WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:06.063 --> 00:08.343 ♪The white sail came too late♪ 00:09.103 --> 00:11.343 ♪Where did he go?♪ 00:12.343 --> 00:13.823 ♪Snow veils the mountains♪ 00:14.063 --> 00:16.343 ♪Love endures beyond life and death♪ 00:17.863 --> 00:19.583 ♪A black chess piece♪ 00:19.663 --> 00:23.143 ♪Whose game did he stumble into?♪ 00:23.743 --> 00:27.623 ♪All his life, there's no escape♪ 00:29.423 --> 00:33.343 ♪In ten thousand years, what will still remain?♪ 00:34.303 --> 00:40.023 ♪Will anyone still love with an unchanging heart?♪ 00:40.303 --> 00:42.623 ♪I will remember♪ 00:42.783 --> 00:46.663 ♪Those days long past♪ 00:47.663 --> 00:51.583 ♪As the wind drifts with the white sail♪ 00:52.223 --> 00:53.663 ♪Ten thousand years ago♪ 00:53.783 --> 00:57.503 ♪Did you once walk this shore?♪ 00:57.743 --> 01:02.943 ♪Why can't our bond be severed in this life?♪ 01:03.423 --> 01:05.103 ♪I am lost yet willing♪ 01:05.183 --> 01:09.583 ♪Still I love you with a steadfast heart♪ 01:12.143 --> 01:17.103 ♪Until all things fade away♪ 01:23.943 --> 01:27.223 ♪The stars will remember us♪ 01:27.223 --> 01:28.223 [Love & Crown] 01:28.223 --> 01:29.983 [Adapted from the novel "My Queen" by Xie Lounan] 01:29.983 --> 01:32.983 [Episode 18] 01:39.063 --> 01:40.063 Farewell, 01:40.343 --> 01:41.303 Your Majesties. 01:42.703 --> 01:43.863 Today, we bid you farewell 01:44.063 --> 01:45.703 as Bai Chifan and Lin Cangcang. 01:46.143 --> 01:48.503 Mr. Bai, did you succeed in winning your beloved back? 01:48.783 --> 01:49.583 Isn't it obvious? 01:50.423 --> 01:52.703 Didn't you see the way Miss Lin looked at Mr. Bai 01:53.063 --> 01:54.023 just now? 02:01.783 --> 02:03.863 Later, I will have a grand gift prepared 02:03.863 --> 02:05.583 to thank Your Highness. 02:05.783 --> 02:06.303 All right. 02:07.143 --> 02:08.343 This journey to Xijiang 02:08.583 --> 02:09.983 has taught me much. 02:11.383 --> 02:12.183 Thank you. 02:12.863 --> 02:13.863 Though parting is hard, 02:14.143 --> 02:14.943 we have to say goodbye. 02:15.863 --> 02:17.023 - Take care. - Take care. 02:23.703 --> 02:24.463 Let's go. 02:25.143 --> 02:25.663 Goodbye. 02:47.903 --> 02:48.543 Kumor, 02:49.183 --> 02:51.023 I'll really miss Cangcang and Bai Chifan. 02:53.303 --> 02:54.103 What shall we do? 02:54.583 --> 02:55.343 Should we 02:55.623 --> 02:57.823 have them find you a husband in the Capital? 02:59.023 --> 03:00.103 What are you talking about, 03:00.143 --> 03:00.783 Kumor? 03:01.623 --> 03:03.143 My silly sister has grown up. 03:03.303 --> 03:04.703 She's actually blushing. 03:28.423 --> 03:28.863 Ying. 03:31.103 --> 03:32.143 Qianqing, here's the powder 03:32.143 --> 03:33.063 you wanted. 03:34.143 --> 03:35.303 You're amazing, Ying. 03:36.623 --> 03:37.583 I'll bring you a gift 03:37.943 --> 03:39.343 when I come back, all right? 03:41.343 --> 03:42.983 Qianqing, take care of yourself. 04:16.303 --> 04:17.223 What are you doing? 04:17.543 --> 04:18.463 You scared me. 04:19.743 --> 04:21.063 Why are you here? 04:21.503 --> 04:22.623 This trip 04:22.783 --> 04:24.103 will be perilous. 04:24.783 --> 04:26.943 I was afraid you wouldn't be able to handle it alone, 04:26.983 --> 04:27.663 so I decided 04:28.183 --> 04:29.503 to escort you myself. 04:31.103 --> 04:31.943 I have guards with me. 04:32.223 --> 04:33.223 You needn't trouble yourself, Your Highness. 04:33.543 --> 04:34.343 Wait. 04:40.183 --> 04:42.263 You are a woman after all. 04:42.303 --> 04:44.383 Oh? You know that? 04:47.503 --> 04:49.463 Then why not spare me this mission? 04:49.543 --> 04:50.223 Go by yourself. 04:50.303 --> 04:51.103 That won't do. 04:54.423 --> 04:55.623 You know Xuzhou 04:56.103 --> 04:57.183 better than I do. 04:58.423 --> 05:01.743 I can't go without you, Master Zhong. 05:02.103 --> 05:02.863 What was that? 05:04.743 --> 05:05.783 Master Zhong. 05:09.303 --> 05:09.823 Let's go. 05:19.863 --> 05:21.623 Imperial Physician Li left the Capital in secret two days ago. 05:21.943 --> 05:23.863 Track him immediately. 05:24.623 --> 05:26.543 I will wait for your report in Xuzhou. 05:28.703 --> 05:30.823 [Xuzhou] 05:36.983 --> 05:40.623 [Good Fortune and Prosperity] 06:06.383 --> 06:07.863 This trip wasn't in vain. 06:08.623 --> 06:09.863 I can't believe the Governor of Xuzhou 06:10.303 --> 06:12.463 actually dared to tell such blatant lies. 06:13.183 --> 06:13.863 It's late autumn. 06:13.863 --> 06:14.543 Winter is coming. 06:14.583 --> 06:15.303 Let's hurry. 06:15.423 --> 06:16.463 The sooner we reach Xuzhou, 06:16.503 --> 06:17.503 the sooner we can distribute grain. 06:17.863 --> 06:20.343 Only with food to eat and strength to work can the people endure the cold. 06:29.183 --> 06:32.063 [Yamen of Xuzhou Prefecture] 06:32.063 --> 06:34.183 I didn't sleep at all last night. 06:46.583 --> 06:47.063 Here they come. 06:47.583 --> 06:48.023 Come on. 06:48.423 --> 06:49.183 They're here. 06:54.943 --> 06:56.503 Greetings, Your Excellency. 07:14.383 --> 07:15.143 Who are you? 07:16.183 --> 07:18.063 I am Li Youlin, a county governor. 07:18.743 --> 07:20.823 The Governor of Xuzhou committed suicide in prison out of guilt. 07:20.823 --> 07:22.023 I have temporarily taken his place 07:22.063 --> 07:23.903 to handle Xuzhou's affairs. 07:24.183 --> 07:26.063 We were just talking about him. 07:26.623 --> 07:28.223 He killed himself already? 07:28.943 --> 07:31.423 Grand Tutor Ling really intends to eliminate all loose ends. 07:32.623 --> 07:33.383 I see. 07:34.023 --> 07:35.783 Store half of the relief grain 07:35.823 --> 07:36.623 in the prefecture granary 07:36.823 --> 07:37.463 and distribute 07:37.503 --> 07:39.303 the other half according to the household registry. 07:39.503 --> 07:42.103 If I find any shortage or deception, 07:42.143 --> 07:43.183 I will punish without mercy. 07:44.703 --> 07:45.783 Rest assured, Your Excellency. 07:46.183 --> 07:48.223 I will have my men inventory and process everything overnight. 07:48.823 --> 07:50.743 This is a special locust-repelling powder from the palace. 07:51.183 --> 07:52.063 You may try it. 07:53.263 --> 07:54.103 If it works, 07:54.423 --> 07:55.303 I have the recipe, 07:55.823 --> 07:57.583 and you can have it produced in large quantities. 07:58.383 --> 07:59.023 Understood. 08:01.503 --> 08:02.703 We've also been trying 08:02.823 --> 08:04.583 to drive the locusts away with torches and wild ducks. 08:05.183 --> 08:05.863 Now, 08:06.023 --> 08:07.063 with this powder added, 08:07.303 --> 08:08.383 there are three methods in total. 08:08.943 --> 08:10.743 We should see results soon. 08:13.943 --> 08:14.583 My Lord, 08:15.623 --> 08:16.583 word from the palace. 08:17.503 --> 08:18.663 The Prince of Yuzhang secretly left the Capital. 08:20.263 --> 08:20.943 He left? 08:21.343 --> 08:22.583 Send men after him. 08:23.023 --> 08:24.703 Whatever Xiao Qianqing is planning, 08:25.263 --> 08:29.023 I will make sure he never rises again. 08:29.143 --> 08:31.983 [Post Station] 08:41.623 --> 08:42.383 Who is it? 08:42.503 --> 08:43.663 If you fail your task, 08:43.983 --> 08:45.823 the Lingbi Sect will never let you go. 09:01.463 --> 09:05.623 [Kill the Prince of Yuzhang] 09:09.103 --> 09:09.783 [Kill the Prince of Yuzhang] 10:04.543 --> 10:05.623 Zhong Lin, 10:08.143 --> 10:10.503 I am punishing you. 10:14.783 --> 10:15.583 Tell me, 10:16.743 --> 10:19.663 have you been trying to seduce me? 10:21.023 --> 10:21.983 Otherwise, 10:22.263 --> 10:25.663 why would I feel like I'm falling for you? 10:29.223 --> 10:30.383 I've 10:30.863 --> 10:32.303 never fallen 10:33.463 --> 10:35.303 for anyone before. 10:38.103 --> 10:38.943 Miss Zhong, 10:39.143 --> 10:40.023 you're brave and sharp. 10:40.023 --> 10:41.503 I've decided it's you. 10:41.863 --> 10:42.743 Be quick. 10:42.983 --> 10:44.183 My life is 10:44.263 --> 10:46.143 in your hands now, Vice Sect Leader Zhong. 10:50.143 --> 10:51.143 Deal. 11:35.103 --> 11:35.663 Zhong Lin, 11:37.103 --> 11:38.343 why did you try to kill me? 11:43.063 --> 11:43.703 Thank you. 11:45.103 --> 11:46.623 - Thank you. - Take it easy. There's enough for everyone. 11:46.623 --> 11:48.063 Give me some! 11:48.183 --> 11:48.863 - Get in line. - Thank you. 11:48.863 --> 11:50.143 - Thank you. - Thank you. 11:50.343 --> 11:51.343 Thank you. 11:54.103 --> 11:55.383 - Here. - Next. 11:55.743 --> 11:56.863 Line up! 11:56.863 --> 11:57.263 Thank you. 11:57.263 --> 11:58.223 - No rush. You'll all get your share. - No pushing! 11:58.863 --> 11:59.623 Get in line! 12:00.103 --> 12:00.983 Get in line! 12:01.623 --> 12:02.743 Don't push. There's plenty. 12:03.503 --> 12:04.663 Everyone, line up. 12:05.903 --> 12:06.783 No rush. 12:07.503 --> 12:09.103 Sir, please give me a little more. 12:09.103 --> 12:10.383 - Sir... - Come here. 12:13.343 --> 12:14.663 - Stay in line! - There's plenty! 12:21.023 --> 12:22.063 Don't push. You'll get your share. 12:22.063 --> 12:23.143 Please give me some. 12:26.023 --> 12:27.023 Don't push. There's plenty. 12:30.623 --> 12:31.423 Everyone will get some. 12:33.503 --> 12:35.743 We succeeded because you rushed back in time. 12:35.863 --> 12:37.063 Just keep your word 12:37.103 --> 12:38.023 and let me see Cangcang. 12:38.943 --> 12:40.263 I don't want Zhong Lin owing you any favors. 12:41.143 --> 12:42.063 I have one more favor 12:42.223 --> 12:43.063 to ask. 12:44.063 --> 12:44.863 Please look after her. 12:45.583 --> 12:46.543 Keep her from coming after me. 12:53.823 --> 12:55.743 Thank you, sir! 12:56.023 --> 12:56.943 We're out of congee. 12:56.943 --> 12:57.743 Please wait a moment. 12:58.383 --> 12:59.223 Stay in line, everyone! 13:00.703 --> 13:01.303 Here you are. 13:05.823 --> 13:06.623 What's wrong? 13:07.223 --> 13:07.823 Zhong Lin, 13:08.663 --> 13:10.223 you're not yourself today. 13:12.943 --> 13:13.623 If you 13:13.663 --> 13:15.223 - have time to stand here, - Thank you. 13:15.223 --> 13:16.503 why not help us instead? 13:16.703 --> 13:19.103 I'm used to having everything done for me. 13:19.343 --> 13:20.943 Great acts of charity like distributing congee 13:20.943 --> 13:22.623 should be left to Your Excellency. 13:24.303 --> 13:24.863 Here. 13:25.063 --> 13:25.823 Move aside. 13:26.663 --> 13:27.623 Is it ready yet, Madam? 13:27.663 --> 13:28.343 Almost. 13:28.663 --> 13:29.423 I know you. 13:29.423 --> 13:30.303 Your name is Niqiu. 13:30.303 --> 13:31.783 You already got your congee. 13:31.903 --> 13:33.303 Everyone only gets one serving a day. 13:33.303 --> 13:33.903 Move along. 13:33.943 --> 13:34.423 Sir, 13:34.423 --> 13:35.303 please, 13:35.303 --> 13:36.423 let me get some more. 13:36.423 --> 13:37.263 I'm really hungry. 13:37.303 --> 13:38.503 Don't you understand the rules? 13:38.663 --> 13:39.423 Get out of here! 13:41.343 --> 13:42.103 Your Highness. 13:42.823 --> 13:43.343 Careful. 13:46.063 --> 13:46.943 Did you hurt yourself? 13:49.063 --> 13:49.543 Here, take this. 13:49.943 --> 13:50.943 Go on home. 13:57.703 --> 13:59.183 Why are you looking at me like that? 14:00.063 --> 14:00.903 Did 14:01.223 --> 14:02.783 my gentle 14:02.823 --> 14:05.103 and benevolent nature stun you? 14:07.423 --> 14:07.903 Your Highness. 14:14.183 --> 14:15.103 What's wrong? 14:16.303 --> 14:17.263 Come with me. 14:18.943 --> 14:20.703 - Thank you. - Thank you. 14:30.543 --> 14:32.303 Bless us. 14:33.383 --> 14:34.783 Bless us. 14:41.423 --> 14:42.663 What are they worshipping? 14:43.663 --> 14:44.663 The Tudigong? [*Lord of the Land] 14:44.703 --> 14:45.223 Your Highness, 14:45.583 --> 14:46.743 that's no Tudigong. 14:47.143 --> 14:48.023 It's the Locust Lord. 14:48.703 --> 14:49.903 The Locust Lord? 14:51.143 --> 14:52.103 That's absurd. 14:52.143 --> 14:53.063 Why would anyone worship 14:53.063 --> 14:54.663 something that only brings disaster? 14:54.823 --> 14:57.023 Common folk have long seen locust plagues as divine punishment. 14:57.703 --> 14:59.103 They believe only sincere prayers 14:59.143 --> 15:00.423 will earn mercy 15:00.703 --> 15:01.823 and end the plague. 15:02.223 --> 15:04.223 Why didn't you officials do anything 15:04.423 --> 15:06.223 to stop such absurd rumors? 15:06.343 --> 15:07.983 People were uncertain at first. 15:08.663 --> 15:09.743 But after the Governor of Xuzhou 15:10.183 --> 15:12.023 suddenly killed himself in prison, 15:12.703 --> 15:14.623 they became convinced their worship 15:14.663 --> 15:15.703 moved the Locust Lord 15:16.183 --> 15:17.463 to deliver justice, 15:18.023 --> 15:20.303 so things kept escalating. 15:20.543 --> 15:21.583 "Know the enemy and know yourself, 15:21.663 --> 15:22.703 and you'll never lose." 15:23.183 --> 15:24.103 We should 15:24.183 --> 15:25.383 head back 15:25.463 --> 15:26.503 and come up with a plan. 15:27.543 --> 15:28.303 Where are you going? 15:28.663 --> 15:31.783 I didn't haul grain all the way to Xuzhou 15:32.063 --> 15:32.983 just to let them 15:33.023 --> 15:34.263 offer it to a swarm of bugs! 15:34.303 --> 15:35.143 What are you planning to do? 15:35.183 --> 15:35.983 Out of the way! 15:42.823 --> 15:43.583 What are you doing? 15:44.703 --> 15:45.503 Everyone! 15:45.823 --> 15:46.743 Everyone, 15:47.023 --> 15:48.663 - please listen to me! - Locust Lord! 15:48.943 --> 15:51.223 The Governor of Xuzhou has confessed and paid for his crimes, 15:51.463 --> 15:53.663 and we've found a way to end the plague. 15:54.063 --> 15:55.383 The grain distributed by the government 15:55.663 --> 15:57.503 is to get you through the famine, 15:57.943 --> 15:59.143 not to be offered 15:59.343 --> 16:02.103 to the very pest that caused it! 16:02.343 --> 16:03.463 Please get up 16:03.543 --> 16:04.823 and take your grain home. 16:05.143 --> 16:06.023 Madam, get up. 16:06.063 --> 16:06.823 Liar! 16:07.223 --> 16:08.023 You officials 16:08.063 --> 16:09.863 are the ones who harmed us! 16:10.063 --> 16:10.423 You... 16:10.823 --> 16:12.943 If that wretched governor hadn't stolen our grain, 16:12.943 --> 16:14.583 would we be starving now? 16:16.063 --> 16:17.063 Nonsense! 16:17.423 --> 16:18.503 The Locust Lord 16:18.943 --> 16:20.823 is our guardian spirit! 16:20.943 --> 16:21.743 It punished 16:21.903 --> 16:24.223 the Governor of Xuzhou for us! 16:24.663 --> 16:25.743 Anger the Locust Lord, 16:25.823 --> 16:27.183 you'll suffer retribution! 16:27.183 --> 16:27.943 You... 16:34.423 --> 16:35.863 They look down on the Locust Lord 16:35.943 --> 16:38.143 because they don't want us to live well! 16:38.183 --> 16:38.623 Exactly! 16:38.663 --> 16:39.463 - That's right! - Move aside! 16:39.463 --> 16:40.303 Calm down! 16:40.343 --> 16:41.463 Everyone, listen to me! 16:41.463 --> 16:42.583 It's not like that! 16:43.423 --> 16:44.543 How dare he? 16:45.063 --> 16:46.263 - Listen to me... - Beat him! 16:46.783 --> 16:47.303 Listen... 17:10.663 --> 17:11.863 The darn official is attacking people! 17:12.703 --> 17:13.463 He's attacking people! 17:13.863 --> 17:15.183 - Step back! - Step back! 17:15.183 --> 17:15.943 Beat him up! 17:16.263 --> 17:17.543 How can they attack people? 17:18.943 --> 17:19.903 Beat him! 17:19.943 --> 17:20.743 - Catch them! - Let's go. 17:21.943 --> 17:23.103 Don't let them get away! 17:23.503 --> 17:24.543 Catch them! 17:24.583 --> 17:25.263 After them! 17:32.983 --> 17:34.983 Stop! Don't run! 17:35.703 --> 17:36.383 They're up ahead! 17:36.423 --> 17:37.503 Hurry, catch them! 17:39.943 --> 17:40.743 Hurry! 17:40.743 --> 17:41.743 Stop! 17:42.423 --> 17:43.223 Come on! 17:47.103 --> 17:47.863 Where are they? 17:48.023 --> 17:49.503 - Over there! - That way! 17:50.183 --> 17:51.223 - Hurry! - Hurry! 17:51.983 --> 17:52.783 - Hurry up! - That way! 17:53.423 --> 17:54.183 Hurry! 17:58.663 --> 17:59.303 Mr. Song, 17:59.343 --> 18:00.103 I'll draw the crowd away. 18:00.143 --> 18:01.143 You protect His Highness and leave. 18:01.183 --> 18:01.663 All right. 18:01.703 --> 18:02.783 - Be careful. - There they are! 18:03.583 --> 18:04.263 - Run! - Let's go! 18:08.183 --> 18:08.863 Where did they go? 18:09.183 --> 18:09.743 Search! 18:11.463 --> 18:12.143 Hurry up... 18:12.143 --> 18:12.743 Stop right there! 18:18.103 --> 18:18.863 I'll hold them off. 18:18.903 --> 18:19.463 Go! 18:19.663 --> 18:20.263 No. 18:20.263 --> 18:21.103 We leave together. 18:21.143 --> 18:22.023 Catch them! 18:22.063 --> 18:22.703 - Don't run! - Come on. 18:22.703 --> 18:23.423 Stop! 18:32.503 --> 18:33.023 This way. 18:33.423 --> 18:34.183 Stop! 18:34.703 --> 18:35.343 Stop! 18:35.383 --> 18:36.623 - Come on. - Stop right there! 18:39.023 --> 18:39.903 They're over there! 18:40.983 --> 18:41.783 Don't run! 18:42.183 --> 18:42.983 Stop! 18:44.703 --> 18:45.503 That way! Hurry! 18:52.383 --> 18:53.023 Let's go. 19:05.343 --> 19:05.743 Search. 19:12.263 --> 19:12.903 Boss, 19:14.423 --> 19:15.183 they're not in the house. 19:16.703 --> 19:17.503 Keep looking! 19:46.023 --> 19:46.983 Xiao Qianqing. 19:47.263 --> 19:48.503 Wake up, Xiao Qianqing. 20:00.063 --> 20:01.823 Xiao Qianqing, wake up! 20:11.903 --> 20:12.943 Complete the mission 20:12.943 --> 20:13.983 and you'll be free. 20:16.503 --> 20:17.343 If I kill you, 20:18.343 --> 20:19.463 I'll be free. 20:30.423 --> 20:31.823 If you fail your task, 20:32.023 --> 20:34.063 the Lingbi Sect will never let you go. 20:35.183 --> 20:38.583 [Kill the Prince of Yuzhang] 21:05.663 --> 21:06.383 Did you find them? 21:06.543 --> 21:07.103 Sir, 21:07.103 --> 21:07.943 no trace of them anywhere. 21:08.583 --> 21:09.383 Where are they? 21:09.543 --> 21:10.783 How could they just vanish? 21:10.863 --> 21:11.623 Sir, 21:11.863 --> 21:13.463 a search is underway, 21:13.863 --> 21:14.663 but we 21:17.343 --> 21:18.823 haven't found anything yet. 21:20.063 --> 21:23.143 Please grant us more time. 21:23.863 --> 21:24.823 We can't wait any longer. 21:25.383 --> 21:26.983 Arrest every person who was worshipping 21:27.023 --> 21:27.943 that Locust Lord! 21:28.263 --> 21:29.303 Interrogate them. Torture them. 21:29.583 --> 21:30.463 We'll see how long 21:30.503 --> 21:31.343 they can hold out! 21:31.583 --> 21:32.103 But... 21:32.863 --> 21:33.583 Sir, 21:34.103 --> 21:36.103 there were far too many people. 21:36.103 --> 21:37.503 It isn't realistic 21:38.063 --> 21:39.463 to arrest them all. 21:41.343 --> 21:42.863 Do you know who is missing? 21:43.143 --> 21:44.183 I'll be honest. 21:44.183 --> 21:45.463 It's not just the Imperial Commissioner. 21:45.503 --> 21:45.983 There's also... 21:48.863 --> 21:49.703 Also who? 21:50.543 --> 21:51.303 In short, 21:51.543 --> 21:52.903 someone you can't afford to offend! 21:54.143 --> 21:55.223 Listen closely. 21:55.343 --> 21:56.383 From now on, 21:56.383 --> 21:57.343 no eating, no drinking, 21:57.343 --> 21:57.943 and no rest 21:57.943 --> 21:58.903 until you find them! 21:58.943 --> 22:00.303 Turn the place upside down if you have to! 22:00.343 --> 22:01.063 Is that clear? 22:01.743 --> 22:02.223 Yes! 22:28.103 --> 22:28.903 Careful. 22:33.103 --> 22:34.183 You're hurt. 22:38.023 --> 22:38.823 Where are we? 22:40.103 --> 22:41.863 We fell into a dry well. 22:44.863 --> 22:46.503 I can't believe those people... 22:50.783 --> 22:52.143 This time, it's my fault. 22:53.383 --> 22:54.943 Had I not provoked them, 22:55.263 --> 22:56.183 you wouldn't be injured 22:56.183 --> 22:57.223 or trapped down here. 23:09.863 --> 23:10.783 I'm hungry. 23:13.623 --> 23:14.503 You heard me. 23:15.063 --> 23:17.143 Hurry and figure out a way out. 23:19.343 --> 23:19.903 I've 23:19.903 --> 23:21.623 already checked. 23:21.863 --> 23:23.343 The well isn't deep, 23:23.503 --> 23:24.263 and there are 23:24.303 --> 23:26.383 stone bricks we can climb. 23:28.423 --> 23:30.183 But in our condition, 23:31.103 --> 23:32.743 we probably can't make it up. 23:38.023 --> 23:38.783 Then 23:39.343 --> 23:39.983 how about this? 23:41.063 --> 23:42.903 Shout for help. 23:43.183 --> 23:44.543 Maybe someone will hear you, 23:44.903 --> 23:46.183 - and we'll be saved. - What? 23:46.423 --> 23:47.463 Why don't you shout? 23:48.583 --> 23:49.343 Me? 23:51.903 --> 23:53.903 My arm hurts. 23:55.103 --> 23:56.623 So troublesome. 23:57.623 --> 23:58.903 If I'd known, 23:59.103 --> 24:00.503 I would've just killed you earlier. 24:07.583 --> 24:09.343 Why are you still staring at me? 24:09.343 --> 24:10.263 Hurry up and shout. 24:10.943 --> 24:11.983 If you wait any longer, 24:13.103 --> 24:14.463 my arm will break. 24:18.423 --> 24:19.223 Help. 24:20.423 --> 24:21.903 Louder. 24:26.383 --> 24:27.703 Help! 24:28.943 --> 24:30.503 Is anyone there? 24:32.383 --> 24:33.623 Help! 24:36.303 --> 24:38.183 Help! 24:39.263 --> 24:41.863 Is anyone there? 24:42.503 --> 24:45.143 Come and help us! 24:57.583 --> 24:58.903 All right, enough. 25:00.103 --> 25:01.983 In a deserted yard like this, 25:02.103 --> 25:03.463 no one's coming. 25:04.263 --> 25:05.463 Save your strength. 25:05.903 --> 25:07.503 Why didn't you say so earlier? 25:08.063 --> 25:08.903 You said 25:09.183 --> 25:10.903 I ended up like this 25:10.903 --> 25:12.063 because of you. 25:12.423 --> 25:13.863 So what's wrong with making you shout a bit? 25:18.823 --> 25:19.823 Something's not right. 25:26.183 --> 25:27.583 Your Highness, you didn't seem surprised at all 25:27.583 --> 25:28.823 when they rioted. 25:34.103 --> 25:36.303 You knew this trip would be dangerous, 25:37.263 --> 25:39.183 so why did you insist on coming with me? 25:43.343 --> 25:46.383 I had my reasons. 25:47.863 --> 25:48.783 What reasons? 25:49.103 --> 25:50.103 To protect you. 25:54.823 --> 25:56.023 You've helped me so many times. 25:56.303 --> 25:58.503 I can't let you walk into danger alone. 26:19.103 --> 26:20.143 Stop sitting there. 26:20.343 --> 26:20.823 Come here. 26:22.943 --> 26:24.543 Here's the plan: 26:25.023 --> 26:27.423 step on me and jump. 26:27.423 --> 26:28.743 See if you can grab the vines 26:28.783 --> 26:29.703 and climb out. 26:30.903 --> 26:31.943 What about you? 26:32.103 --> 26:32.943 I'll stay 26:33.263 --> 26:34.983 and wait for you to bring help. 26:44.623 --> 26:47.383 Don't... don't get sentimental. 26:48.023 --> 26:50.623 I only said that because I have an important task, 26:51.063 --> 26:53.183 and a little sacrifice is necessary. 26:53.343 --> 26:54.543 Once you get out, 26:55.103 --> 26:57.183 bring people back immediately. 27:03.183 --> 27:04.423 Understand? 27:08.023 --> 27:08.703 Yes. 27:45.023 --> 27:45.783 I'm sorry. 27:46.863 --> 27:47.943 I don't want to kill you, 27:49.783 --> 27:51.223 but I can't let you live either. 28:16.383 --> 28:17.743 We part ways here. 28:19.103 --> 28:20.543 Whether you survive 28:21.263 --> 28:22.623 depends on yourself now. 28:44.623 --> 28:45.423 Sir... 28:51.863 --> 28:53.063 You saw the Ghost King Token. 28:53.383 --> 28:55.463 Why are you still hesitating? 28:55.663 --> 28:57.983 The Ghost King has just passed away, 28:58.503 --> 29:00.343 and you've already forgotten your place? 29:01.303 --> 29:02.143 I wouldn't dare. 29:02.343 --> 29:03.223 Please, sir, spare me. 29:03.303 --> 29:05.783 Remember the fate of traitors. 29:15.503 --> 29:16.223 Spare me, sir! 29:17.343 --> 29:18.783 As long as you live, 29:19.143 --> 29:20.303 no matter where you go, 29:21.103 --> 29:23.263 you must stay loyal to the Lingbi Sect. 29:28.063 --> 29:29.943 Go and kill Xiao Qianqing. 30:10.543 --> 30:12.103 What took you so long? 30:26.743 --> 30:27.663 Xiao Qianqing, 30:29.823 --> 30:31.823 you're the first person who ever said you had feelings for me. 30:32.503 --> 30:33.503 But you and I 30:33.863 --> 30:35.103 belong to two different worlds. 30:35.663 --> 30:36.823 One of us must die. 30:37.263 --> 30:38.223 Even if I don't kill you, 30:40.103 --> 30:42.143 they'll send someone else. 30:44.383 --> 30:46.463 I can only buy you some time. 30:47.063 --> 30:48.623 Once the Xuzhou matter is settled, 30:49.343 --> 30:50.143 we'll 30:50.863 --> 30:52.143 go our separate ways. 30:53.103 --> 30:55.103 Fate is to blame. 30:58.423 --> 31:00.063 Just pretend 31:01.583 --> 31:03.783 - there was never a Zhong Lin in this world. - Mr. Song! 31:04.423 --> 31:05.223 Mr. Song! 31:07.623 --> 31:08.423 Mr. Song! 31:08.943 --> 31:09.703 Come quickly! 31:09.743 --> 31:10.823 Mr. Song is here! 31:13.143 --> 31:13.903 Are you all right? 31:23.543 --> 31:25.063 Divine spirit above, hear our plea. 31:25.543 --> 31:27.063 We were reckless earlier 31:27.103 --> 31:28.263 and offended you. 31:28.583 --> 31:30.063 We beg your forgiveness. 31:30.383 --> 31:33.143 Now, I, Song Lanxi, together with the people of Xuzhou, 31:33.143 --> 31:34.543 humbly pray 31:34.783 --> 31:37.303 for blessings and safety, 31:37.583 --> 31:39.503 and for the locust plague to be dispelled soon. 31:51.863 --> 31:54.143 I have received an edict from the Shrine of Great Qi. 31:54.303 --> 31:56.903 Today, I lead the people in sincere prayer, 31:57.423 --> 31:59.423 seeking the descent of the divine spirit 31:59.503 --> 32:00.743 to deliver us from hardship. 32:09.503 --> 32:10.583 Who is that? 32:21.183 --> 32:22.423 The deity has manifested! 32:22.823 --> 32:23.823 Bow! 32:24.103 --> 32:25.303 A manifestation! 32:25.303 --> 32:26.503 Oh, deity! 32:27.023 --> 32:28.703 Please save us, deity! 32:31.623 --> 32:33.823 Filled with compassion for all beings, 32:34.343 --> 32:36.503 I traverse the mortal world. 32:37.343 --> 32:39.343 Passing through this place, 32:39.343 --> 32:41.903 I saw Xuzhou ravaged by disaster 32:42.103 --> 32:43.583 and its people in misery. 32:44.183 --> 32:47.503 In honor of your sincere prayers, 32:47.823 --> 32:50.143 I bestow upon you this Immortal Dew. 32:57.303 --> 33:00.183 Scatter it upon the locusts, 33:00.663 --> 33:02.383 and the plague will be dispelled. 33:04.183 --> 33:05.743 Thank you for your divine grace. 33:12.503 --> 33:13.503 Scatter the Immortal Dew 33:13.583 --> 33:14.503 to eliminate the locusts. 33:14.543 --> 33:15.063 Understood. 33:19.343 --> 33:21.263 We're saved by the deity's blessing! 33:29.263 --> 33:30.023 Wait! 33:30.343 --> 33:31.263 He's a fake! 33:31.543 --> 33:33.263 Why would a deity be wearing official boots? 33:33.943 --> 33:35.343 Don't let him fool you! 33:35.863 --> 33:37.223 I've been waiting for you! 33:37.263 --> 33:38.303 Seize him! 33:38.343 --> 33:39.023 Arrest him! 33:45.783 --> 33:46.543 Get them! 34:23.743 --> 34:25.663 [Kill the Prince of Yuzhang] 34:28.343 --> 34:30.103 Why would I feel 34:30.783 --> 34:32.983 like I'm falling for you? 34:39.743 --> 34:40.503 Look out! 36:38.143 --> 36:39.703 I, Li Youlin, 36:40.783 --> 36:42.543 together with the people of Xuzhou, 36:42.863 --> 36:45.103 am here to see Mr. Song off. 36:46.263 --> 36:48.583 Mr. Song traveled far to deliver grain 36:48.863 --> 36:50.423 and gave his all. 36:55.463 --> 36:56.903 We will never 36:57.183 --> 36:57.983 forget 36:58.543 --> 37:00.383 his life-saving grace! 37:02.503 --> 37:03.583 Mr. Song, 37:04.423 --> 37:06.223 may you rest in peace! 37:44.383 --> 37:45.543 Keep moving! 38:24.423 --> 38:25.463 What are you planning to do? 38:29.463 --> 38:30.263 Your life 38:31.783 --> 38:33.143 is in my hands now. 38:38.143 --> 38:39.463 I have only one question: 38:40.343 --> 38:41.743 who are you, really? 38:56.863 --> 38:58.103 What do you mean? 38:59.703 --> 39:01.303 I'm Zhong Lin. Who else would I be? 39:03.703 --> 39:04.383 Is that so? 39:06.223 --> 39:07.903 ♪That light♪ 39:09.303 --> 39:13.543 ♪Was never mine to claim♪ 39:15.623 --> 39:19.423 ♪Until you passed through my life♪ 39:20.343 --> 39:24.423 ♪And lit up all my stars...♪ 39:26.503 --> 39:28.543 Then why did you try to assassinate me? 39:29.023 --> 39:32.183 ♪Gently to the night sky♪ 39:33.863 --> 39:38.263 ♪Raindrops fall with the wind...♪ 39:40.143 --> 39:40.903 I... 39:44.703 --> 39:45.743 I thought 39:46.903 --> 39:48.583 I could finally escape my past. 39:49.343 --> 39:50.583 But as it turned out, 39:52.223 --> 39:53.543 I could never break free 39:53.543 --> 39:55.343 from being someone else's pawn. 39:56.423 --> 39:57.383 Whose pawn? 39:58.303 --> 39:59.103 The Lingbi Sect? 40:02.783 --> 40:04.063 There's no point in saying more. 40:04.943 --> 40:06.143 Your Highness, kill me. 40:07.303 --> 40:10.383 ♪And vanished with the dawn♪ 40:18.743 --> 40:19.783 If that's the case, 40:21.343 --> 40:22.703 don't blame me. 40:30.983 --> 40:33.023 I am Zhong Lin, Vice Sect Leader of Fenglai Pavilion. 40:33.503 --> 40:36.383 I'm willing to serve Your Highness with all my heart. 40:38.783 --> 40:42.503 ♪You used to gaze into my eyes♪ 40:43.623 --> 40:47.503 ♪That watchful waiting once warmed a whole city♪ 40:48.543 --> 40:51.623 ♪In the embers, a few strands of warmth still remain♪ 40:52.103 --> 40:55.263 ♪The sky has faded to dusk...♪ 40:56.343 --> 40:57.103 Go. 40:57.103 --> 41:01.223 ♪Raindrops fall with the wind...♪ 41:04.183 --> 41:05.543 Song Lanxi is dead. 41:06.063 --> 41:07.383 You are free again. 41:09.383 --> 41:10.503 From now on, 41:11.663 --> 41:12.903 you are not Song Lanxi. 41:14.303 --> 41:15.423 Nor are you Zhong Lin. 41:17.263 --> 41:18.423 You can be yourself. 41:21.663 --> 41:23.823 No one will ever use you as a pawn again. 41:26.423 --> 41:29.423 ♪Silently, they pierce through♪ 41:30.103 --> 41:33.343 ♪The wounds time has left behind♪ 41:34.703 --> 41:35.743 Go! 41:53.383 --> 41:55.943 ♪Dawn breaks♪ 41:56.463 --> 41:57.343 ♪After a night of storm♪ 41:57.663 --> 41:58.543 ♪Petals carpet the ground♪ 41:58.663 --> 42:01.303 ♪All cause, all consequence♪ 42:03.103 --> 42:05.463 ♪Dawn sinks into hush♪ 42:05.823 --> 42:06.943 ♪The flood runs on to the sea♪ 42:07.063 --> 42:08.103 ♪Fate dies, then blooms again♪ 42:08.223 --> 42:11.343 ♪Through loss and gain, it goes on♪ 42:15.183 --> 42:19.583 ♪How many memories lost to time?♪ 42:19.783 --> 42:24.783 ♪I remain in the endless torrent♪ 42:25.743 --> 42:29.423 ♪Drifting with the river into silent seas♪ 42:29.903 --> 42:37.983 ♪As dawn darkens the distant peaks♪ 43:10.463 --> 43:15.663 ♪Who walks lone through storm and snow♪ 43:16.183 --> 43:19.743 ♪Reading every warmth and chill♪ 43:20.343 --> 43:23.503 ♪Of the heart?♪ 43:24.903 --> 43:29.663 ♪Who stands proud against a thousand weights♪ 43:30.063 --> 43:33.863 ♪Grace only a mask he wears?♪ 43:33.983 --> 43:37.183 ♪My blade sweeps the heavens♪ 43:37.743 --> 43:40.623 ♪Blood once drenched♪ 43:40.903 --> 43:44.103 ♪My armor and charging steed♪ 43:44.383 --> 43:46.983 ♪I know what it means to let go♪ 43:47.423 --> 43:51.303 ♪When to step in, when to hold back♪ 43:51.743 --> 43:54.863 ♪A broken blade cuts through♪ 43:55.023 --> 43:58.023 ♪Years of winter and summer♪ 43:58.423 --> 44:00.943 ♪Enemy flags burn to ash like gauze♪ 44:01.263 --> 44:06.983 ♪Yet my heart still bears the scars of rise and fall♪ 44:07.143 --> 44:13.103 ♪I'm willing to wield my sword with you and burn the waning moon♪ 44:14.063 --> 44:20.263 ♪I'm willing to brave all storms with you, boiling with passion♪ 44:20.663 --> 44:27.223 ♪I'm willing to break my wings and become the blade in your hand♪ 44:28.023 --> 44:34.223 ♪I'm willing to write with you this torn, enduring page of history♪ 44:34.823 --> 44:40.943 ♪I'm willing to travel thousands of miles, seeking your ambition♪ 44:41.863 --> 44:48.143 ♪I'm willing to give my life to keep you safe for a lifetime♪ 44:48.543 --> 44:51.543 ♪I'm willing to sing through every farewell and wait for you another thousand years♪