WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:14.449 --> 00:15.699 کریسپین 00:17.619 --> 00:18.959 ببخشید‏،‏ رئیس 00:19.999 --> 00:21.289 می‌تونید به من قرض بدید؟ 00:21.879 --> 00:23.249 بچه‌ام ذات‌الریه گرفته 00:23.339 --> 00:25.709 باید داروهاش رو بگیره و بره پیش دکتر 00:34.769 --> 00:36.309 این رسید رو امضا کن 00:42.019 --> 00:43.269 امیدوارم حالش بهتر بشه 00:44.019 --> 00:45.609 خدا خیرتون بده‏،‏ رئیس 00:54.369 --> 00:56.499 اجازه بدید‏،‏ خانم رزورا 00:56.579 --> 00:57.789 ممنون 00:59.669 --> 01:00.789 حالتون چطوره؟ 01:00.869 --> 01:03.749 [دو سال قبل از عروسی] 01:03.839 --> 01:05.299 چرا این‌قدر طول کشید؟ 01:05.919 --> 01:08.049 داشتم نامه‌ها رو می‌گرفتم‏،‏ مامان 01:12.679 --> 01:13.929 نامه‌ای برای من هست؟ 01:14.389 --> 01:15.429 نه 01:42.749 --> 01:47.169 تیتای عزیز‏،‏ امروز صبح با یاد روزی که از هم جدا شدیم بیدار شدم 01:48.049 --> 01:50.129 اجازه دادی روبان رو از موهات باز کنم‏.‏‏.‏‏.‏ 01:50.219 --> 01:52.219 و موهات آزادانه روی پشتت ریخت 01:53.179 --> 01:57.469 هنوز عطر موهات رو حس می‌کنم 01:59.309 --> 02:01.309 یادمه چطور نگاهم توی چشم‌هات گم شد 02:01.389 --> 02:03.269 وقتی به آغوش همدیگه رسیدیم 02:04.899 --> 02:08.359 توی اون لحظه‏،‏ قسم می‌خورم حس کردم دیگه دو نفر جدا نبودیم 02:08.899 --> 02:10.439 و یکی شده بودیم 02:11.739 --> 02:13.239 تو هم همین حس رو داشتی؟ 02:14.619 --> 02:16.699 نیاز دارم بدنت رو توی بغلم حس کنم‏.‏‏.‏‏.‏ 02:17.409 --> 02:18.949 تو رو در آغوش بگیرم 02:20.119 --> 02:22.959 هنوز دارم روزها رو می‌شمرم تا برگردم پیدراس نگراس‏.‏‏.‏‏.‏ 02:23.039 --> 02:24.329 تا دوباره همدیگه رو ببینیم 02:26.999 --> 02:30.379 تا ابد مال تو‏،‏ پدرو موزکیز 03:25.259 --> 03:29.389 وبسایت دوستی ها تقدیم میکند 03:50.579 --> 03:52.329 بعد از مرگ ناچا‏.‏‏.‏‏.‏ 03:52.419 --> 03:55.129 تیتا خودش رو آشپز مزرعه اعلام کرد 03:55.669 --> 03:59.009 و با عشق و فداکاری‏،‏ شروع کرد به خلق طعم‌ها‏.‏‏.‏‏.‏ 03:59.419 --> 04:00.419 بوها 04:00.509 --> 04:03.259 و بافت‌هایی که احساسات مختلفی رو..‏.‏ 04:03.339 --> 04:05.139 به کسایی که غذاش رو می‌چشیدن می‌داد 04:06.469 --> 04:07.469 صبح بخیر 04:16.569 --> 04:17.779 اینجا چی‌کار می‌کنی؟ 04:23.069 --> 04:25.069 توی این موقع روز خیلی زیبا شدی 04:32.829 --> 04:34.209 کاش می‌تونستم همین رو بگم 04:51.309 --> 04:54.519 از وقتی بچه بودم روزنامه می‌گرفتیم 04:54.599 --> 04:55.729 قهوه میل دارید خانم؟ 04:57.309 --> 04:58.569 و هنوزم می‌گیریم 04:59.439 --> 05:02.689 خب‏،‏ بابام روزنامه‌هایی می‌خونه که برام مهم نیست 05:02.779 --> 05:04.819 توی این مورد نمی‌تونیم به توافق برسیم 05:06.659 --> 05:08.159 ما هم می‌گرفتیم 05:08.239 --> 05:11.369 تیتا‏،‏ یادته عاشق خوندن داستان‌های سفر بودیم؟ 05:11.829 --> 05:12.869 آره 05:13.369 --> 05:16.829 الان دوست دارم فکاحی بخونم‏،‏ چون همه چیز رو مسخره می‌کنن 05:16.919 --> 05:17.959 خنده‌دارن 05:18.959 --> 05:20.209 کدوم فکاحی‌ها؟ 05:21.339 --> 05:23.379 اون‌هایی که دولت رو مسخره می‌کنن 05:27.299 --> 05:30.389 تعجب کردم وقتی خوندم دون پورفیریو فرار کرده 05:30.469 --> 05:32.320 از کی تا حالا به فکاحی‌های.‏‏.‏‏.‏ 05:32.344 --> 05:34.269 که دولت رو مسخره می‌کنن علاقه داری‏،‏ تیتا؟ 05:34.729 --> 05:36.849 فکر می‌کنم روزنامه‌ها پر از دروغ‏.‏‏.‏‏.‏ 05:37.349 --> 05:38.399 و خبرهای بد هستن 05:39.439 --> 05:41.399 هیچ‌وقت نیازی به خوندنش نداشتم 05:41.479 --> 05:45.029 روزنامه‌ها فقط خدمتکارها رو تشویق می‌کنن چیزهایی رو که آدم‌های درستکار‏.‏‏.‏‏.‏ 05:45.109 --> 05:48.739 با فداکاری و تلاش نسل‌ها به دست آوردن رو ازشون بگیرن 05:53.829 --> 05:56.119 باید بعداً برای سنت آنتونیو گل ببریم‏.‏‏.‏‏.‏ 05:56.209 --> 05:57.959 تا ازش معجزه عشق رو بخوایم 05:58.039 --> 06:01.089 من باهات میام‏،‏ ولی هیچ معجزه‌ای نمی‌خوام 06:01.169 --> 06:02.299 چی؟ 06:05.379 --> 06:07.339 اون یکی رو نشونم بده‏،‏ لطفاً 06:07.429 --> 06:09.049 این یکی قشنگه 06:09.139 --> 06:10.679 ‏-‏ سبد رو بده به من‏ ‏-‏ نه 06:10.759 --> 06:13.889 تو که گفتی معجزه نمی‌خوای‏.‏ حالا چی شد‏،‏ گرترودیس؟ 06:13.969 --> 06:15.889 ‏-‏ کریستینا‏!‏ بدش به من‏ ‏-‏ گرترودیس‏!‏ 06:16.729 --> 06:18.439 نه خانم‏،‏ خیلی گرونه 06:18.899 --> 06:20.059 ببخشید‏!‏ 06:21.319 --> 06:22.359 سلام 06:25.239 --> 06:26.279 مهم نیست 06:27.949 --> 06:29.569 چیه‏،‏ من رو نمی‌شناسی؟ 06:30.619 --> 06:31.659 خدایا‏!‏ 06:32.079 --> 06:33.489 خب راستش‏.‏‏.‏‏.‏ 06:34.699 --> 06:36.159 نه‏.‏ قبلاً همدیگه رو دیدیم؟ 06:36.659 --> 06:39.249 تو یه پسر خوشگل بودی‏،‏ حالا رو نگاه کن 06:40.209 --> 06:41.379 باشه 06:41.749 --> 06:43.799 ببین‏،‏ من همیشه بهتر به نظر میام 06:44.419 --> 06:46.009 وقتی چشم‌هام برق می‌زنه 06:47.589 --> 06:49.339 پس زشت و فراموشکار 06:51.009 --> 06:53.009 هنوز توی مزرعه موزکیز زندگی می‌کنی؟ 06:53.889 --> 06:54.929 نه 06:55.599 --> 06:57.059 دیگه خدمتکار نیستم 06:57.889 --> 06:59.689 نباید برای دشمن کار کنیم 07:01.859 --> 07:02.859 عصر بخیر 07:05.149 --> 07:07.689 پسر‏،‏ چه احمقی‏ هستم‫! الان فهمیدم‏!‏ 07:09.819 --> 07:11.619 ‏-‏ تو هستی؟ ‏-‏ فکر نکنم 07:12.369 --> 07:13.409 فکر می‌کنم خودتی 07:13.949 --> 07:15.079 من کی‌ام؟ 07:15.909 --> 07:17.289 مرد‏،‏ خب‏.‏‏.‏‏.‏ 07:17.369 --> 07:19.789 چطور می‌تونستم اون دختر کوچولوی توی مزرعه رو فراموش کنم؟ 07:21.789 --> 07:24.249 راستش رو بخوای‏.‏‏.‏‏.‏ 07:25.299 --> 07:27.259 خیلی فرق کردی‏،‏ گرترودیس 07:28.969 --> 07:31.679 خب‏،‏ تو همونی هستی که بودی‏.‏ هنوزم همون احمقی 07:32.219 --> 07:33.389 پسر‏.‏‏.‏‏.‏ 07:33.469 --> 07:35.309 زشت‏،‏ فراموشکار و احمق 07:35.889 --> 07:37.349 پس آینده‌ای ندارم 07:37.429 --> 07:38.479 خب‏.‏‏.‏‏.‏ 07:41.099 --> 07:42.599 اون حرومزاده‌ها‏.‏‏.‏‏.‏ 07:44.059 --> 07:45.069 بیا 07:45.149 --> 07:46.689 ‫- برید‫! ‫- برید بیرون‫! 07:49.189 --> 07:50.239 آره‏،‏ برو اون تو 07:50.319 --> 07:51.609 برید‫! 07:52.199 --> 07:54.029 برید‫! برید‫! 07:54.119 --> 07:56.329 ‏- برید بیرون‫!‏ ‏-‏ از اینجا برید‫! 07:57.699 --> 08:00.079 از اینجا برید‫! 08:01.499 --> 08:03.829 ‏-‏ برو گمشو‏!‏ ‏-‏ برو گمشو‏!‏ 08:07.959 --> 08:09.879 مامان‏،‏ چطوری باید بهشون غذا بدیم؟ 08:10.719 --> 08:13.549 به اندازه خدمتکارها و خانواده‌هاشون هم نداریم 08:13.889 --> 08:15.799 لوبیا و نخود میارن 08:16.139 --> 08:18.139 یه هفته‌ست منتظریم 08:18.219 --> 08:20.519 هر مزرعه‌ای توی این منطقه این وضع رو داره‏.‏‏.‏‏.‏ 08:21.099 --> 08:22.979 به خاطر اون آشوبگرهاست 08:28.609 --> 08:30.239 اگه چندتا گاو بکشیم چی؟ 08:30.319 --> 08:32.239 خنگ نباش‏،‏ تیتا 08:32.819 --> 08:35.239 این راه درآمد کسب کردن نیست 08:35.949 --> 08:38.869 ‏-‏ پس نمی‌دونم چی‌کار کنم‏ ‏-‏ نگران نباش‏!‏ 08:39.449 --> 08:41.039 به تو ربطی نداره 08:51.919 --> 08:54.389 ‏-‏ همینه‏ ‏-‏ خوبه 08:55.429 --> 08:59.139 یه کانال می‌سازیم که آب رو به حیوون‌های اصطبل برسونه 08:59.719 --> 09:02.229 کلی نوآوری توی این مزرعه می‌بینیم 09:03.349 --> 09:04.769 کسی کیک می‌خواد؟ 09:06.149 --> 09:07.269 خانم‏.‏‏.‏‏.‏ 09:08.019 --> 09:10.439 ‏-‏ شما خیلی آدم خوبی هستید‏ ‏-‏ ممنون‏،‏ کریسپین 09:10.529 --> 09:11.569 من یکی می‌خورم 09:17.069 --> 09:18.199 تو چی پدرو؟ 09:43.809 --> 09:45.099 خوشمزه‌ست 09:45.639 --> 09:46.649 ممنون 09:50.569 --> 09:52.819 ‏-‏ آمانسیو‏.‏ بیا‏،‏ یکی بخور‏ ‏-‏ بله خانم 10:14.089 --> 10:15.129 ببخشید 10:16.009 --> 10:17.259 می‌تونم یه کیک داشته باشم؟ 10:17.339 --> 10:18.889 ‏-‏ البته‏ ‏-‏ تیتا‏!‏ 10:22.009 --> 10:24.099 چیزی روی اجاق نذاشتی؟ 10:24.179 --> 10:25.229 نه 10:26.769 --> 10:29.269 بوی سوختگی میاد 10:30.729 --> 10:31.899 ‏-‏ یکی می‌خوای؟ ‏-‏ نه 10:35.569 --> 10:37.109 خیلی ممنون‏،‏ خانم 10:37.779 --> 10:38.949 خواهش می‌کنم 10:39.279 --> 10:40.739 کیک‌ها خوشمزه‌ان 10:40.819 --> 10:42.119 ممنونم 10:43.949 --> 10:45.079 ممنون‏،‏ تیتا 10:55.169 --> 10:56.589 برگردید سر کارتون‏!‏ 11:06.059 --> 11:07.099 آماده‏!‏ 11:11.649 --> 11:12.979 نشانه‏!‏ 11:43.259 --> 11:44.259 وایسا‏!‏ 11:44.349 --> 11:45.349 بکشش‏!‏ 11:45.429 --> 11:47.019 ‏-‏ اون یکی رو بسپرش به من‏!‏ ‏-‏ نه‏!‏ 11:47.099 --> 11:48.729 نه‏!‏ من رو نکشید‏،‏ لطفاً‏!‏ 11:51.059 --> 11:52.229 من رو نکشید 11:56.279 --> 11:58.609 برو به ژنرالت بگو اینجا چی شد 11:59.359 --> 12:02.489 و بهش بگو که هیچ‌کس توی جبهه ما تسلیم نمی‌شه‏!‏ 12:04.319 --> 12:06.329 و بهش بگو خیلی مواظب باشه‏.‏‏.‏‏.‏ 12:06.869 --> 12:08.749 وگرنه نوبت اونم می‌رسه 12:10.209 --> 12:11.209 بریم‏!‏ 13:15.049 --> 13:16.969 همیشه گشنیز رو یادت میره 13:17.389 --> 13:19.059 و تو همیشه یادم می‌اندازی 13:19.139 --> 13:20.559 و اون گل‌ها؟ 13:22.429 --> 13:24.559 می‌اندازمشون دور‏.‏ اگه مامان پیداشون کنه‏.‏‏.‏‏.‏ 13:24.639 --> 13:25.939 اون گل‌ها مال توئه 13:27.189 --> 13:29.689 هدیه‌ای از طرف کسی که واقعاً دوستت داره 13:30.649 --> 13:32.359 اون‌ها دیگه ازدواج کردن‏،‏ ناچا 13:32.899 --> 13:34.149 این ازدواج نیست 13:34.949 --> 13:36.159 اون دوستش نداره 13:37.659 --> 13:39.949 از جایی که من هستم همه چیز رو می‌بینم 13:41.289 --> 13:43.079 پیوند بین تو و پدرو‏.‏‏.‏‏.‏ 13:43.829 --> 13:45.419 هیچ‌وقت از بین نمیره 13:48.419 --> 13:49.789 خیلی پیچیده‌ست 13:50.459 --> 13:52.129 زندگی واقعاً چیز سختیه 13:54.009 --> 13:55.379 هیچ‌وقت آسون نبود 13:59.509 --> 14:01.099 واقعاً نمی‌دونم چی‌کار کنم 14:01.719 --> 14:03.559 شاید همه چیز به‌هم ریخته به نظر برسه 14:05.729 --> 14:07.599 ولی شاید اون‌قدرها هم سخت نباشه 14:10.479 --> 14:13.359 چرا با این گل‌ها براش یه چیزی درست نمی‌کنی؟ 14:13.939 --> 14:16.199 این‌جوری هیچ‌کس نمی‌تونه ازت بگیرتشون 14:16.779 --> 14:18.699 و مجبور نمی‌شی دورشون بندازی 15:07.869 --> 15:11.419 کتاب دستور پخت میگه برای تهیه بلدرچین توی سس گلبرگ رز‏.‏‏.‏‏.‏ 15:11.789 --> 15:14.669 باید گلبرگ‌ها رو خیلی با دقت جدا کنی 15:15.259 --> 15:18.009 این‌جوری عطر و طعمشون رو حفظ می‌کنن 15:56.499 --> 15:58.919 بعد از اینکه گلبرگ‌ها از رزها جدا شدن‏.‏‏.‏‏.‏ 15:59.009 --> 16:01.339 با رازیانه توی هاون می‌کوبیمشون 16:08.219 --> 16:10.389 جداگانه‏،‏ شاه بلوط‌ها رو توی تابه برشته کن‏.‏‏.‏‏.‏ 16:10.889 --> 16:13.559 پوستشون رو بکن‏،‏ و توی آب بپزشون 16:24.029 --> 16:26.159 بعد از اینکه بلدرچین‌ها پر کنده و تمیز شدن‏.‏‏.‏‏.‏ 16:26.239 --> 16:30.579 پاهاشون رو به هم گره می‌زنیم تا ظاهر شیکی پیدا کنن 17:20.049 --> 17:21.339 وقتی سس آماده شد‏.‏‏.‏‏.‏ 17:21.419 --> 17:24.629 چهار قطره عطر گل رز اضافه کن 17:24.719 --> 17:25.719 نه بیشتر از چهار قطره‏.‏‏.‏‏.‏ 17:25.799 --> 17:29.389 چون ممکنه طعم و بوش خیلی قوی بشه 17:32.889 --> 17:36.649 [بلدرچین با گلبرگ رز] 17:37.359 --> 17:39.019 بوش عالیه‏،‏ تیتا 17:42.779 --> 17:43.989 ممنون 17:53.499 --> 17:54.539 نوش جان 18:16.099 --> 18:17.729 تیتا‏،‏ این یه شاهکاره 18:38.999 --> 18:40.209 نمکش زیاده 18:43.759 --> 18:45.259 آره‏،‏ خیلی شوره 18:47.469 --> 18:49.799 ‏-‏ پس چرا داری می‌خوریش؟ ‏-‏ گشنمه 19:09.659 --> 19:12.529 انگار که یه فرآیند کیمیاگری عجیب..‏.‏ 19:12.619 --> 19:16.079 خود تیتا رو توی سس گلبرگ رز‏.‏‏.‏‏.‏ 19:16.159 --> 19:18.249 و گوشت نرم بلدرچین‌ها حل کرده بود 19:18.999 --> 19:21.079 پدرو هیچ مقاومتی نکرد 19:21.919 --> 19:24.839 انگار با هر لقمه خود تیتا بود که‏.‏‏.‏‏.‏ 19:24.919 --> 19:26.209 وارد بدنش می‌شد 19:39.269 --> 19:40.689 حالم خوب نیست 20:22.029 --> 20:23.409 باید هوا بخورم 20:50.799 --> 20:54.509 رایحه رز که از گرترودیس ساطع می‌شد با باد می‌رفت‏.‏‏.‏‏.‏ 20:54.599 --> 20:57.969 و شور غیرمنتظره‌ای رو توی کسایی که بوش رو حس می‌کردن بیدار می‌کرد 21:16.469 --> 21:18.519 علاقه اون‌قدر شدید بود‏.‏‏.‏‏.‏ 21:18.599 --> 21:20.809 که از مرز اعتقاد و طبقه اجتماعی می‌گذشت 21:22.229 --> 21:25.109 غیرممکن بود در برابر این عشق و علاقه مقاومت کرد 21:57.339 --> 21:59.209 میگن حتی ماما النا هم‏.‏‏.‏‏.‏ 21:59.299 --> 22:02.299 نتونست از شور و شوق موجود توی غذای تیتا فرار کنه 22:25.219 --> 22:26.519 همین بود 22:26.599 --> 22:27.679 هیچی باقی نمونده 22:33.899 --> 22:34.979 بیا اینجا 22:40.819 --> 22:42.489 ازدواج رو کامل کردی؟ 22:45.369 --> 22:46.539 نه 22:51.039 --> 22:53.459 فکر می‌کنم درباره‌ات اشتباه می‌کردم‏،‏ رزورا 22:56.549 --> 22:59.799 فکر نمی‌کنم بتونی بهم نوه بدی 23:02.389 --> 23:05.509 خواهرت چیزی نداره که تو نداری 23:08.059 --> 23:09.269 بله‏،‏ مامان 25:00.969 --> 25:02.269 تیتا تعجب نکرد 25:02.889 --> 25:05.849 به یه دلیل عجیبی‏،‏ حسودی هم نکرد 25:06.979 --> 25:08.859 شاید چون از همون اول می‌دونست‏.‏‏.‏‏.‏ 25:08.939 --> 25:11.279 که خواهرش صاحب جسم پدرو می‌شه 25:11.359 --> 25:13.069 ولی قلبش مال اون می‌مونه 25:31.919 --> 25:33.969 ماه‌های بعد از فرار گرترودیس‏.‏‏.‏‏.‏ 25:34.049 --> 25:35.379 سخت بودن 25:35.879 --> 25:37.509 بدون همدستی خواهرش‏.‏‏.‏‏.‏ 25:37.589 --> 25:40.219 و بدون خنده‌هایی که غمش رو کم می‌کرد‏.‏‏.‏‏.‏ 25:40.309 --> 25:41.849 تیتا احساس گمشدگی می‌کرد 25:54.779 --> 25:57.909 [چهار ماه بعد] 26:01.159 --> 26:02.289 خانم تیتا 26:03.119 --> 26:04.499 این برای شماست 26:04.579 --> 26:05.579 برای من؟ 26:06.079 --> 26:07.709 از خواهرتون گرترودیس 26:15.759 --> 26:18.589 یه ساعته منتظریم رئیس رو ببینیم 26:20.099 --> 26:21.469 هنوز منتظریم 26:22.059 --> 26:23.809 مادرم چیزی به من نگفت 26:24.349 --> 26:26.019 ازتون خواست به ما رسیدگی کنید؟ 26:26.979 --> 26:28.399 بگید چی می‌خواید 26:28.479 --> 26:30.559 لوبیاهایی که قولش رو داد 26:31.729 --> 26:33.569 هنوز نرسیده‏.‏ نگاه کنید 26:34.529 --> 26:35.859 انبار خالیه 26:36.319 --> 26:38.659 پس ذرت و نخود بیارید 26:39.029 --> 26:42.489 قبلاً نون ذرت با لوبیا می‌خوردیم‏،‏ الان حتی لوبیا هم نداریم 26:43.489 --> 26:45.159 اوضاع برای مزرعه سخته 26:45.249 --> 26:46.659 ولی ازتون می‌خوام بهم اعتماد کنید 26:47.039 --> 26:48.789 همه چیز بهتر می‌شه‏،‏ قول میدم 26:50.129 --> 26:51.879 ولی همه چیز داره عوض می‌شه 26:52.379 --> 26:54.549 چرا بقیه مزرعه‌ها دارن شورش می‌کنن؟ 26:54.959 --> 26:56.509 اتفاقی که توی مزرعه‌های دیگه می‌افته‏.‏‏.‏‏.‏ 26:56.589 --> 26:58.049 لازم نیست اینجا هم بیفته 26:58.549 --> 27:00.889 آقا پدرو کنار شما کار می‌کنه 27:00.969 --> 27:02.339 التماستون می‌کنم بهم اعتماد کنید 27:03.969 --> 27:06.429 قبرستون‌ها پر از آدم‌های زودباورن 27:07.599 --> 27:08.939 ‏-‏ بریم ‏-‏ نیکولاس 27:09.019 --> 27:10.059 ‏-‏ بریم‏ ‏-‏ بریم 27:10.599 --> 27:12.609 ‏-‏ راه بیفت‏ ‏-‏ بریم 27:17.149 --> 27:19.199 من میرم جایی که پول واقعی بهم بدن 27:22.659 --> 27:24.029 بیاید بریم 27:27.329 --> 27:29.079 ادواردو‏.‏ کریسپین 27:32.749 --> 27:35.459 نرید‏!‏ اینجا خونه شماست‏!‏ 27:36.339 --> 27:37.549 اینجا چه خبره؟ 27:37.959 --> 27:39.589 خدمتکارها دارن میرن 27:41.799 --> 27:43.849 اون بیرون خیلی بدتره‏!‏ 27:44.679 --> 27:47.099 فقط مرگ گیرتون میاد‏،‏ نمک نشناس‌ها‏!‏ 27:47.179 --> 27:50.309 ‏-‏ نمی‌بینی گرسنه‌ان‏،‏ مامان؟ ‏-‏ خفه شو‏،‏ تیتا‏!‏ 27:52.059 --> 27:54.399 ‏-‏ تو از این چیزها چی می‌فهمی؟ ‏-‏ خانم النا‏.‏‏.‏‏.‏ 27:55.399 --> 27:56.519 تیتا درست میگه 27:59.069 --> 28:01.279 بحث کردن با شما دو تا بی‌فایده‌ست 28:12.749 --> 28:14.749 خیلی وقته ندیدمت دوست من 28:14.829 --> 28:16.629 ‏-‏ حالت چطوره‏،‏ سانتیاگو؟ ‏-‏ خوبم 28:16.709 --> 28:18.299 از نقشه‌مون مطمئنم 28:18.379 --> 28:19.589 خوبه 28:19.669 --> 28:20.879 چی نیاز داری؟ 28:21.299 --> 28:24.049 فردا با پول معامله از مرز رد می‌شم 28:24.719 --> 28:27.259 بعد‏،‏ فقط باید اسلحه‌ها رو پخش کنیم 28:27.349 --> 28:30.769 به من دستور دادن به گروه‌های جنوب ایالت اسلحه بدم 28:30.849 --> 28:32.599 پس بریم جنوب 28:32.689 --> 28:34.401 من توی یه موقعیت استراتژیک زندگی می‌کنم 28:34.425 --> 28:36.649 آره‏،‏ لاس پالوماس جای استراتژیکیه 28:36.729 --> 28:39.689 ‏-‏ ولی برای تو خطرناکه‏،‏ پدرو‏ ‏-‏ هیچ‌کس به من شک نمی‌کنه 28:39.779 --> 28:43.359 پس فکر کنم تا مدت طولانی همدیگه رو نمی‌بینیم 28:43.449 --> 28:44.699 باشه 28:44.779 --> 28:47.329 مهم اینه که من یه راهی برای گرفتن اون اسلحه‌ها دارم‏.‏‏.‏‏.‏ 28:47.409 --> 28:49.409 و خیلی خوب می‌دونم به کی بدمشون 28:50.039 --> 28:51.159 می‌بینمت‏،‏ سانتیاگو 28:51.249 --> 28:53.249 می‌بینمت‏،‏ پدرو‏.‏ بریم 29:11.889 --> 29:13.019 سلام 29:13.729 --> 29:14.939 چی می‌خوای؟ 29:16.059 --> 29:18.609 من تیتا دِلا گارزا هستم‏،‏ خواهر گرترودیس 29:19.109 --> 29:20.729 ‏-‏ بیا تو‏ ‏-‏ می‌تونی مراقبش باشی؟ 29:51.599 --> 29:52.599 تیتا؟ 29:54.349 --> 29:56.979 فکر می‌کردم نامه‌ام به دستت نمی‌رسه‏!‏ سلام‏!‏ 29:57.059 --> 29:58.099 سلام 29:59.109 --> 30:01.319 ‏-‏ چقدر خوشگل شدی‏!‏ ‏-‏ خوشت میاد؟ 30:01.689 --> 30:02.819 عاشقشم 30:04.069 --> 30:05.109 بیا 30:05.199 --> 30:07.319 این‌ها تنها چیزهاییه که تونستم نجات بدم 30:07.409 --> 30:09.119 مامان همه وسایلت رو سوزوند 30:09.199 --> 30:11.489 ولی یه چیزی برات آوردم که عاشقشی 30:14.159 --> 30:15.659 تورخاس خامه‌ای‏!‏ 30:16.079 --> 30:17.619 هنوز گرمن‏!‏ 30:18.209 --> 30:19.459 با من بیا 30:20.919 --> 30:23.459 مثل یه مهمونیه‏،‏ با اینکه همه زخمی‌ان 30:23.549 --> 30:26.049 نوشیدنی می‌خورن که درد زخم‌هاشون رو حس نکنن 30:33.389 --> 30:36.099 باورم نمی‌شه این‌قدر به لاس پالوماس نزدیکی 30:36.809 --> 30:37.939 حالت چطوره؟ 30:38.479 --> 30:40.979 تیتا‏،‏ مبارزه مسلحانه زندگی منه 30:41.939 --> 30:42.979 و خوان‏.‏‏.‏‏.‏ 30:43.569 --> 30:45.609 عاشق همیم‏،‏ باورت می‌شه؟ 30:46.609 --> 30:48.409 من از زندگی جدیدت حمایت می‌کنم 30:48.489 --> 30:50.159 و از ایده‌های انقلاب 30:50.569 --> 30:52.329 ولی من هیچ‌وقت نمی‌تونم کسی رو بکشم 30:52.699 --> 30:54.949 مجبور نیستی برای انقلابی بودن کسی رو بکشی 30:55.409 --> 30:58.579 اگه می‌خوای دنیا رو تغییر بدی‏،‏ باید از یه جایی شروع کنی 30:58.669 --> 31:00.039 تغییر دنیا‏.‏‏.‏‏.‏ 31:03.799 --> 31:05.009 خب‏،‏ آره‏.‏‏.‏‏.‏ 31:09.179 --> 31:11.009 آره‏،‏ برو جلو‏!‏ 31:11.089 --> 31:12.719 اینجا چقدر آزادی هست‏!‏ 31:14.349 --> 31:15.599 نگاه کن 31:16.599 --> 31:18.809 کاش می‌تونستم مثل اون‌ها بی‌خیال باشم 31:22.229 --> 31:23.569 و کی جلوت رو گرفته؟ 31:31.529 --> 31:32.529 باید برم 31:32.909 --> 31:33.909 الان باید برم 31:37.289 --> 31:38.409 دوستت دارم 31:48.049 --> 31:50.429 پر از حس سرکشی‏.‏‏.‏‏.‏ 31:50.839 --> 31:53.259 تیتا توی زندگی انقلابی خودش زندگی کرد 31:54.389 --> 31:57.139 می‌دونست که اون هم می‌تونه دنیا رو تغییر بده 31:57.889 --> 31:58.929 دنیای خودش رو 32:22.579 --> 32:25.209 ‏-‏ حدس نمی‌زنی کجا بودم‏!‏ ‏-‏ باید حرف بزنیم 32:25.289 --> 32:26.419 بذار من حرف بزنم 32:26.499 --> 32:28.879 پدرو‏،‏ بیا با هم از اینجا بریم 32:29.209 --> 32:31.629 تیتا‏،‏ من نمی‌تونم جایی برم 32:34.719 --> 32:36.849 خبر خوب رو به تیتا گفتی؟ 32:38.309 --> 32:39.599 چی شده؟ 32:42.599 --> 32:44.599 من و پدرو داریم بچه‌دار می‌شیم 33:35.939 --> 33:40.939 www.Doostihaa.com