WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:02.877 --> 00:06.923 !بذارید رد شن! بذارید رد شن !بذارید رد شن 00:07.507 --> 00:10.927 !بذارید رد شن! بذارید رد شن !بذارید رد شن 00:33.825 --> 00:35.118 چه خبره؟ 00:35.118 --> 00:37.120 !نیروها جلوی بسته‌‌هامون رو گرفتند 00:37.120 --> 00:38.955 !بذارید رد شن - کدوم بسته‌‌ها؟ - 00:38.955 --> 00:43.251 !همه‌شون، بذارید رد شن !بذارید رد شن 00:43.251 --> 00:45.920 !بذارید رد شن! بذارید رد شن 00:49.841 --> 00:50.842 آروم 00:53.094 --> 00:54.512 اصلاً فشار ندادم 00:56.097 --> 00:57.057 درد می‌کنه؟ 00:57.098 --> 00:58.975 معلومه که درد می‌کنه 01:00.852 --> 01:04.397 باید کل گروه رو خبر کنم بیان اینجا ببینن واسه یه خراش اشکت دراومده 01:06.733 --> 01:08.276 می‌شه یه‌ذره آروم باشی؟ 01:11.112 --> 01:12.989 ممنون - یکی طلبم - 01:15.408 --> 01:18.578 واک، مک‌لین رو برمی‌گردونیم 01:20.121 --> 01:22.123 اون سرپرست تدارکاتـه نقشش خیلی مهمـه 01:22.707 --> 01:27.420 اون هم مثل ما، دشمن‌شونه سرپرست واسه اون‌ها معنایی نداره 01:29.297 --> 01:31.758 ،اون کلانتره دنبالتونـه پس بهتره زودتر برید 01:32.759 --> 01:34.344 آره، دنبال توام هست، واک 01:35.011 --> 01:36.930 پس کارش آسون می‌شه، نه؟ 01:36.971 --> 01:38.431 چون من جایی نمی‌رم 01:52.278 --> 01:53.238 این کیـه؟ 01:53.279 --> 01:57.408 مارک، این شرلی‌ـه اون مکانیکیـش دوبرابر بهتر از منـه 01:57.450 --> 01:58.910 خب، پر واضحـه 01:59.410 --> 02:00.912 داشتم فکر می‌کردم کِی برمی‌گردی 02:00.912 --> 02:02.664 اینجا تأسیساتی واسه خودتون راه‌ انداختین‌ها 02:02.705 --> 02:04.749 آره، تعدادمون کمـه ولی کار رو درمیاریم 02:06.042 --> 02:07.043 لی؟ 02:16.928 --> 02:17.929 لعنتی 02:21.015 --> 02:24.060 به مارک گفتم هرکی ازش خواست واسه‌ش اسلحه بسازه رو رد کنه 02:25.520 --> 02:26.855 و فقط واسه تو اسلحه بسازه؟ 02:27.939 --> 02:30.525 ،نیروها جلوی بسته‌ها رو گرفتند 02:31.526 --> 02:35.196 ...از جمله غذا و فقط هم این نیست 02:36.948 --> 02:39.993 اومدم موجودیِ صبحانه رو دربیارم که متوجه یه چیزی شدم 02:40.034 --> 02:44.080 میوه، سبزیجات، گوشت، حتی تخم‌مرغ 02:44.956 --> 02:46.207 این چیـه؟ 02:46.249 --> 02:48.418 فقط یه چیز همچین رنگِ آبی‌ای داره 02:48.459 --> 02:49.669 مرگ موش 02:51.963 --> 02:53.464 مطمئنی؟ 02:53.506 --> 02:55.550 ،قبل اینکه من برسم یکی دیگه اومده سروقتشون 02:57.260 --> 03:01.139 حرفم اینکه، این‌ها کار یکیـه 03:01.181 --> 03:03.558 شاید این هم به جلوگیری از تحویل بسته‌ها ربط داشته باشه 03:03.558 --> 03:05.226 ،تعجب نمی‌کنم اگه کار برنارد باشه 03:05.268 --> 03:08.521 ولی این یعنی یکی از بچه‌های اینجا واسه‌ش کار می‌کنه 03:09.355 --> 03:11.232 در هرصورت، یه نقشۀ جدید لازم داریم 03:13.109 --> 03:14.402 !بذارید رد شن 03:14.402 --> 03:16.654 ،آقای آموندسن، یه حقیقتی هست 03:17.197 --> 03:21.409 که درمورد تمدن انسانی از دیرباز تا کنون صدق می‌کنه 03:22.285 --> 03:27.999 فقدان تنها 9 وعدۀ غذایی بین جامعۀ کارآمد و آشوب فاصله می‌ندازه 04:57.297 --> 04:59.882 [سـیـلــو] [قسمت ششم: سنگرها] 05:11.561 --> 05:12.770 این دیگه چه خریـه؟ 05:12.812 --> 05:15.690 این فیلیکس‌ـه دستیار دکترمون بوده 05:17.066 --> 05:19.277 پس فکر می‌کنید چون یه مجرم دون‌پایه ام 05:19.319 --> 05:22.238 دیگه... به دکتر نیازی ندارم؟ یه دستیار بسمه؟ 05:22.280 --> 05:26.534 نه، دکتر فلان رفته طبقات میانی پیش خانواده‌ش بمونه 05:26.576 --> 05:27.660 البته که همینطوره 05:29.120 --> 05:31.956 اصلاً تو چند سالته، بچه‌جون؟ تاحالا ریش‌هات رو زدی؟ 05:32.540 --> 05:33.875 اصلاً به بلوغ رسیدی؟ 05:33.916 --> 05:37.045 اگه دکتر فکر نمی‌کرد دستیارش آماده‌ست عمراً جایی می‌رفت 05:37.086 --> 05:38.588 توام مطمئنی؟ 05:39.714 --> 05:41.174 از پسش برمیای، درسته؟ 05:45.136 --> 05:46.387 پس گلوله رو خارج کن 05:51.434 --> 05:54.020 صبر کن، یه لحظه وایستا جون من یه لحظه وایستا 05:54.020 --> 05:55.271 یه‌چیزی رو یادت نرفته؟ 05:57.273 --> 05:59.025 دارو، فیلیکس 05:59.025 --> 06:02.195 ،قبل اینکه تو زخمم کند و کاو کنی باید بهم دارو بدی 06:02.236 --> 06:03.738 یه عالمه دارو 06:06.449 --> 06:08.326 فقط دکترها داروهای قوی دارن 06:10.411 --> 06:11.412 من آسپرین دارم 06:13.915 --> 06:14.957 اون آسپرین داره 06:19.003 --> 06:23.007 [.پیامم رو دیدی، جواب بده] 06:23.049 --> 06:27.762 واقعاً می‌خوای دستگیرشون کنی؟ ناکس، شرلی و واکر رو 06:29.430 --> 06:31.891 من برای حفظ معاهده سوگند خوردم [کتلین: ک خوابیده. تو خوبی؟] 06:31.933 --> 06:35.144 ناکس و شرلی رو باید دستگیر کنیم [دکتر می‌خوام. واسه خودم نه، کسی نفهمه] 06:35.186 --> 06:37.480 هم به صلاح خودشونه هم به صلاح سیلو 06:37.480 --> 06:41.275 [کتلین: می‌خوای بیام؟] [.امن نیست. دوستت دارم. ک رو ببوس] 06:51.953 --> 06:54.997 ،اگه فکر می‌کنی باید این کار رو کنیم کمکت می‌کنم پیداشون کنی 06:56.874 --> 06:58.292 مشخصه، تو اینطور فکر نمی‌کنی 06:59.085 --> 07:00.628 مهم نیست من چی فکر می‌کنم 07:01.421 --> 07:03.756 وقتی کلانتر هولستون مجبورم کرد دست روی معاهده بذارم 07:03.798 --> 07:05.007 یه سوگندی خوردم 07:05.258 --> 07:09.554 هنک... اگه اون‌ها همین شهروندهای درستکاری باشن، که تو می‌گی 07:10.096 --> 07:11.389 میان خودشون رو تحویل می‌دن 07:15.977 --> 07:17.770 !دیگه سروصدا کافیـه 07:17.812 --> 07:19.981 !خودتون رو تحویل بدید !خودتون رو تحویل بدید 07:20.022 --> 07:21.441 !همگی، صداتون رو ببرید 07:25.361 --> 07:28.990 همه چیزی که گفتن رو شنیدین اینکه ما قاضی مدوز رو کشتیم 07:29.699 --> 07:32.326 به جون خودم، این دروغـه 07:33.911 --> 07:37.457 ما واسه صحبت رفتیم بالا اون قبل از رسیدن ما، مُرده بود 07:37.498 --> 07:41.210 برنارد هالند و رابرت سیمز واسه‌مون پاپوش دوخته بودند 07:41.252 --> 07:43.379 و شانس آوردیم زنده برگشتیم 07:43.421 --> 07:45.465 ما چقدر دیگه قراره زنده بمونیم؟ 07:47.008 --> 07:50.344 ،من دوتا بچه دارم خودم گرسنگی می‌کشم، تا اون‌ها سیر باشن 07:50.386 --> 07:53.097 ،وقتی دیگه غذایی واسه اون‌ها نمونه چی می‌شه؟ 07:53.723 --> 07:56.601 واقعاً می‌خواید بذاریم بچه‌هامون به‌خاطر شما گرسنگی بکشن؟ 07:59.395 --> 08:01.814 به‌نظر من، اون‌ها همین الانش هم بُرده‌ان 08:03.900 --> 08:05.109 ،وضعمون رو نگاه 08:05.151 --> 08:09.280 حاضریم دونفر از اعضامون رو تیکه‌پاره کنیم !اگه خودشون رو تحویل ندن تا بمیرن 08:10.990 --> 08:13.367 شاید می‌خواید منـم خودم رو تحویل بدم 08:13.910 --> 08:14.952 می‌تونید این کار رو بکنید 08:15.828 --> 08:17.205 ولی بعدش، تا چند روز دیگه 08:17.246 --> 08:21.834 جنازۀ همه‌مون رو روی اون تپه می‌بینید ،که خواستیم راه جولیت رو دنبال کنیم 08:21.876 --> 08:25.004 یا هم اینکه جلوی قضایی دارمون زدند 08:26.506 --> 08:28.508 ولی به بسته‌های غذاتون می‌رسید 08:29.133 --> 08:31.511 برنارد هم یه دستی به سرتون می‌کشه ،و می‌گه 08:31.511 --> 08:33.930 ".آفرین. حالا برگردید سر کارتون" 08:36.307 --> 08:38.059 این بهتون حس پیروزی می‌ده؟ 08:38.100 --> 08:41.771 ،نه، ولی به اون‌ها قطعاً این حس رو می‌ده چون دنبال همین‌ان 08:41.812 --> 08:45.191 ،اینکه با خودمون درگیر شیم ،از قوانین‌شون پیروی کنیم 08:45.233 --> 08:48.528 ،باور کنیم هرچیزی اشتباه پیش رفته تقصیر خودمونـه 08:49.487 --> 08:50.988 ،چون همیشه همینطور بوده 08:52.657 --> 08:54.492 ولی دلیل نمی‌شه درست باشه 08:55.493 --> 08:58.788 ما مردم مکانیکی‌ایم ما سر غذا دعوا نمی‌کنیم، باهم شریک می‌شیم 08:59.789 --> 09:01.832 ،کمبودهامون رو گردن بقیه نمی‌ندازیم 09:01.874 --> 09:04.460 ،دارایی‌مون رو باهم شریک می‌شیم ...کمر همت می‌بندیم 09:04.502 --> 09:07.713 !ما نمی‌خوایم گرسنگی بکشیم !ما نمی‌خوایم گرسنگی بکشیم 09:17.431 --> 09:21.811 !گوش کنید! گوش کنید !کسی گرسنگی نمی‌کشه، امروز نه، تدی 09:25.356 --> 09:28.276 هرکی تو اتاق اسقاطی کار کرده باشه، می‌دونه 09:29.360 --> 09:33.781 ،هرچیزی از مجرای زباله میوفته پایین آشغال نیست 09:45.376 --> 09:50.423 برای دوستان‌مون در مکانیکی" .ممنون که همیشه سیلو رو روشن نگه می‌دارید 09:50.464 --> 09:55.094 .از طرف دوستان‌تون در 122 ".جولیت زنده‌ست 10:00.933 --> 10:01.976 دکتر نیکولز؟ 10:04.186 --> 10:05.313 کتلین 10:07.106 --> 10:09.942 چی شده اومدی اینجا؟ کلیر حالش خوبه؟ 10:10.568 --> 10:13.779 کلیر خوابه، منـم خوبم 10:15.531 --> 10:17.033 شوهرم یه تقاضایی ازتون داره 10:19.452 --> 10:21.329 هنوز پایین تو مکانیکیـه؟ 10:21.912 --> 10:22.913 بله 10:25.625 --> 10:27.710 یکی اون پایین به دکتر نیاز داره 10:32.882 --> 10:35.051 گمونم یه پروسه‌ای باید تو ادارۀ کلانتری طی بشه 10:35.092 --> 10:36.844 تا تقاضای دکتر کنید 10:39.639 --> 10:41.307 ترجیح می‌ده از این روش نره 10:55.696 --> 10:58.949 قربان، شنیدیم متحدین مکانیکی دارن از مجرای زباله براشون غذا می‌فرستن 10:59.533 --> 11:02.411 ،زودتر از موعد شد البته خبر خوبیـه 11:02.453 --> 11:04.288 تو زمان‌مون صرفه‌جویی می‌شه 11:04.330 --> 11:06.374 تو تمام نقاط دسترسیِ مجرای زباله نیرو بذار 11:06.415 --> 11:08.542 بله، قربان - ،هرچقدر هم غذا دریافت کنند - 11:08.542 --> 11:09.960 به‌زودی تموم می‌شه 11:17.843 --> 11:21.430 ،خب، وقتی غذامون تموم شد دیگه آخرشه؟ 11:22.348 --> 11:23.349 تسلیم می‌شیم؟ 11:26.727 --> 11:28.104 سنگر تو کدوم طبقه‌ست؟ 11:28.771 --> 11:29.772 ‏130 11:34.026 --> 11:35.277 اگه تو 120 بود، چی؟ 12:00.177 --> 12:01.804 اون پایین بهت نیاز دارن 12:01.846 --> 12:02.596 الان بیشتر از همیشه 12:05.766 --> 12:07.560 !خیلی‌خب، خیلی‌خب 12:07.560 --> 12:10.896 می‌خوای در رو از جا در بیاری؟ 12:10.938 --> 12:12.356 دیگه اونقدرها کر نیستم 12:13.190 --> 12:15.276 واکر، این کلانتر بیلینگزه 12:17.570 --> 12:21.157 تو معاون جولیت بودی اومدی دستگیرم کنی؟ 12:22.158 --> 12:26.912 اول، می‌خوام چندتا سوال دربارۀ اتفاقی که واسه قاضی مدوز افتاد، بپرسم 12:26.954 --> 12:28.789 من از کجا بدونم؟ من که بالا نرفتم 12:29.623 --> 12:31.876 از ناکس و شرلی بپرس - حتماً بهت گفتن چه اتفاقی افتاده - 12:31.917 --> 12:35.296 ،ببین، من دربارۀ هیچ‌کس حرف نمی‌زنم چه برسه قاضی مدوز 12:35.296 --> 12:38.507 تا وقتی که سردربیارید مک‌لین رو کجا نگه داشتن 12:39.425 --> 12:41.802 کارلا مک‌لین، سرپرست تدارکات 12:41.844 --> 12:44.513 آخرین بار تو کافۀ طبقه 70 دیدمش 12:44.555 --> 12:46.056 شک ندارم تا الان گرفتنش 12:46.098 --> 12:49.185 و می‌خوام بدونم زنده‌ست و صدمه‌ای ندیده 12:49.560 --> 12:51.020 ،اگه سر دربیارید بعدش حرف می‌زنم 12:51.061 --> 12:54.732 ،اگه نه گمونم بهتره برید ناکس و شرلی رو پیدا کنید 12:54.732 --> 12:57.109 صبر کن - ...من یه سوالاتی دربارۀ قتل - 13:07.036 --> 13:08.454 از اینجا به بعد دسترسی ممنوعـه 13:09.121 --> 13:10.080 من دکتر ام 13:10.122 --> 13:12.374 یه فوریت پزشکیـه ازم درخواست کمک کردند 13:12.416 --> 13:13.918 برگردید 13:14.710 --> 13:16.253 کلانتر بیلینگز ازم درخواست کرده 13:16.295 --> 13:19.089 ،من چیزی در این‌باره نمی‌دونم پس نمی‌تونید رد شید 13:22.968 --> 13:24.887 برگردید بالا 13:25.471 --> 13:28.849 یه زن درحال زایمانـه، موقعیت اضطراریـه - تو کی هستی؟ - 13:28.891 --> 13:32.102 کتلین بیلینگز شوهرم کلانتره 13:33.270 --> 13:35.064 می‌دونی سزارین چیـه؟ 13:35.564 --> 13:37.775 وقتیـه که بچه رو از شکم مادر می‌کشن بیرون 13:38.359 --> 13:41.403 فقط دوتا دکتر توی سیلو هستن که می‌تونن این عمل رو انجام بدن 13:41.445 --> 13:42.696 دکتر نیکولز یکی‌شونـه 13:42.738 --> 13:43.823 ...ببینید، منـم دستورات خودم رو 13:43.823 --> 13:46.242 ،اگه بلایی سر اون زن بیاد 13:47.117 --> 13:52.456 ،از بند 12، مادۀ 6 معاهده تخطی کردی 13:52.498 --> 13:55.376 ممانعت از دسترسی شهروندی" ".به مراقب پزشکی حیاتی 13:59.839 --> 14:01.340 !دو نفر رد می‌شن 14:01.882 --> 14:03.133 !با یه بچه 14:03.926 --> 14:05.678 !سه نفر رد می‌شن !برید عقب 14:05.719 --> 14:08.305 اگه رد شید، شاید دیگه نتونید برگردید 14:08.347 --> 14:12.184 !برید! برید ببینم! برید - !برید عقب! گفتم برید عقب - 14:12.226 --> 14:13.435 !برید 14:14.645 --> 14:16.146 چیزی نیست 14:16.146 --> 14:19.149 !جلو نیاید! فوراً برید عقب 14:26.156 --> 14:32.121 اول، سعی کردم یه حرف رو با بعدی "جایگزین کنم، مثلاً هر "الف" با یه "ب 14:32.621 --> 14:34.331 ولی به جایی نرسید 14:34.373 --> 14:37.126 ،بعدش فکر کردم، خب شاید یه حرف عقب باشه؟ 14:37.126 --> 14:38.878 این هم به جایی نرسید 14:38.919 --> 14:40.838 ...نه، پس، خب 14:40.838 --> 14:44.758 گفتم شاید 2، 3تا حرف جلو عقب باشه، می‌دونید؟ 14:44.800 --> 14:45.885 یا حتی 4، 5تا؟ 14:45.885 --> 14:48.721 ،بعدش شروع کردم دستی نوشتن 14:48.762 --> 14:49.930 ،ولی فکر کردم 14:49.972 --> 14:52.474 اگه یه برنامه بنویسم، سریع‌تره - هوشمندانه‌ست - 14:53.142 --> 14:55.644 ضمناً، کاری که می‌کنی اسمش جابه‌جایی سزار"ـه" 14:57.438 --> 14:59.356 داستانش طولانیـه 15:01.108 --> 15:02.109 ادامه‌ش بده 15:22.087 --> 15:23.088 خانم سیمز 15:23.923 --> 15:24.924 شهردار هالند 15:32.514 --> 15:34.642 ...کمیل، شنیدم 15:35.935 --> 15:39.271 اون روز، به قاتلین قاضی مدوز کمک کردی 15:44.485 --> 15:49.073 من صرفاً به درخواستِ بازگشت ،تمام نیروهای سابق به کار 15:49.114 --> 15:50.407 و کمک به جستجو، پاسخ دادم 15:50.616 --> 15:51.784 ،وقتی به طبقۀ 90 رسیدم 15:51.825 --> 15:54.787 متوجه شدم چندتا محلی دارن ،دوتا شهروند رو اذیت می‌کنن 15:54.787 --> 15:56.246 اون‌ها رو یه جای امن بردم 15:56.288 --> 15:57.831 ،بعد به امنیت قضایی بی‌سیم زدم 15:57.873 --> 16:00.125 موقعیت‌شون رو گفتم ،و خواستم یه تیم استخراج بفرستند 16:00.125 --> 16:01.377 و قرار بود توی پله‌ها ببینمشون 16:01.418 --> 16:04.088 چرا صبر نکردی تا تیم برسه اونجا؟ 16:04.088 --> 16:05.422 چون هیچ تیمی فرستاده نشد 16:06.215 --> 16:07.508 به‌صورت غیررسمی بهم گفتند 16:07.508 --> 16:10.886 عدالت باید توسط شهروندان سیلو اجرا شه 16:12.554 --> 16:15.140 ،گروهی از شهروندها سراغم اومدند 16:15.182 --> 16:18.018 چندتاشون نیروهایی بودند که می‌شناختم ،ولی لباس عادی تنشون بود 16:18.060 --> 16:20.396 و ازم پرسیدند اون‌ها رو کجا مخفی کردم 16:20.437 --> 16:22.147 ولی تو بهشون نگفتی 16:22.147 --> 16:23.524 البته که نه 16:23.524 --> 16:27.152 از زمان کارم در قضایی می‌دونستم عدالت پارتیزان خلاف قانونـه 16:28.445 --> 16:29.989 و همه باید از قانون پیروی کنیم 16:30.489 --> 16:31.490 بله 16:42.376 --> 16:47.464 می‌دونی، شوهرت به اون عده دستور داد واسه دستگیریِ اون‌ها برن 16:51.844 --> 16:57.850 کنجکاوم بدونم وقتی این‌ رو واسه‌ش تعریف کردی، چه جوابی داده 17:00.102 --> 17:02.896 اون الان قاضیـه، درکم کرد 17:04.773 --> 17:05.983 البته که همینطوره 17:09.903 --> 17:10.904 بله 17:25.127 --> 17:27.796 !دیگه اوضاع دست ماست، یالا 17:30.924 --> 17:33.552 برید کافه‌تریا، یه وعدۀ گرم بخورید !بقیه‌ش با ما 17:37.056 --> 17:38.724 این دیگه چه وضعشـه؟ 17:39.933 --> 17:42.519 به آموندسن بی‌سیم بزن تجهیزات دفاعی تاکتیکی می‌خوایم 17:42.519 --> 17:44.688 دفاعی تاکتیکی؟ - اسلحه، اسلحه می‌خوایم - 17:46.940 --> 17:48.984 آقای آمودنسن، اینجا طبقۀ 19ـه 17:49.777 --> 17:50.944 آمودنسن، به‌گوشم 17:50.986 --> 17:53.530 قربان، ممکنه اینجا اتفاقی رخ بده 17:53.572 --> 17:55.824 ما تجهیزات دفاعی تاکتیکی پیشرفته لازم داریم 17:59.161 --> 18:00.245 لعنتی 18:00.287 --> 18:02.915 ...قربان، خاله‌م تو طبقۀ 135 - الان نه - 18:04.625 --> 18:06.001 خیلی‌خب 18:30.025 --> 18:32.361 بیمار کجاست؟ - اونجاست - 18:32.903 --> 18:33.946 ممنون 18:33.946 --> 18:35.072 عزیزم 18:39.326 --> 18:41.537 عزیزم، چیکار می‌کنی؟ 18:41.578 --> 18:43.122 ممکنه دکتر نیکولز به کمکم نیاز داشته باشه 18:43.163 --> 18:44.998 بهت گفتم، این پایین امن نیست 18:44.998 --> 18:46.542 پاول، دیگه هیچ‌جا امن نیست 18:56.844 --> 18:58.137 من چرا اینجا ام، دیگو؟ 18:58.804 --> 19:01.598 مکانیکی‌ها دم سنگر واسه یه حمله، تجمع کردند 19:01.598 --> 19:03.058 ...اسلحه و مهمات دارند 19:03.058 --> 19:05.144 مطمنم آقای آموندسن مطلعـه 19:05.144 --> 19:07.354 بله، ولی چیزی که من می‌دونم رو نمی‌دونه 19:08.438 --> 19:11.900 از وقتی دوربین‌های 120 به پایین قطع شدن داریم به شنونده‌ها اتکا می‌کنیم 19:11.942 --> 19:13.277 من بهشون اعتماد ندارم 19:14.403 --> 19:16.572 یکی‌شون که مورداعتماده، خالۀ خودمـه 19:17.239 --> 19:19.199 اون طبقۀ 135ـه، یه پیغام بهم داد 19:19.199 --> 19:21.618 گفت چندتا از طبقه پایینی‌ها ...با یه‌مشت اسلحه راه افتادن 19:21.660 --> 19:23.287 مگه الان این رو بهم نگفتی؟ 19:23.287 --> 19:26.165 گفت یه گروه دومی هم دارن از جهت مخالف می‌رن 19:26.165 --> 19:28.625 اون‌ها هم اسلحه و یه ارّه داشتن 19:30.627 --> 19:32.171 خاله‌م تو بخش ساخت‌وسازه 19:32.171 --> 19:35.048 گفت از همون ارّه‌هاست که واسه بریدن بتون استفاده می‌شه 19:58.447 --> 19:59.448 امنـه 20:17.466 --> 20:18.467 ...ببخشید مزاحـ 20:19.218 --> 20:21.094 تو اینجا چه غلطی می‌کنی؟ 20:21.637 --> 20:23.680 الان باید تو معادن باشی 20:23.680 --> 20:25.390 شهردار هالند به کمکم نیاز داشتند 20:26.642 --> 20:27.726 تو چه مورد؟ 20:29.645 --> 20:30.771 یه‌سری برنامه‌نویسی 20:30.771 --> 20:31.855 الان کجاست؟ 20:32.439 --> 20:33.523 نمی‌دونم 21:02.427 --> 21:04.263 این رو حس می‌کنی، آقای کندی؟ 21:04.263 --> 21:06.265 آره، حس می‌کنم ولی واسه‌م مهم نیست 21:18.110 --> 21:19.278 خودشه 21:24.241 --> 21:26.660 به‌نظرت یه تیم دارن بین طبقات میان‌بر درست می‌کنن؟ 21:29.079 --> 21:30.998 و آموندسن و برنارد هیچکدوم خبر ندارند؟ 21:35.168 --> 21:36.295 هیچ اشکالی نداره 21:36.295 --> 21:38.505 بذاری مردم به‌خاطر اشتباهات خودشون زجر بکشند 21:39.131 --> 21:42.217 ،تاجایی‌که اون اشتباهات جونِ بقیه از جمله پسرمون رو 21:42.259 --> 21:44.136 به‌خطر نندازه 21:46.346 --> 21:49.349 تو نمی‌تونی کاری کنی الان قاضی‌ای 21:51.768 --> 21:55.439 ،می‌دونم، درضمن هیچوقت هم جزو نیروها نبودم 22:21.214 --> 22:22.924 دارن چیکار می‌کنن؟ - پیدا نیست - 22:22.924 --> 22:24.217 انگار دارن مته‌کاری می‌کنن 22:24.217 --> 22:26.136 آره، می‌دونم مته‌کاری !چه صدایی داره، درک 22:26.136 --> 22:27.429 اسلحه‌ها کجا ان؟ 22:27.429 --> 22:28.722 تازه از اسلحه‌خونه خارج شدند 22:34.519 --> 22:36.104 وارد ریه‌ات نشده 22:36.688 --> 22:37.939 مرد خوش‌شانسی هستی 22:37.939 --> 22:41.276 آره، جناب من خودِ آقای خوش‌شانس ام 22:42.861 --> 22:45.197 من پای قرارمون وایستادم، آقای کندی 22:46.907 --> 22:47.908 وقت حرف زدنـه 22:48.658 --> 22:52.204 داشتی جدی می‌گفتی؟ من فقط می‌خواستم از شرّ گلوله خلاص شم 22:52.996 --> 22:54.373 یالا، آقای کندی 22:55.624 --> 22:59.378 معاون هنک وسط شلوغی‌های روزش وقت گیر آورده تا حرف‌هات رو بشنوه 23:00.337 --> 23:01.421 ،الان یه‌ذره گیج‌ام 23:01.421 --> 23:04.049 به‌خاطر داروها و گلوله‌ای که از بدنم درآوردن 23:04.049 --> 23:05.217 شاید فردا وقت بهتری باشه 23:06.676 --> 23:08.011 پانسمانش تموم شد؟ 23:10.055 --> 23:11.056 من می‌گیرمش 23:16.228 --> 23:17.312 بیا، عزیزم 23:22.818 --> 23:23.819 ،دکتر نیکولز 23:24.820 --> 23:26.488 می‌خواستم با بیمار چندکلمه حرف بزنم 23:34.204 --> 23:35.539 توام بهتره بری، هنک 23:35.539 --> 23:36.873 شاید بهتره بمونه 23:37.499 --> 23:39.751 می‌دونی، به‌خاطر اون همه وقت و این‌ها 23:39.751 --> 23:41.044 بعداً در جریانش می‌ذارم 23:44.089 --> 23:45.090 باشه 23:48.844 --> 23:50.053 ای وای 23:51.012 --> 23:52.556 انگار بابایی رو ناراحت کردم 23:55.475 --> 23:56.560 نه خیلی 23:59.396 --> 24:00.564 تو یه مجرمی 24:01.565 --> 24:03.024 غیر این ازت توقع نمی‌ره 24:04.693 --> 24:06.445 ،ولی چیزی که دنبالش‌ام رو می‌خوام 24:08.238 --> 24:12.242 همونی که گفتی قراره بهم بگی 24:22.836 --> 24:24.087 ...چون اگه نگی 24:27.674 --> 24:29.092 به قاضی سیمز بی‌سیم می‌زنم 24:30.218 --> 24:31.595 چی؟ 24:31.595 --> 24:32.804 درسته 24:33.763 --> 24:35.098 الان قاضی شده 24:36.391 --> 24:39.019 ،بهش می‌گم کجایی و کی می‌دونه؟ 24:40.854 --> 24:43.231 شاید دوباره انداختت زندان 24:44.316 --> 24:45.400 شاید هم بدتر 24:46.401 --> 24:49.112 خیلی‌خب، باشه 24:51.114 --> 24:52.782 بعداً پشیمون می‌شی که این‌ها رو شنیدی 24:52.782 --> 24:56.703 چرا؟ - چون زندگی کوفتیت رو نابود می‌کنه - 24:59.623 --> 25:01.082 ،وقتی نیکولز درحال فرار بود 25:01.708 --> 25:04.044 ،احیاناً وقتی همه‌چیز قطع شد پیش کامپیوتری چیزی نبودی؟ 25:05.879 --> 25:08.465 می‌دونی چرا همه‌چیز قطع شد؟ - یه بازنشانی سیستمی بود - 25:08.465 --> 25:12.219 ،این حرف اون‌هاست ولی اون‌ها مزخرف زیاد می‌گن 25:14.596 --> 25:16.348 همه‌چیز قطع شد چون نیکولز به دوستم دنی گفت 25:16.348 --> 25:18.975 تو تمام کامپیوترهای سیلو 25:18.975 --> 25:21.686 ،‏10 ثانیه قبل از خاموشی یه چیزی پخش کنه 25:21.686 --> 25:22.771 چی پخش کرد؟ 25:23.980 --> 25:25.857 مطمئنم همۀ کسایی که دیدنش رو دستگیر کردن 25:26.816 --> 25:27.859 ...من، دنی 25:29.528 --> 25:31.363 کی می‌دونه چه بلایی سرش آوردن؟ 25:31.363 --> 25:34.074 اون‌ها ساکت و زندانی‌مون کردن تا نتونیم به کسی چیزی بگیم 25:34.074 --> 25:35.283 چی رو بگید، رفیق؟ 25:40.830 --> 25:42.123 ...شبیه همون صفحه‌ست 25:44.000 --> 25:47.420 ولی 1000 برابر قشنگ‌تر 25:49.047 --> 25:52.842 ،اگه تلاشم هم می‌کردم نمی‌تونستم توصیفش کنم 25:58.223 --> 25:59.933 سیمز کجای این قضیه‌ست؟ 26:01.142 --> 26:05.730 ،کمی بعد از بیرون رفتن نیکولز سیمز اومد سراغم، خواست یه معامله‌ای کنه 26:06.648 --> 26:09.818 ،اینکه من لباس‌های کروکثیف بپوشم ،برم مکانیکی 26:11.236 --> 26:12.946 تو پاسگاه هنک یه بمب بندازم 26:16.199 --> 26:18.952 درعوض، اون هم بهم دارو بده 26:20.412 --> 26:23.039 و کاری کنه تمام اتفاقات 22 سال گذشتۀ زندگیم رو فراموش کنم 26:25.375 --> 26:28.378 مشخصه که اصلاً قصد نداشته سر قولش بمونه 26:29.921 --> 26:32.299 و داروی فراموشی جادویی هم ،احتمالاً دروغـه 26:32.299 --> 26:34.843 ،ولی با اون کیسه‌ای که رو سرم بود همچین حق انتخاب زیادی نداشتم 26:38.638 --> 26:40.223 حالا، بذار من ازت یه سوالی بپرسم 26:43.059 --> 26:45.979 الان حتی ذره‌ای از وجودت آرزو نمی‌کنه ای کاش این‌ها رو بهت نگفته بودم؟ 26:51.651 --> 26:55.113 ،اگه الان جای من بودی 26:56.281 --> 26:58.033 تو هم همین کار رو می‌کردی؟ 27:11.463 --> 27:13.298 ماری، اگه شکست بخورم، چی؟ 27:19.054 --> 27:22.766 ،‏140 سال ثبات 27:22.766 --> 27:28.396 ممکنه تحت نظارت من به پایان برسه 27:30.482 --> 27:31.483 ...من 27:33.943 --> 27:36.154 ...حساب کتابم رو کرده بودم 27:39.908 --> 27:42.285 همه‌چیز رو برنامه‌ریزی کرده بودم 27:43.912 --> 27:47.582 ...بعدش... اتفاقات 27:49.250 --> 27:50.335 ...مجبورم کردند 27:54.881 --> 27:56.675 ...تو رو هم 27:59.636 --> 28:01.221 .واردِ محاسبه کنم 28:12.440 --> 28:16.277 واقعاً بابتش متأسفم 28:37.340 --> 28:39.134 !اینجا حالت تاکتیکی بگیرید 28:40.468 --> 28:41.845 !دو صف شید، فوراً 28:47.183 --> 28:48.893 [تدارکات] 29:15.086 --> 29:17.046 چیکار می‌کنی؟ - می‌خوان شبیخون بزنن - 29:17.756 --> 29:20.091 از کجا؟ - دارن از طبقه میان بالا - 29:21.551 --> 29:22.802 چی؟ 29:22.802 --> 29:24.554 !اینجا طبقۀ خودمونـه 29:26.181 --> 29:27.265 !بچه‌ها 29:37.317 --> 29:38.443 !اونجا 29:41.070 --> 29:42.071 !حالا 29:50.330 --> 29:51.456 !می‌خوان گیرمون بندازن 29:51.456 --> 29:53.082 !برگردید! برید 30:03.635 --> 30:04.969 !برید، برید، برید 30:04.969 --> 30:06.930 !بجنبید 30:20.860 --> 30:22.070 !وایستید 30:43.091 --> 30:44.759 ...شما 10تامون رو می‌کشید 30:46.678 --> 30:47.887 ولی ما همه‌تون رو می‌کشیم 30:50.515 --> 30:52.016 و پله‌ها رو می‌گیریم 30:58.857 --> 31:01.067 چطوره این طبقه رو مرزِ جدید اعلام کنیم؟ 31:01.067 --> 31:02.443 اینجوری جوابـه؟ 31:26.551 --> 31:29.053 ،آقای شهردار، حالت مطلوبی نیست ولی فقط 10 تا طبقه رو گرفتند 31:29.053 --> 31:30.555 ".حالت مطلوبی نیست" 31:31.723 --> 31:34.392 الان سنگر جدید، تو کدوم طبقه‌ست؟ 31:35.226 --> 31:36.269 ‏13...120 31:36.769 --> 31:39.606 تو طبقۀ 122 چی هست؟ 31:40.940 --> 31:42.942 کسی بدون نگاه به نقشه می‌تونه بگه؟ 31:44.068 --> 31:45.278 تو طبقۀ 122 چیـه؟ 31:45.862 --> 31:48.990 مزرعۀ طبقات میانی اونجا طبقۀ کشاورزیـه 31:50.199 --> 31:54.162 ما می‌خوایم بهشون گرسنگی بدیم تا مطیع شن و اون‌ها الان یه مزرعه دارن 31:54.162 --> 31:57.373 پس، آره، حالت مطلوبی نیست 32:04.380 --> 32:07.050 شنیدم روی پله‌ها یه درگیری‌ای رخ داده 32:07.050 --> 32:08.176 الان نباید اونجا باشی؟ 32:08.176 --> 32:12.388 رفته بودم ببینم سر کارلا مک‌لین چی اومده 32:19.771 --> 32:23.149 اون تو کافۀ 70 دستگیر شده 32:23.149 --> 32:24.984 آره، همون‌جا ازش جدا شدم 32:25.944 --> 32:26.986 خب، الان کجاست؟ 32:27.820 --> 32:30.615 معمولاً برای ادامۀ پروسه ،مردم رو پیش ما انتقال می‌دن 32:31.282 --> 32:33.785 ولی هنک تک‌تکِ پاسگاه‌ها رو بررسی کرد 32:33.785 --> 32:34.994 پیش ‌هیچکدوم‌شون نیست 32:35.620 --> 32:36.621 پس، کجاست؟ 32:37.413 --> 32:38.414 تو بیمارستانـه؟ 32:39.457 --> 32:44.003 ،گاهی وقت‌ها وقتی نیروها یه مظنون خطرناک 32:44.003 --> 32:47.757 ،و ریسک بالا رو می‌گیرن می‌برنش انفرادی 32:48.424 --> 32:51.511 نه، نمی‌تونن همچین کاری کنن نه، کارلا بیماری داره 32:51.511 --> 32:52.679 جون سالم به‌در نمی‌بره 32:53.846 --> 32:56.015 ببین، تو کلانتری تو می‌تونی یه کاری کنی 32:56.516 --> 32:59.978 ،من شاید بتونم بیارمش بیرون ولی فقط درصورتی که مبرّاش کنم 32:59.978 --> 33:03.690 ،خب، لطفاً بگو چه اتفاقی واسه قاضی مدوز افتاد؟ 33:10.613 --> 33:12.031 امروز، عجب نقشه‌‌ای ریختی 33:12.031 --> 33:15.201 مگه خبر نداری؟ من مکانیکیـم دوبرابر بهتر از توئـه 33:15.201 --> 33:16.536 کدوم احمقی این رو بهت گفته؟ 33:16.536 --> 33:20.999 یعنی دوبرابر مغز متفکرتر ام و مهندس بهتری ام 33:20.999 --> 33:23.167 می‌بینی، واسه همینـه از کسی تعریف نمی‌کنم 33:37.140 --> 33:38.141 به افتخار کار تیمی 33:41.144 --> 33:42.228 به افتخار همکارهای عالی 33:50.987 --> 33:53.072 ما تحت بازداشت‌ایم، کلانتر؟ 33:55.700 --> 33:59.287 مارتا واکر از دید خودش اتفاقی که واسه قاضی مدوز افتاده رو برام گفت 34:00.079 --> 34:01.998 یا حداقل چیزی که شما بهش گفتید 34:01.998 --> 34:04.709 اینکه تا وارد شدید دیدید قاضی مُرده 34:05.668 --> 34:09.255 گفتید برنارد هالند و رابرت سیمز واسه‌تون پاپوش دوختند 34:10.256 --> 34:12.508 به معاهده قسم می‌خورید که این حقیقت داره؟ 34:13.968 --> 34:15.053 همه‌ش عین حقیقتـه 34:19.599 --> 34:21.726 از کلانتر بیلینگز به شهردار هالند 34:24.103 --> 34:25.730 از کلانتر بیلینگز به شهردار هالند 34:28.274 --> 34:29.275 به‌گوشم 34:29.275 --> 34:30.902 من جای فراری‌ها رو پیدا کردم 34:31.402 --> 34:33.863 چه خبر خوبی، کلانتر ممنون، کجا ان؟ 34:39.786 --> 34:41.621 الان جاشون رو فاش نمی‌کنم 34:43.164 --> 34:45.208 اول، باید تحقیقات کاملی درمورد وقایعی 34:45.249 --> 34:46.918 که منجر به مرگ قاضی مدوز شده، انجام بدم 34:46.918 --> 34:49.128 ...به‌علاوۀ تحقیقات جدیدی - فوراً تمام ارتباطات رادیویی سیلو رو - 34:49.128 --> 34:50.755 !قطع کنید - درمورد حمله به پاسگاه معاون ... - 34:50.755 --> 34:52.924 ،در طبقات زیرین ...که دونفر تلفات داشت و 34:52.924 --> 34:56.344 لعنتی، کلانتر از دستم رفت 34:56.344 --> 34:57.428 شهردار؟ 35:01.808 --> 35:02.809 ممنون 35:05.186 --> 35:06.187 بابت چی؟ 35:08.064 --> 35:11.859 من پای شهردار، قاضی یا شما نمی‌مونم 35:14.445 --> 35:15.738 من طرفدار قانون‌ام 35:26.874 --> 35:29.377 پاول، حالت خوبه؟ 35:33.422 --> 35:35.091 امروز کار شجاعانه‌ای انجام دادی 35:36.259 --> 35:37.301 شجاعانه؟ شاید 35:38.386 --> 35:39.929 احمقانه؟ بی‌برو برگرد 35:42.974 --> 35:44.892 شک دارم تا مدت زیادی کلانتر بمونم 35:45.601 --> 35:48.146 کار احمقانه‌ای نبود کار درستی بود 35:48.146 --> 35:49.397 مردم متوجه‌ می‌شن 35:50.982 --> 35:52.817 خودم هم مطمئن نیستم درست بوده باشه 35:59.115 --> 36:00.992 آخرین بار کِی داروهای گیاهیت رو خوردی؟ 36:03.619 --> 36:05.454 ببخشید، عزیزم، یادم رفت 36:05.454 --> 36:07.206 قضاوتت نمی‌کنم 36:09.542 --> 36:11.961 می‌شه اون لیوان آب رو بهم بدی؟ - آهان، آره - 36:18.926 --> 36:20.052 ...به چیـ 36:20.052 --> 36:21.137 نگاه کن 36:24.682 --> 36:26.100 به‌نظرت دلیلش چیـه؟ 36:28.060 --> 36:29.145 ...من 36:29.478 --> 36:31.355 چند روزه داروهای گیاهیت رو نخوردی 36:37.236 --> 36:38.696 ولی نمی‌دونم چی عوض شده 36:39.280 --> 36:40.364 شاید خودت 36:42.575 --> 36:44.327 ،خب، این کد کوئین‌ـه 36:44.327 --> 36:48.748 ولی الفباش برعکسه و سه‌تا حرفش جابه‌جاست 36:48.748 --> 36:50.499 شبیه هیچی نیست 36:50.499 --> 36:51.584 شر و وره 36:52.168 --> 36:54.795 ...آره، به‌جز اینجا 36:54.795 --> 36:55.838 "سیلو" 36:57.882 --> 37:01.552 شک دارم سالوادور کوئین سیلو" رو اشتباه نوشته باشه" 37:01.552 --> 37:03.596 منـم همین فکر رو کردم پس، خب 37:03.596 --> 37:10.019 ،این هم یکی‌ دیگه‌شه، بازم برعکسه ولی 10 تا حرف جابه‌جاست 37:15.816 --> 37:16.901 "الی" 37:19.362 --> 37:22.323 اسم دختر کوئین "الی" بوده شاید به یه چیزی رسیدی 37:23.157 --> 37:24.242 درسته 37:24.992 --> 37:29.664 ولی هیچکدوم دیگه از کلمات ارتباطی با این‌ها ندارن 37:29.664 --> 37:35.127 خب، این فراتر از جابه‌جایی سزاره 37:35.127 --> 37:36.837 این واقعاً شاهکاره 37:37.630 --> 37:39.423 یه رمز درون یه رمز دیگه‌ست 37:40.591 --> 37:43.302 ...برای رمزگشاییـش، باید 37:46.889 --> 37:47.890 چی؟ 37:49.016 --> 37:50.518 باید "میراث" رو ببینی 37:51.227 --> 37:54.230 میراث؟ نمی‌دونم چیـه 37:54.939 --> 37:56.899 !پاشو، پاشو 37:58.901 --> 38:01.487 ،لوکاس کایل تو رو به‌عنوانِ جانشینـم انتخاب می‌کنم 38:02.071 --> 38:04.156 لطفاً دست راستت رو روی معاهده بذار 38:05.825 --> 38:06.826 می‌پذیری؟ 38:09.870 --> 38:10.871 بله 38:11.372 --> 38:12.373 بعد از من تکرار کن 38:13.791 --> 38:16.252 ...من، لوکاس کایل 38:24.218 --> 38:27.096 اگه دوستی، بیا تو اگه نیستی، برو پی کارت 38:31.058 --> 38:33.060 امیدوارم هنوز من رو دوست خودت بدونی 38:38.274 --> 38:39.900 خیلی وقت گذشته 38:44.363 --> 38:48.075 می‌خواستم ازت تشکر کنم که این همه سال مراقبش بودی 38:48.659 --> 38:51.370 می‌دونی، درواقع اون مراقب ما بود 38:52.955 --> 38:54.498 یکی از مهندس‌ها بهم گفت 38:54.498 --> 38:57.543 تونستی واسه پاکسازی جولیت یه چسب دیگه پیدا کنی 38:58.919 --> 39:00.004 درسته؟ 39:01.172 --> 39:02.173 آره 39:03.674 --> 39:05.760 واسه همین تونست بره و از دید خارج شه؟ 39:11.182 --> 39:12.767 به نظرت هنور زنده‌ست؟ 39:15.061 --> 39:16.062 نه 39:17.146 --> 39:18.898 پس چرا بهمون امید واهی دادی؟ 39:20.858 --> 39:22.651 به‌خاطر تو این کار رو کردم، دکتر 39:24.028 --> 39:26.822 به‌‌خاطر تو، من و بقیۀ کسایی که این پایین می‌شناختنش و دوستش داشتن 39:26.822 --> 39:29.575 و آره، یه روزهایی دلم می‌خواست خفه‌ش کنم 39:31.619 --> 39:36.874 این کار رو کردم چون می‌دونستم دلش نمی‌خواد هیچکدوم‌مون شاهد مُردنش روی اون تپه باشیم 39:42.171 --> 39:44.298 ولی فکر نمی‌کنی هنوز زنده باشه 39:46.092 --> 39:47.426 چطوریش رو نمی‌دونم 40:02.608 --> 40:03.776 !سلام 40:04.944 --> 40:06.612 بیدار شدی، خوبه 40:11.700 --> 40:14.245 دستت عفونت بدی کرده بود 40:17.331 --> 40:19.959 خوب شد فهمیدم اون آنتی‌بیوتیک‌ها کار می‌کنن 40:19.959 --> 40:23.379 خیلی وقت نیست که درستشون کردم 40:23.379 --> 40:24.547 یه کلاه پیدا کردم 40:26.090 --> 40:28.926 کجاست؟ باید برم باید لباسم رو بپوشم 40:31.804 --> 40:34.306 ...آره، درمورد لباس 40:35.474 --> 40:37.393 جاش امنـه 40:37.393 --> 40:38.686 بعداً پسش می‌گیری 40:39.186 --> 40:41.522 ولی اول، می‌خوام اون پمپ رو درست کنی 40:42.857 --> 40:43.858 چی؟ 40:44.358 --> 40:47.486 تو گفتی اگه بتونی برق پمپ رو 40:47.486 --> 40:49.071 ...از اون زیر، بهش وصل کنی - نه - 40:49.071 --> 40:50.656 .می‌تونی جلوی بالا اومدنِ آب رو بگیری ... 40:50.656 --> 40:52.616 لباسم رو بهم بده 40:53.826 --> 40:55.244 ...باشه، خب 40:55.286 --> 40:56.954 ،به چشم یه لطف بهش نگاه کن 40:56.996 --> 40:59.457 ،من جونت رو نجات دادم توام جون من رو نجات می‌دی 40:59.457 --> 41:00.624 و حسابمون صاف می‌شه 41:00.624 --> 41:01.709 صاف می‌شه؟ - آره - 41:01.709 --> 41:04.295 تو یه نفری ...اون‌ها 10,000 تا آدمِ 41:04.295 --> 41:06.255 آره، 10,000 نفر هر لحظه ممکنه بمیرن 41:06.255 --> 41:08.090 مثل مردم این سیلو که مُرده‌اند 41:08.090 --> 41:11.594 ببین، می‌تونی با بحث کردن وقتت رو تلف کنی 41:11.594 --> 41:14.930 یا هم می‌تونی فکر کنی چطور می‌شه پمپ رو تعمیر کرد 41:16.807 --> 41:17.808 انتخاب با خودتـه 41:23.522 --> 41:27.651 www.Doostihaa.com