WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:06.131 --> 00:08.216 ‫[آنچه گذشت...] 00:08.216 --> 00:09.509 ‫- دارم از شهر می‌رم. ‫- باورم نمی‌شه. 00:09.509 --> 00:10.593 ‫واقعاً برات خوشحالم. 00:10.635 --> 00:11.845 ‫قضیه‌ی وینستون رو می‌دونم. 00:11.928 --> 00:13.013 ‫می‌دونم براش پاپوش دوختی، 00:13.096 --> 00:14.514 ‫و می‌دونم به خاطر اون این کار رو کردی. 00:14.514 --> 00:15.598 ‫به رئیس نگفتم چون... 00:15.640 --> 00:16.766 ‫جفتتون رو می‌کشت. 00:16.766 --> 00:20.353 ‫هر چهار سال یه بار، من تصمیم می‌گیرم ‫کی روی اون صندلی بشینه. 00:20.437 --> 00:23.273 ‫همین‌طوری می‌ری سراغ نفر بعدی ‫و انتظار داری منم بی‌سروصدا بکشم کنار؟ 00:23.356 --> 00:24.691 ‫این جهش‌یافتگیم داره من رو... 00:24.733 --> 00:26.276 ‫با سرعت نور پیر می‌کنه. 00:26.276 --> 00:27.444 ‫دکتر فابر... 00:27.652 --> 00:30.071 ‫آخرین شانس من برای زنده‌موندنه. 00:30.155 --> 00:32.198 ‫- من کجام؟ ‫- آزمایشگاه خصوصی من. 00:32.282 --> 00:33.950 ‫اگه آروم باشی و بذاری کارم رو بکنم، 00:34.034 --> 00:35.618 ‫همه‌چیز خیلی راحت‌تر پیش می‌ره. 00:35.702 --> 00:38.455 ‫من معتقدم هر فرآیندی که باعث شده این جهش 00:38.538 --> 00:40.957 ‫در بدن شما تثبیت بشه، 00:41.041 --> 00:42.667 ‫می‌تونه برای درمان کامل... 00:42.751 --> 00:45.253 ‫بقیه‌ی جهش‌ها هم شبیه‌سازی بشه 00:45.336 --> 00:47.338 ‫اوه! 00:47.422 --> 00:48.548 ‫خیلی خوشگله، 00:48.631 --> 00:50.216 ‫همون دختری که بهم گفت چطوری پیدات کنم. 00:50.300 --> 00:51.217 ‫کت. 00:51.301 --> 00:53.762 ‫کنجکاوم بدونم بازم مثل اینا هست یا نه. 00:53.845 --> 00:56.806 ‫- خدایا. ‫- این آدما هم‌رزم‌های خودمون بودن. 00:58.641 --> 01:00.101 ‫اینجا هیچی برای ما نیست. 01:00.185 --> 01:01.811 ‫تو دلت می‌خواست درمان بشی؟ 01:01.895 --> 01:03.563 ‫عنکبوت هیچ‌وقت قهرمان نبود. 01:03.646 --> 01:05.607 ‫فقط به خاطر هیجانش این کار رو می‌کردم. 01:05.690 --> 01:07.233 ‫شاید اون موقع نبودی، 01:07.317 --> 01:10.361 ‫ولی هنوز وقت داری که به یه قهرمان تبدیل بشی. 01:27.212 --> 01:28.379 ‫- فلینت، خواهش می‌کنم. ‫- نیا جلو! 01:41.434 --> 01:43.353 ‫دیگه چی اینجا برامون مونده؟ 01:43.436 --> 01:45.814 ‫روبی که رفت، کار فلینت هم از کار گذشته. 01:45.855 --> 01:47.398 ‫ما دنبال هیچ و پوچیم. 01:48.650 --> 01:50.026 ‫ولی من و تو می‌تونستیم کنار هم باشیم. 01:50.193 --> 01:50.985 ‫اگه بهت بگم... 01:51.820 --> 01:53.404 ‫قول می‌دی بهش آسیبی نرسونی؟ 02:04.249 --> 02:05.375 ‫یه نوشیدنی می‌خوام. 02:06.960 --> 02:08.294 ‫عجب طنزی. 02:09.295 --> 02:13.091 ‫یه آدم بازار نوشیدنی ‫یه شهر هفت میلیون نفری رو کنترل می‌کنه، 02:13.174 --> 02:16.803 ‫ولی بازم گلوی خودم مثل یه شتر توی طوفان شن خشکه. 02:18.096 --> 02:19.848 ‫توی آزمایشگاه چه خبر بود؟ 02:19.931 --> 02:21.391 ‫چیز جالبی پیدا کردین؟ 02:21.474 --> 02:22.517 ‫آره. 02:22.600 --> 02:23.935 ‫یه عالمه سرباز مرده. 02:24.018 --> 02:25.562 ‫که بعضیاشون دوست‌های قدیمیمون بودن. 02:28.898 --> 02:31.860 ‫خانم دکترِ مهربون داشت توی زیرزمینش هیولا می‌ساخت. 02:32.569 --> 02:34.612 ‫اگه از من می‌پرسی، یه کثافت‌کاریِ به تمام معنا بود. 02:37.448 --> 02:38.950 ‫همین؟ 02:40.535 --> 02:43.830 ‫هیچی جز یه مشت گوشت تو شیشه‌های بزرگ نداشت، 02:43.913 --> 02:45.290 ‫واسه همین اونجا رو آتیش زدیم. 02:46.374 --> 02:48.001 ‫اونجا رو آتیش زدید؟ 02:48.084 --> 02:49.711 ‫با خاک یکسانش کردیم. 02:49.794 --> 02:51.379 ‫واسه تو چه اهمیتی داره؟ 02:55.508 --> 02:56.968 ‫راست می‌گی. 02:57.051 --> 02:59.888 ‫چرا باید برام مهم باشه که یه دانشمند دیوونه ‫داره کهنه‌سربازها رو می‌کشه؟ 02:59.971 --> 03:02.599 ‫من فقط یه دختر خوشگلم که دوست داره بخونه و بره وسط. 03:02.682 --> 03:04.058 ‫خب، راستش خیلی وقت‌ها آرزو می‌کردم کاش اینطوری بودی. 03:04.142 --> 03:06.644 ‫نه، اینطور نیست. بعدِ شش ماه ازم خسته می‌شدی. 03:11.900 --> 03:13.526 ‫یه نوشیدنی دیگه؟ 03:13.610 --> 03:15.486 ‫مگه می‌شه نه بگم؟ 03:20.158 --> 03:21.492 ‫که چی بشه؟ 03:21.576 --> 03:25.038 ‫بهترین نوشیدنی رو می‌خوری، ‫بهترین ماشین رو می‌رونی، 03:25.121 --> 03:26.456 ‫صاحب بهترین کافه ای. 03:27.457 --> 03:28.875 ‫دیگه واسه چی می‌جنگی؟ 03:29.751 --> 03:31.961 ‫خود جنگیدن مهمه. 03:33.922 --> 03:36.049 ‫همینه که به نوشیدنی مزه می‌ده. 03:37.258 --> 03:39.177 ‫به کافه حس خطر می‌ده. 03:40.178 --> 03:44.140 ‫به هر حال، یه تشکر هم به شهردار بدهکارم. 03:44.224 --> 03:47.560 ‫وقتی اون عوضی رو چال کردم، ‫حتماً روی قبرش گل می‌فرستم. 03:50.396 --> 03:52.523 ‫ولی شما پسرها کار دارید. 03:52.607 --> 03:54.192 ‫حالا که دکتر از سر راه برداشته شده، 03:54.275 --> 03:55.777 ‫می‌دونیم اوضاع از چه قراره. شما سه‌تا... 03:55.860 --> 03:57.362 ‫در برابر یک نفر شهردارید. 03:57.445 --> 04:00.323 ‫پس برید و غارت کنید. 04:00.406 --> 04:02.325 ‫یه کم آشوب و بلوا به پا کنید. 04:02.408 --> 04:04.410 ‫قلک شهردار رو خالی کنید. 04:04.494 --> 04:05.703 ‫برای هادسون رأی بخرید. 04:05.787 --> 04:09.582 ‫وقتشه به اون سیاستمدارِ عوضی نشون بدیم کی واقعاً رئیسه. 04:15.046 --> 04:16.923 ‫عاشق این قضیه‌ای، خودتم می‌دونی. 05:45.511 --> 05:48.222 ‫[شهردار آلفرد موریس را دوباره انتخاب کنید] ‫[من به شما ایمان دارم] 05:48.264 --> 05:49.849 ‫[آلفرد موریس برای شهرداری، شهر نیویورک] 05:59.025 --> 06:01.152 ‫دا، دا، دا، دا... 06:01.235 --> 06:04.864 ‫می‌بینی، خب این... این جای قشنگیه. 06:08.951 --> 06:12.705 ‫اوه، نه. اوه، نه، پسرهای آبی‌پوش اومدن. 06:12.789 --> 06:14.332 ‫اوه، نه. 06:15.875 --> 06:18.086 ‫هی، این رو می‌بینی؟ 06:20.421 --> 06:21.422 ‫خب، رفقا، 06:21.506 --> 06:23.007 ‫معمولاً بابت... 06:23.091 --> 06:25.218 ‫همچین مزاحمتی عذرخواهی می‌کنم، 06:25.301 --> 06:28.054 ‫ولی امروز احتمالاً بهترین روزِ... 06:28.137 --> 06:31.557 ‫زندگی‌های حقیر و بدبختانه‌ی شماست. 06:34.477 --> 06:36.771 ‫چی؟ تشویق نمی‌کنین؟ 06:36.854 --> 06:38.356 ‫هوم. 06:45.571 --> 06:47.115 ‫تو مسئول اینجایی؟ 06:51.452 --> 06:52.912 ‫کسی خونه نیست؟ 06:55.123 --> 06:58.042 ‫آقای نوبل رئیس این دفترن، 06:58.126 --> 07:00.044 ‫ولی من می‌تونم توی هر کاری که دارین کمکتون کنم. 07:00.128 --> 07:01.462 ‫هوم. 07:01.546 --> 07:03.756 ‫مطمئنم می‌تونی عزیزم. 07:03.840 --> 07:06.259 ‫- هی. ‫- هی، آروم باش. 07:07.051 --> 07:09.137 ‫ما فقط داریم حس می‌گیریم. 07:09.220 --> 07:11.139 ‫- مگه نه... ‫- آلیس. 07:11.222 --> 07:13.099 ‫- آلیس. ‫- و من اصلاً از تو نمی‌ترسم. 07:13.141 --> 07:14.100 ‫خب، بهتره بترسی. 07:14.142 --> 07:15.309 ‫- بکش عقب. ‫- اوه. 07:17.603 --> 07:18.855 ‫باشه، آلیس. 07:19.856 --> 07:22.275 ‫حالا، اگه بهمون نشون بدی ‫شهردار پول‌هاش رو کجا نگه می‌داره، 07:22.358 --> 07:24.068 ‫خیلی ممنونت می‌شیم. 07:28.906 --> 07:31.242 ‫خدایا، یه کم وقت آزاد می‌خوام، رفقا. بریم. 07:31.325 --> 07:33.077 ‫هی آلیس، خودت که می‌دونی قانون چیه. 07:33.161 --> 07:34.579 ‫هیچ‌کس نباید بیاد این پشت... 07:34.662 --> 07:36.873 ‫آلیس رو سرزنش نکن. ایده ما بود. 07:39.375 --> 07:41.294 ‫اوه، نگاهش کن، نگاهش کن. 07:41.377 --> 07:44.130 ‫اشکالی که نداره ما یه کم از اینا رو برداریم، مگه نه؟ 07:44.213 --> 07:46.591 ‫نه؟ خوبه. 07:46.674 --> 07:49.051 ‫ما قراره این ثروت رو بین مردم نیویورک پخش کنیم. 07:49.135 --> 07:51.304 ‫هی دِرک. بیا بریم سر کارمون. 07:52.388 --> 07:55.516 ‫اوه، و وقتی دیدیش، 07:55.600 --> 07:57.935 ‫به دوستِ سرشناسمون موریس بگو... 07:58.019 --> 08:01.314 ‫بهش بگو سیلورمین سلام رسوند. 08:04.150 --> 08:05.776 ‫خیلی ممنون. 08:07.695 --> 08:08.905 ‫خداحافظ. 08:11.616 --> 08:13.367 ‫ترسیدی؟ 08:14.368 --> 08:15.745 ‫آره، ترسیدی. 08:21.417 --> 08:24.086 ‫بیا تو. 08:26.172 --> 08:27.965 ‫تو رئیسم و کارم رو ازم گرفتی. 08:28.049 --> 08:29.258 ‫چی رو فراموش کردی؟ 08:30.885 --> 08:32.887 ‫دارم شوخی می‌کنم. 08:32.970 --> 08:35.431 ‫واقعاً برای جفتتون خوشحالم. از ته دل. 08:37.850 --> 08:39.769 ‫- چی شده؟ ‫- اون رو دیدی؟ 08:40.853 --> 08:42.897 ‫منظورت... منظورت چیه؟ ‫قرار بود پیش تو باشه. 08:42.980 --> 08:44.899 ‫- اصلاً پیداش نشد. ‫- چی؟ 08:44.982 --> 08:46.609 ‫چند روز گذشته. 08:47.860 --> 08:50.571 ‫و تازه الان داری دنبالش می‌گردی؟ 08:51.572 --> 08:53.032 ‫راستش، نمی‌دونم تو چطوری هستی، 08:53.115 --> 08:54.700 ‫ولی وقتی مردها من رو می‌کارن، معمولاً نمی‌رم... 08:54.784 --> 08:56.744 ‫اوه خدایا، آره. گرفتم چی می‌گی. 08:59.830 --> 09:01.666 ‫نوشیدنی می‌خوری؟ 09:01.749 --> 09:03.543 ‫احتمالاً یه بطری هنوز یه گوشه‌ای پیدا می‌شه. 09:03.626 --> 09:04.961 ‫نه، ممنون. 09:07.964 --> 09:09.632 ‫آخرین بار کِی ازش خبر داشتی؟ 09:09.715 --> 09:12.760 ‫شنبه بعدازظهر. 09:12.843 --> 09:15.555 ‫با یه پاکت پر از پول پیداش شد. 09:15.638 --> 09:17.390 ‫- این... ‫- چیه؟ 09:19.767 --> 09:21.310 ‫فقط... 09:21.394 --> 09:23.479 ‫بن دقیقاً آدمی نیست که راحت پول خرج کنه. 09:23.563 --> 09:25.314 ‫یعنی می‌گی خسیسه؟ 09:25.398 --> 09:28.609 ‫می‌گم بهش نمی‌خوره یه عالمه پول بده دست من، 09:28.651 --> 09:30.236 ‫مگه اینکه واقعاً در موردش فکر کرده باشه. 09:30.236 --> 09:33.114 ‫خب، مردها بعضی وقتا جا می‌زنن. 09:34.657 --> 09:35.992 ‫نه. 09:36.993 --> 09:39.620 ‫نه، اگه فکر می‌کردی قضیه اینه، الان اینجا نبودی. 09:40.705 --> 09:42.123 ‫تو خیلی مغرورتر از این حرف‌هایی. 09:43.249 --> 09:45.251 ‫پس، کار کیه؟ 09:45.334 --> 09:46.877 ‫سیلورمین؟ 09:46.961 --> 09:48.421 ‫موریس؟ 09:48.504 --> 09:50.881 ‫دکتر؟ هر وقت نزدیک شدم بهم بگو. 09:50.965 --> 09:54.385 ‫نزدیک هستی، ولی منم بیشتر از این نمی‌دونم. 09:59.348 --> 10:01.517 ‫دیلی بیوگل، لطفاً. 10:01.601 --> 10:03.185 ‫رابی رابرتسون. 10:04.437 --> 10:07.231 ‫بعد زنگ نزد یا به هر شکلی پیغامی چیزی نذاشت؟ 10:08.232 --> 10:10.610 ‫آره، بهش بگید جنت زنگ زد. ‫خودش می‌دونه چطور پیدام کنه. 10:10.693 --> 10:12.820 ‫باشه، ممنون. 10:19.660 --> 10:21.412 ‫گوش کن، اون مثل گربه می‌مونه... 10:21.495 --> 10:24.332 ‫اگه چیزی شنیدی، می‌تونی توی «آلکاو» پیدام کنی. 10:24.415 --> 10:25.499 ‫باشه. 10:25.583 --> 10:27.543 ‫- ممنون. ‫- خواهش می‌کنم. 10:37.261 --> 10:39.263 ‫لعنت بهش، بن، کجایی؟ 10:40.806 --> 10:42.516 ‫دیلی بیوگل، لطفاً. 10:51.525 --> 10:55.112 ‫راجع به ماهیچه‌های عنکبوت چیزی می‌دونی ایمون؟ 10:55.196 --> 10:56.405 ‫نه. 10:57.406 --> 10:59.325 ‫خب، برای اینه که اصلاً ماهیچه ندارن. 10:59.825 --> 11:01.494 ‫اونا با یه سیستم هیدرولیکی کار می‌کنن، 11:01.577 --> 11:04.872 ‫برای حرکت دادن پاهاشون مایع پمپاژ می‌کنن، یه جورهایی. 11:04.955 --> 11:08.542 ‫دست و پاهاشون بیشتر شبیه نِی می‌مونه. 11:08.626 --> 11:10.544 ‫دقیقاً مثل سوتک‌های تولد! 11:14.048 --> 11:15.716 ‫ولی اون من رو دوست نداشت. 11:15.800 --> 11:16.926 ‫عیبی نداره. 11:18.052 --> 11:19.720 ‫هیچ‌کس مجبور نیست کسی رو دوست داشته باشه. 11:19.804 --> 11:22.848 ‫ولی اینکه اونطوری از پشت بهم خنجر بزنه؟ 11:22.932 --> 11:25.601 ‫اونم با دکتر. اون دیگه چه کوفتی بود؟ 11:25.685 --> 11:28.145 ‫یعنی... اون بدتر از خیانته، 11:28.229 --> 11:31.649 ‫اون نمک زدن به زخم آدمه. 11:31.732 --> 11:33.484 ‫هوم. 11:34.485 --> 11:37.154 ‫ولی ایمون، دارم از بحث دور می‌شم، 11:37.238 --> 11:39.990 ‫چون دقیقاً همینجا کف دستم، 11:40.074 --> 11:41.909 ‫پادزهرِ... 11:41.992 --> 11:43.953 ‫تمام مشکلاتم رو دارم. 11:44.036 --> 11:46.914 ‫آره، خب، تو اولین کسی نیستی که این رو فهمیده، رفیق. 11:46.997 --> 11:48.666 ‫یه جورایی ما اینطوری کاسبی می‌کنیم دیگه. 11:48.749 --> 11:51.085 ‫بازم بریز ایمون. 11:54.338 --> 11:55.589 ‫بفرما. 12:12.231 --> 12:15.568 ‫دارن از پول کمپین من ‫برای تأمین مالی رقیب لعنتیم استفاده می‌کنن. 12:17.111 --> 12:20.489 ‫لطفاً، کمکم کن... کمکم کن بفهمم 12:20.573 --> 12:22.116 ‫چطور ممکنه همچین اتفاقی بیفته. 12:22.199 --> 12:24.368 ‫یعنی، می‌تونه هر چیزی باشه، هر دلیلی، 12:24.452 --> 12:27.747 ‫هر چیزی که من رو روشن کنه که چطوریه که... 12:27.830 --> 12:30.958 ‫تو داری به سیلورمین اجازه می‌دی ‫توی شهر من هر غلطی دلش می‌خواد بکنه. 12:31.041 --> 12:33.627 ‫منظورت به جز این حقیقته که اون سه تا آدم دور و برش داره 12:33.711 --> 12:37.256 ‫که نمی‌شه با روش‌های معمولی جلوشون رو گرفت؟ 12:37.339 --> 12:39.633 ‫دو تا از پلیس‌های من سعی کردن و با برق خشکشون کرد. 12:39.717 --> 12:43.387 ‫این روشنت می‌کنه آقای شهردار؟ 12:44.972 --> 12:46.724 ‫باشه. می‌دونی چیه؟ 12:46.807 --> 12:48.934 ‫تموم شد، اینا مال گذشته‌ست. 12:49.018 --> 12:52.813 ‫ولی چیزی که می‌خوام بدونم ‫اینه که الان چه برنامه‌ای براش داری. 12:52.897 --> 12:56.525 ‫تو رئیس پلیس لعنتیِ این شهری. 12:56.609 --> 12:59.904 ‫و اگه نمی‌تونی این قضیه رو درست کنی، ‫یکی رو پیدا می‌کنم که بتونه. 12:59.987 --> 13:02.072 ‫راستش، آقای شهردار... 13:02.156 --> 13:04.366 ‫فکر نمی‌کنم دیگه مدت زیادی این موقعیت رو داشته باشی، 13:04.450 --> 13:05.868 ‫که بتونی کاری بکنی. 13:09.413 --> 13:11.207 ‫داری من رو تهدید می‌کنی؟ 13:12.208 --> 13:14.293 ‫هر جوری دوست داری برداشت کن. 13:15.294 --> 13:16.879 ‫ولی بدونِ عنکبوت... 13:17.671 --> 13:21.675 ‫تو مثل یه اسب سه‌پایی که داره توی شن روان می‌دوئه. 13:21.759 --> 13:24.136 ‫اگه اون اینقدر برات رفیق خوبیه، 13:24.220 --> 13:26.347 ‫الان وقتشه که بهش زنگ بزنی. 13:36.816 --> 13:38.609 ‫یالا، یالا. 13:38.692 --> 13:40.152 ‫اوه! 13:40.236 --> 13:42.112 ‫- خیلی خفن بود. ‫- محشر بود. 13:42.196 --> 13:43.989 ‫- چقدر گیرمون اومد؟ ‫- حداقل صدتا. شاید هم دویست‌تا. 13:44.073 --> 13:45.699 ‫این رو ببین. 13:46.659 --> 13:47.827 ‫اصلاً بپرسم؟ 13:47.910 --> 13:50.037 ‫- نه. ‫- آخ، باید می‌دیدی، ایمون. 13:50.120 --> 13:52.331 ‫دو تا از اون ابرقهرمان‌ها وایساده بودن سر نبش، 13:52.414 --> 13:53.499 ‫اینا رو پرت می‌کردن هوا. 13:53.582 --> 13:55.084 ‫فریاد می‌زدن: به هادسون رأی بدین. 13:55.167 --> 13:57.336 ‫به هادسون رأی بدین. رفیق، تو همین‌طوری پول بریز هوا، 13:57.419 --> 13:59.046 ‫من به خود اهریمن هم رأی می‌دم. 13:59.129 --> 14:00.589 ‫اونا صندوق مالی کمپین موریس رو خالی کردن، 14:00.673 --> 14:02.049 ‫و هیچ پلیسی هم اون دور و بر نبوده. 14:02.132 --> 14:04.343 ‫- عنکبوت چی؟ ‫- عنکبوت؟ 14:04.426 --> 14:05.719 ‫آره، حتماً. 14:05.803 --> 14:07.555 ‫بیا دلمون رو برای اون صابون نزنیم. 14:09.348 --> 14:11.433 ‫منظورت از این حرف چیه؟ 14:11.517 --> 14:13.602 ‫آخه، اصلاً دیدیش؟ 14:13.686 --> 14:15.813 ‫شبیه مامانم بعد از شستن ده تشت لباسه. 14:15.896 --> 14:17.356 ‫نمی‌دونم توی این نیم‌دهه گذشته... 14:17.439 --> 14:19.358 ‫مشغول چه کاری بوده، ولی این سال‌ها... 14:19.441 --> 14:21.110 ‫اصلاً بهش نساخته، ‫این رو می‌تونم بهت بگم. 14:21.193 --> 14:22.695 ‫از همون اولش هم اونقدرها عالی نبود. 14:22.778 --> 14:24.113 ‫خب، من که دلم براش تنگ نشده بود. 14:24.196 --> 14:25.948 ‫احتمالاً فقط برگشته که... می‌دونی، 14:26.031 --> 14:27.658 ‫دوباره عکسش بره توی روزنامه‌ها. 14:27.741 --> 14:29.243 ‫آره، هیچ فرصتی رو برای عکس گرفتن از دست نمی‌داد، ‫این که معلومه. 14:29.326 --> 14:31.537 ‫اون یارو بیشتر از موریس عاشق توجه و شهرته. 14:31.620 --> 14:34.123 ‫شاید مرکز توجه بودن رو از دست داده باشه، ‫ولی هیچ وعده غذایی‌ای رو از دست نداده. 14:34.206 --> 14:38.711 ‫شاید، شاید، شاید، شاید عنکبوت هم یه آدمیه مثل بقیه. 14:38.794 --> 14:40.796 ‫تا حالا به این فکر کردید؟ 14:40.880 --> 14:43.007 ‫تا حالا با خودتون فکر کردید مشکلات اون چین؟ 14:43.090 --> 14:45.551 ‫اون توی ساختمون‌های در حال سوختن تاب می‌خوره، ‫مردم رو نجات می‌ده، 14:45.634 --> 14:48.429 ‫تا حالا فکر کردید اونم گرما رو حس می‌کنه؟ 14:48.512 --> 14:50.347 ‫یا غمگین می‌شه؟ 14:50.431 --> 14:51.849 ‫یا خسته می‌شه؟ 14:51.932 --> 14:53.559 ‫یا احساس تنهایی می‌کنه؟ 15:00.816 --> 15:03.277 ‫پسر، ایمون، این یارو رو از کدوم گوری پیدا کردی؟ 15:03.360 --> 15:04.612 ‫وای، بیچاره من، 15:04.695 --> 15:08.115 ‫من عنکبوتم، زندگی خیلی سخته. 15:08.198 --> 15:10.451 ‫اوه، به من توی این نقاب کوچولوم نگاه کنید. 15:10.534 --> 15:12.953 ‫هی مامانی، من یه عنکبوت گنده‌م... 15:47.655 --> 15:49.865 ‫هی، تو... تو عنکبوتی. 15:59.750 --> 16:01.043 ‫بیا اینجا ببینم! 16:05.506 --> 16:06.632 ‫خوشت میاد، ها؟ 16:06.715 --> 16:08.425 ‫ها؟ 16:26.318 --> 16:28.153 ‫هی! هی! 16:40.457 --> 16:42.167 ‫دارن لت‌وپارش می‌کنن! 16:42.251 --> 16:44.336 ‫اوه، آره، اونا... آره، دارن لت‌وپارش می‌کنن. 16:44.420 --> 16:48.090 ‫آدم با خودش فکر می‌کنه ‫اصلاً انرژی‌ای واسه امروز براشون مونده یا نه. 16:53.554 --> 16:55.514 ‫تار! 16:55.597 --> 16:57.891 ‫تار! تار! ‫ 16:57.975 --> 16:59.727 ‫تار! تار! تار! تار! تار! 17:21.040 --> 17:22.875 ‫ها! هاچاچا! 17:24.543 --> 17:26.462 ‫دیدی؟ 17:26.545 --> 17:28.338 ‫با لگد زدنش و ناک‌اوتش کردن. 17:28.422 --> 17:29.965 ‫یالا... اوه! 17:31.925 --> 17:33.135 ‫این یکی مهمون من رفیق. 17:33.218 --> 17:36.055 ‫غنایم به فاتح می‌رسه، مگه نه؟ 17:36.138 --> 17:38.098 ‫فوق‌العاده‌ست. 17:42.144 --> 17:43.562 ‫اوه، لعنتی. 17:43.645 --> 17:45.606 ‫داری چه غلطی می‌کنی؟ 17:45.689 --> 17:47.733 ‫جنت من رو فرستاده کل شهر رو دنبالت بگردم. 17:50.444 --> 17:52.613 ‫دارم نوشیدنی می‌خورم. به نظرت دارم چیکار می‌کنم؟ 17:52.696 --> 17:55.365 ‫پاشو بریم. تو نباید با این وضع اینجا باشی. 17:55.449 --> 17:58.285 ‫خب، تو نمی‌خوای عنکبوت اینجا باشه، 17:58.368 --> 18:00.829 ‫اونا عنکبوت رو نمی‌خوان، ‫و حدس بزن چی شده؟ 18:00.913 --> 18:03.707 ‫منم عنکبوت رو هیچ‌جا نمی‌خوام. 18:03.791 --> 18:07.044 ‫ولی می‌دونی چیه؟ می‌تونم این رو درستش کنم. 18:09.088 --> 18:10.422 ‫اون چیه؟ 18:10.506 --> 18:14.384 ‫این یه معجون کوچیکه که فابر درست کرده. 18:14.468 --> 18:17.846 ‫آدم‌های جهش‌یافته رو تبدیل می‌کنه ‫به یه مشت آدم معمولیِ احمق. 18:17.930 --> 18:19.640 ‫مثل این دلقک‌ها. 18:23.143 --> 18:25.521 ‫- داری چه غلطی می‌کنی؟ ‫- دارم خودم رو درمان می‌کنم. 18:25.604 --> 18:27.189 ‫- اوه، عمراً. ‫- هی! 18:27.272 --> 18:29.399 ‫- پسش بده. ‫- نه. 18:29.483 --> 18:32.236 ‫همین الان پسش بده رابی. 18:32.319 --> 18:33.320 ‫نه. 18:34.446 --> 18:36.657 ‫و می‌دونم که حتی با این وضعی که داری، 18:36.740 --> 18:39.660 ‫اگه حس می‌کردی خوردن این کار درستیه، 18:39.743 --> 18:41.703 ‫تا الان از دستم قاپیده بودیش و تمومش کرده بودی. 18:43.122 --> 18:46.291 ‫باشه. باشه، باشه، خیلی خب، باشه. 18:47.793 --> 18:49.086 ‫بیا بریم. 18:52.131 --> 18:55.759 ‫و این‌طوری شد که، اون دختره‌ی بی‌وفا... 18:55.843 --> 18:57.594 ‫بهم خیانت کرد. 18:59.096 --> 19:01.181 ‫آخ، این خیلی سخته رفیق. متأسفم. 19:03.725 --> 19:05.352 ‫بقیه چی؟ 19:06.353 --> 19:07.980 ‫کدوم بقیه؟ 19:09.064 --> 19:10.983 ‫بقیه مردم نیویورک. 19:12.025 --> 19:14.153 ‫تو عاشق یه زن شدی و اون عاشقت نشد. 19:14.236 --> 19:16.405 ‫نمی‌فهمم چرا این یعنی کل شهر... 19:16.488 --> 19:18.282 ‫باید تنها کسی رو از دست بدن ‫که می‌تونه بهشون کمک کنه. 19:18.365 --> 19:20.492 ‫چرا باید برام مهم باشه؟ 19:20.576 --> 19:22.744 ‫من سال‌ها جونم رو براشون به خطر انداختم و... 19:23.871 --> 19:27.207 ‫دقیقاً همون لحظه‌ای ‫که کاری که اونا می‌خوان رو انجام نمی‌دم، 19:27.291 --> 19:29.126 ‫ازم متنفر می‌شن. 19:29.209 --> 19:31.044 ‫من هیچ‌وقت به خاطرش ازت متنفر نشدم. 19:32.713 --> 19:34.423 ‫وقتی تو کشیدی کنار، من همه‌چیزم رو از دست دادم. 19:34.506 --> 19:36.300 ‫و من هیچ‌وقت ازت نخواستم که برگردی. 19:37.301 --> 19:38.886 ‫چون، ببین، تو رفیقم بودی و من می‌فهمیدم 19:38.969 --> 19:41.096 ‫برای قهرمان بودن چه بهایی رو داری می‌پردازی. 19:42.890 --> 19:45.559 ‫شاید کلاً اشتباه می‌کردم. شاید... 19:45.642 --> 19:47.603 ‫فقط برای اینکه تحسینت کنن این کارها رو می‌کردی. 19:47.686 --> 19:50.063 ‫عجب قهرمانی. واقعاً تحت‌تأثیر قرار گرفتم. 19:50.147 --> 19:54.026 ‫من... من این کار رو نکردم که قهرمان باشم. 19:54.109 --> 19:57.404 ‫این کار رو کردم چون اون موقع... 19:57.487 --> 20:00.365 ‫بهم حس خوبی می‌داد، ولی الان دیگه نمی‌ده، باشه؟ 20:00.449 --> 20:04.912 ‫خب، پس شاید باید به این فکر کنی ‫که چرا بهت حس خوبی می‌داده. 20:04.995 --> 20:06.622 ‫و بعدش به این سؤال جواب بده: 20:06.705 --> 20:10.000 ‫اگه پادزهر رو بخوری و هیچ کاری نکرده باشی، ‫راحت‌تر می‌خوابی 20:10.083 --> 20:13.837 ‫یا اگه بعد از اینکه به درمان ‫لانی و فلینت کمک کردی، بخوریش؟ 20:14.838 --> 20:17.216 ‫ببین، اون مردها سربازن، درست مثل تو. 20:17.299 --> 20:19.593 ‫مردهایی که درست مثل تو دارن زجر می‌کشن. 20:20.802 --> 20:23.972 ‫ولی برخلاف تو، اونا قراره بمیرن. 20:25.682 --> 20:28.685 ‫پس چی باعث می‌شه ‫تو بیشتر از اونا مستحق این پادزهر باشی؟ 20:28.769 --> 20:32.105 ‫و چی باعث می‌شه جون تو ‫از اون عوضی‌های توی کافه مهم‌تر باشه؟ 20:34.107 --> 20:36.944 ‫یه خصومت خونی بین سیلورمین و موریس در جریانه. 20:37.945 --> 20:39.279 ‫آدما قراره بمیرن. 20:40.280 --> 20:41.615 ‫ولی حدس می‌زنم ارزش نجات دادن ندارن 20:41.698 --> 20:45.702 ‫چون دیگه بهت حس خوبی نمی‌دن. 20:48.872 --> 20:50.958 ‫پس، اگه قراره این رو بخوری ‫فقط برای اینکه همون بنی باشی 20:51.041 --> 20:54.044 ‫که توی پنج سال گذشته بودی، پس راستش رو می‌گم... 20:55.587 --> 20:57.089 ‫من واقعاً دلم نمی‌خواد برای دیدنش اینجا باشم. 20:57.881 --> 20:59.549 ‫اوه، بی‌خیال. 20:59.633 --> 21:01.969 ‫تو از وقتی روبی مرده رفتی توی یه چاه، 21:02.052 --> 21:03.804 ‫و هیچ‌وقت دست از کندن زمین برنداشتی. 21:03.887 --> 21:07.057 ‫این فرصتته که اون بیل رو بذاری زمین. 21:09.142 --> 21:11.436 ‫تو نتونستی روبی رو نجات بدی چون خبر نداشتی. 21:12.145 --> 21:14.606 ‫این دفعه، حق انتخاب داری. 21:15.607 --> 21:17.484 ‫فقط باید انتخاب کنی. 21:26.201 --> 21:28.495 ‫بفرما. 21:28.578 --> 21:30.497 ‫خدایا، کجا بودی؟ 21:30.580 --> 21:32.499 ‫- بی‌حاله. ‫- ظاهرش هم داغونه. 21:32.582 --> 21:34.084 ‫می‌دونم. 21:34.167 --> 21:35.168 ‫صبر کن. 21:36.295 --> 21:37.671 ‫زرد شدی؟ 21:38.547 --> 21:41.091 ‫یعنی چی زرد؟ یعنی مثل... مثل یه ترسو؟ 21:41.174 --> 21:43.552 ‫نه، مثل موز. چه بلایی سرش اومده؟ 21:43.635 --> 21:45.220 ‫خب می‌دونی، جنت... 21:45.804 --> 21:47.889 ‫اول، کت دورم زد، 21:47.973 --> 21:50.309 ‫بعد یه پیرمرد به اسم آگدن چیزخورم کرد 21:50.392 --> 21:54.021 ‫و من رو برد پیش دکتر فابر ‫که من رو شکافت و روده‌هام رو برید. 21:54.104 --> 21:55.355 ‫اوه، بعد اون پیرمرد... 21:55.439 --> 21:58.358 ‫در واقع پسر فابر بود، ولی اون درمانش کرد. 21:58.442 --> 22:01.069 ‫دوباره جوونش کرد. 22:01.153 --> 22:04.031 ‫بعد سیلورمین و نوچه‌هاش پیداشون شد، 22:04.114 --> 22:06.491 ‫من فرار کردم، اونا آزمایشگاه رو آتیش زدن 22:06.575 --> 22:09.036 ‫منم دل و روده‌م به هم ریخت. 22:09.119 --> 22:10.412 ‫و چند نفر رو توی یه کافه کتک زدی. 22:10.495 --> 22:11.621 ‫و چند نفر رو... 22:11.705 --> 22:13.165 ‫توی یه کافه کتک زدم. 22:13.999 --> 22:15.542 ‫چرا فابر بن رو دزدید؟ 22:15.625 --> 22:17.961 ‫چون من عنکبوتم. 22:21.715 --> 22:24.885 ‫اوه، نباید این رو بهت می‌گفتم. 22:24.968 --> 22:27.304 ‫قبلاً بهم گفته بودی. 22:30.807 --> 22:32.559 ‫وای، یا خدا! 22:32.642 --> 22:34.311 ‫من عنکبوتم، جنت. 22:35.562 --> 22:37.105 ‫من عنکبوتم. 22:41.443 --> 22:43.945 ‫عنکبوت سرش شلوغه جنت. 22:44.029 --> 22:46.406 ‫نمی‌بینی عنکبوت سرش شلوغه؟ 22:47.282 --> 22:49.493 ‫باشه. 22:56.875 --> 22:58.919 ‫♪ من عنکبوتتم ♪ 22:59.002 --> 23:01.254 ‫♪ عنکبوت من باش ♪ 23:01.338 --> 23:03.298 ‫♪ تا واقعی باشه ♪ 23:07.761 --> 23:09.679 ‫تو می‌دونستی؟ 23:11.390 --> 23:13.683 ‫و می‌دونستی که اون می‌دونه؟ 23:13.767 --> 23:16.019 ‫چیه، می‌خوای عصبانی بشی که از همدیگه راز پنهون کردیم؟ 23:16.019 --> 23:20.232 ‫خب، شاید بهتر بود این رو بهم می‌گفتی. 23:21.358 --> 23:23.235 ‫فکر کردم کمتر نگران بشی 23:23.318 --> 23:25.320 ‫اگه ندونی که من می‌دونم. 23:25.404 --> 23:28.448 ‫تازه، این اواخر که خیلی هم شبیه عنکبوت نبودی. 23:36.289 --> 23:38.125 ‫این برای چیه؟ 23:52.055 --> 23:54.558 ‫اولین باری که دیدمت همین رو پوشیده بودی. 23:56.059 --> 23:57.894 ‫باورم نمی‌شه یادت مونده. 23:59.521 --> 24:01.273 ‫خیلی چیزها رو یادمه. 24:01.356 --> 24:04.109 ‫خب، یادت میاد اولش چقدر خجالتی بودی؟ 24:04.192 --> 24:06.486 ‫چطور یه سال طول کشید تا فقط بهم سلام کنی؟ 24:06.570 --> 24:08.447 ‫اوه، خجالتی نبودم. 24:08.530 --> 24:09.948 ‫می‌ترسیدم. 24:11.908 --> 24:15.454 ‫تو جنگ حتی یه آلمانی هم نبود ‫که به اندازه تو من رو بترسونه. 24:17.164 --> 24:19.749 ‫- این مسخره‌ست. ‫- نه، حقیقته. 24:19.833 --> 24:22.627 ‫قبل از تو، اصلاً فکر نمی‌کردم ‫زن‌هایی مثل تو وجود داشته باشن. 24:24.379 --> 24:25.922 ‫بیشتر بگو. 24:26.006 --> 24:27.007 ‫آه... 24:29.217 --> 24:30.635 ‫نمی‌دونم. 24:32.637 --> 24:34.890 ‫می‌دونی، زن‌های زیبا رو، این‌ور و اون‌ور می‌بینی. 24:34.973 --> 24:37.893 ‫زن‌های باهوش رو هم همینطور. زن‌های سرسخت. 24:37.976 --> 24:39.519 ‫زن‌های بااستعداد. 24:39.603 --> 24:42.439 ‫باکلاس، جذاب، بامزه. 24:42.522 --> 24:44.107 ‫بااعتمادبه‌نفس. 24:44.191 --> 24:45.609 ‫مصمم. 24:47.819 --> 24:50.155 ‫ولی همه‌ش با هم یه جا؟ این... 24:51.156 --> 24:53.867 ‫فکر نمی‌کردم هیچ‌وقت همچین چیزی پیش بیاد. 24:53.950 --> 24:55.368 ‫و بعد تو اونجا بودی. 24:56.244 --> 24:58.580 ‫و بعد، اینکه تو بین همه‌ی مردهای دنیا ‫من رو انتخاب کنی... 24:59.664 --> 25:03.418 ‫اینکه توی من چیزی رو ببینی ‫که خودم حتی نمی‌تونستم ببینمش، من... 25:03.502 --> 25:06.004 ‫و می‌دونی چرا راهت دادم توی زندگیم؟ 25:08.965 --> 25:10.217 ‫نمی‌دونم. 25:10.300 --> 25:11.426 ‫چون... 25:11.510 --> 25:14.137 ‫هر کسی می‌تونست خوبی‌های من رو ببینه. 25:15.138 --> 25:18.183 ‫ولی تو می‌دونستی که می‌تونم بدجنس هم باشم، 25:18.266 --> 25:21.353 ‫و عصبانی و سرد. 25:21.436 --> 25:24.397 ‫تو توی بدترین حالم عاشقم بودی، 25:24.481 --> 25:27.192 ‫و هُلم دادی که بهتر بشم. 25:28.985 --> 25:30.362 ‫من دوستت دارم. 25:30.445 --> 25:33.073 ‫چرا این توی کله‌ت فرو نمی‌ره؟ 25:34.074 --> 25:35.492 ‫نمی‌فهمی؟ 25:37.118 --> 25:38.537 ‫باورت می‌کنم. 25:39.538 --> 25:41.540 ‫ولی دیگه راه برگشتی از این نیست. 25:41.623 --> 25:44.876 ‫نمی‌تونی خورشید رو لمس کنی ‫و بعد دوباره برگردی پایین روی زمین. 25:45.877 --> 25:47.087 ‫این زندگی... 25:48.171 --> 25:49.422 ‫دیگه هیچ مزه‌ای نداره. 25:49.506 --> 25:51.174 ‫هیچ حسی نداره. 25:51.258 --> 25:54.594 ‫- بدون تو... ‫- ولی من همینجام. 25:54.678 --> 25:56.221 ‫دقیقاً روبه‌روت وایسادم. 25:56.304 --> 25:57.639 ‫و من خیلی وقته رفتم. 25:57.722 --> 25:59.432 ‫ما رفتیم آزمایشگاه دکتر. 26:00.433 --> 26:01.893 ‫حقیقت رو دیدیم. 26:02.894 --> 26:04.521 ‫هیچ راه فراری نیست. هیچ‌وقت قرار نبود راه فراری باشه. 26:04.604 --> 26:05.772 ‫تو که مطمئن نیستی. 26:06.815 --> 26:08.650 ‫- گوش کن، تو... ‫- بس کن. 26:08.733 --> 26:10.402 ‫برام مهم نیست که بمیرم. 26:10.485 --> 26:13.154 ‫- نه... ‫- این چیزی که اذیتم کرد نیست. 26:13.238 --> 26:15.282 ‫چیزی که اذیتم کرد اینه که حتی نتونستی صبر کنی 26:15.365 --> 26:18.618 ‫خاک بریزن روی تابوتم و بعدش با اون کارآگاه خصوصی بری. 26:20.120 --> 26:21.538 ‫بردیش اون تئاتر قدیمیه. 26:23.665 --> 26:25.875 ‫جایی که برای اولین بار دیدمت. 26:26.501 --> 26:28.003 ‫در حالی که همین لباس تنت بود. 26:29.296 --> 26:30.589 ‫آره. 26:39.055 --> 26:41.683 ‫من به سیلورمین چیزی نمی‌گم. 26:41.766 --> 26:43.101 ‫ولی اون باهوشه. 26:43.184 --> 26:45.562 ‫بالاخره می‌فهمه چیکار کردی. 26:47.022 --> 26:49.107 ‫و وقتی مردم نمی‌تونم ازت محافظت کنم. 27:01.036 --> 27:03.955 ‫مجبورم به همه‌شون تزریق کنم. 27:04.039 --> 27:07.042 ‫وقتی که اونا آزاد و پاک شدن، نوبت منه. 27:07.125 --> 27:08.251 ‫خب، این یه نقشه‌ست. 27:08.335 --> 27:09.919 ‫آره، یه نقشه افتضاح. 27:10.003 --> 27:12.339 ‫ممنون بابت اعتمادتون. به نظرم نقشه فوق‌العاده‌ایه. 27:12.422 --> 27:14.049 ‫خب، می‌خوای چی بگیم؟ 27:14.132 --> 27:17.594 ‫هیچی. فقط می‌خوام بدونی که این پایان داستانه. 27:18.595 --> 27:20.347 ‫دیگه خبری از کهنه‌سربازهای مریض نیست، 27:20.430 --> 27:22.307 ‫دیگه رنجی در کار نیست... 27:25.310 --> 27:26.978 ‫دیگه عنکبوتی در کار نیست. 27:32.192 --> 27:33.401 ‫خوب بهش فکر کردی؟ 27:35.779 --> 27:38.365 ‫برای یه مدت طولانی. 27:39.949 --> 27:41.409 ‫تو مرد خوبی هستی بن رایلی. 27:41.493 --> 27:43.244 ‫- هه. ‫- هستی. 27:43.411 --> 27:45.413 ‫ببین، دوباره داری به مردم کمک می‌کنی. 27:45.413 --> 27:47.582 ‫به خاطر این نیست که این کار رو می‌کنم. 27:47.666 --> 27:49.125 ‫پس واسه چی این کار رو می‌کنی؟ 27:51.961 --> 27:54.631 ‫چون وقتی قدرتی نداشته باشی، 27:54.714 --> 27:56.508 ‫مسئولیتی هم همراهش نمیاد. 27:56.591 --> 27:57.717 ‫خانم‌ها و آقایان، 27:57.801 --> 27:59.302 ‫اخبار فوری دیگه‌ای برای گزارش داریم. 27:59.386 --> 28:02.305 ‫همین الان مطلع شدیم که گروه سیلورمین ‫هنوز دارن به کارشون ادامه می‌دن، 28:02.347 --> 28:04.599 ‫این بار در هارلم، جایی که در حال غارت... 28:04.683 --> 28:07.769 ‫یه انبار پلیس دیده شدن ‫و دارن تمام نوشیدنی‌های توقیف شده... 28:07.852 --> 28:10.188 ‫از عملیات بزرگ موریس رو دوباره می‌دزدن، 28:10.271 --> 28:12.565 ‫و پلیس‌ها همون اطراف ایستادن و هیچ کاری نمی‌کنن. 28:12.649 --> 28:15.110 ‫کی مسئول این شهره، آقای موریس؟ 28:15.819 --> 28:17.487 ‫هارلم. 28:17.487 --> 28:19.406 ‫ببین، یه لطفی بهم بکن. 28:19.489 --> 28:23.576 ‫فقط بذار من باهاش حرف بزنم ‫قبل از اینکه بپری وسط و دعوا راه بندازی. 28:23.660 --> 28:26.746 ‫فکر می‌کنی من می‌خوام دعوا کنم؟ ‫بهم نگاه کن. اشتباه می‌کنی. 28:29.791 --> 28:32.752 ‫یه بطری موقع رفتن بردار، ‫و به هادسون رأی بده. 28:34.421 --> 28:36.089 ‫- به هادسون رأی بده. ‫- از طرف سیلورمین. 28:36.172 --> 28:37.507 ‫به هادسون رأی بده. 28:37.590 --> 28:38.967 ‫هی، به هادسون رأی بده. 28:40.552 --> 28:42.262 ‫- باشه، حتماً. ‫- به هادسون رأی بده. 28:42.345 --> 28:43.638 ‫ممنون، رفیق. 28:43.722 --> 28:45.014 ‫- سلام. ‫- خواهش می‌کنم. 28:45.098 --> 28:46.558 ‫- از طرف سیلورمین. ‫- اوه، چیه، بچه‌ای مگه؟ 28:46.641 --> 28:48.268 ‫بگیرش. بگیرش. 28:48.351 --> 28:50.228 ‫برو. برو، آره. 28:50.311 --> 28:51.938 ‫فقط از اینجا برو بیرون. 28:52.021 --> 28:53.064 ‫لانی. 28:53.898 --> 28:56.025 ‫- فقط می‌خوام حرف بزنم. ‫- خودت رو خسته نکن. 28:56.109 --> 28:58.653 ‫من طرفم رو انتخاب کردم. ‫الان اوضاع این‌طوریه. 28:59.654 --> 29:00.780 ‫ولی چرا؟ 29:00.864 --> 29:02.282 ‫از این کارها چی گیرت میاد؟ 29:03.491 --> 29:06.244 ‫یه تخت نرم، غذای گرم. 29:06.327 --> 29:08.455 ‫بیشتر از چیزیه که مدت‌ها داشتم. 29:08.538 --> 29:10.874 ‫و از اونجایی که چیز زیادی برام نمونده، 29:10.957 --> 29:12.917 ‫قراره از هر چیزی که دارم لذت ببرم. 29:13.001 --> 29:14.919 ‫بی‌خیال، لانی. 29:15.003 --> 29:17.338 ‫بی‌خیال، رفیق، من تو رو بهتر از این می‌شناسم، داداش. 29:18.381 --> 29:19.716 ‫- این... ‫- بکش عقب! 29:22.302 --> 29:24.012 ‫هدفت هر چی که هست، 29:24.095 --> 29:24.929 ‫من... 29:29.184 --> 29:32.228 ‫لانی، رابی فقط داره سعی می‌کنه کمکت کنه. 29:32.395 --> 29:34.439 ‫منم دارم سعی می‌کنم کمکت کنم. 29:34.439 --> 29:36.608 ‫مجبور نیستیم دعوا کنیم. 29:36.691 --> 29:38.818 ‫خب، قراره بکنیم. 29:38.902 --> 29:41.112 ‫باشه، این اون جوابی نبود که دنبالش بودم. 30:00.215 --> 30:01.508 ‫داری سعی می‌کنی بهم صدمه بزنی؟ 30:01.549 --> 30:03.301 ‫باید بدونی که من عاشق دردم. 30:03.676 --> 30:04.886 ‫با ولع می‌خورمش. 30:27.534 --> 30:29.035 ‫اوه اوه. 30:36.000 --> 30:38.002 ‫وای! 30:58.690 --> 31:00.525 ‫باید می‌ذاشتی به حال خودم بمونم. 31:07.657 --> 31:09.284 ‫هی. هی. 31:10.493 --> 31:12.954 ‫رایلی؟ هی. 31:17.542 --> 31:18.793 ‫من کجام؟ 31:23.214 --> 31:25.216 ‫این رو می‌بینید؟ 31:28.887 --> 31:30.430 ‫حالا دیگه اونقدرا هم سرسخت نیستی، مگه نه؟ 31:38.229 --> 31:39.981 ‫اوه، نه، نه. نه، الان نه. 31:40.064 --> 31:41.608 ‫یالا، یالا. 31:55.830 --> 31:57.457 ‫سوار شید. 31:57.540 --> 31:59.417 ‫- جلوشون رو بگیرین! نذارین در برن! ‫- یالا. بریم، بریم، 31:59.500 --> 32:01.294 ‫بریم، بریم. 32:05.089 --> 32:06.507 ‫هی! 32:11.679 --> 32:13.097 ‫ماشینم! 32:21.022 --> 32:23.399 ‫می‌خوای بدونی چرا دارم کمکت می‌کنم؟ 32:23.483 --> 32:24.817 ‫اوهوم. 32:24.901 --> 32:26.152 ‫یه دینی بهت داشتم. 32:27.153 --> 32:28.571 ‫حالا بی‌حساب شدیم. 32:31.699 --> 32:33.201 ‫اون چی؟ 32:34.202 --> 32:37.163 ‫وقت نداریم وارد این بحث‌ها بشیم. 32:37.246 --> 32:39.582 ‫باید ماشین رو ول کنیم و اون رو ببریم یه جای امن. 32:40.208 --> 32:42.043 ‫می‌بریمش خونه من. 33:06.150 --> 33:07.735 ‫نباید براش دکتر خبر کنیم؟ 33:09.028 --> 33:10.655 ‫یا یه کشیش؟ 33:10.738 --> 33:12.073 ‫نه. 33:12.156 --> 33:13.700 ‫فقط باید استراحت کنه. 33:18.454 --> 33:20.248 ‫اوه، نه، هنوزم داریم دعوا می‌کنیم؟ 33:20.331 --> 33:22.208 ‫نه. همه‌چی مرتبه. 33:22.792 --> 33:24.669 ‫چه اتفاقی داره می‌افته؟ 33:24.711 --> 33:26.587 ‫ما اومدیم خونه‌ی من. 33:26.671 --> 33:29.090 ‫تو باید استراحت کنی. 33:29.173 --> 33:30.675 ‫نمی‌تونم. 33:30.758 --> 33:32.760 ‫باید استراحت کنم. 33:34.721 --> 33:35.930 ‫اون کیه؟ 33:40.018 --> 33:42.186 ‫یه بنده‌ی خدا. 33:42.270 --> 33:44.397 ‫چرا این کار رو کرد؟ 33:44.480 --> 33:46.649 ‫چرا جونش رو به خطر انداخت تا کمکم کنه؟ 33:48.109 --> 33:50.069 ‫داشت سعی می‌کرد نجاتم بده. 33:50.153 --> 33:51.571 ‫من نزدیک بود بکشمش. 33:52.488 --> 33:56.200 ‫چون، برخلاف چیزی که می‌خواد همه باور کنن... 33:57.326 --> 33:59.120 ‫آدم خوبیه. 34:12.759 --> 34:15.178 ‫- اون دیگه چه کوفتیه؟ ‫- نمی‌دونم. 34:16.262 --> 34:18.264 ‫ولی می‌دونم کی دلش می‌خواد بدونه. 34:24.729 --> 34:26.731 ‫کثافت. 34:29.817 --> 34:31.319 ‫اه، لعنتی. 34:31.402 --> 34:33.279 ‫[شهردار موریس رفتنیه؟] 34:33.279 --> 34:34.739 ‫آقای شهردار؟ 34:34.822 --> 34:36.240 ‫رئیس پلیس توی راهه. 34:36.324 --> 34:37.658 ‫یه خبرهایی داره. 34:37.742 --> 34:39.243 ‫چه اهمیتی داره؟ 34:41.621 --> 34:43.247 ‫خب، 34:43.331 --> 34:44.916 ‫کجا می‌خوای بری؟ 34:45.917 --> 34:47.460 ‫نمی‌دونم. 34:49.087 --> 34:51.005 ‫مامانم همیشه دلش می‌خواست آبشار نیاگارا رو ببینه. 34:51.923 --> 34:53.549 ‫هرجا باشه خوبه. 34:53.591 --> 34:55.051 ‫- اوهوم. ‫- شربت افرا دوست داری؟ 34:55.051 --> 34:56.844 ‫مثل همه. 34:56.928 --> 34:58.679 ‫آره... 34:59.972 --> 35:01.390 ‫خب، گوش کن، 35:01.474 --> 35:03.684 ‫- کاش می‌تونستم بیشتر... ‫- مشکلی ندارم. 35:05.186 --> 35:06.896 ‫آره، مشکلی نداری. 35:12.151 --> 35:13.277 ‫مشکلی نداریم. 35:14.779 --> 35:16.447 ‫هر کاری که برام کردی... 35:17.073 --> 35:19.283 ‫آدمای زیادی حاضر نیستن ‫خودشون رو انقدر به زحمت بندازن. 35:20.451 --> 35:22.995 ‫و تمام کارهایی که کردی تا شغلت رو توی بیوگل پس بگیری؟ 35:23.996 --> 35:25.873 ‫امیدوارم بفهمن چقدر ارزشمندی. 35:27.583 --> 35:30.128 ‫این شهر به مردهایی مثل تو نیاز داره 35:30.211 --> 35:32.130 ‫درست همون‌قدر که به یه آدمی مثل اون نیاز داره. 35:35.049 --> 35:36.467 ‫داداش. 35:37.760 --> 35:39.178 ‫رفیق. 36:28.227 --> 36:29.562 ‫کِی؟ 36:29.645 --> 36:31.480 ‫چند ساعت پیش. 36:31.564 --> 36:32.690 ‫کدومشون؟ 36:32.773 --> 36:35.067 ‫لانی لینکلن. 36:35.151 --> 36:36.527 ‫این واقعیت داره؟ 36:36.611 --> 36:38.779 ‫- لانی رو از دست دادیم؟ ‫- درسته. 36:38.863 --> 36:41.199 ‫با چهارتا چشم خودمون دیدیمش. 36:41.991 --> 36:43.117 ‫چطوری؟ 36:43.743 --> 36:46.537 ‫عنکبوت یهو از ناکجاآباد پیداش شد. 36:46.621 --> 36:48.122 ‫- عنکبوت اونجا بود؟ ‫- عنکبوت؟ 36:48.206 --> 36:50.958 ‫لانی داشت می‌کشتش تا اینکه اون خبرنگاره پرید وسط 36:51.042 --> 36:52.335 ‫و یه چیزی بهش زد. 36:53.961 --> 36:55.922 ‫- چی بهش زد؟ ‫- آه... 36:57.006 --> 37:00.259 ‫وقتی با من حرف می‌زنی یه‌کمی دقیق‌تر حرف بزن لعنتی. 37:01.886 --> 37:03.638 ‫یکی از اینا رو زد بهش. 37:05.056 --> 37:06.682 ‫دقیقاً توی چشمش. 37:06.766 --> 37:09.393 ‫هر چی که هست، غول بیابونی رو از پا درآورد. 37:09.477 --> 37:12.313 ‫وادارش کرد چهار دست و پا بیفته و مثل یه بچه زار بزنه. 37:12.396 --> 37:15.608 ‫رنج‌های نقش‌بسته در مغز را پاک کن، 37:15.691 --> 37:18.736 ‫و با مرهمی شیرین از جنس فراموشی… 37:20.363 --> 37:22.782 ‫این سینه‌ی خفقان‌گرفته را... 37:22.865 --> 37:25.618 ‫از این بارِ مهلکی... 37:25.701 --> 37:28.120 ‫که روی قلب سنگینی می‌کند، رها کن 37:30.331 --> 37:33.751 ‫انگار خانم دکترِ مهربون اونقدرا هم دیوونه نبوده. 37:33.834 --> 37:37.255 ‫پس، فابر تونسته یه‌کم از اون مواد رو به عنکبوت بده. 37:37.338 --> 37:39.548 ‫خب، قراره چیکار کنیم، رئیس؟ 37:42.009 --> 37:43.386 ‫داری به چی فکر می‌کنی؟ 37:43.469 --> 37:45.638 ‫بهت می‌گم قراره چیکار کنیم. 37:45.721 --> 37:48.599 ‫قراره عنکبوت رو پیدا کنیم. 37:48.683 --> 37:50.685 ‫- بن رایلی رو برام پیدا کنید. ‫- بن رایلی رو برام پیدا کنید 37:50.726 --> 37:55.773 www.Doostihaa.com