WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:04.254 --> 00:05.588 ‫آنچه گذشت... 00:05.714 --> 00:06.715 ‫محل... 00:06.798 --> 00:08.174 ‫مواد معدنی کمیاب روی رودخونه‌ی ماست، 00:08.299 --> 00:10.510 ‫جایی که اجداد ما ‫به اسب‌هاشون آب می‌دادن. 00:11.094 --> 00:12.887 ‫امروز یه معامله‌ی فنتانیل انجام میشه. 00:12.971 --> 00:14.180 ‫یه جایی به اسم منطقه‌ی مرگ. 00:14.264 --> 00:15.724 ‫دو باند خشن هستن ‫پس... 00:15.849 --> 00:17.267 ‫باید حواسمون رو جمع کنیم. 00:17.392 --> 00:18.351 ‫اون یه بمبه. 00:18.476 --> 00:19.436 ‫منو پوشش بده. 00:19.561 --> 00:20.562 ‫کیسی کجاست؟ 00:24.274 --> 00:25.191 ‫همه داتون‌ها 00:25.316 --> 00:27.402 ‫با روحیه جنگندگی به دنیا میان. 00:27.527 --> 00:29.279 ‫ولی تو قاتل نیستی، کیسی. 00:30.572 --> 00:32.198 ‫یه محافظ هستی. 00:54.929 --> 00:58.183 ‫خانم تورک، چه کاری ازم برمیاد؟ 01:00.226 --> 01:02.479 ‫شانسم ته کشید، نیت. 01:02.562 --> 01:05.690 ‫یه قرض می‌خوام تا جبران کنم. 01:05.773 --> 01:07.108 ‫حسابت تقریبا به هشت هزار دلار رسیده. 01:07.192 --> 01:10.069 ‫دو هزارتا دیگه بدی ‫رُند میشه ده هزارتا. 01:10.987 --> 01:13.281 ‫هر دوتون می‌دونین که خوش حسابم. 01:16.117 --> 01:18.328 ‫دو هزار دلار برای خانم تورک. 03:05.351 --> 03:08.688 ‫اینجا با طوفان شخصی خودت درگیری. 03:09.814 --> 03:12.358 ‫اون اسب نر توی این هفته ‫دیوار دام‌گرد 03:12.442 --> 03:14.569 ‫و دوتا حصار دیگه رو خراب کرده. 03:15.820 --> 03:17.780 ‫به پدرش رفته. 03:18.614 --> 03:20.700 ‫اسبی پیدا کردی که حتی تو هم نمی‌تونی رامش کنی. 03:21.534 --> 03:23.578 ‫هنوز وقت نکردم. 03:23.703 --> 03:25.204 ‫خوشحالم می‌بینم سرپا شدی، جناب رئیس کل. 03:25.329 --> 03:29.125 ‫آره. ‫خب، به اندازه کافی استراحت کردم. 03:29.250 --> 03:31.753 ‫هنوز اونقدر انرژی دارم که ‫بدجور اسب ماستنگت رو 03:31.836 --> 03:32.879 ‫به چالش بکشم. 03:32.962 --> 03:34.338 ‫اوه، جدی؟ 03:34.422 --> 03:36.257 ‫چطوره یه چکش برداری، ‫کمکی برسونی؟ 03:36.340 --> 03:38.509 ‫آه، جعبه ناهارم رو توی منطقه اختصاصی جا گذاشتم. 03:38.593 --> 03:41.929 ‫بمب روی شوخ طبعیش تاثیر نذاشته. 03:42.054 --> 03:43.890 ‫ولی شاید روی حافظه‌ات تاثیر گذاشته باشه. 03:43.973 --> 03:45.600 ‫هرکسی که اقدام به کشتنت کرد 03:45.725 --> 03:47.226 ‫ردش رو پاک کرده. 03:47.310 --> 03:48.936 ‫هنوز تهدید وجود داره. 03:50.354 --> 03:53.566 ‫همچنین تهدید معدن به بروکن راک. 03:53.649 --> 03:55.359 ‫قراره امروز اولین کلنگ رو بزنن. 03:55.443 --> 03:58.196 ‫به نظر میاد دولت فقط بلده ‫موقعی که پای بی‌عدالتی متداوم وسط باشه 03:58.279 --> 04:00.656 ‫روال اداری رو دور بزنه. 04:00.740 --> 04:03.993 ‫به نظر میاد که واسه جوابت برنامه‌ریزی کردی. 04:06.078 --> 04:09.123 ‫پیا ویچونی جدیدت با مارشال‌ها ‫چطور پیش میره؟ ‫[شروع جدید] 04:10.374 --> 04:13.461 ‫مسیر جدید فراز و نشیب‌های آشنایی داره. 04:13.586 --> 04:15.171 ‫هر روز یه آزمونه. 04:15.254 --> 04:16.798 ‫آره. 04:17.715 --> 04:20.301 ‫و ما هم باید بریم به روزمون برسیم. 04:20.384 --> 04:22.261 ‫- از دیدنت خوشحال شدم. ‫- همچنین. 04:22.386 --> 04:23.971 ‫فعلا. 04:39.946 --> 04:41.405 ‫هی، اینجایی. 04:41.489 --> 04:43.741 ‫هی، بازم توی ایست کمپ ‫داری حیوون نجات میدی؟ 04:43.824 --> 04:46.494 ‫مطمئنم که کل آخر هفته منتظر بودی اینو بگی. 04:46.577 --> 04:48.162 ‫خب پسر، اگه جواب پیامم رو می‌دادی 04:48.287 --> 04:50.665 ‫زودتر می‌گفتم. 04:50.790 --> 04:52.667 ‫مزرعه‌داری دست به گوشی بودنم ‫رو محدود می‌کنه. 04:52.750 --> 04:54.418 ‫آره. ‫خیلی چیزها رو محدود می‌کنه. 04:54.502 --> 04:56.629 ‫- اوه، حرفی داری بزنی؟ ‫- آره، یه جورایی سخته... 04:56.712 --> 04:58.339 ‫که مدام تمام کمال دل به کار بدی 04:58.464 --> 05:00.174 ‫وقتی همیشه مشغول چند کاری، پسر. 05:00.299 --> 05:02.468 ‫خب، شرمنده که مثل تو ‫به هنر خراب کردن 05:02.593 --> 05:05.263 ‫روابط و تعهداتم مسلط نشدم. 05:05.346 --> 05:07.014 ‫چرا همیشه حس می‌کنم که با تو 05:07.098 --> 05:09.141 ‫سر درگیری مسلحانه ‫چاقو آوردم؟ 05:09.267 --> 05:10.851 ‫آخه نمی‌میری که 05:10.977 --> 05:13.562 ‫سعی کنی با هم‌تیمی‌هات صمیمی بشی، کیسی. 05:13.688 --> 05:16.399 ‫تو منو واسه دِرو کردن مجرم‌ها آوردی اینجا، ‫نه صفا و صمیمیت. 05:17.566 --> 05:19.485 ‫بچه‌ها، بس کنین. 05:26.200 --> 05:27.743 ‫اینجا چه خبره؟ 05:27.868 --> 05:30.037 ‫مأمورهات دارن فضای کاریمون رو 05:30.162 --> 05:31.372 ‫به خانه بازی تبدیل می‌کنن. 05:31.497 --> 05:33.916 ‫ماشه رو بکش تا ببینی چی میشه. 05:34.041 --> 05:35.376 ‫موقعیت ساعت نُه. 05:35.501 --> 05:36.585 ‫نکنین. 05:36.711 --> 05:38.713 ‫این کارو نکنین. 05:41.007 --> 05:42.967 ‫خیلی‌خب، می‌دونین چیه؟ 05:43.843 --> 05:45.011 ‫بس کنین دیگه! 05:45.344 --> 05:46.971 ‫زدمت. 05:46.971 --> 05:47.930 ‫غلط کردی. 05:47.972 --> 05:49.390 ‫اگه گاوچرونه کمکت نمی‌کرد ‫کارت رو ساخته بودم. 05:49.515 --> 05:51.350 ‫کَل، میشه بهشون یادآوری کنی 05:51.434 --> 05:52.685 ‫که اسباب‌بازی‌هاشون واسه بیرونه؟ 05:52.810 --> 05:54.562 ‫ما مارشالیم، نه پلیس ضد خوش‌گذرونی. 05:54.645 --> 05:56.856 ‫- چطور فهمیدی کجام؟ ‫- احتمالا از روی... 05:56.981 --> 05:58.482 ‫اون بوی گندی که اسمش رو عطر گذاشتی. 05:58.566 --> 05:59.567 ‫عه، حس ششم کیسی 05:59.650 --> 06:01.027 ‫توی تیم‌ها افسانه‌ای بودن. 06:01.152 --> 06:02.695 ‫لازم نیست ابرقهرمان باشی ‫تا بدونی 06:02.820 --> 06:04.363 ‫که مایلز قرار بود دخلش بیاد. 06:05.823 --> 06:08.284 ‫خیلی‌خب، تو بودی چطور اتاق رو پاکسازی می‌کردی؟ 06:08.367 --> 06:11.037 ‫طوری که آخرش کشته نشم. 06:11.162 --> 06:12.538 ‫فضا رو می‌گیری و حفظش می‌کنی. 06:12.663 --> 06:15.541 ‫خب، از اونجایی که از وقتی کیسی اومده 06:15.624 --> 06:17.877 ‫دو بار تا سر حد مرگ رفتم، 06:17.960 --> 06:20.087 ‫تمرین نبرد از نزدیک ‫ممکنه ضرر نداشته باشه. 06:20.212 --> 06:21.756 ‫تکامل پیدا کن یا بمیر، درست میگم؟ 06:21.839 --> 06:23.215 ‫آره، ممکنه فرصتی خوبی باشه 06:23.340 --> 06:25.217 ‫تا یه سری تکنیک تکاوری یاد بدیم. 06:25.342 --> 06:27.261 ‫نشونشون بده چطور انجام میشه، رئیس. 06:27.344 --> 06:29.764 ‫نه، من باید کلی ایمیل چک کنم ‫و کاغذبازی زیادی انجام بدم، پس... 06:29.889 --> 06:31.932 ‫- اوه. ‫- دست خودت رو می‌بوسه. 06:34.310 --> 06:35.936 ‫صفا و صمیمیت با تیمت خوش بگذره. 07:08.093 --> 07:09.762 ‫جاده رو خالی کنید! 07:10.596 --> 07:11.847 ‫امروز دارم خاکبردار جابه‌جا می‌کنم. 07:11.931 --> 07:13.557 ‫باید برید کنار. 07:14.266 --> 07:16.811 ‫تو توی زمین سرخ‌پوست‌هایی، 07:16.894 --> 07:21.190 ‫که یعنی اختیار اینو نداری ‫که بهمون بگی چیکار کنیم. 07:25.945 --> 07:28.656 ‫بزرگراه منفجر شده بود. ‫مسیرمون تغییر کرد. 07:28.739 --> 07:31.075 ‫این تنها راه دیگه به محل حفاری معدنه. 07:31.158 --> 07:34.954 ‫تنها مقصدی که این جاده برات داره... 07:35.079 --> 07:36.956 ‫یه اتهام ورود غیرمجازه. 07:39.124 --> 07:40.459 ‫بهتره از همون راهی 07:40.584 --> 07:43.629 ‫که اومدی برگردی، رفیق. 07:47.383 --> 07:49.802 ‫امکان نداره که این تریلی‌ها ‫بتونن اینجا دور بزنن. 07:49.885 --> 07:52.972 ‫پس دیگه تریلی‌های ما می‌شن. 08:06.193 --> 08:08.404 ‫خیلی‌خب، پشتش بیا، ‫شروع کنین. 08:14.535 --> 08:17.162 ‫- حرکت می‌کنم. ‫- حرکت کن. 08:21.584 --> 08:22.960 ‫آفرین. 08:23.043 --> 08:26.046 ‫- این بار دخلم نیومد. ‫- دقیقا. 08:26.130 --> 08:28.132 ‫فضا رو می‌گیرین و حفظش می‌کنین. 08:28.215 --> 08:29.675 ‫ایول. 08:29.758 --> 08:31.218 ‫آره و کسی هم تیر نخورد. 08:31.218 --> 08:32.678 ‫این دلگرم کننده‌ست. 08:32.803 --> 08:34.346 ‫گاوچرون سرسختی رو بالا برد. 08:34.430 --> 08:36.181 ‫خب، باید این سرسختی رو حفظ کنین، 08:36.307 --> 08:38.767 ‫چون یه مشکلی توی منطقه سرخ‌پوست‌ها پیش اومده. 08:38.851 --> 08:40.102 ‫مشکلی که نیاز به کمک مارشال‌ها داره؟ 08:40.185 --> 08:42.187 ‫یه جدال بین منطقه سرخ‌پوست‌ها ‫و کامیون‌هایی 08:42.313 --> 08:43.564 ‫که سعی دارن به اون معدن جدید برن ‫پیش اومده. 08:43.647 --> 08:45.482 ‫- امروز کلک اول می‌خوره. ‫- از قضا آره. 08:45.566 --> 08:48.277 ‫دیشب حادثه‌ای توی بزرگراه 191 رخ داده. 08:48.360 --> 08:50.654 ‫- چه‌جور حادثه‌ای. ‫- از اونایی که یه حفره... 08:50.738 --> 08:53.824 ‫وسط بزرگراه ایجاد می‌کنه ‫و حالا کامیون‌ها و خاکبردارها 08:53.907 --> 08:55.868 ‫دارن به یه جاده فرعی‌ای تغییر مسیر داده می‌شن 08:55.951 --> 08:57.619 ‫که از بروکن راک می‌گذره ‫و مقامات منطقه سرخ‌پوست‌ها مدعی شدن 08:57.703 --> 08:59.538 ‫که رفتنشون غیرمجازه. 08:59.663 --> 09:01.206 ‫اینم راهی واسه کندترین روند کارشونه. 09:01.332 --> 09:03.208 ‫به علاوه‌ی این، گلوگاه مزرعه‌دارها رو درگیر قضیه کرده 09:03.292 --> 09:05.044 ‫که سعی دارن دام‌هاشون رو امروز ‫واسه مزایده ببرن، پس... 09:05.169 --> 09:08.505 ‫خب، پس پول و غذاشون مختل شده. 09:08.589 --> 09:10.090 ‫شرط می‌بندم که کُفری‌ان. 09:10.215 --> 09:11.383 ‫به خاطر همین هم ازمون خواسته شده 09:11.508 --> 09:13.469 ‫تا آدم‌ها رو از صحنه بیرون کنیم. 09:15.429 --> 09:17.639 ‫اینم بخشی از وظیفه‌مونه، بچه‌ها. 09:17.723 --> 09:20.517 ‫بیخیال. ‫مارشال‌های آمریکا جلوی اغتشاشگرها 09:20.642 --> 09:23.020 ‫برای آزادی‌خواهان و یکپارچه‌سازی مدارس ایستاده. 09:23.103 --> 09:24.563 ‫بعد به "زانوی زخمی" رفتن ‫که اونجا 09:24.688 --> 09:26.398 ‫نیم میلیون گلوله به سمت فعالان بومی شلیک کردن 09:26.523 --> 09:29.068 ‫که شامل زن، بچه و سالمندان می‌شد. 09:29.151 --> 09:30.361 ‫من پایه این کار نیستم. 09:30.486 --> 09:33.906 ‫دستورات ما اینه که محلی‌ها رو بیرون کنیم، مایلز. 09:35.157 --> 09:37.367 ‫فکر می‌کردم خوشحال میشی که ‫داریم از منطقه سرخ‌پوست‌ها حمایت می‌کنیم. 09:37.451 --> 09:38.994 ‫پا گذاشتن توی یه جدال 500 ساله 09:39.078 --> 09:41.663 ‫اصلا خوشحالی نداره. 09:41.747 --> 09:44.208 ‫وقتی محلی‌ها ببینن که مأمورهای فدرال ‫دارن طرف بروکن راک رو می‌گیرن، 09:44.333 --> 09:46.376 ‫آتش‌بیار معرکه می‌شیم. 09:46.460 --> 09:48.587 ‫جلیقه محکم بپوشین، بچه‌ها. 09:49.463 --> 09:51.423 ‫چون داریم به نبرد می‌ریم. 09:59.098 --> 10:00.849 ‫درگیر شدن 10:00.933 --> 10:03.644 ‫با همسایه‌هامون، از درگیری با باندهای خلافکار ‫یا گروه‌های شبه‌نظامی ترسناک‌تر به نظر میاد. 10:03.769 --> 10:05.521 ‫وقتی هم‌بازی‌های تنیست رو ‫با گاز اشک‌آور پراکنده کردی 10:05.604 --> 10:07.731 ‫توی باشگاه ‫میونه‌ات باهاشون عجیب میشه؟ 10:07.815 --> 10:09.775 ‫بیاین امیدوار باشیم که جلیقه ضد گلوله ‫برای نمایش قدرت کافی باشه. 10:09.858 --> 10:11.902 ‫اگه نبود، تجهیزات کمتر کشنده ‫رو می‌شن. 10:12.027 --> 10:14.321 ‫روی حرف کَل حساب کنیم که ‫به سمت قبیله‌ی من نشونه‌اش نمی‌گیریم؟ 10:14.404 --> 10:15.656 ‫خودش که همینو گفت. 10:15.739 --> 10:17.741 ‫بروکن راک قول‌های عمل نشده زیادی دیده. 10:17.866 --> 10:19.159 ‫خب، کی جاده رو منفجر کرده؟ 10:19.243 --> 10:21.203 ‫یکی از منطقه سرخ‌پوست‌ها؟ ‫رفیقت رئیس کل؟ 10:21.286 --> 10:24.331 ‫اتفاقات غیرطبیعی زیادی توی طبیعت رخ میده. 10:24.456 --> 10:26.291 ‫آره، ولی آب باران واقعا نمی‌تونه انتظار داشته باشه 10:26.416 --> 10:28.168 ‫که اون همه تجهیزات رو ‫واسه خودش نگه داره. 10:28.252 --> 10:30.045 ‫اونا صرفا اهرم فشارن. 10:30.128 --> 10:32.840 ‫اولین جدال اینطوری رئیس کل نیست. ‫درست میگم، کیسی؟ 10:34.591 --> 10:36.802 ‫خب، اون یکی سر چی بود؟ 10:37.845 --> 10:39.847 ‫دام. یه جورایی. 10:39.972 --> 10:42.808 ‫یه جورایی مثل این یکی که سر تریلی و معدنه. 10:42.891 --> 10:44.977 ‫اون یکی چطور تموم شد؟ 10:45.894 --> 10:47.479 ‫دردناک. 11:00.284 --> 11:02.119 ‫241 هزار کیلومتر برهوت اینجاست 11:02.202 --> 11:03.912 ‫و مردم هنوزم به ترافیک می‌خورن. 11:03.996 --> 11:06.415 ‫آره، یه خرده اوضاع سیرکی‌تر از چیزیه که انتظار داشتم. 11:06.498 --> 11:08.458 ‫آره. ‫خب، ما گرداننده سیرک هستیم یا نمایش بعدی؟ 11:08.542 --> 11:11.670 ‫مایلز، برو اون راهبندان جلو رو نگاه بنداز، 11:11.795 --> 11:13.130 ‫نفرات رو ارزیابی کن. 11:13.255 --> 11:15.090 ‫مسافرهای توی یه سرزمین عجیب. 11:15.173 --> 11:16.675 ‫یهو هاکلبری تو شدم. 11:16.800 --> 11:18.093 ‫کیسی داتون. 11:18.885 --> 11:22.097 ‫خدا رو شکر تو اومدی تا این وضعیت خراب رو حل کنی. 11:22.180 --> 11:25.809 ‫کیسی مأمور دام خفنی بود. 11:25.934 --> 11:28.061 ‫اون وضعیت رو راست و ریست می‌کنه، 11:28.145 --> 11:30.314 ‫دقیقا مثل کاری که باباش قبلا می‌کرد. 11:30.439 --> 11:33.108 ‫اگه توی از سر راه برداشتن این راهبندان‌ها ‫کمک خواستی، 11:33.191 --> 11:35.944 ‫- بهمون بگو. ‫- باشه، ممنون. 11:36.737 --> 11:37.821 ‫واسه یه آدم گوشه‌گیر خیلی محبوبی. 11:37.946 --> 11:40.324 ‫آره، دو ثانیه صبر کنی ‫می‌فهمی نیستم. 11:40.407 --> 11:41.783 ‫اووه. ‫دارم چند نفری رو می‌بینم 11:41.867 --> 11:43.327 ‫که به نظر میاد علیه‌مون شدن. 11:43.410 --> 11:44.786 ‫رندال کلگ. 11:44.870 --> 11:46.246 ‫بدجور بهمون زل زدن. 11:46.371 --> 11:48.123 ‫خیلی مسلح و عصبانی‌ان. 11:48.206 --> 11:49.625 ‫برند کلگ همینطوریه. 11:49.708 --> 11:51.460 ‫اونا به اندازه‌ خانواده من ‫اینجا ساکن بودن. 11:51.543 --> 11:53.337 ‫آره، بدون پول و قدرت شما. 11:53.420 --> 11:57.507 ‫چند سال پیش ای‌تی‌اف ‫ریخت توی زمین خانوادگیشون، 11:57.591 --> 11:59.051 ‫چیزی نمونده بود مثل روبی ریج بشه. 11:59.134 --> 12:01.803 ‫از اون موقع به بعد پلیس محلی ‫زیاد باهاشون فاصله گرفتن. 12:01.887 --> 12:03.180 ‫به قدر کافی نبوده. 12:03.263 --> 12:04.848 ‫این تقصیر توئه، داتون. 12:04.931 --> 12:08.393 ‫با بخشیدن یلواستون ‫به آب باران قدرت دادی. 12:08.518 --> 12:11.355 ‫یادش رفته که جای منطقه سرخ‌پوست ‫این طرفا روی ستون توتمـه. 12:11.438 --> 12:12.731 ‫من فقط اومدم به وظیفه‌ام عمل کنم. 12:12.856 --> 12:15.859 ‫واسه چندرغاز میراث خانوادگی رو داد رفت؟ 12:15.942 --> 12:19.196 ‫لابد پدرت داره توی گورش می‌لرزه. 12:19.279 --> 12:21.656 ‫خیلی‌خب، داری سر راه مأمورین فدرال قرار می‌گیری. 12:21.740 --> 12:23.867 ‫نام خانوادگیت دیگه ابهت نداره، 12:23.950 --> 12:26.745 ‫پس مجبوری پشت نشان فدرال قایم بشی. 12:31.124 --> 12:33.085 ‫از عرش به فرش رسیدی. 12:33.210 --> 12:36.922 ‫هنوز خیلی مونده به تو برسم. 12:44.429 --> 12:46.348 ‫شما سر راهین! 12:56.608 --> 12:59.319 ‫شما عوضی‌ها قراره ضرر بزرگی بهم بزنین. 13:00.862 --> 13:02.405 ‫مأمورهای فدرال قراره بندازنتون توی قفس. 13:02.531 --> 13:04.074 ‫خیلی‌خب، دوستان. ‫بسه دیگه. 13:04.157 --> 13:05.700 ‫اینجا زمین بروکن راکه. 13:05.784 --> 13:08.787 ‫و ازتون می‌خوام همه اینایی که بدون اجازه اینجا هستن ‫رو بیرون کنین. 13:08.912 --> 13:11.665 ‫باید برن. زود باشین. ‫بیرونشون کنین. 13:11.790 --> 13:12.874 ‫یالا، باید برین. 13:12.958 --> 13:14.793 ‫اگه شما نمی‌زنینشون کنار، من می‌زنم! 13:14.876 --> 13:16.044 ‫هی، هی، هی، هی. 13:16.128 --> 13:19.214 ‫- برو عقب. ‫- ولم کنین! 13:19.297 --> 13:20.882 ‫- من گرفتمش. ‫- ولم کنین! 13:20.966 --> 13:22.926 ‫- ول کنین! ‫- برگرد توی ماشینت. 13:23.051 --> 13:24.427 ‫برو عقب. 13:24.511 --> 13:26.304 ‫اگه دوباره برگردی، بازداشت میشی. ‫متوجهی؟ 13:26.388 --> 13:27.806 ‫با تو هم هستم. 13:27.806 --> 13:29.182 ‫برین، گورتون رو گم کنین! 13:29.307 --> 13:30.684 ‫تو طرف کی هستی؟ 13:30.809 --> 13:32.853 ‫اینجا زمین بروکن راکه. 13:32.936 --> 13:36.648 ‫همه‌تون بزنین به چاک! ‫بجنبین! 13:40.193 --> 13:42.112 ‫حرکت کنین. 13:44.281 --> 13:46.199 ‫از اون طرف. 13:48.326 --> 13:50.495 ‫ایزابل تورک؟ 13:50.620 --> 13:52.998 ‫مأمور مارشال اسکینر هستم. 13:53.081 --> 13:56.585 ‫منم بودم فامیلی‌ام رو عوض می‌کردم. 14:01.923 --> 14:03.842 ‫هی! هی. 14:03.967 --> 14:05.802 ‫ولش کن. 14:05.927 --> 14:08.847 ‫ما مشکلات بزرگتری روی دستمون داریم. ‫بیا. 14:14.561 --> 14:15.729 ‫زود باشین. 14:15.854 --> 14:17.063 ‫فقط می‌خوام برین عقب. 14:17.147 --> 14:18.481 ‫بجنبین. 14:18.565 --> 14:20.025 ‫ما اینجا فقط داریم جو رو بدتر می‌کنیم. 14:20.108 --> 14:21.484 ‫خب، دستوراتمون دست خودمون نیست. 14:21.568 --> 14:23.278 ‫یالا. ‫همگی، بیرونشون کنین! 14:23.361 --> 14:25.238 ‫برین عقب. ‫عقب. 14:25.363 --> 14:27.324 ‫فقط ازتون می‌خوام که... 14:35.332 --> 14:37.542 ‫خیلی‌خب، این گلوله‌ها دارن به سمت ما شلیک می‌شن. 14:37.667 --> 14:40.462 ‫کمک! اون تیر خورده! 14:43.757 --> 14:45.634 ‫خیلی‌خب. درسته. ‫همینطوری نفس بکش. 14:45.717 --> 14:46.926 ‫حالت خوب میشه. 14:47.010 --> 14:48.261 ‫من و کیسی فکر می‌کنیم که گلوله‌ها 14:48.386 --> 14:49.471 ‫از لای اون درخت‌ها شلیک شدن. 14:49.554 --> 14:51.890 ‫- می‌ریم پیگیریش کنیم. ‫- باشه. 14:52.015 --> 14:54.142 ‫- کمک توی راهه، عزیزم. ‫- نمی‌فهمم... 14:54.225 --> 14:56.061 ‫چطور این اتفاق اینجا رخ داد. 14:56.186 --> 14:58.772 ‫اصلا خشونتی درکار نبود ‫تا اینکه شما اومدین. 15:17.791 --> 15:19.668 ‫گلوله‌ی کالیبر 308. 15:19.668 --> 15:21.503 ‫از اینجا شلیک شده. 15:21.586 --> 15:24.005 ‫از فاصله بالای 275 متری شلیک شده. ‫حدس می‌زنم با تفنگ شکاری بوده. 15:24.089 --> 15:26.257 ‫اینطوری نصف آدم‌های اونجا ‫تفنگ شکاری دارن. 15:26.383 --> 15:28.885 ‫خیلی‌خب، پس به سمتمون شلیک کردن ‫و بعدش چی؟ 15:30.720 --> 15:32.222 ‫انگار اون بوته‌ها روشون پا گذاشته شده. 15:33.223 --> 15:34.766 ‫ببینین باعث شدین چی بشه. 15:34.766 --> 15:36.351 ‫ما داریم از مردم‌مون محافظت می‌کنیم. 15:36.434 --> 15:40.105 ‫مردم‌مون؟ ‫نشان مارشال تو رو طرف مقابل من قرار میده. 15:40.230 --> 15:42.273 ‫یه مسیر واسه آمبولانس پیدا کن. 15:42.399 --> 15:43.566 ‫طرف منطقه سرخ‌پوست‌ها ‫تنها راه ورودیه. 15:43.691 --> 15:45.777 ‫باید زودتر از اینا برسه. 15:46.653 --> 15:48.405 ‫بازم اینجا چوب شکسته هست. 15:52.367 --> 15:54.244 ‫دارم می‌بینمش. ‫برو. برو. 16:00.542 --> 16:02.752 ‫مارشال‌های آمریکا. ‫سر جات وایسا! 16:11.136 --> 16:13.638 ‫باید برمی‌گشتی سوار ماشینت می‌شدی. 16:16.182 --> 16:17.600 ‫ما کار غیرممکن رو انجام دادیم، 16:17.684 --> 16:19.269 ‫سرخ‌پوست‌ها و محلی‌ها رو ‫سر یه قضیه متحد کردیم. 16:19.352 --> 16:22.021 ‫آدم‌هایی که برای دفاع ازشون جونمون رو به خطر می‌ندازیم ‫ازمون بدشون میاد. 16:22.105 --> 16:23.690 ‫فکر می‌کنی الان مردم ازمون متنفرن؟ 16:23.773 --> 16:25.400 ‫دعا کن که اون دخترها زنده بمونن، 16:25.483 --> 16:27.861 ‫وگرنه دیگه نمی‌تونیم ‫خودمون رو این طرفا نشون بدیم. 16:27.944 --> 16:30.488 ‫بهترین کاری که از دستمون برمیاد ‫اینه که اون تیرانداز رو محکوم کنیم. 16:30.613 --> 16:31.990 ‫کیه؟ 16:32.115 --> 16:33.867 ‫دان مور، همون دام‌داری که مشت اول رو زد. 16:33.992 --> 16:37.162 ‫همونی که کلی گوساله‌ رو نمی‌تونست ببره بازار؟ 16:37.245 --> 16:38.329 ‫ضرر زیادیه. 16:38.454 --> 16:39.998 ‫کُفریش کرده. 16:40.123 --> 16:41.457 ‫به نظرت تنها بوده؟ 16:41.541 --> 16:43.001 ‫پلیس قبایل دارن محض اطمینان ‫ناحیه رو می‌گردن. 16:43.126 --> 16:45.336 ‫آندریا، دان رو به حرف بیار ‫باشه؟ 16:45.461 --> 16:47.005 ‫ببین تنها تیرانداز فعال اون بوده یا نه، 16:47.130 --> 16:48.882 ‫و مایلز، ازت می‌خوام که دنیاش رو ‫زیر و رو کنی، باشه؟ 16:49.007 --> 16:50.758 ‫هرچی می‌تونی ازش گیر بیار، خب؟ 16:50.842 --> 16:53.261 ‫بل، خودت می‌دونی چیکار کنی، ‫علائم پرتاب‌ گلوله‌ها رو بررسی کن. 16:53.344 --> 16:55.054 ‫جدال چی میشه؟ 16:56.848 --> 16:58.766 ‫من که فکر نمی‌کنم یه طرف بیخیال بشه. 16:58.850 --> 17:01.352 ‫یعنی میگی که این درگیری ‫تازه داره شروع میشه؟ 17:01.477 --> 17:03.021 ‫درگیری چند قرن پیش شروع شد. 17:03.146 --> 17:05.982 ‫انتظار ندارم که یه طرفشون ‫به صلح فرصت بدن. 17:09.861 --> 17:13.823 ‫پسر، هرچی بیشتر اینجا می‌مونم، ‫کمتر درکش می‌کنم. 17:13.907 --> 17:16.409 ‫اینجا پیشرفت یه بازی سرجمع صفره. 17:16.534 --> 17:18.661 ‫حس و حال افغانستان رو بهم میده، می‌دونی؟ 17:18.745 --> 17:21.998 ‫فقط سرخ‌پوست‌ها نیستن که ‫بخشی از یه قبیله‌ان. 17:22.081 --> 17:24.584 ‫به خاطر همینم وقتی سرشاخ می‌شن ‫اوضاع بی‌ریخت میشه. 17:24.709 --> 17:27.587 ‫آره و آب باران که این همه تجهیزات ‫رو صاحبی شده؟ 17:27.670 --> 17:29.714 ‫این درگیری رو به جنگ تبدیل می‌کنه. 17:30.924 --> 17:33.509 ‫لطفا ازم نخواه درگیر قضیه بشم. 17:33.635 --> 17:35.470 ‫یکی باید آب باران رو قانع کنه بیخیال بشه. 17:35.553 --> 17:39.140 ‫وقتی من دخالت می‌کنم ‫اوضاع بدتر میشه. 17:39.223 --> 17:42.185 ‫کیسی، من فقط تو رو می‌شناسم که ‫می‌تونی پُلِ... 17:42.268 --> 17:44.687 ‫بین مزرعه‌دارها و سرخ‌پوست‌ها بشی. 17:44.771 --> 17:47.065 ‫دارم پی می‌برم که بدون خانواده‌ام و یلواستون، 17:47.190 --> 17:49.525 ‫- من یه جزیره‌ام، نه پل. ‫- باشه. 17:49.609 --> 17:51.694 ‫اگه همونطور که گفتی اوضاع بدتر بشه، ‫آدم‌های بیشتری صدمه می‌بینن. 17:51.778 --> 17:53.655 ‫باهاش کنار میای؟ 17:56.240 --> 17:58.201 ‫ببینم چه کاری ازم برمیاد. 18:10.213 --> 18:12.423 ‫تو دم راهبندان یه لحظه هم ساکت نبودی، 18:12.507 --> 18:13.841 ‫حالا کم‌حرف زدی؟ 18:17.720 --> 18:21.057 ‫بُراده‌های روی دست‌هات ‫تایید می‌کنن که با اسلحه شلیک کردی. 18:21.808 --> 18:23.685 ‫پس الان، سوال اینه که به جرم 18:23.768 --> 18:26.396 ‫قتل غیرعمد ناموفق متهم میشی ‫یا قتل؟ 18:27.605 --> 18:28.898 ‫من به کسی شلیک نکردم. 18:29.315 --> 18:30.566 ‫واقعا؟ 18:32.568 --> 18:36.114 ‫به لطف تو، دوتا زن جوون ‫دارن واسه جونشون مبارزه می‌کنن. 18:36.197 --> 18:37.824 ‫فقط به خاطر اینکه تیراندازیت خوب نبود. 18:39.158 --> 18:41.536 ‫اونا هدف تو نبودن، ‫مأمورهای مارشال هدفت بودن. 18:42.286 --> 18:43.788 ‫خوشت نیومد از طرفی که ما ‫انتخاب کردیم... 18:43.871 --> 18:45.623 ‫توی مبارزه کوچیکتون علیه... 18:45.748 --> 18:47.500 ‫اوه، بهشون چی گفتی؟ 18:47.625 --> 18:49.127 ‫آره، "عوضی‌های منطقه سرخ‌پوست‌ها". 18:49.210 --> 18:52.839 ‫تو اهل این طرفا نیستی، مگه نه؟ 18:53.631 --> 18:55.925 ‫اگه فکر کنی که من فقط یه دهاتیِ بدخواهم 18:56.050 --> 18:59.220 ‫شب‌ها راحت‌تر می‌خوابی که طرف اونا رو گرفتی، ‫درست میگم؟ 18:59.303 --> 19:00.930 ‫چون اگه من فقط یه پدری باشم 19:01.013 --> 19:04.016 ‫که به لطف اینکه منطقه سرخ‌پوست‌ها دوباره ‫داره سر راه قرار می‌گیره 19:04.142 --> 19:06.769 ‫نگران سیر کردن شکم بچه‌هاشه، ‫همه اینا یکم مبهم‌تر میشه. 19:06.853 --> 19:09.355 ‫سر راه چی قرار می‌گیره؟ 19:09.439 --> 19:10.731 ‫پیشرفت. 19:10.815 --> 19:14.318 ‫معدن، فرودگاه، هتل. 19:14.402 --> 19:16.654 ‫منطقه سرخ‌پوست‌ها خوب بلده ‫همه این شغل‌ها 19:16.737 --> 19:19.323 ‫و سرمایه‌ها رو ناپدید کنه. 19:19.449 --> 19:22.493 ‫پس تو از پیشرفت دفاع کردی؟ 19:23.411 --> 19:25.455 ‫شاید در مورد هدف‌هات اشتباه کردم. 19:28.291 --> 19:31.377 ‫می‌دونی دان، قاضی‌ها خیلی بیشتر 19:31.461 --> 19:33.713 ‫به متهم‌هایی که کامل اعتراف کنن ‫ارفاق نشون میدن. 19:39.218 --> 19:41.721 ‫خیلی‌خب. 19:41.804 --> 19:45.433 ‫تخم شربتی، تخم کتان، زردچوبه ‫و روغن نارگیل. 19:45.516 --> 19:47.518 ‫همه‌شون برای... 19:47.643 --> 19:49.854 ‫زخم زبون‌هایی که دم راهبندان بهمون شد ‫خاصیت ضد التهابی دارن. 19:49.979 --> 19:52.190 ‫قطعا زمین حاصل‌خیزی 19:52.315 --> 19:54.025 ‫برای شکوفه زدن گذشته سمی‌ بود. 19:54.942 --> 19:57.487 ‫آره. ‫ما سعی کردیم آتیش رو خاموش کنیم، 19:57.570 --> 19:59.530 ‫ولی تهمت آتیش‌زنی رو به خودمون زدن. 20:00.573 --> 20:03.701 ‫آدم‌های سر اون صحنه که ‫کل عمرم می‌شناختمشون 20:03.826 --> 20:05.203 ‫طوری نگاهم می‌کردن که انگار غریبه‌ام. 20:05.286 --> 20:06.996 ‫حتی قبل از اینکه تیراندازی بشه. 20:07.079 --> 20:10.583 ‫خب، من نسبت به چیزی که اونجا باهاش مواجه شدم ‫ترجیح میدم غریبه می‌بودم. 20:15.171 --> 20:18.883 ‫من از ای‌تی‌اف تغییر سازمان دادم ‫تا کمتر سفر کنم. 20:20.218 --> 20:23.596 ‫ولی نزدیک به خونه موندن ‫یعنی شغلم همینجا سخت‌تر میشه. 20:26.057 --> 20:28.893 ‫مردم فکر می‌کنن خائنم که این نشان رو به تن کردم. 20:30.019 --> 20:32.313 ‫مهم هم نیست که برای محافظت ازشون ‫اونجا بودم. 20:33.689 --> 20:36.525 ‫آره. ‫کَل و آندریا بالاخره می‌فهمن 20:36.609 --> 20:38.194 ‫که منطقه بیگ‌اسکای 20:38.319 --> 20:41.614 ‫شهر کوچیکی بیش نیست. 20:42.865 --> 20:44.700 ‫عواقب پیدات می‌کنن. 20:45.785 --> 20:49.205 ‫خب، با اینکه اوضاع واسه من و تو خراب بود، 20:49.288 --> 20:52.375 ‫اوضاع یکی از هم‌تیمی‌هامون بدتره. 20:53.668 --> 20:56.587 ‫گذشته، کینه، انتظار. 20:59.757 --> 21:03.010 ‫واقعا توی این قضیه اقدام بدون عاقبتی ‫برای کیسی وجود نداره. 21:26.158 --> 21:29.328 ‫حس می‌کنم انگار ما رو فرستادن ‫دم دفتر مدیر مدرسه. 21:29.412 --> 21:32.707 ‫وقتی امتحان رو قبول نشی ‫همین میشه. 21:32.790 --> 21:34.166 ‫تیرانداز رو پیدا کردین؟ 21:34.291 --> 21:38.295 ‫یه مظنون داریم. ‫یه مزرعه‌دار که جوگیر شرایط شده بود. 21:38.421 --> 21:40.589 ‫پس هیچ ربطی به بمب‌گذاری نداشت؟ 21:40.673 --> 21:44.135 ‫نه، ولی کاملا به راهبندان ربط داشت. 21:46.303 --> 21:49.640 ‫هر دو دخترهای جوون به بیمارستان آی‌اچ‌اس ما برده شدن. 21:49.724 --> 21:52.309 ‫مطمئن شدم که به خوبی بهشون رسیدگی بشه. 21:52.435 --> 21:54.854 ‫با معدن حرفت منظورت رو رسوندی. 21:54.979 --> 21:59.692 ‫شاید بهتره قبل از اینکه کس دیگه‌ای صدمه ببینه ‫صرف نظر کنی؟ 21:59.775 --> 22:03.612 ‫یه داتون می‌خواد صلح رو برقرار کنه. 22:03.696 --> 22:05.322 ‫من یادم میاد که پدرت 22:05.406 --> 22:07.742 ‫واسه رسیدن به خواسته‌اش ‫مسیر کل یه رودخونه رو عوض کرد. 22:08.826 --> 22:10.619 ‫منم حادثه‌ای سر دام رو یادم میاد 22:10.703 --> 22:12.329 ‫که تا به امروز عذابم میده. 22:13.330 --> 22:17.501 ‫داتون‌ها در راه مبارزه برای شیوه زندگیشون ‫مبارزه کردن و خون دادن. 22:17.626 --> 22:19.962 ‫نمی‌تونی منو به خاطر مبارزه کردن ‫برای شیوه زندگی‌مون سرزنش کنی. 22:26.802 --> 22:28.179 ‫با دان به کجا رسید؟ 22:28.262 --> 22:30.264 ‫وا نمیده. ‫میگه به کسی شلیک نکرده. 22:30.347 --> 22:33.309 ‫ممکنه هم نکرده باشه. ‫گزارش پرتاب‌شناسی پوکه‌هایی که 22:33.392 --> 22:35.853 ‫توی لونه تیرانداز بودن، ‫میگه که گلوله‌ها 22:35.978 --> 22:37.938 ‫با سه اسلحه متفاوت شلیک شدن. 22:38.022 --> 22:41.275 ‫اسلحه‌ی دان مور و دوتا دیگه. 22:41.358 --> 22:44.904 ‫پس ما دوتا تیراندازی فراری داریم. 22:45.696 --> 22:49.325 ‫صدها سال جدال به همین راحتی حل نمیشه، کیسی. 22:49.450 --> 22:51.494 ‫برادر بزرگه و شوهر خواهر خودمم 22:51.577 --> 22:53.579 ‫بخشی از همین تاریخن. 22:53.704 --> 22:55.873 ‫فقط قصد دارم نذارم که بقیه هم بهشون بپیوندن. 23:01.879 --> 23:03.881 ‫چی شده؟ 23:03.964 --> 23:05.049 ‫این وانت. 23:05.174 --> 23:07.885 ‫- قبلا از اینجا رد شد... ‫- سه بار. 23:09.720 --> 23:10.846 ‫اسلحه! پناه بگیرین! 23:19.355 --> 23:20.689 ‫همه‌‌چیز درست میشه، رفیق ‫باشه؟ 23:20.814 --> 23:21.815 ‫حالت خوب میشه. 23:21.899 --> 23:23.025 ‫- برو. ‫- تو هواش داری؟ 23:23.067 --> 23:24.068 ‫برو! 23:36.914 --> 23:39.625 ‫دارم یه تیرانداز فعال رو تعقیب می‌کنم، ‫وانت مشکی، 23:39.750 --> 23:41.710 ‫داره در جاده 14 به سمت غرب میره. 23:42.586 --> 23:44.755 ‫خیلی‌خب، ‫یه وانت مشکی رو گزارش کردم، 23:44.880 --> 23:47.091 ‫با دو مسافر، ‫ولی از اونجایی که شماره پلاکش رو نداریم، 23:47.216 --> 23:49.760 ‫میشه نصف خودروهای توی مونتانا. 23:49.885 --> 23:51.387 ‫ناحیه‌ نزدیکِ بروکن که کیسی اونجاست 23:51.470 --> 23:53.681 ‫دوربین راهنمایی و رانندگی ‫یا مداربسته نداره. 23:53.764 --> 23:55.808 ‫نقطه کوره، طوری که منطقه سرخ‌پوست‌ها همیشه بوده. 23:55.933 --> 23:57.309 ‫آره. ‫خب، الان که انگار 23:57.434 --> 23:58.394 ‫مثل یه شکارگاه داره باهاش رفتار میشه. 23:58.477 --> 23:59.937 ‫همونایی‌ان که به ما شلیک کردن؟ 24:00.020 --> 24:02.231 ‫دارن هدف و خشم‌شون رو از مأمورهای فدرال ‫به سرخ‌پوست‌ها تغییر میدن؟ 24:02.273 --> 24:04.275 ‫یا تیراندازی اول درگیری رو همه‌جانبه کرده. 24:04.400 --> 24:05.901 ‫آندریا، اگه اینا همون دوتا تیراندازی هستن 24:05.943 --> 24:07.027 ‫که همراه دان مور بودن، 24:07.111 --> 24:08.779 ‫فورا اسمشون رو می‌خوایم. 24:08.946 --> 24:12.449 ‫باشه، بذار اینو به مور بگم ‫تا ببینم چی می‌تونم از زیر زبونش بکشم. 24:12.533 --> 24:14.451 ‫شاید تو به کسی شلیک نکرده باشی، 24:14.535 --> 24:16.161 ‫ولی آدم‌هایی که همراهت بودن کردن. ‫اونا کی‌ان؟ 24:16.287 --> 24:18.122 ‫- چی؟ ‫- اونا تازه منطقه سرخ‌پوست‌ها رو تیربارون کردن. 24:18.205 --> 24:20.582 ‫هر تیری که شلیک کنن ‫حکم تو رو سنگین‌تر می‌کنه. 24:23.085 --> 24:24.753 ‫ببین، من فقط فکر کردم که قراره بترسونیمشون، 24:24.837 --> 24:25.754 ‫نه اینکه شکارشون کنیم. 24:25.796 --> 24:27.297 ‫اونا کی‌ان؟ 24:29.800 --> 24:31.427 ‫اگه زبون باز کنم، 24:31.468 --> 24:33.929 ‫بعدش خانواده‌ام هدف قرار می‌گیرن. 24:34.013 --> 24:35.973 ‫شاید دم راهبندان به فکر بچه‌هات بودی، 24:36.140 --> 24:37.307 ‫ولی وقتی 30 سال یا حبس ابد خوردی 24:37.391 --> 24:38.851 ‫کی می‌خواد بهشون رسیدگی کنه؟ 24:40.644 --> 24:41.770 ‫بهم اعتماد کن، 24:41.812 --> 24:43.313 ‫اصلا دلت نمی‌خواد که بچه‌هات ‫مجبور باشن بفهمن 24:43.397 --> 24:45.816 ‫چه حسی داره که پدرشون ازشون گرفته بشه. 24:45.983 --> 24:47.776 ‫الان بهم کمک کن، 24:47.818 --> 24:50.696 ‫تا منم بتونم به فکر خانواده‌ات باشم. 24:54.950 --> 24:57.578 ‫تیراندازها برادران کلگ هستن، ‫کارسون و وس. 24:57.661 --> 24:59.413 ‫کلگ‌ها قرارداد انفجار کردن 24:59.496 --> 25:01.457 ‫صخره‌های معدن مواد معدنی کمیاب ‫نزدیک به بروکن راک رو بستن. 25:01.540 --> 25:02.958 ‫پس مور گفت 25:03.000 --> 25:04.960 ‫که برادران کلگ دیدن اونجا عصبی بوده، 25:05.044 --> 25:06.336 ‫بهش گفتن که باید اقدامی انجام بدن. 25:06.420 --> 25:07.963 ‫توی وانت‌شون تفنگ شکاری داشتن. 25:08.005 --> 25:09.339 ‫خیلی‌خب، تیراندازی به راهبندان 25:09.506 --> 25:10.841 ‫ممکنه به خاطر جو شرایط بوده باشه، 25:10.966 --> 25:12.885 ‫ولی تیراندازی در منطقه‌ سرخ‌پوست‌ها؟ ‫اون عمدی بوده. 25:13.010 --> 25:14.636 ‫حمایت مأمورهای فدرال از قبیله 25:14.720 --> 25:17.139 ‫احتمالا به خاطر سرنوشت اون معدن ‫از کنترل خارجشون کرده. 25:17.181 --> 25:18.849 ‫شاید تصمیم گرفتن که با افتخار بمیرن. 25:18.974 --> 25:20.934 ‫هر دو برادرها سابقه‌دار هستن. 25:21.018 --> 25:24.688 ‫آره. ‫خشم نسلی و اسلحه ترکیب ناجوریه. 25:24.855 --> 25:27.232 ‫یه شورلت مشکی شناسایی کردیم ‫که به اسم وس کلگ ثبت شده. 25:27.357 --> 25:29.693 ‫ایول. ‫خیلی‌خب، به کیسی اطلاع بده. 25:29.777 --> 25:31.028 ‫بیاین آماده بشیم. 25:31.737 --> 25:33.363 ‫دارم وانتشون رو می‌بینم. 25:33.489 --> 25:35.199 ‫لابد پیاده فرار کردن توی جنگل. 25:35.324 --> 25:37.242 ‫باشه، همونجا بمون ‫چون ما حرکت کردیم 25:37.367 --> 25:38.744 ‫و داریم میایم سمت تو. 25:38.869 --> 25:40.120 ‫یه سر و گوشی آب میدم ‫تا ردشون رو پیدا کنم. 25:40.204 --> 25:42.372 ‫هی، تنها نرو. 25:42.498 --> 25:43.707 ‫تعداد اونا بیشتره 25:43.832 --> 25:45.542 ‫و دو نفری بهت شلیک می‌کنن ‫و توی منطقه اونا هم هستی. 25:45.709 --> 25:48.420 ‫هی! ‫کیسی، تک بودن نداریم، درسته؟ 25:49.713 --> 25:51.673 ‫دریافت شد. 25:55.302 --> 25:58.305 ‫مور میگه که برادرهای کلگ شکارچی‌های باتجربه‌ای هستن، ‫بهترین شکارچی‌های منطقه‌ان. 25:58.388 --> 25:59.890 ‫گوزن شکار کردن ‫اونا رو تک‌تیرانداز آمریکایی نمی‌کنه، درست میگم؟ 25:59.973 --> 26:02.059 ‫نسل‌هاست خانوادگی اینجا شکار می‌کنن. 26:02.142 --> 26:03.393 ‫بی‌دلیل نیست که به اینجا فرار کردن. 26:03.477 --> 26:06.230 ‫آره. ‫خب، می‌دونیم که ما رو به چشم طعمه می‌بینن. 26:06.355 --> 26:08.065 ‫خب، یه بار که نتونستن بکشنمون. 26:08.232 --> 26:09.441 ‫نمیشه روی دو بار شانس آوردن حساب کنیم، 26:09.566 --> 26:10.734 ‫پس حواستون رو جمع کنین، بچه‌ها. 26:10.859 --> 26:12.319 ‫خیلی‌خب ببینین، ‫می‌خوام همه توی یه خط حرکت کنین، 26:12.402 --> 26:14.905 ‫برای جستجوی ناحیه‌ای با فاصله 40 متری ‫از همدیگه جدا می‌شیم. 26:15.030 --> 26:17.032 ‫خیلی‌خب، اگه یکی ازشون رو پیدا کردین، 26:17.074 --> 26:18.408 ‫برای محاصره کردنش هماهنگ بشین. 26:18.575 --> 26:20.911 ‫متوجهین؟ ‫بریم. 26:56.113 --> 26:58.615 ‫یه بوته هم دست‌خورده نیست. 27:26.727 --> 27:28.854 ‫درگیری! درگیری! 27:30.772 --> 27:32.482 ‫کسی تیرانداز رو می‌بینه؟ 27:33.483 --> 27:34.985 ‫منفیه. 27:35.152 --> 27:36.695 ‫با تیراندازی شناسایی انجام می‌دیم. 27:47.080 --> 27:48.665 ‫خیلی‌خب. 27:49.124 --> 27:51.710 ‫من دارم هدف رو می‌بینم، ‫حدود 180 متریِ روبروم. 27:51.835 --> 27:52.919 ‫در جهت ساعت 12 موقعیت من. 27:52.919 --> 27:54.004 ‫کیسی و مایلز، 27:54.087 --> 27:56.631 ‫شلیک نکنین، باشه؟ ‫موقعیت‌تون رو لو ندین. 27:56.673 --> 27:59.217 ‫ما سرگرمشون می‌کنیم تا شما دورشون بزنین. ‫مفهوم شد؟ 27:59.342 --> 28:00.844 ‫فهمیدیم. ‫با تیراندازی شما حرکت می‌کنیم. 28:01.011 --> 28:02.179 ‫بزنین. 28:19.237 --> 28:20.739 ‫45 متری اون سراشیبی‌ان. 28:20.864 --> 28:23.033 ‫ما از سمت چپ می‌ریم، ‫بعد مستقیم می‌ریم سمتشون، 28:23.200 --> 28:25.285 ‫- آماده شلیک شو. واینستا. ‫- فهمیدم. 28:35.045 --> 28:36.546 ‫کیسی! 28:37.631 --> 28:39.091 ‫کیسی! 28:43.428 --> 28:44.888 ‫کیسی! 28:51.895 --> 28:53.230 ‫میام سمتت! 28:53.313 --> 28:56.399 ‫نه! ‫توی تیررس تیرانداز بالا قرار می‌گیری. 28:57.526 --> 29:00.737 ‫تو از سمت راست برو، تا از بغل اون یکی در بیای. ‫باشه؟ 29:00.821 --> 29:03.073 ‫فضا رو می‌گیریم و حفظش می‌کنیم. 29:29.266 --> 29:30.767 ‫تکون بخوری مُردی. 29:35.355 --> 29:38.525 ‫اون یکی کجاست؟ ‫کارسون؟ 29:38.608 --> 29:41.111 ‫توی اون تنگ‌دره‌ی پایین. 29:48.285 --> 29:51.788 ‫دوتا صخره مرکزی داره، ‫ارتفاعش زیاده. 29:52.872 --> 29:54.291 ‫حسش نکرد. 29:55.125 --> 29:56.418 ‫گزارشش میدم. 31:13.036 --> 31:15.372 ‫- خوبی؟ ‫- آره. هوف. 31:15.497 --> 31:17.874 ‫بعد از اون انفجاری که سرت اومد 31:17.957 --> 31:19.501 ‫من باید حالت رو بپرسم. 31:19.542 --> 31:22.378 ‫خب، قبل از اینکه انفجاری رخ بده ‫سرم گیج می‌رفت. 31:22.462 --> 31:24.547 ‫آره، پسر. ‫مهار کردن تو کار راحتی نیست. 31:24.714 --> 31:26.174 ‫برادرهای کلگ بهش پی بردن، ها؟ 31:26.174 --> 31:27.634 ‫به نظرت این... 31:27.717 --> 31:29.677 ‫آخرین باریه که خبری ازشون می‌شنویم؟ 31:29.761 --> 31:32.388 ‫سوسک‌های مونتانا؟ 31:32.555 --> 31:33.765 ‫نه، نمیشه از شرشون خلاص شد. 31:33.890 --> 31:36.476 ‫خصومت ناجوری بین‌تون هست. 31:36.559 --> 31:37.727 ‫امیدوارم بدتر نشه. 31:37.852 --> 31:40.230 ‫و هی... 31:40.313 --> 31:43.066 ‫هی پسر، نباید از رابطه‌ی تو 31:43.233 --> 31:45.151 ‫با آب باران سوءاستفاده می‌کردم. ‫امیدوارم باعث ایجاد اختلافی نشده باشم یا... 31:45.235 --> 31:47.153 ‫آره. ‫خب، آدم وقتی می‌فهمه دوست‌هاش کی‌ان 31:47.237 --> 31:48.738 ‫که دیگه چیز به درد بخوری ‫براشون نداشته باشی. 31:48.822 --> 31:50.281 ‫هی، پسر. 31:50.406 --> 31:52.909 ‫بیا بیخیال رنجر تنها بازی بشیم 31:53.034 --> 31:54.410 ‫و بریم توی کافه خستگی در کنیم. 31:54.494 --> 31:57.914 ‫نه، بعد از این همه هیایوی امروز، 31:58.039 --> 31:59.707 ‫طلب سکوت و آرامش مزرعه کردم. 31:59.791 --> 32:03.253 ‫بیخیال رفیق، صبحی تو و تیم ‫داشتین پیشرفت می‌کردین. 32:03.378 --> 32:05.255 ‫اصلا امروز چیزی یاد نگرفتی؟ 32:05.338 --> 32:07.048 ‫پیشرفت اینجا کلمه بدیه. 32:07.924 --> 32:11.469 ‫اوه، توی کافه مراقب باش. 32:11.594 --> 32:12.846 ‫اهالی اینجا فراموش کردن بلد نیستن. 32:21.729 --> 32:25.775 ‫گزارش پرتاب‌شناسی گلوله‌های ‫توی راهبند رسید. 32:26.526 --> 32:29.445 ‫دان مور به هیچ کدومشون شلیک نکرده. 32:29.571 --> 32:31.197 ‫صبر کن، می‌تونی به برادرهای کلگ ارتباطش بدی؟ 32:31.281 --> 32:32.657 ‫وس کلگ اعتراف کرد ‫که اون و برادرش 32:32.782 --> 32:35.118 ‫تیراندازهای هر دو صحنه بودن. 32:37.203 --> 32:38.663 ‫امان از امروز. 32:38.788 --> 32:40.498 ‫آره. 32:40.623 --> 32:42.125 ‫دلم می‌خواد بگم "پرونده بسته شد"، 32:42.208 --> 32:44.460 ‫ولی همین که نوار صحنه جرم برداشته بشه، 32:44.586 --> 32:47.213 ‫اون جدال ممکنه درجا دوباره شروع بشه. 32:47.297 --> 32:50.717 ‫خب، اگه همونجا سر صحنه ‫جلوی دان مور رو می‎‌گرفتم، 32:50.800 --> 32:52.802 ‫برادرهای کلگ اونطوری به سیم آخر نمی‌زدن ‫و اون دخترها هم... 32:52.886 --> 32:55.513 ‫- زخمی نمی‌شدن. ‫- هی. خیلی‌ها مقصرن... 32:55.638 --> 32:58.016 ‫که بخوای امروز رو تقصیر خودت کنی. 32:59.309 --> 33:02.145 ‫اَخ، شما دوتا دارین توی اتاق تیم ‫راجع‌به کار حرف می‌زنین؟ 33:02.270 --> 33:03.646 ‫توی سالن کار راجع‌بهش حرف بزنین. 33:03.771 --> 33:05.982 ‫و قطعا هم بحثش رو توی کافه پیش نکشین. 33:06.065 --> 33:07.609 ‫هی می‌دونین، کیسی فکر می‌کنه که بهتره... 33:07.692 --> 33:08.818 ‫اونجا مراقب باشیم. 33:08.943 --> 33:10.945 ‫ناخواستنی بودن واسه من قدیمی شده. 33:11.029 --> 33:12.989 ‫اگه بترسیم، 33:13.114 --> 33:14.490 ‫اهالی اینجا هرگز بهمون احترام نمی‌ذارن. 33:14.574 --> 33:16.492 ‫نمی‌دونم والا، من خیلی قبل‌تر 33:16.618 --> 33:18.661 ‫از اینکه هدف مردم بشیم ‫اونجا باهام بد رفتاری می‌شد. 33:20.872 --> 33:22.624 ‫بل، اینا مردم توئن. 33:22.624 --> 33:24.334 ‫چی فکر می‌کنی؟ 33:25.668 --> 33:28.129 ‫فکر می‌کنم که نیازم به نوشیدنی 33:28.212 --> 33:30.089 ‫بر غریزه‌ بقام غلبه می‌کنه. 33:36.012 --> 33:37.847 ‫کار برادرهای کلگ بود. 34:00.953 --> 34:02.872 ‫اومدی کامیون‌های منو هم مصادره کنی؟ 34:04.082 --> 34:07.085 ‫الان دیگه درحال انجام وظیفه نیستم. 34:07.210 --> 34:09.045 ‫تو و تیت دارین شام می‌خورین؟ 34:09.879 --> 34:11.881 ‫تیت امشب پیش بابابزرگشه. 34:13.549 --> 34:15.218 ‫میشه بشینیم حرف بزنیم؟ 34:27.063 --> 34:29.023 ‫چیزی می‌خوری بیارم؟ 34:29.065 --> 34:32.068 ‫نوشیدنی قوی‌ای داری؟ 34:32.151 --> 34:34.070 ‫اینجا آب قوی‌ترین چیزیه که هست. 34:34.195 --> 34:36.406 ‫وقتی معدن حفاری بشه ‫آب دیگه 34:36.531 --> 34:38.324 ‫از هر چیزی سنگین‌تر میشه. 34:39.742 --> 34:43.329 ‫من توی جایگاهی نبودم که بهت بگم ‫چطور در نبردت مبارزه کنی. 34:43.413 --> 34:45.873 ‫آره، بد شانسی آوردی که 34:45.957 --> 34:47.917 ‫در لحظه ضعف‌ام اومدی پیشم. 34:48.000 --> 34:51.129 ‫بی‌محلی کردنت که به نظرم خیلی محکم بود. 34:51.254 --> 34:52.755 ‫هدایت کردن مردمم در مسیر اشتباه 34:52.880 --> 34:55.758 ‫درزهایی توی زره‌ام ایجاد کرده. 34:55.925 --> 34:57.760 ‫آره. ‫منم اونجا احساس خطر کردم. 35:00.847 --> 35:02.807 ‫فکر می‌کردم که مردم محلی خوششون نیاد 35:02.932 --> 35:05.059 ‫از منطقه سرخ‌پوست‌ها دفاع کنی. 35:05.101 --> 35:08.604 ‫من کل عمرم توی دو جهت متفاوت کشیده شدم. 35:09.605 --> 35:12.108 ‫امروز احساس کردم که هر دو طرف ‫داشتن طردم می‌کردن. 35:13.776 --> 35:16.779 ‫وقتی ما زیر این ایوان برادر همدیگه شدیم، 35:16.904 --> 35:21.117 ‫پیوندی قوی‌تر از هر بگو مگویی ایجاد کرد. 35:22.660 --> 35:26.414 ‫و خراب کردن بزرگراه، ‫تغییر مسیر دادن کامیون‌ها؟ 35:26.497 --> 35:28.583 ‫این حرکتیه که اگه پدرم بود ‫بهش افتخار می‌کرد. 35:30.710 --> 35:33.296 ‫آره، این روزها شنیده شدن صدای سیاستمدارها 35:33.379 --> 35:35.631 ‫نیاز به تهدید و اقدامات نمایشی داره. 35:35.715 --> 35:38.718 ‫تو جلوی شروع معدن رو گرفتی. 35:38.801 --> 35:40.428 ‫صرفا موقتیه. 35:40.511 --> 35:44.056 ‫جدال رو تموم کردم، ‫تجهیزاتشون رو پس دادم. 35:44.140 --> 35:47.143 ‫آدم‌های کوچیک با سلاح‌های بزرگ ‫زیادی شلوغش می‌کنن، 35:47.226 --> 35:51.772 ‫ولی با اینحال، منم که مجبورم تسلیم بشم. 35:51.856 --> 35:54.317 ‫سرکوب‌گرها دوباره پیروز شدن. 35:56.319 --> 35:59.155 ‫من ممکنه از مسئول حمله به تو ‫سرنخی داشته باشم. 36:00.281 --> 36:02.617 ‫تو که گفتی تیراندازی ربطی به اون نداشت. 36:02.700 --> 36:03.826 ‫منم همین فکر رو می‌کردم، 36:03.951 --> 36:06.495 ‫ولی برادرهای کلگ انگیزه‌ای دارن. 36:07.455 --> 36:09.165 ‫اون معدن سود زیادی برای کسب و کارشون میاره. 36:09.290 --> 36:11.542 ‫تو رو به خاطر سر راه قرار گرفتن ‫مقصر می‌دونن. 36:13.252 --> 36:17.214 ‫من از وقتی برادر تو شدم ‫زندگی برام خطرناک‌تر شده. 36:18.215 --> 36:21.093 ‫گمونم صمیمی بودن با من ‫بهایی داره. 36:24.096 --> 36:26.390 ‫من کفش‌های مونیکا رو دم در دیدم. 36:28.142 --> 36:30.936 ‫گمون کنم اسب اونه که مزرعه‌ات رو بهم ریخته. 36:33.314 --> 36:35.066 ‫اون... 36:35.191 --> 36:39.111 ‫یه اسب نره که دو هفته قبل از بدتر شدن حالش 36:39.195 --> 36:40.863 ‫براش خریده بودم. 36:41.822 --> 36:44.950 ‫هنوز خیلی مونده رام بشه، ‫ولی وقتی که فهمیدیم 36:45.034 --> 36:48.621 ‫دیگه هرگز نمی‌تونه سواری کنه، 36:48.704 --> 36:50.873 ‫با خودم گفتم که چی بشه؟ 36:50.956 --> 36:53.209 ‫چرا یه روحیه دیگه رو بشکونی؟ 36:54.919 --> 36:56.796 ‫آره، هر دوی ما زیادی 36:56.879 --> 36:59.548 ‫با زجر و فداکاری آشناییم. 37:00.549 --> 37:04.178 ‫به خاطر همین هم، ‫چه مقابله کردن با معدن باشه 37:04.261 --> 37:06.722 ‫یا غلبه کردن بر اندوه، 37:06.806 --> 37:10.726 ‫باید با همدیگه مبارزه رو ادامه بدیم. 37:21.404 --> 37:25.032 ‫♪ من خیلی از خونه دورم ♪ 37:25.074 --> 37:28.619 ‫♪ فقط دارم آهنگی می‌خونم ♪ 37:28.744 --> 37:30.996 ‫♪ مصمم به ترانه‌ نوشتنم ♪ 37:31.080 --> 37:32.748 ‫♪ و داره باهام مقابله می‌کنه... ♪ 37:32.832 --> 37:34.750 ‫پس تو داری هرجا میری ‫رفیق پیدا می‌کنی، ها؟ 37:34.834 --> 37:36.627 ‫خب، در مورد اوضاع ناجور راهبندان شنیدی؟ 37:39.046 --> 37:41.757 ‫تیمت برداشت ناجوری به جا گذاشته. 37:41.882 --> 37:43.426 ‫پس مردم داشتن کُری می‌خوندن؟ 37:43.551 --> 37:46.929 ‫چون می‌دونی، من دارم تهدیدها رو بررسی می‌کنم. 37:47.096 --> 37:49.682 ‫من جاسوسی مشتری‌هام رو نمی‌کنم. 37:49.765 --> 37:54.061 ‫مردم عادت دارن قصد منو اشتباه برداشت کنن. 37:54.145 --> 37:56.313 ‫یا اصلا حالیت نیست که ‫چقدر می‌تونی ضرر برسونی. 37:56.439 --> 37:59.275 ‫هی، من فقط نمی‌خوام سر یه دعوا ‫کافه‌ات بهم بریزه. 37:59.400 --> 38:00.943 ‫فقط جلوتر یه اطلاعی بهم بده، می‌دونی؟ 38:01.068 --> 38:02.361 ‫تا بتونم توی برقراری صلح کمک کنم. 38:02.445 --> 38:04.447 ‫این درخواست مضحکی ‫از آدمیه 38:04.572 --> 38:06.615 ‫که از اول سرزده وارد زندگی مردم شده 38:06.782 --> 38:08.200 ‫تا آشوب به پا کنه. 38:08.284 --> 38:09.869 ‫باشه، پس بهت هشدار دادم. ‫ممکنه اوضاع بی‌ریخت بشه. 38:10.369 --> 38:12.788 ‫من مشکلی توی دفاع کردن از خودم ندارم. 38:13.622 --> 38:15.916 ‫خوشحالم که می‌بینم لبخند زدن یادت نرفته. 38:15.958 --> 38:17.626 ‫یادم می‌مونه. 38:25.551 --> 38:27.761 ‫از دست نسل جدید. 38:27.803 --> 38:31.557 ‫♪ وقتی فرشته‌ی روی زمین ‫تنها کسیه که... 38:31.640 --> 38:34.768 ‫برای روحت می‌جنگه ♪ 38:34.810 --> 38:37.146 ‫♪ حالا خون توی رگ‌هات ♪ 38:37.229 --> 38:39.982 ‫♪ و دردِ... ♪ 38:40.065 --> 38:41.483 ‫تا الان که ندیدم کسی ناجور نگاه کنه. 38:41.650 --> 38:42.610 ‫می‌خوای ببینیم چی به چیه؟ 38:42.776 --> 38:44.069 ‫می‌تونم یه آهنگ توی دستگاه موسیقی بذارم. 38:44.111 --> 38:46.030 ‫نه، دیگه حق این کارو نداری، عزیزم 38:46.113 --> 38:47.406 ‫وگرنه شکمت رو سفره می‌کنم. 38:48.240 --> 38:50.492 ‫- اون هیچی نبود. ‫- هیچی نبود؟ 38:50.576 --> 38:53.329 ‫نه. ‫همچین تفی فقط... 38:53.412 --> 38:55.873 ‫از روی نفرت شخصی انداخته میشه. 38:55.998 --> 38:57.833 ‫من نمی‌شناختمش. 38:57.958 --> 39:00.252 ‫هی. خبر خوب دارم. 39:00.336 --> 39:02.338 ‫دوتا قربانی توی تیراندازی راهبندان 39:02.504 --> 39:04.673 ‫از بیمارستان مرخص شدن. 39:04.798 --> 39:06.508 ‫اونی که از توی ماشین ‫بهش تیر زده بودن چی؟ 39:06.592 --> 39:09.470 ‫به لطف کیسی که متوجه کمین‌شون شد ‫وضعیتش پایداره. 39:09.511 --> 39:11.931 ‫به خدا که اون گاوچرون ‫توی سوئیس هم می‌تونه جنگ به پا کنه. 39:12.014 --> 39:14.433 ‫خب، بیاین دعا کنیم که دیگه ‫خون و خونریزی تموم شده باشه. 39:14.516 --> 39:17.561 ‫ما جونمون رو به خاطر همسایه‌هامون ‫به خطر می‌ندازیم، 39:17.686 --> 39:20.189 ‫بعد اونا به خاطر انجام کارمون ‫ما رو به چشم دشمن می‌بینن. 39:20.314 --> 39:23.734 ‫خب، ما برای محافظت از مردم ‫پا توی آتیش می‌ذاریم، 39:23.859 --> 39:24.944 ‫نه واسه اینکه تحت تاثیر قرارشون بدیم. 39:25.027 --> 39:28.197 ‫شما فقط به کارتون ادامه بدین ‫و... 39:28.280 --> 39:30.532 ‫مردم اینجا یادشون می‌مونه ‫که ما آدم خوبا هستیم. 39:35.496 --> 39:37.831 ‫تهدید احتمالی داره نزدیک میشه. 39:38.624 --> 39:40.376 ‫به دست آوردن دل و فکرشون ‫ممکنه یکم زمان‌بر باشه، 39:40.459 --> 39:43.212 ‫پس اگه اینا بهم حمله کردن، ‫بزنین لهشون کنین. 39:45.547 --> 39:46.966 ‫مأمور مارشال هستین، درسته؟ 39:47.049 --> 39:48.634 ‫آره. ‫چه کاری ازم برمیاد؟ 39:49.426 --> 39:51.553 ‫بچه‌ی رفیقم یکی از اونایی بود که امروز تیر خورد. 39:52.846 --> 39:55.015 ‫میگه به لطف شماست که زنده‌ست. 39:55.099 --> 39:56.850 ‫دور بعد نوشیدنی رو مهمون منید. 39:58.602 --> 39:59.770 ‫آره. دمت گرم. 40:00.729 --> 40:02.815 ‫هی، شب خوبی داشته باشین، ها؟ 40:09.571 --> 40:12.241 ‫هی. ‫به افتخار محافظت کنندگان. 40:12.241 --> 40:13.575 ‫محافظت کنندگان. 40:59.413 --> 41:04.376 www.Doostihaa.com