> 23:55.058 ‫از ناهار برمی‌گردی؟ 23:55.642 --> 23:57.352 ‫آره. ظاهراً شما هم همین‌طور. 23:57.436 --> 23:58.270 ‫آره. 23:59.980 --> 24:02.566 ‫تیم اصلی دیگه تکمیل شد، درسته؟ 24:03.191 --> 24:05.444 ‫فقط باید امروز طراح صحنه رو قطعی کنیم. 24:06.194 --> 24:07.028 ‫که اینطور. 24:13.285 --> 24:15.454 ‫چرا جوری رفتار می‌کرد انگار یه چیزی رو پنهان کرده؟ 24:17.038 --> 24:18.331 ‫دستپاچه به نظر می‌رسید، نه؟ 24:20.292 --> 24:22.669 ‫خیلی مطمئن نیستم. 24:25.338 --> 24:27.424 ‫قضیه این که با هم غذا می‌خوردن چیه؟ 24:28.091 --> 24:30.469 ‫- کی؟ ‫- آقای چوی و بیون یون‌ای. 24:30.552 --> 24:32.471 ‫بوش می‌اومد که کباب ‌خوردن. 24:33.722 --> 24:34.764 ‫جدی؟ 24:50.322 --> 24:51.490 ‫[با آرزوی موفقیت برای تیم بازیگری ‫و عوامل سریال شکار شرور] 24:51.573 --> 24:52.908 ‫[حمایت از نو کانگ‌شیک! ‫از طرف هوانگ دونگ‌من، کو هی‌جین] 24:57.996 --> 25:00.081 ‫- نوش جان کنید! ‫- ممنون. 25:07.297 --> 25:08.465 ‫صحنه رو خوب ساختن. 25:09.049 --> 25:10.258 ‫بهتر کار کن، عوضی! 25:12.093 --> 25:13.261 ‫دست از سرم بردار. 25:13.970 --> 25:15.180 ‫«دست از سرم بردار؟» 25:16.556 --> 25:18.850 ‫فکر کردی نمی‌دونم چه کارایی می‌کنی؟ 25:19.643 --> 25:22.270 ‫زیردستانت رو می‌ترسونی که تمرکزشون رو از دست بدن. 25:22.354 --> 25:23.188 ‫- سلام. ‫- چی شده؟ 25:23.271 --> 25:24.689 ‫اگه پارتنرت خوب بازی کنه، 25:24.773 --> 25:26.149 ‫- هر کاری از دستت برمیاد می‌کنی... ‫- با هم دعوا کردن. 25:26.233 --> 25:28.527 ‫تا مطمئن شی اون صحنه استفاده نشه. 25:28.610 --> 25:30.278 ‫وای، جون‌گ‌مین خوب بازی می‌کنه. 25:31.905 --> 25:32.822 ‫اون بازی نمی‌کنه. 25:35.617 --> 25:36.451 ‫هی. 25:37.244 --> 25:38.078 ‫بگو ببینم. 25:39.746 --> 25:40.789 ‫فکر می‌کنی بازیگر خوبی هستی؟ 25:43.458 --> 25:44.292 ‫آره. 25:46.086 --> 25:48.880 ‫یه بازیگر خوب ‫رشته کلام همکارش رو قطع می‌کنه 25:48.964 --> 25:51.591 ‫و هر کاری دلش می‌خواد می‌کنه؟ 25:51.675 --> 25:56.513 ‫به بازیگری خودت اطمینان نداری! ‫برای همینه که همه‌چیزت به هم ریخته‌ست! 25:56.596 --> 25:59.057 ‫شاید هم به خاطر سبک بازی قدیمی‌ته 25:59.140 --> 26:03.353 ‫که نمی‌تونه پا‌به‌پای قدرت بازیگری من بیاد. 26:03.436 --> 26:05.480 ‫شوخی می‌کنی؟ 26:05.564 --> 26:08.984 ‫بیا فقط روی بازی تمرکز کنیم، باشه؟ 26:09.067 --> 26:09.901 ‫فقط بازی، 26:10.402 --> 26:12.195 ‫نه این چرندیات سلسله‌مراتب. 26:13.613 --> 26:15.282 ‫هی، یکم احترام بذار. 26:15.365 --> 26:16.199 ‫فهمیدی؟ 26:18.076 --> 26:19.077 ‫فهمیدی؟ 26:21.788 --> 26:23.748 ‫لعنت بهش. 26:23.832 --> 26:26.167 ‫گور باباتون. من دیگه اینجا کار نمی‌کنم. 26:26.251 --> 26:28.587 ‫واقعاً توقع داری تو این سن، ‫وقتی دارم کتک می‌خورم، 26:28.670 --> 26:30.714 ‫بیام اینو بازی کنم؟ 26:30.797 --> 26:32.716 ‫هر جریمه‌ای باشه می‌دم و می‌رم. 26:33.216 --> 26:36.720 ‫چندش‌آوره که چطور کل این صنعت ‫به خاطر آدمایی مثل اون ساکت موندن. 26:36.803 --> 26:39.639 ‫به تمام خبرنگارایی که می‌شناسم زنگ می‌زنم، 26:39.723 --> 26:43.393 ‫همه کثافت‌کاریات رو بهشون می‌گم ‫و از این صنعت می‌رم. 26:43.476 --> 26:46.605 ‫آدمی مثل تو باید خیلی وقت پیش ‫وارد لیست سیاه می‌شد. 26:46.688 --> 26:47.897 ‫می‌دونی؟ 26:47.981 --> 26:49.482 ‫برو بگو. 26:50.108 --> 26:50.942 ‫بگو. 26:51.026 --> 26:52.694 ‫برو به خبرنگارا زنگ بزن، عوضی! 26:52.777 --> 26:53.695 ‫همین الان زنگ بزن! 26:53.778 --> 26:54.654 ‫ولم کن! 26:54.738 --> 26:56.031 ‫- گفتم ولم کن! ‫- بزن تو گوشم. 26:56.114 --> 26:57.240 ‫- ولم کن، احمق! ‫- بزن تو گوشم! 26:57.324 --> 26:58.158 ‫- بزن! ‫- هی! 26:58.241 --> 27:00.118 ‫هی، بس کنید، بس کنید. 27:03.371 --> 27:04.623 ‫خواهش می‌کنم آروم باش. 27:05.999 --> 27:06.833 ‫یعنی... 27:09.586 --> 27:10.587 ‫این؟ 27:11.296 --> 27:13.131 ‫چطور این کتک زدنه؟ 27:13.715 --> 27:15.091 ‫تو دیگه کدوم خری هستی؟ 27:15.675 --> 27:17.010 ‫متاسفم. 27:17.093 --> 27:19.095 ‫می‌فهمم که بهت بر خورده. 27:19.179 --> 27:22.307 ‫پس چرا تو هم همین حس رو به اون نمی‌دی؟ 27:24.225 --> 27:27.020 ‫فقط همین کار رو بکن ‫تا اونم حس بدی بگیره. 27:27.103 --> 27:28.772 ‫بی‌خیال، کار سختی نیست. 27:28.855 --> 27:30.106 ‫کجاش سخته؟ 27:30.190 --> 27:32.692 ‫تو هم عقلت رو از دست دادی، بچه‌پررو؟ 27:32.776 --> 27:36.112 ‫دیدی؟ قشنگ از صورتش معلومه که بهش بر خورده. 27:36.196 --> 27:37.280 ‫- ببخشید. ‫- منظورم... 27:37.364 --> 27:39.616 ‫- ببخشید. بیا بریم. ‫- صبر کن، هی‌جین. وایستا. 27:39.699 --> 27:43.036 ‫نمی‌فهمم. چرا عصبانی می‌شی ‫چون بهت اهانت کرده؟ 27:43.119 --> 27:45.664 ‫تو هم باید بهش توهین کنی! 27:46.164 --> 27:49.250 ‫چرا سر همچین چیزی می‌خوای قید کار رو بزنی 27:49.334 --> 27:50.502 ‫و به خبرنگارا زنگ بزنی؟ 27:50.585 --> 27:52.837 ‫بازم می‌پرسم، تو کدوم خری هستی؟ 27:52.921 --> 27:53.963 ‫شرمنده. 27:54.047 --> 27:55.048 ‫بیا بریم! 27:55.131 --> 27:57.175 ‫- گفتم بیا بریم! ‫- شنیدم! 27:57.258 --> 28:00.428 ‫به خبرنگارا زنگ بزن، ‫ولی حداقل تا بعد از فیلمم صبر کن! 28:00.512 --> 28:02.514 ‫تا کار فیلمم تموم نشده صبر کن! 28:03.181 --> 28:04.766 ‫بی‌خیال، بد میگم؟ 28:05.058 --> 28:07.852 ‫می‌دونی چقدر جون کندم ‫تا به اینجا برسم؟ 28:08.436 --> 28:09.521 ‫بسه دیگه، عوضی! 28:09.604 --> 28:10.814 ‫دلم می‌خواد فقط... 28:13.566 --> 28:14.401 ‫می‌دونی چیه؟ 28:14.943 --> 28:16.736 ‫- من که به دل نگرفتم. ‫- ای بابا. 28:16.820 --> 28:18.446 ‫آخه چی داره که بخوام به دل بگیرم؟ 28:37.549 --> 28:38.925 ‫وقتی به بقیه می‌گم 28:40.343 --> 28:42.220 ‫که هوانگ دونگ‌من کارگردانه 28:42.303 --> 28:44.139 ‫و بازیگر نقش اول هم نو کانگ‌شیکه، 28:44.723 --> 28:46.015 ‫همه یه چیز می‌گن. 28:46.558 --> 28:48.059 ‫«ای وای، خانم کو.» 28:48.810 --> 28:50.729 ‫«اینطوری که عمرت کوتاه می‌شه.» 28:52.647 --> 28:55.108 ‫حاضر نیستم سر کاری که آخرش بهم ‫سرطان می‌ده، خودمو داغون کنم. 28:57.277 --> 28:58.361 ‫یادت میاد چی گفتم؟ 28:59.696 --> 29:01.197 ‫برنامه‌ام اینه که ۱۰۰ سال عمر کنم. 29:02.741 --> 29:05.285 ‫اگه حس کنم ممکنه بهم سرطان بده، ‫درجا میندازمش دور. 29:07.120 --> 29:09.831 ‫پس فقط خفه شو و یه جا بشین! 29:09.914 --> 29:12.000 ‫هیچ کاری نکن و هیچی هم نگو! 29:12.083 --> 29:13.626 ‫و اصلا هم دخالت نکن. 29:13.710 --> 29:15.670 ‫وقتی تو دخالت می‌کنی، هیچی بهتر نمی‌شه! 29:16.504 --> 29:18.757 ‫فقط بگو: «آماده، اکشن، کات.» باشه؟ 29:20.383 --> 29:21.217 ‫باشه. 29:32.103 --> 29:36.441 ‫چی شد که یهو بی‌مقدمه ‫با آقای چوی ناهار خوردی؟ 29:37.317 --> 29:38.735 ‫بهش گفتی که می‌خوای استعفا بدی؟ 29:39.694 --> 29:42.781 ‫اون به همه سخت می‌گیره، اما تا یکی ‫می‌گه می‌خوام برم، 29:42.864 --> 29:44.449 ‫دلش نرم می‌شه ‫و سعی می‌کنه منصرفش کنه. 29:46.534 --> 29:48.119 ‫شما دوتا راجع به چی حرف زدین؟ 29:49.704 --> 29:50.955 ‫چرا می‌خوای بدونی؟ 29:52.332 --> 29:54.667 ‫استرس گرفتی که نکنه ‫دوباره داره تحویلم می‌گیره؟ 29:54.751 --> 29:56.503 ‫حواست به دهنت باشه! 29:57.545 --> 29:58.546 ‫من ارشدتم. 29:58.630 --> 29:59.464 ‫که چی؟ 30:00.089 --> 30:01.216 ‫هر جور دلت بخواد می‌تونی باهام حرف بزنی؟ 30:01.299 --> 30:03.802 ‫می‌تونستی خیلی راحت بگی ‫که پیش اومد و با هم غذا خوردیم. 30:03.885 --> 30:08.223 ‫جوری که تو پرسیدی، جای ‫یه جواب ساده رو نذاشت. 30:08.973 --> 30:09.808 ‫داشتی تیکه مینداختی. 30:16.105 --> 30:17.857 ‫نمی‌ذارم همین‌طوری براش تموم شه. 30:18.358 --> 30:21.110 ‫چرا آقای چوی به حرف اون بچه گوش میده؟ 30:21.778 --> 30:24.614 ‫مخالفه که نقش اصلی ‫«تق تق تق» رو به یه زن تغییر بدیم؟ 30:24.697 --> 30:26.366 ‫فکر کرده کیه؟ 30:26.449 --> 30:30.328 ‫حتی کارگردان هم تاییدش کرده، ‫اون وقت این کیه که بخواد مخالفت کنه؟ 30:31.246 --> 30:32.622 ‫لعنتی. 30:45.802 --> 30:48.263 ‫تو پیشبرد کار خیلی پیشرفت داشتی. 30:49.973 --> 30:51.516 ‫آره، همین‌طوره. 30:52.433 --> 30:54.185 ‫بیا در مورد قرارداد جانگ می‌ران ‫فعلا دست نگه داریم. 30:55.228 --> 30:56.062 ‫چرا یهویی این تصمیم رو گرفتی؟ 30:56.646 --> 30:58.773 ‫به خاطر سریال فعلیش، ‫این موضوع فعلا یه رازه، 30:58.857 --> 31:00.817 ‫اما قراره یه گند بزرگ دربیاد. 31:00.900 --> 31:01.943 ‫موضوع چیه؟ 31:02.026 --> 31:04.237 ‫یه پرونده کیفری. 31:04.320 --> 31:05.154 ‫به خاطر ضرب و شتم. 31:06.030 --> 31:08.700 ‫فکر نکنم بتونیم اوه جونگ‌هوی رو هم بیاریم. 31:08.783 --> 31:09.868 ‫لعنتی. 31:11.452 --> 31:12.954 ‫نو کانگ‌شیک رو هم که نداریم. 31:13.788 --> 31:16.165 ‫بدون اوه جونگ‌هوی ‫نمی‌تونیم «تق تق تق» رو بسازیم. 31:17.792 --> 31:19.252 ‫فعلاً دست نگه دار و باهاش قرارداد نبند. 31:20.503 --> 31:21.588 ‫[خانم اوه جونگ‌هوی] 31:21.671 --> 31:22.755 ‫عجب بساطیه. 31:23.631 --> 31:25.049 ‫سلام، خانم اوه! 31:25.884 --> 31:26.759 ‫درسته، بله. 31:27.969 --> 31:29.971 ‫ای بابا، ما که قصد طفره رفتن نداریم. 31:30.054 --> 31:32.056 ‫معلومه که شما رو می‌خوایم. 31:32.140 --> 31:32.974 ‫صد در صد. 31:33.850 --> 31:35.268 ‫چیز مهمی نیست، 31:36.603 --> 31:39.564 ‫اما یه سری حرفا هست ‫که نقش اصلی رو به یه زن تغییر بدیم 31:39.647 --> 31:41.399 ‫چون حس و حال فیلم رو کلا عوض می‌کنه. 31:42.901 --> 31:43.860 ‫نویسنده پیشنهاد داده. 31:45.111 --> 31:46.029 ‫بله، یونگ‌سیل. 31:46.112 --> 31:49.741 ‫ما نمی‌تونیم حرف نویسنده رو نادیده بگیریم. 31:59.083 --> 32:01.794 ‫همین که هیو‌جین دهنشو باز می‌کنه، 32:01.878 --> 32:03.880 ‫از بی‌حوصلگی می‌خوام بمیرم. 32:06.215 --> 32:08.176 ‫تک‌تک کلماتش خسته‌کننده‌ست. 32:09.385 --> 32:10.803 ‫به نظر میاد از اون آدماییه که 32:12.096 --> 32:13.848 ‫هر چقدر هم بشناسیش، ‫هیچ‌وقت سفره دلشو باز نمی‌کنه. 32:13.932 --> 32:16.726 ‫کسی نیست که از قصد حرف دلشو قایم کنه... 32:18.937 --> 32:21.439 ‫از اوناست که بلد نیست ‫چطوری حرف دلشو بزنه. 32:23.483 --> 32:25.818 ‫آخه همچین آدمی چطور ‫می‌تونه تو کار فیلم‌سازی باشه؟ 32:27.528 --> 32:30.448 ‫من باهاش تو «باشگاه هشت» هستم، 32:31.157 --> 32:34.661 ‫اما روی هم رفته شاید ده دقیقه ‫هم باهاش حرف نزده باشم. 32:35.870 --> 32:38.206 ‫- وقتی باهاش تنهام، معذبم. ‫- همینو بگو. 32:38.289 --> 32:39.123 ‫آره. 32:39.207 --> 32:41.376 ‫وقتی شروع می‌کنه به حرف زدن، 32:42.627 --> 32:45.755 ‫از فکر اینکه صداش به هر ‫شکلی به من برسه هم بیزارم، 32:45.838 --> 32:48.466 ‫- برای همین بدنم یهو خشک می‌شه. ‫- درسته. 32:48.549 --> 32:49.968 ‫- و هیچی هم نمی‌شنوم. ‫- آره. 32:50.051 --> 32:52.303 ‫- انگار گوشام خودکار بسته می‌شن. ‫- متنفرم از این حالت. 32:52.887 --> 32:54.597 ‫اما وقتی با تو حرف می‌زنم، 32:55.682 --> 32:57.392 ‫حس می‌کنم داریم یه مکالمه‌ی واقعی می‌کنیم. 32:59.978 --> 33:01.312 ‫خیلی روم تاثیر گذاشت. 33:02.438 --> 33:05.191 ‫مردم همیشه می‌گن من یه بند حرف می‌زنم ‫و نمی‌تونم یه مکالمه دوطرفه داشته باشم. 33:05.775 --> 33:06.985 ‫تو واقعاً یه بند حرف می‌زنی. 33:08.236 --> 33:09.570 ‫آره. 33:09.654 --> 33:12.490 ‫وقتی همو می‌بینیم، ۸۰ درصد ‫حرفا رو خودت یه تنه می‌زنی. 33:12.573 --> 33:14.117 ‫آره، خودم تنهایی. 33:14.951 --> 33:16.536 ‫اما هیچ‌وقت خسته‌کننده نیست. 33:17.453 --> 33:18.913 ‫هر چی می‌گی واقعاً به دلم می‌شینه. 33:19.497 --> 33:21.124 ‫و گوشام برای شنیدن تیز می‌شه. 33:21.207 --> 33:23.835 ‫بعضی وقتا کار به جایی می‌رسه ‫که دلم می‌خواد یادداشت بردارم. 33:26.879 --> 33:29.382 ‫تصمیم داشتم یه مدت دهنمو ببندم 33:30.299 --> 33:31.509 ‫چون امروز حسابی شستنم و گذاشتنم کنار. 33:31.592 --> 33:33.803 ‫نه، دهنتو نبند. 33:33.886 --> 33:36.055 ‫چشم خانم! دهنمو نمی‌بندم! 33:36.139 --> 33:37.682 ‫حداقل جلوی تو یکی نمی‌بندم. 33:43.730 --> 33:45.982 ‫وقتی باهات حرف می‌زنم ‫حس می‌کنم بالاخره می‌تونم نفس بکشم. 33:46.983 --> 33:49.986 ‫انگار هر چی می‌گی، ‫دقیقاً همون حرفای منه، 33:50.611 --> 33:53.865 ‫و به نظر میاد همیشه ‫دقیقاً منظورمو می‌فهمی. 33:58.453 --> 34:00.329 ‫همیشه استرس می‌گرفتم 34:02.290 --> 34:03.875 ‫وقتی داشتم با بقیه حرف می‌زدم. 34:07.628 --> 34:09.213 ‫با خودم می‌گفتم، ‫«چه برداشتی از حرفام دارن؟» 34:16.888 --> 34:18.723 ‫اما وقتی با توام، 34:19.640 --> 34:23.394 ‫حس می‌کنم قفل دلم باز می‌شه ‫و همه چی خیلی راحت بیرون می‌ریزه 34:24.479 --> 34:26.439 ‫بدون هیچ تردیدی. 34:28.191 --> 34:29.817 ‫منم همین حسو دارم. 34:30.943 --> 34:32.403 ‫هر چی تو می‌گی هم انگار حرفای دل منه. 34:35.198 --> 34:37.617 ‫فکر می‌کنی قرار بوده ما یه نفر باشیم، 34:38.242 --> 34:40.870 ‫ولی نصف شدیم ‫و دو نفر اومدیم تو این دنیا؟ 34:41.829 --> 34:44.707 ‫من ازت خوشم میومد ‫حتی اگه مرد بودی، 34:45.458 --> 34:47.335 ‫یا حتی اگه یه درخت بودی. 34:47.418 --> 34:49.962 ‫و اگه باد بودی، ‫دیوونه‌ت می‌شدم. 34:52.256 --> 34:53.132 ‫یون‌ای، 34:53.925 --> 34:55.968 ‫تو خیلی باارزش‌تر از اونی هستی که بخوای 34:56.594 --> 34:59.764 ‫تو یه قاب به این کوچیکی ‫و یه فضای محدود جا بگیری. 35:00.473 --> 35:01.599 ‫من دلم می‌خواد کل دنیا 35:02.141 --> 35:03.643 ‫بشه بیون یون‌ای. 35:07.271 --> 35:08.189 ‫این بیون یون‌ایه. 35:09.857 --> 35:10.691 ‫این بیون یون‌ایه. 35:11.651 --> 35:12.568 ‫این بیون یون‌ایه. 35:15.947 --> 35:16.781 ‫یون‌ای؟ 35:17.657 --> 35:19.575 ‫چرا این‌قدر کوچولو شدی؟ 35:19.659 --> 35:20.868 ‫ای وای. 35:22.161 --> 35:23.788 ‫لطفاً هوای یون‌ای رو داشته باشین. 35:25.706 --> 35:28.251 ‫وای، یون‌ای! ای وای! یون‌ای! 35:30.336 --> 35:31.295 ‫یون‌ای... 35:40.596 --> 35:42.181 ‫می‌دونی، 35:42.807 --> 35:44.559 ‫حس و حال یه پسر نوجوون رو داری. 35:47.687 --> 35:48.604 ‫این تعریف بود؟ 35:49.188 --> 35:50.189 ‫یه تعریف خیلی بزرگ. 35:52.066 --> 35:53.192 ‫یون‌ای. 35:54.277 --> 35:55.695 ‫- یون‌ای. ‫- یون‌ای. 35:59.407 --> 36:01.117 ‫خوش اومدین. 36:08.624 --> 36:10.376 ‫یه لحظه. بازم نوشیدنی میارم. 36:13.754 --> 36:14.881 ‫اوه، سلام. 36:14.964 --> 36:16.465 ‫- خیلی وقت بود ندیده بودمت. ‫- آره، واقعاً. 36:17.425 --> 36:19.010 ‫شنیدم که قراره به زودی اولین فیلمتو بسازی. 36:21.179 --> 36:25.183 ‫راستش همه‌ش می‌خواستم بهت بگم. 36:25.266 --> 36:26.767 ‫هر چی باشه، تو دلیل اینی که من اینجام، 36:27.351 --> 36:30.146 ‫و تو به من یاد دادی چطوری بنویسم. 36:30.813 --> 36:34.275 ‫برای همین خیلی دلم می‌خواست بهت بگم ‫که دارم اولین فیلمم رو می‌سازم. 36:34.358 --> 36:35.526 ‫ممنون! 36:37.945 --> 36:41.741 ‫من خیلی وقت پیش ‫یه مدت با خانم اوه کار می‌کردم. 36:41.824 --> 36:43.075 ‫یه... 36:43.159 --> 36:46.162 ‫خاطره خیلی خجالت‌آوریه، ‫برای همین معمولاً در موردش حرف نمی‌زنم. 36:46.245 --> 36:48.247 ‫من تو تیم کارگردانی ‫«سگ‌ها و گربه‌ها» کار می‌کردم. 36:48.831 --> 36:51.751 ‫اوه، ایشون تهیه‌کننده، ‫بیون یون‌ای از چوی فیلم هستن. 36:51.834 --> 36:52.668 ‫بذارین معرفی کنم... 36:52.752 --> 36:53.753 ‫بشین. 36:54.670 --> 36:56.172 ‫درسته، بیاید بشینیم. 36:57.548 --> 36:59.258 ‫- نوشیدنی می‌خورید... ‫- نه، ممنون. 37:02.595 --> 37:05.932 ‫شنیدم نویسنده «تق تق تق» ‫مخالف اینه که من این نقش رو بازی کنم. 37:06.807 --> 37:08.935 ‫دوست دارم بدونم چرا مخالفین، 37:09.685 --> 37:10.770 ‫خانم یونگ‌سیل. 37:15.066 --> 37:17.610 ‫مخالف اینین که ‫نقش اصلی به یه زن تغییر کنه، 37:18.277 --> 37:20.655 ‫یا با بازی کردن من تو این نقش مشکل دارین؟ 37:22.531 --> 37:25.159 ‫فقط رک و راست بهم بگین. ‫برای همین اینجام. 37:31.415 --> 37:32.333 ‫اون نباید 37:33.000 --> 37:34.085 ‫مخالفتی داشته باشه. 37:35.378 --> 37:36.295 ‫مگه نه؟ 37:41.008 --> 37:43.386 ‫کدوم ترسناک‌تره؟ ‫یه زن دیوونه یا یه مرد دیوونه؟ 37:44.428 --> 37:48.432 ‫بین یه زن دیوونه و یه مرد دیوونه ‫که تو خیابونا ول می‌چرخن، 37:49.183 --> 37:50.434 ‫کدومشون ترسناک‌تره؟ 37:51.644 --> 37:54.313 ‫یه مرد هیکلی که بتونه بهم آسیب بزنه... 37:56.607 --> 37:58.025 ‫ترسناک‌تر نیست؟ 37:58.818 --> 38:02.113 ‫کدوم ترسناک‌تره؟ ‫روح زن یا روح مرد؟ 38:02.738 --> 38:03.739 ‫ترس... 38:05.491 --> 38:07.201 ‫یه وضعیت احساسیه، 38:07.285 --> 38:08.327 ‫نه یه چیز فیزیکی. 38:09.287 --> 38:11.038 ‫اگه مردای قوی ترسناکن، 38:11.122 --> 38:14.208 ‫یعنی همه نقش اصلی‌های ‫فیلمای ترسناک باید مرد باشن؟ 38:14.959 --> 38:17.712 ‫فکر می‌کردم آدم فهمیده‌ای هستی، ‫اما در کمال تعجب خیلی کوته‌فکری. 38:19.046 --> 38:22.133 ‫مخالفتت با تغییر دادن نقش ‫اصلی به زن اصلاً منطقی نیست. 38:24.427 --> 38:26.512 ‫دلیل شخصی‌ای داری که ‫با بازی کردن من مخالفی؟ 38:33.811 --> 38:34.895 ‫چون حالمو به هم می‌زنه. 38:39.692 --> 38:41.610 ‫اون جاه‌طلبی چندش‌آورت 38:42.987 --> 38:44.280 ‫که هیچ حد و مرزی نمی‌شناسه 38:45.614 --> 38:46.866 ‫و مدام زور میزنه بره جلو. 38:49.493 --> 38:51.829 ‫می‌خوام اینو بدونی که نمی‌تونی ‫همه چی رو با هم داشته باشی. 38:52.997 --> 38:54.373 ‫مهم نیست چقدر خوب بازی کنن، 38:54.874 --> 38:58.002 ‫احساسات واقعی خود بازیگر ‫بازم خودشو نشون می‌ده. 38:59.879 --> 39:01.047 ‫همیشه در حال جنگیدنی. 39:02.965 --> 39:03.966 ‫باید بقیه رو کنار بزنی. 39:04.050 --> 39:05.843 ‫همه‌ش می‌گی بیشتر، بیشتر، بیشتر. 39:08.471 --> 39:11.432 ‫اصلاً تا حالا نقش مکمل بازی کردی؟ 39:12.725 --> 39:14.477 ‫تا حالا شده حتی یه بار ‫از کار کردن لذت ببری؟ 39:15.394 --> 39:17.813 ‫لذت ببرم؟ به قیافه‌م می‌خوره تازه‌کار باشم؟ 39:21.734 --> 39:24.195 ‫فکر کنم دنیل دی‌لوئیس قبلاً کفاش بود. 39:25.363 --> 39:27.656 ‫باید تا تهش بری که بفهمی اونجا هم خبری نیست 39:27.740 --> 39:28.824 ‫قبل از اینکه بخوای یه مسیر دیگه ‫رو انتخاب کنی. 39:29.408 --> 39:30.659 ‫به من نگو برم کفاش بشم 39:30.743 --> 39:32.745 ‫وقتی هنوز حتی به ته مسیر خودم هم ‫نرسیدم. 39:33.329 --> 39:37.583 ‫اگه یکی بگه پول چیز مهمی نیست، ‫تو حرفشو قبول می‌کنی و بی‌خیال می‌شی؟ 39:38.167 --> 39:41.504 ‫هیچ‌وقت برای پول درآوردن ‫و رسیدن به این نتیجه دیر نیست. 39:42.296 --> 39:43.422 ‫اینم دقیقاً همون‌جوریه. 39:43.506 --> 39:45.257 ‫باید تا ته جهنم بری تا اینو بفهمی. 40:01.857 --> 40:03.234 ‫اصلا می‌دونی جهنم یعنی چی؟ 40:13.035 --> 40:15.454 ‫آدم می‌تونه تو ۹ سالگی هم ‫جهنمو تجربه کنه. 40:18.040 --> 40:20.334 ‫نمی‌دونم. حرف زدن در موردش تابوئه. 40:20.418 --> 40:22.086 ‫اوه، اسمشو می‌دونم. 40:22.169 --> 40:23.379 ‫اسمش بیون سی‌اونه 40:23.462 --> 40:25.423 ‫کدومش قشنگ‌تره؟ ‫بیون سی‌اون یا بیون یون‌ای؟ 40:35.349 --> 40:37.435 ‫این حقیقت نداره. مگه نه، یون‌ای؟ 40:39.979 --> 40:43.816 ‫به تک‌تک خطایی که نوشتی و حس ‫کشتنی که تو هر کدوم هست نگاه کن. 40:44.442 --> 40:47.403 ‫تنفرت از من، سوخت انگیزه‌ته. 40:48.988 --> 40:52.324 ‫می‌گن وقتی ۴۰ سالت شد دیگه نمی‌تونی ‫تقصیرات رو بندازی گردن پدر و مادرت. 40:52.408 --> 40:54.410 ‫اون موقع می‌خوای از چی ‫به عنوان انگیزه استفاده کنی؟ 40:56.871 --> 40:58.581 ‫مادربزرگت چطوره؟ 41:02.585 --> 41:07.173 ‫هر کی از یه چیزی بدش بیاد، ‫قطعاً یه چیزی هم هست که عاشقشه. 41:07.256 --> 41:08.257 ‫اینجوریه که به زندگیشون ادامه می‌دن. 41:20.978 --> 41:23.481 ‫از همون روزی که به دنیا اومدم، ‫هر روز طرد می‌شدم. 41:24.565 --> 41:26.025 ‫اون آه عمیقت، 41:26.108 --> 41:27.651 ‫اون نگاهت... 41:30.112 --> 41:31.489 ‫حتی اگه به قیمت جونم هم تموم بشه... 41:33.991 --> 41:36.911 ‫می‌خوام بهت ثابت کنم چقدر در اشتباه بودی. 41:36.994 --> 41:39.246 ‫فقط همه‌شو بنویس و بده به من. 41:39.330 --> 41:42.541 ‫هر چی یادت میاد در مورد اینکه من ‫چه آدم آشغالی بودم رو بنویس. 41:43.125 --> 41:45.961 ‫می‌تونی صد صفحه بنویسی ‫یا هزار صفحه، من می‌خونمش. 41:46.045 --> 41:49.965 ‫هر روز مثل آیات انجیل می‌خونمش. 41:50.049 --> 41:52.343 ‫با خوندنش توبه می‌کنم. 41:53.177 --> 41:55.971 ‫بقیه عمرمو 41:56.055 --> 41:58.641 ‫صرف فکر کردن به اون زخم ارزشمندی می‌کنم ‫که نمی‌تونی ازش بگذری! 41:58.724 --> 41:59.558 ‫پس فقط بنویسش 42:00.184 --> 42:01.477 ‫و قال قضیه رو بکن! 42:04.563 --> 42:07.107 ‫بعضی نویسنده‌ها ‫مدام درد خودشون رو زندگی می‌کنن. 42:08.025 --> 42:10.486 ‫تو از تمام نفرتت نسبت به من ‫برای نوشتن «تق تق تق» استفاده کردی. 42:10.569 --> 42:12.363 ‫دیگه چیزی نمونده که بخوای راجع بهش بنویسی، 42:12.446 --> 42:14.114 ‫پس ولش کن و برو جلو! 42:15.449 --> 42:18.869 ‫دست از نشخوار کردن همون احساسات ‫تکراری بردار و نذار قلمت زنگ بزنه! 42:24.291 --> 42:25.668 ‫مرحله بعدی مشخص می‌کنه 42:26.460 --> 42:28.337 ‫که ما جی‌یونگ چه متنی تولید می‌کنه 42:28.420 --> 42:30.339 ‫و یونگ‌سیل چطور می‌نویسه. 42:31.632 --> 42:35.302 ‫اون موقع معلوم می‌شه ‫که «تق تق تق» در اصل مال کی بوده. 43:18.512 --> 43:21.140 ‫تو از تمام نفرتت نسبت به من ‫برای نوشتن «تق تق تق» استفاده کردی. 43:21.223 --> 43:22.850 ‫دیگه چیزی نمونده که بخوای راجع بهش بنویسی، 43:22.933 --> 43:24.768 ‫پس ولش کن و برو جلو! 43:25.644 --> 43:29.648 ‫اگه می‌تونستی خاطرات بچگیت رو پاک کنی ‫تا از این درد فرار کنی، 43:30.316 --> 43:31.191 ‫این کارو می‌کردی؟ 43:33.569 --> 43:34.570 ‫نه. 43:37.990 --> 43:40.117 ‫بدون این درد، اون زن... 43:41.702 --> 43:43.704 ‫کاملاً بی‌گناه می‌شد. 43:56.008 --> 43:59.595 ‫اون نادیده گرفته شد و بدون ‫پدر و مادرش بزرگ شد. 44:00.137 --> 44:01.805 ‫اون موقع زیاد بهش فکر نکردم، 44:01.889 --> 44:04.850 ‫ولی الان که بهش فکر می‌کنم، ‫واقعاً دلم براش می‌سوزه. 44:05.851 --> 44:07.269 ‫یعنی الان داره چیکار می‌کنه 44:08.020 --> 44:09.438 ‫و زندگیش چطور پیش می‌ره. 44:10.856 --> 44:13.651 ‫اون گیمباپ داغون 44:13.734 --> 44:15.569 ‫که معلوم بود خودش درست کرده. 44:16.487 --> 44:18.280 ‫هنوزم به اون گیمباپ غمناک فکر می‌کنم 44:19.073 --> 44:21.450 ‫و اینکه چطوری به زور قورتش می‌داد. 44:26.872 --> 44:27.706 ‫[غیرممکنه، اینو ببین] 44:27.790 --> 44:28.832 ‫[طفلکی... حق این بچه این نبود] 44:32.294 --> 44:33.504 ‫تا حالا به این فکر کردی 44:33.587 --> 44:35.422 ‫که ممکنه پست کردن ‫همچین چیزی بی‌ادبی باشه؟ 44:36.215 --> 44:38.842 ‫این بچه الان دیگه بزرگ شده. 44:38.926 --> 44:41.136 ‫وقتی اینو بخونه چه حسی بهش دست می‌ده؟ 44:45.057 --> 44:49.144 ‫درد دوباره تجربه کردن بچگی‌ای 44:50.396 --> 44:52.606 ‫که همه به عنوان یه چیز ‫ترحم‌انگیز یادشون میاد چی می‌شه؟ 44:53.816 --> 44:55.526 ‫ممکنه ادای دلسوزا رو دربیاری، 44:56.151 --> 44:57.277 ‫ولی همین الان، 44:58.028 --> 45:01.949 ‫داری اونو تو اون گذشته‌ی دردناک ‫حبس می‌کنی و باهاش بازی می‌کنی. 45:03.200 --> 45:05.035 ‫لطفاً تظاهر نکن که از روی دلسوزیه. 45:05.703 --> 45:07.830 ‫ادای آدمای دلسوز رو درنیارین، عوضیا. 45:23.595 --> 45:27.349 ‫[سازمان ملی مدیریت استرس] ‫[قسمت ۴] 45:27.433 --> 45:30.602 ‫[اثر پارک کیونگ‌سه، پارک جونگ‌مین] 45:50.539 --> 45:52.666 ‫- سلام. ‫- فیلمنامه‌ رو خوندی؟ 45:53.542 --> 45:54.668 ‫آره. 45:55.294 --> 45:56.211 ‫نظرت چیه؟ 45:57.421 --> 45:58.422 ‫باحاله. 45:59.214 --> 46:00.132 ‫همین؟ 46:00.215 --> 46:01.091 ‫دیگه چی باید بگم؟ 46:01.675 --> 46:02.968 ‫واقعاً باحاله؟ 46:03.635 --> 46:04.678 ‫آره، هست. 46:04.762 --> 46:06.513 ‫پس چرا این‌طوری حرف می‌زنی؟ 46:06.597 --> 46:08.140 ‫چطوری باید حرف بزنم؟ 46:09.683 --> 46:11.268 ‫می‌گم باحاله، بازم غر می‌زنی. 46:12.394 --> 46:14.229 ‫به پیش‌نمایش فیلم کارگردان لی می‌ری؟ 46:15.564 --> 46:17.191 ‫نه، می‌خوام بخوابم. 46:17.274 --> 46:18.859 ‫پس به مهمونی بعد مراسم بیا. 46:18.942 --> 46:20.068 ‫بی‌خیال. من می‌خوابم. 46:21.069 --> 46:21.904 ‫خداحافظ. 46:44.134 --> 46:44.927 ‫مهمانی بعد مراسم «گرفتار ‫در جواب‌های اشتباه» 46:45.219 --> 46:46.428 ‫- سلام. ‫- سلام. 46:46.512 --> 46:49.515 ‫- چرا کارگردان پارک کیونگ‌سه نیومد؟ ‫- تمام شب بیدار بوده، برای همین خوابه. 46:49.598 --> 46:51.642 ‫حیف شد. کلی سوال داشتم ازش بپرسم. 46:53.143 --> 46:53.977 ‫خیلی خب. 46:57.314 --> 47:00.192 ‫شرکت شما کارهای تاریخی هم می‌سازه؟ 47:00.275 --> 47:01.401 ‫صبر کن. 47:06.615 --> 47:07.616 ‫کارگردان پارک! 47:08.116 --> 47:09.159 ‫چرا اینقدر دیر کردی؟ 47:09.243 --> 47:11.245 ‫خسته بودم برای همین نزدیک بود نیام. 47:11.328 --> 47:12.246 ‫اوه، جدی؟ 47:12.871 --> 47:13.956 ‫غذا خوردی؟ 47:15.249 --> 47:16.583 ‫یه لحظه ببخشید. 47:20.712 --> 47:22.548 ‫- مهمونی خوبی به نظر میاد. ‫- بفرمایید میل کنید. 47:23.507 --> 47:24.466 ‫اوه، سلام. 47:25.467 --> 47:27.636 ‫خیلی جالبه، نه؟ 47:27.719 --> 47:28.929 ‫ولی عجیب نیست؟ 47:29.012 --> 47:30.472 ‫ولی فکر کنم خوب بفروشه. 47:30.556 --> 47:31.890 ‫از این بابت مطمئنی؟ 47:44.653 --> 47:46.738 ‫اوه، خانم کو اونجا هستن. 47:47.781 --> 47:48.866 ‫خانم کو! 48:04.172 --> 48:05.132 ‫کی رسیدی؟ 48:08.927 --> 48:10.053 ‫شما کی هستی، آقا؟ 48:10.637 --> 48:12.472 ‫بی‌خیال. حالت خوش نیست؟ 48:13.056 --> 48:14.016 ‫منو می‌شناسی؟ 48:16.268 --> 48:17.769 ‫فکر نکنم قبلاً همدیگه رو دیده باشیم. 48:19.396 --> 48:21.815 ‫داری چیکار می‌کنی؟ ‫این بازیا چیه؟ 48:21.899 --> 48:25.319 ‫ببخشیدا، ولی نمی‌دونم شما کی هستی. 48:25.944 --> 48:28.697 ‫فکر کنم منو اشتباه گرفتی. ‫می‌شه لطفاً بری؟ 48:30.866 --> 48:32.910 ‫کارگردان پارک، فکر کردم نمی‌تونی بیای. 48:35.537 --> 48:37.998 ‫قسمتای سه و چهار فوق‌العاده‌ن! 48:38.624 --> 48:40.167 ‫از دو تای اول خیلی باحال‌ترن. 48:40.250 --> 48:41.710 ‫شنیدنش خوشحالم می‌کنه. 48:41.793 --> 48:44.129 ‫همه تو شرکت دارن درباره این حرف ‫می‌زنن که چطور سازمان ملی مدیریت استرس 48:44.212 --> 48:46.632 ‫برای یه سریال طولانی تایید شده. 48:47.925 --> 48:50.510 ‫باید یه قرارداد سه‌فصله ‫با ما ببندی، باشه؟ 48:50.594 --> 48:52.471 ‫خدای من، سه فصل؟ بی‌خیال. 48:53.430 --> 48:55.015 ‫- فقط بهش فکر کن. ‫- حتماً. 48:59.227 --> 49:00.270 ‫ببخشید. 49:00.854 --> 49:03.190 ‫شما کارگردان پارک کیونگ‌سه هستین که ‫سازمان ملی مدیریت استرس رو نوشته؟ 49:05.108 --> 49:07.194 ‫پس شمایی که اونو نوشتی. 49:07.277 --> 49:10.489 ‫خیلی معذرت می‌خوام که نشناختمتون. 49:10.572 --> 49:12.491 ‫چرا این‌طوری رفتار می‌کنی؟ 49:14.034 --> 49:16.036 ‫از خوندنش خیلی لذت بردم. 49:16.620 --> 49:18.288 ‫من همه کاراتون رو خوندم، 49:19.706 --> 49:23.001 ‫ولی فکر می‌کنم این تا ‫الان بهترین کارتون بوده. 49:23.961 --> 49:24.878 ‫مطمئنم موفق می‌شه. 49:32.844 --> 49:34.513 ‫نوشته‌تون 49:34.596 --> 49:36.014 ‫پر از هیجان بود. 49:36.682 --> 49:37.641 ‫حسابی پرانرژی بود! 49:44.481 --> 49:46.066 ‫حتماً عاشق شدین. 49:57.911 --> 49:59.788 ‫نوشته‌تون پر از هیجان بود. 50:03.458 --> 50:06.795 ‫برای خالقا، آدما بزرگترین سرمایه‌شونن. 50:07.963 --> 50:11.925 ‫مثل کشاورزایی که زمینشونو ‫می‌سوزونن تا دوباره توش کشت کنن، 50:12.634 --> 50:14.511 ‫خالقا می‌تونن کامل عاشق یه نفر بشن 50:15.679 --> 50:16.972 ‫و حرفاشونو جذب کنن، 50:17.681 --> 50:18.932 ‫انرژیشونو، 50:19.016 --> 50:23.020 ‫و همه چیزشونو، تا بتونن ‫دوباره روی پای خودشون بایستن. 50:24.187 --> 50:25.522 ‫برای همین فکر می‌کنم 50:26.106 --> 50:30.235 ‫خالقا باید اجازه داشته باشن ‫صد بار، هزار بار عاشق بشن. 50:35.157 --> 50:36.241 ‫من ازت حمایت می‌کنم. 50:37.242 --> 50:39.911 ‫با همون هیجان تا آخرش بنویس. 50:40.579 --> 50:41.413 ‫موفق باشی. 50:49.337 --> 50:50.213 ‫عزیزم. 50:52.799 --> 50:53.759 ‫هی‌جین. 50:54.968 --> 50:56.344 ‫لعنتی. 50:57.471 --> 50:58.346 ‫کو هی‌جین. 51:07.022 --> 51:08.523 ‫می‌گن ترحم‌انگیزترین آدم... 51:10.692 --> 51:11.985 ‫زن یه کارگردانه. 51:14.112 --> 51:15.197 ‫ولی من... 51:17.157 --> 51:18.867 ‫مدیرعامل یه شرکت تولیدی هم هستم. 51:24.831 --> 51:26.124 ‫پس هیجان‌زده باش. 51:28.168 --> 51:30.587 ‫به هیجان‌زده بودن ادامه بده. 51:32.839 --> 51:34.132 ‫فقط خوب بنویس. 51:35.675 --> 51:37.761 ‫برام مهم نیست بیفتی تو جهنم 51:39.429 --> 51:41.014 ‫یا تو یه ظرف عسل. 51:44.851 --> 51:47.145 ‫تا زمانی که با یه نوشته برگردی، 51:47.229 --> 51:50.440 ‫خودم می‌کشونمت تو جهنم یا پرتت می‌کنم ‫تو همون ظرف عسل لعنتی! 51:56.321 --> 51:58.824 ‫پس فقط همون‌قدر هیجان‌زده بمون. 52:07.124 --> 52:08.625 ‫باشه، من هیجان‌زده شدم! 52:09.835 --> 52:12.796 ‫با زنی آشنا شدم که همون‌طوری ‫نگام می‌کرد که کو هی‌جین نگام می‌کرد، 52:12.879 --> 52:14.339 ‫برای همین هیجان‌زده شدم! 52:20.887 --> 52:23.223 ‫تو دیگه اصلاً بهم محبت نمی‌کنی! 52:23.974 --> 52:25.475 ‫پس چطور انتظار داری بنویسم؟ 52:48.456 --> 52:50.041 ‫نمی‌دونستم چیکار کنم، 52:50.917 --> 52:52.544 ‫برای همین الکل خوردم و خوابیدم. 52:54.462 --> 52:55.505 ‫وقتی پا شدم، 52:56.381 --> 52:57.632 ‫بیرون تاریک بود. 52:59.885 --> 53:01.428 ‫افسردگی روم سنگینی می‌کنه 53:02.971 --> 53:03.972 ‫مثل یه وزنه آهنی سنگین. 53:14.274 --> 53:17.527 ‫تو اصلاً کی هستی که با بازی ‫کردن اوه جونگ‌هی مخالفت کنی؟ 53:18.278 --> 53:20.614 ‫حتی پشت سرم رفتی و به آقای ‫چوی گفتی که تو یونگ‌سیل هستی. 53:21.907 --> 53:23.700 ‫من اینو جمع می‌کنم. انجامش نمی‌دم. 53:23.783 --> 53:25.327 ‫انجامش نمی‌دم! 53:25.410 --> 53:27.537 ‫آروم حرف بزن. به حرفات گوش می‌دم. 53:28.038 --> 53:29.581 ‫هر چی بیشتر وراجی کنی، 53:30.790 --> 53:31.958 ‫برای من بهتره 53:32.918 --> 53:34.002 ‫چون دارم ضبطش می‌کنم. 53:36.922 --> 53:38.423 ‫حروم‌لقمه‌‌ی از خود راضی. 53:39.674 --> 53:42.010 ‫داری رو پروژه‌ای کار می‌کنی ‫که صدها میلیارد وون می‌ارزه 53:42.093 --> 53:44.262 ‫با یه مشت بازیگر درجه یک، 53:44.346 --> 53:46.640 ‫اون‌وقت بدون هیچ فکری ‫یه همچین تماسی می‌گیری؟ 53:47.641 --> 53:49.851 ‫صدات باید برای همیشه ضبط و نگه‌داری بشه، 53:50.977 --> 53:52.562 ‫تا دنیا هیچ‌وقت فراموش نکنه 53:54.105 --> 53:55.273 ‫تو چه جور آدمی هستی. 53:55.774 --> 53:56.942 ‫یکی مثل تو 53:57.776 --> 53:59.319 ‫اصلاً نباید به دنیا می‌اومد. 54:19.297 --> 54:20.465 ‫نیا. 54:21.716 --> 54:24.469 ‫غذای اینجا خوبه. فقط یکم استراحت کن. 54:25.804 --> 54:26.846 ‫فردا می‌رم. 54:27.889 --> 54:28.723 ‫دراز بکش. 54:29.599 --> 54:30.767 ‫دراز بکش. 54:32.394 --> 54:33.603 ‫یکم تلویزیون ببین. 54:34.479 --> 54:35.355 ‫باشه؟ 55:04.509 --> 55:05.802 ‫باید اعتراف کنم. 55:05.885 --> 55:08.305 ‫تو جمع کردن آشغالایی که من می‌ندازم دور، ‫مهارت خاصی داری. 55:08.388 --> 55:11.558 ‫تو نو کانگ‌شیک، بودجه‌ی دولتی، 55:11.641 --> 55:12.976 ‫و بیون یون‌ای رو جمع کردی. 55:13.601 --> 55:16.229 ‫الان نباید ازم تشکر کنی؟ 55:19.691 --> 55:22.152 ‫فکر می‌کنی وقتی می‌گی انداختیشون دور، ‫خیلی خفن به نظر می‌رسی؟ 55:23.028 --> 55:24.446 ‫صادق باش. 55:26.364 --> 55:27.407 ‫تو ترسیده بودی، 55:28.074 --> 55:29.034 ‫برای همین عمداً 55:29.659 --> 55:30.827 ‫ولشون کردی. 55:32.203 --> 55:33.997 ‫اون به قدری می‌درخشید، 55:34.748 --> 55:36.541 ‫که تو به قدری ترسیدی 55:37.917 --> 55:38.918 ‫که عمداً... 55:39.586 --> 55:41.671 ‫بیون یون‌ای رو ول کردی. 55:43.715 --> 55:44.716 ‫کی ترسیده بود؟ 55:47.594 --> 55:48.678 ‫کی می‌درخشه؟ 55:50.805 --> 55:51.973 ‫کی؟ 55:52.474 --> 55:55.352 ‫- بهم بگو. ‫- منم بدجوری ترسیدم. 55:57.228 --> 55:58.521 ‫ولی تحملش می‌کنم. 55:58.605 --> 56:00.565 ‫حتی اگه کور بشم 56:00.648 --> 56:02.442 ‫از درخشندگی زیادش، 56:03.068 --> 56:04.944 ‫هر دو تا چشمامو باز نگه می‌دارم ‫و تحملش می‌کنم. 56:05.528 --> 56:08.531 ‫این احترامیه که به کسی که ‫بهت باور داره بدهکاری، احمق. 56:08.615 --> 56:10.367 ‫مهم نیست چقدر ترسیده بودی، 56:11.076 --> 56:14.245 ‫وقتی اول خودت از دستش فرار کردی، ‫نباید اینقدر شرور می‌شدی! 56:14.329 --> 56:15.538 ‫لعنت بهش! 56:18.166 --> 56:20.335 ‫بازنده‌ی عوضی. فکر کردی کی هستی؟ 56:58.039 --> 57:00.291 ‫گور بابای فیلم من. 57:00.875 --> 57:03.336 ‫اگه امروز حالتو نگیرم، ‫یه عوضی به تمام معنام. 57:34.576 --> 57:36.411 ‫می‌کشمت! 57:46.379 --> 57:47.380 ‫لعنتی. 57:50.133 --> 57:52.260 ‫فکر کردی بیون یون‌ای کسیه ‫که بتونی همینطوری بندازیش دور؟ 57:52.969 --> 57:56.055 ‫تو نمی‌تونی شخص ایده‌آلی رو ‫که خدا فرستاده، بندازی دور! 57:56.139 --> 57:57.265 ‫نمی‌تونی! 58:08.610 --> 58:10.320 ‫فقط بگو، «بیون یون‌ای این کارو کرد!» 58:10.403 --> 58:12.113 ‫«بیون یون‌ای این کارو کرد!» 58:12.197 --> 58:15.033 ‫کل دنیا رو با بیون یون‌ای پر کن! 58:15.116 --> 58:17.577 ‫این تنها راهیه ‫که می‌تونی از این جهنمی که توشی فرار کنی! 58:31.966 --> 58:33.301 ‫کار من بود! 58:36.429 --> 58:37.722 ‫کار من بود! 58:37.805 --> 58:39.849 ‫من کسیم که این کارو کرد! 58:51.277 --> 58:52.237 ‫راستی، 58:53.238 --> 58:54.781 ‫واقعاً متاسفم که اینو می‌گم، 58:56.115 --> 58:58.326 ‫ولی چرا هویتت به عنوان ‫دختر پنهان اوه جونگ‌هی، 58:59.202 --> 59:01.788 ‫چیزی که برات انقدر دردناکه، 59:03.122 --> 59:05.917 ‫برای من اینقدر درخشان و روشن به نظر می‌رسه؟ 59:12.090 --> 59:15.051 ‫من فقط یه آدم معمولیم ‫که هیچ‌وقت به پات نمی‌رسه. 59:17.345 --> 59:18.346 ‫خانم بیون یون‌ای. 59:19.305 --> 59:20.223 ‫به نظر می‌رسه 59:21.057 --> 59:23.434 ‫مصممی که تا خود آسمونا بالا بری. 59:38.157 --> 59:39.117 ‫خدا. 59:46.082 --> 59:47.500 ‫خواهش می‌کنم بهم لطف کن. 01:01:18.508 --> 01:01:22.595 ‫[تعطیل تا پایان دسامبر] 01:01:49.288 --> 01:01:50.123 ‫چی شده؟ 01:01:51.499 --> 01:01:52.709 ‫گول خوردم. 01:01:56.129 --> 01:01:57.046 ‫این چرم... 01:02:01.134 --> 01:02:03.469 ‫سال ۱۹۹۸ ساخته شده. 01:02:07.473 --> 01:02:08.766 ‫اون داستان 01:02:09.350 --> 01:02:11.185 ‫اینکه تو جنگ جهانی دوم ‫تن یه سرباز روس بوده... 01:02:12.937 --> 01:02:14.105 ‫دروغ بود. 01:02:14.564 --> 01:02:15.398 ‫یه دروغ. 01:02:21.279 --> 01:02:25.742 ‫من به اون سرباز روس ‫که تیر خورد و کشته شد فکر می‌کردم 01:02:25.825 --> 01:02:28.035 ‫و روزامو با یه حس هدفمند بودن ‫غم‌انگیز زندگی کردم. 01:02:30.580 --> 01:02:32.832 ‫ولی گول یه پسر خوش‌تیپ ‫تو یه بازار مکاره رو خوردم. 01:02:36.127 --> 01:02:38.421 ‫معلوم شد حتی پسرای خوش‌تیپ هم دروغ می‌گن. 01:02:44.343 --> 01:02:45.178 ‫ولی می‌دونی چیه؟ 01:02:47.054 --> 01:02:47.972 ‫بنا به دلایلی... 01:02:49.640 --> 01:02:51.017 ‫احساس آرامش می‌کنم. 01:02:53.686 --> 01:02:56.147 ‫فکر کنم زندگیم تا آخرش یه کمدی بزرگ باشه، 01:02:56.939 --> 01:02:57.899 ‫برای همین احساس آرامش می‌کنم. 01:03:03.029 --> 01:03:04.864 ‫شخصیت اصلی تو فیلم جوکر 01:03:04.947 --> 01:03:07.074 ‫فکر می‌کرد زندگیش یه تراژدیه، 01:03:07.158 --> 01:03:09.744 ‫ولی وقتی فهمید یه کمدیه، زد به سیم آخر. 01:03:09.827 --> 01:03:10.703 ‫با این حال... 01:03:12.830 --> 01:03:13.790 ‫من خوشم میاد 01:03:14.415 --> 01:03:15.249 ‫که یه کمدیه. 01:03:20.213 --> 01:03:22.048 ‫زندگی باید کمدی باشه. 01:03:23.841 --> 01:03:27.094 ‫اشکالی نداره یه تیکه کمدی کلاسیک اجرا کنم؟ 01:03:34.268 --> 01:03:35.520 ‫حدس بزن دندونم کجاست؟ 01:03:39.315 --> 01:03:40.608 ‫احساس می‌کنم کار درستی ‫باشه که این کارو بکنم 01:03:41.275 --> 01:03:42.819 ‫حالا که دندونمو از دست دادم. 01:04:30.783 --> 01:04:33.160 ‫فقط خواستم بدونی، ‫تو خونه‌ی یون‌ای فقط زنا نیستن. 01:04:33.744 --> 01:04:36.289 ‫اگه با یون‌ای دربیفتی، ‫واقعاً تو دردسر می‌افتی. 01:04:36.372 --> 01:04:37.456 ‫بیا بی‌خیال شیم، دونگ‌من. 01:04:37.540 --> 01:04:39.917 ‫فقط برای شوخی گفتم. 01:04:40.001 --> 01:04:41.627 ‫بیا تمومش کنیم. لعنت بهش. 01:04:41.711 --> 01:04:44.213 ‫الان احتمالاً می‌تونی ‫بدون ساعت احساسات انجامش بدی. 01:04:44.297 --> 01:04:45.298 ‫باید یه امتحانی بکنی. 01:04:45.381 --> 01:04:47.675 ‫تشخیص دقیق احساسات رو تمرین کن. 01:04:47.758 --> 01:04:48.843 ‫چرا نویسنده پارک اینجا نیست؟ 01:04:49.427 --> 01:04:51.679 ‫منو نادیده بگیر و با همون ‫هیجان به نوشتن ادامه بده. 01:04:53.514 --> 01:04:55.725 ‫من کارگردان هوانگ دونگ‌من هستم. 01:04:56.392 --> 01:04:58.519 ‫دونگ‌من ساکت شده. 01:04:58.603 --> 01:04:59.854 ‫فکر کنم از نظر روانی به هم ریخته. 01:05:00.688 --> 01:05:02.273 ‫فیلم‌برداری رو شروع کن دیگه، عوضی! 01:05:02.356 --> 01:05:03.357 ‫فیلم‌برداری رو شروع کن! 01:05:04.381 --> 01:05:09.381 www.Doostihaa.com