WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:05.088 --> 00:07.048 ‫هیشکی نمی‌فهمه 00:07.132 --> 00:08.174 ‫برای محافظت از این مزرعه 00:08.258 --> 00:10.218 ‫چیکار کردیم، و هیچ‌کس 00:10.301 --> 00:13.680 ‫نمی‌دونه برای نگه داشتنش حاضر ‫بودیم دست به چه کاری بزنیم. 00:15.140 --> 00:17.475 ‫[آنچه گذشت] 00:17.517 --> 00:18.893 ‫برادرم احمقه. 00:18.977 --> 00:21.938 ‫من احمقای زیادی رو ‫می‌شناسم، ولی قاتل نیستن. 00:22.063 --> 00:23.398 ‫شکارچی هستی یا شکار، چت؟ 00:23.481 --> 00:24.441 ‫همیشه شکارچی هستم. 00:24.524 --> 00:25.692 ‫قاتلای زیادی رو می‌شناسی؟ 00:25.775 --> 00:27.360 ‫به اندازه کافی می‌شناسم. 00:27.485 --> 00:29.529 ‫تو اون خوابگاه هم آدم حسابی پیدا می‌شه 00:29.612 --> 00:30.530 ‫هم یه مشت حروم‌لقمه. 00:30.613 --> 00:32.157 ‫من از جفتشون زیاد دیدم. 00:32.323 --> 00:33.700 ‫فک کنم عاشقت شدم. 00:33.783 --> 00:35.827 ‫فک نمی‌کنم هیچ‌کدوممون ‫واقعاً بدونیم عشق چیه. 00:35.910 --> 00:37.328 ‫فک نمی‌کنی عشق همینه؟ 00:38.246 --> 00:39.414 ‫دعوت‌نامه‌ت به دستم رسید. 00:39.497 --> 00:42.250 ‫دامداری فقط یه بار ۱۹۰ سالش می‌شه. 00:42.333 --> 00:44.544 ‫- می‌خوام همراهم باشی. ‫- خب، باعث افتخارمه. 00:44.627 --> 00:47.714 ‫برای تاجرایی مثل زین، ‫آمادگی یعنی همه‌چیز. 00:47.839 --> 00:49.716 ‫معامله‌هایی مثل این ‫همیشه تو دفترم پیش میان. 00:49.799 --> 00:51.801 ‫آدمایی که تو رستوران‌های شما غذا می‌خورن، 00:51.885 --> 00:54.554 ‫دنبال یه تجربه‌ن. ‫ما می‌تونیم اینو بهشون بدیم. 00:54.637 --> 00:56.347 ‫وایسا، وایسا، وایسا، وایسا، ‫وایسا، وایسا، وایسا، وایسا! 00:56.473 --> 00:58.349 ‫ای کثافت دورو. 01:07.567 --> 01:10.445 ‫[فورت ورث - آگوست ۱۹۸۱] 01:13.364 --> 01:15.033 ‫باد نبردتون. 01:19.204 --> 01:20.830 ‫طولانی‌ترین 01:20.955 --> 01:22.665 ‫زمانی بود که تو یه طوفان گیر کرده بودم. 01:22.790 --> 01:23.833 ‫منتظر نمون. 01:23.917 --> 01:25.335 ‫ساعت ۱ همین‌جا می‌بینمت. 01:25.418 --> 01:28.796 ‫خوشم نمیاد. یک و نیم چطوره؟ 01:28.880 --> 01:30.632 ‫یوهو! بزن بریم چراغا رو بترکونیم. 01:34.761 --> 01:36.763 ‫- ممنون، ماریانو. ‫- خواهش می‌کنم، بیولا. 01:43.102 --> 01:45.730 ‫خدای من، یه گاو وحشی. 02:06.876 --> 02:08.920 ‫ببخشید. 02:09.003 --> 02:11.422 ‫مطمئنی نمی‌خوای یه چیزی برات بریزم ‫که یکم بیشتر بگیرتت؟ 02:11.506 --> 02:12.507 ‫من سر کارم، خانوم. 02:23.810 --> 02:24.811 ‫یکی داره میاد. 02:25.311 --> 02:27.272 ‫- عجب تیکه‌ایه. ‫- خیلی خونسرده. 02:30.233 --> 02:31.818 ‫حتماً سه تا از فرشته‌های بهشت کم شدن. 02:31.943 --> 02:33.528 ‫بالی این اطراف می‌بینی؟ 02:33.611 --> 02:37.198 ‫- می‌خوای برقصیم؟ ‫- بستگی داره. اسمت چیه؟ 02:37.323 --> 02:39.283 ‫لوک. تو چی؟ 02:39.409 --> 02:43.204 ‫انجل صدام کن. این اطراف کار می‌کنی؟ ‫[به معنای فرشته] 02:43.287 --> 02:45.081 ‫من مکانیک شاک ویو هستم. 02:45.164 --> 02:46.207 ‫تو سیکس فلگز؟ 02:46.290 --> 02:48.626 ‫اوهوم. هر اتفاقی بیفته، 02:48.710 --> 02:50.670 ‫اون لعنتی رو سر پا نگه می‌دارم. 02:50.753 --> 02:53.172 ‫پس حتماً مهارت دستات خیلی خوبه. 03:04.809 --> 03:06.185 ‫- قبلاً این کارو کردی؟ ‫- می‌دونی، 03:06.269 --> 03:07.812 ‫هر چیزی یه اولین باری داره. 03:07.895 --> 03:10.732 ‫تند، تند، آروم. آروم. 03:10.815 --> 03:13.443 ‫تند، تند، آروم... آروم. 03:18.698 --> 03:20.575 ‫- کار عجیبیه. ‫- من با تن‌پتال همکاری می‌کنم، 03:20.658 --> 03:22.702 ‫توی ریو پالوما. سرکارگرم. 03:22.785 --> 03:24.078 ‫پس اینجا چه غلطی می‌کنی؟ 03:24.162 --> 03:27.665 ‫پرستاری. دختر رئیسمه. 03:27.749 --> 03:29.333 ‫دختر رئیست خیلی دردسر سازه. 03:29.417 --> 03:32.211 ‫آره، بیولا جوونه. 03:42.305 --> 03:43.806 ‫همین قهوه خوبه. 03:43.848 --> 03:46.017 ‫یه نوشیدنی سر کار هیچ ایرادی نداره. 03:49.979 --> 03:52.857 ‫خب، کسی رو داری ‫که بخوای بری خونه پیشش؟ 03:52.940 --> 03:55.359 ‫زنم. و پسرم، خواکین. 03:58.780 --> 04:01.073 ‫ببین، می‌خوام باهات روراست باشم. 04:01.157 --> 04:03.201 ‫اون یارو خوش‌تیپه، یه بیست دلاری ‫تا نخورده بهم داد 04:03.284 --> 04:04.827 ‫تا این سطل نوشیدنی رو بیارم ‫و مختو بزنم. 04:06.496 --> 04:08.498 ‫من با کسی که متاهله کاری ندارم. 04:08.581 --> 04:09.916 ‫چیکار کرد؟ 04:10.041 --> 04:11.876 ‫اگه بجنبی، احتمالاً هنوز می‌تونی بهش برسی. 04:22.345 --> 04:25.765 ‫بیولا! بیولا! 05:06.430 --> 05:08.349 ‫لنگه دیگه‌ی چکمه‌م رو پیدا نمی‌کنم. 05:10.393 --> 05:12.478 ‫یه جفت دیگه برات می‌گیریم، بی. 05:14.480 --> 05:18.150 ‫دیدی از روی اون گاو مکانیکیه ‫پرت شدم پایین؟ 05:20.486 --> 05:22.738 ‫این همون چیزیه که قراره به بابام بگی. 06:53.287 --> 06:54.371 ‫خیلی خوشگل شدین، خانوم. 06:54.497 --> 06:56.582 ‫خب، هدفم همین بود، میگل. 07:15.059 --> 07:16.519 ‫خب، 07:16.602 --> 07:19.104 ‫خیلی خوبه که به فکرتون رسید ‫به‌خاطر من پیرزن تیپ بزنین، 07:19.230 --> 07:22.858 ‫اما هر سالگرد، یکی از ‫شما پسرا زیاده‌روی می‌کنه 07:22.942 --> 07:25.402 ‫و گند می‌زنه به همه‌چیز. 07:25.486 --> 07:28.072 ‫می‌دونم این ممکنه دلتون رو بشکنه، 07:28.155 --> 07:31.450 ‫اما تصمیم گرفتم یه حساب مشتری ‫تو اسپلیت هارت براتون باز کنم، 07:31.534 --> 07:35.037 ‫پس لباسای عادیتونو بپوشین ‫و اونجا هر کاری دلتون می‌خواد بکنین. 07:35.120 --> 07:38.123 ‫- ممنون، خانوم. ‫- ممنون، خانوم. 07:39.041 --> 07:40.668 ‫حواست بهشون باشه. 07:44.171 --> 07:46.507 ‫اگه فرقی نمی‌کنه، ‫امشب توی خوابگاه می‌مونم. 07:47.299 --> 07:49.843 ‫فرق می‌کنه. امشب نمی‌شه. 08:14.201 --> 08:16.161 ‫اون نگاه برای چیه؟ 08:18.539 --> 08:21.667 ‫باید دقیق‌تر بگی، عزیزم. 08:22.918 --> 08:25.212 ‫خب، نگاهی که میگه قراره دیرمون بشه. 08:35.347 --> 08:37.683 ‫شوخیت گرفته. 08:37.808 --> 08:40.144 ‫- همینه. ‫- نه، نه. 08:41.437 --> 08:42.646 ‫جذابه. 08:47.651 --> 08:49.778 ‫چرا اینا هنوز چیده نشدن؟ 08:49.903 --> 08:51.196 ‫- ببخشید، خانوم. ‫- ببخشید. 09:04.168 --> 09:08.339 ‫پرتقالا رو با اون نمی‌بُری. 09:11.675 --> 09:13.052 ‫ممنون. 09:20.809 --> 09:24.271 ‫- اونا نه. ظروف واترفورد. ‫- چشم، خانوم. 09:36.575 --> 09:38.368 ‫کمک می‌خوای، ماما بی؟ 09:39.286 --> 09:42.790 ‫اوه، خدای من. 09:42.831 --> 09:44.792 ‫اوریانا لین. 09:44.875 --> 09:46.418 ‫مثل فرشته‌ها شدی. 09:46.502 --> 09:49.713 ‫می‌دونم امشب چقدر برات مهمه. 09:49.797 --> 09:51.173 ‫می‌خواستم ظاهرم مناسب باشه. 09:51.298 --> 09:52.883 ‫اون چه رژلبیه؟ 09:52.966 --> 09:54.718 ‫خوشت میاد؟ 09:54.802 --> 09:56.970 ‫- عاشقشم. ‫- زیاده‌روی نیست؟ 09:57.054 --> 09:58.430 ‫اوه، نه. 09:58.514 --> 10:00.682 ‫فقط خیلی ناراحتم که ‫بابات نتونست اینجا باشه 10:00.766 --> 10:02.893 ‫تا تو رو اینطوری ببینه. 10:03.644 --> 10:05.395 ‫اون داره کمکی که بهش نیاز داره رو می‌گیره. 10:05.521 --> 10:06.855 ‫هوم. 10:15.239 --> 10:17.449 ‫احساس می‌کنم خیلی مسخره شدم. 10:19.743 --> 10:22.371 ‫خیلی مسخره به نظر می‌رسی. 10:22.454 --> 10:24.206 ‫پس جفتمون همین حسو داریم. 10:24.331 --> 10:27.626 ‫هوم. می‌دونی، با خودم فکر می‌کردم ‫می‌تونی آخر هفته‌ها بیای تن‌پتال 10:27.751 --> 10:29.461 ‫و کمک کنی. 10:29.545 --> 10:30.671 ‫- خوب به نظر میاد. ‫- آره؟ 10:30.754 --> 10:31.922 ‫آره. 10:33.674 --> 10:35.592 ‫خب، مدرسه چطور پیش میره؟ 10:35.676 --> 10:38.512 ‫بد نیست، فکر کنم. 10:38.637 --> 10:41.306 ‫- چیزی هم یاد می‌گیری؟ ‫- فقط دارم می‌گذرونمش. 10:43.100 --> 10:44.768 ‫راستی، ممنون. 10:44.852 --> 10:46.103 ‫برای چی؟ 10:46.228 --> 10:49.731 ‫برای اینکه بهم یه جا برای زندگی دادی، ‫ازم مراقبت می‌کنی. 10:49.815 --> 10:51.942 ‫برای همه کارایی که تو و بث کردین. 10:52.025 --> 10:53.610 ‫واقعاً می‌گم. 10:54.987 --> 10:56.572 ‫نیازی نیست از من تشکر کنی، پسر. 10:59.324 --> 11:01.451 ‫دلم می‌خواد امشب بهت خوش بگذره. باشه؟ 11:03.787 --> 11:05.330 ‫خیلی خوشگل شدی، عزیزم. 11:05.455 --> 11:07.958 ‫خب، به خوش‌تیپی شما دو تا که نیستم. 11:08.083 --> 11:09.459 ‫می‌خوای من رانندگی کنم؟ 11:09.543 --> 11:11.253 ‫نه. 11:11.378 --> 11:13.088 ‫یه فکر بهتر دارم. 11:19.428 --> 11:21.305 ‫مثل گاوچرونا داریم می‌ریم. 11:23.765 --> 11:25.434 ‫فکر می‌کنی دلیجان غذا هم دارن؟ 11:25.559 --> 11:27.060 ‫نه. 11:27.144 --> 11:29.605 ‫فقط یه مشت آدم باکلاس ‫که اطراف هم ایستادن 11:29.688 --> 11:32.482 ‫و سعی می‌کنن رو دست همدیگه بلند بشن. 11:32.608 --> 11:35.235 ‫افتضاح به نظر میاد. 11:36.028 --> 11:37.988 ‫فقط دو ساعت بهم وقت بده، 11:38.071 --> 11:40.449 ‫بعدش بدون خداحافظی ‫جیم می‌شیم و میریم خونه. 11:40.532 --> 11:42.659 ‫برای من که عالیه. 11:42.743 --> 11:44.661 ‫بریم؟ 11:57.966 --> 11:59.217 ‫سلام. 11:59.301 --> 12:01.595 ‫- اینجایی. ‫- کلاهت قشنگه. 12:04.139 --> 12:05.724 ‫دستت چطوره؟ 12:05.807 --> 12:09.353 ‫خب، نمی‌تونی بگی که حاضر نیستم ‫برای دامداری خون بدم. 12:09.478 --> 12:11.104 ‫مجبور نیستی. 12:13.857 --> 12:15.275 ‫این سخنرانیته؟ 12:15.359 --> 12:17.736 ‫کل شب داشتم روی این چیز لعنتی کار می‌کردم. 12:17.861 --> 12:19.946 ‫الان ازش متنفرم. 12:20.030 --> 12:21.239 ‫می‌خوای بخونمش؟ 12:21.323 --> 12:23.700 ‫اوه. من خیلی از اینا نوشتم. 12:23.784 --> 12:25.118 ‫کلمات هیچ‌وقت درست به نظر نمیان 12:25.243 --> 12:27.788 ‫تا وقتی که جلوی همه وایسی. 12:27.871 --> 12:29.915 ‫خب، این یکی فرق داره. 12:29.998 --> 12:32.292 ‫- آخرین سخنرانیته. ‫- هوم. 12:32.376 --> 12:34.378 ‫من... 12:36.296 --> 12:38.965 ‫من واقعاً سپاسگزارم 12:39.091 --> 12:40.717 ‫که دارم راه تو رو ادامه میدم. 12:40.801 --> 12:42.719 ‫اگه پدرت بود بهت افتخار می‌کرد. 12:42.844 --> 12:44.846 ‫افتخار می‌کنه. 12:49.935 --> 12:52.020 ‫سلام. 12:53.980 --> 12:54.981 ‫ممنون. 12:55.065 --> 12:56.566 ‫- سلام، خانوم. ‫- باعث افتخاره. 12:57.401 --> 12:59.403 ‫ممنون بابت تمام زحماتتون. 12:59.486 --> 13:00.987 ‫قدردانت هستیم. 13:01.071 --> 13:01.988 ‫- فرماندار. ‫- خواکین. 13:02.072 --> 13:03.573 ‫باعث خوشحالیه که اینجایین. 13:08.411 --> 13:09.996 ‫جالبه. 13:12.582 --> 13:14.876 ‫ممنون که اومدین. 13:15.919 --> 13:17.712 ‫حواست جمع باشه. 13:17.838 --> 13:20.382 ‫شما سنتی اومدین. 13:20.465 --> 13:21.758 ‫فقط همین‌جوری می‌شه اومد، بیولا. 13:21.883 --> 13:23.677 ‫- آها. ‫- خانم بیولا. 13:23.760 --> 13:25.929 ‫خب... تو باید کارتر باشی. 13:26.054 --> 13:27.806 ‫بله. از آشناییتون خوشوقتم، خانم جکسون. 13:27.931 --> 13:29.141 ‫ممنون که منو دعوت کردین. 13:29.266 --> 13:32.435 ‫خب، تو می‌تونی بیولا یا ماما بی صدام کنی. 13:33.186 --> 13:34.980 ‫می‌تونم بپرسم چیه؟ 13:35.105 --> 13:36.731 ‫می‌ذارمش برای غافلگیری. 13:36.815 --> 13:39.609 ‫اوهوم. خب، کارتر، ‫می‌تونی بری تو حیاط. 13:39.734 --> 13:41.027 ‫نوه‌م منتظرته. 13:41.153 --> 13:42.863 ‫چشم، خانم. 13:42.988 --> 13:44.364 ‫ریپ، اونقدر خوش‌تیپ شدی 13:44.489 --> 13:45.615 ‫که کسی رو دستت نیست. 13:45.740 --> 13:47.701 ‫منم در مورد تو همین نظر رو دارم. 13:47.826 --> 13:49.953 ‫- از کتم خوشت میاد؟ ‫- اوهوم. 13:51.580 --> 13:53.498 ‫داری باهاش خوش و بش می‌کنی؟ 13:54.040 --> 13:55.542 ‫سلام. بالاخره رسیدی. 14:05.635 --> 14:07.721 ‫توستادای هاماچی با یوزو میل داری؟ 14:07.846 --> 14:10.265 ‫تاکوئه؟ البته. 14:13.059 --> 14:14.519 ‫- نوش جان. ‫- هوم. 14:20.317 --> 14:21.860 ‫اگه من نبودم نمی‌تونستی ‫فارغ‌التحصیل بشی. 14:21.943 --> 14:23.069 ‫اون کلاس بازرگانی. 14:23.194 --> 14:24.362 ‫آره. 14:24.487 --> 14:26.406 ‫خب، اون کلاس لعنتی نزدیک بود منو بکشه. 14:26.531 --> 14:28.450 ‫می‌کشت، اگه نمی‌ذاشتی ‫جزوه‌هاتو بگیرم، پس... 14:28.533 --> 14:29.993 ‫به نظرم معامله‌ی کاملاً منصفانه‌ای بود. 14:31.703 --> 14:32.954 ‫گمشو، خرخون. 14:33.914 --> 14:35.373 ‫چطوری داداش؟ 14:36.291 --> 14:37.584 ‫سلام. 14:37.667 --> 14:38.710 ‫هریسون ویلیامز. 14:38.835 --> 14:41.338 ‫این دوستم کارتره. 14:41.421 --> 14:42.547 ‫تو هم کشاورزی می‌خونی؟ 14:42.672 --> 14:45.884 ‫توی ریو پالوما راستلر هستم. یا قبلا بودم. 14:46.009 --> 14:48.011 ‫آره. 14:49.929 --> 14:51.640 ‫برو یه نوشیدنی بگیر، باشه؟ 14:51.723 --> 14:53.475 ‫آره. خیلی خوشگل شدی. 14:54.684 --> 14:55.560 ‫آره، شده. 14:55.685 --> 14:58.063 ‫خب، داشتی می‌گفتی. 14:58.146 --> 15:00.899 ‫- ساختمون جدید؟ ‫- ساختمون جدید. 15:01.024 --> 15:03.151 ‫یه مجتمع چندخانواری تو فردریکزبرگه‌. 15:03.276 --> 15:04.402 ‫- هوم. ‫- ۲۸۰ واحد، 15:04.486 --> 15:06.363 ‫مجتمع سه‌طبقه، ۶۵ میلیون، 15:06.446 --> 15:07.739 ‫بابام سرمایه‌ش رو جور کرده. 15:08.114 --> 15:09.783 ‫- دم بابات گرم. ‫- اوهوم. 15:10.533 --> 15:13.286 ‫سیزده ثانیه مونده بود، ‫چهار امتیاز جلو بودیم. 15:13.370 --> 15:15.705 ‫داون سوم بودن و از یارد دو رسیدن به گل، 15:15.789 --> 15:17.957 ‫و تیم رفیوجیو این هافبک رو داره... 15:18.083 --> 15:19.042 ‫ردفیش، آره؟ 15:19.125 --> 15:20.502 ‫ردفیش کالدرون. 15:20.627 --> 15:21.878 ‫تنها بی‌پدرومادر تو اون منطقه 15:21.961 --> 15:23.672 ‫که اندازه من جربزه داشت. 15:23.755 --> 15:25.382 ‫اون حروم‌لقمه از منم سریع‌تر بود. 15:25.507 --> 15:28.051 ‫- تو بعضی جاها رودست نداری. ‫- خیلی خب. 15:28.134 --> 15:30.261 ‫- دلایلا هم موافقه. ‫- شما ازم یه سوال پرسیدین، 15:30.387 --> 15:32.180 ‫بذارین جوابمو بدم. 15:32.263 --> 15:34.224 ‫خب ادامه بده، بزغاله. 15:34.349 --> 15:35.558 ‫کوارتربک توپو میندازه، خب؟ 15:35.642 --> 15:36.810 ‫یه فرار قدرتی از سمت تکل چپ. 15:36.893 --> 15:38.728 ‫این بازیکن تکل‌زن از همه شما پسرا 15:38.853 --> 15:41.022 ‫روی هم هیکلی‌تر و قوی‌تر بود. 15:41.106 --> 15:43.566 ‫با تمام قدرت رفتم سمتش، 15:43.691 --> 15:46.194 ‫با هر چی که داشتم به اون پسره ضربه زدم. 15:46.319 --> 15:48.405 ‫می‌خوره زمین، ردفیشم 15:48.530 --> 15:50.990 ‫با خودش می‌کشه پایین، خب؟ حالا، این... 15:51.074 --> 15:53.076 ‫حروم‌لقمه‌ی متقلب. 15:53.159 --> 15:54.369 ‫تو فقط بازیت بده، رفیق. 15:54.494 --> 15:55.912 ‫شماها مثل همون دامداری تن‌پتال 15:55.995 --> 15:57.247 ‫که براش کار می‌کنین کلاهبردار و کثیفین. 15:57.330 --> 15:58.998 ‫تو شرط‌بندی هم افتضاحی. 15:59.749 --> 16:01.459 ‫بهتره یه نگاه به اطرافت بندازی. 16:18.101 --> 16:19.185 ‫یه نوشابه می‌دی؟ 16:19.310 --> 16:20.270 ‫می‌خوای چیزی توش بریزم؟ 16:20.353 --> 16:21.312 ‫فرقی نمی‌کنه. 16:21.396 --> 16:23.106 ‫حله، بچه. 16:30.363 --> 16:31.948 ‫نوش جان. 16:38.163 --> 16:39.539 ‫اگه جات بودم 16:39.622 --> 16:41.708 ‫امشب سراغ هریسون ویلیامز نمی‌رفتم،‌ پسر. 16:41.833 --> 16:44.711 ‫این برای جفتمون دردسرساز می‌شه. 16:46.129 --> 16:48.464 ‫پدرشو در میارم. 16:49.799 --> 16:51.092 ‫شک ندارم. 16:51.926 --> 16:54.762 ‫اما کلیدای پادشاهی تو مشتته. 16:54.846 --> 16:56.472 ‫کدوم کلیدا؟ 16:56.848 --> 16:59.601 ‫پسرجان، مهمونی‌های این‌شکلی 16:59.726 --> 17:01.644 ‫و دخترای اون‌مدلی، 17:01.936 --> 17:03.771 ‫یه طبقۀ بالا دارن و یه طبقۀ پایین. 17:04.105 --> 17:07.066 ‫و امشب، اون دختره و اون پسره طبقۀ بالا هستن 17:07.192 --> 17:09.527 ‫ولی تو؟ تو توی زیرزمینی. 17:10.195 --> 17:11.404 ‫خودت چی کلانتر؟ 17:11.404 --> 17:13.573 ‫باورت نمی‌شه، ولی... 17:13.865 --> 17:16.201 ‫من توی آسانسورم و دارم می‌رم بالا. 17:28.338 --> 17:30.882 ‫♪ می‌گی: سلام عزیزم، تنهایی؟ ♪ 17:31.299 --> 17:33.676 ‫♪ بوی نوشیدنی رو حس می‌کنم ♪ 17:36.304 --> 17:39.182 ‫♪ گمون کنم داری یه‌کم کثیف‌کاری می‌کنی ♪ 17:40.141 --> 17:42.143 ‫- مک‌کینی، نوشیدنی می‌خوای؟ ‫- صد درصد. 17:42.268 --> 17:43.478 ‫- چشم خانم. ‫- ممنون. 17:44.187 --> 17:44.896 ‫سلام. 17:45.855 --> 17:47.649 ‫- ببین کی اینجاست. ‫- بیولا. 17:47.690 --> 17:48.733 ‫- سلام. ‫- من و بث داشتیم... 17:48.733 --> 17:50.652 ‫در مورد جلسۀ خوبی که با هم داشتین حرف می‌زدیم. 17:51.069 --> 17:53.488 ‫خب، خوب بود، مگه نه؟ 17:53.529 --> 17:54.447 ‫خودت عالی بودی. 17:54.489 --> 17:56.491 ‫من از اولش تشخیص دادم همکارهای خوبی می‌شین. 17:57.116 --> 17:58.618 ‫خب، دمت گرم. 18:01.037 --> 18:04.082 ‫♪ آره، با هم کلی خوش گذروندیم ♪ 18:04.165 --> 18:06.793 ‫♪ اگه می‌خوای دوباره تکرارش کنی ♪ 18:07.502 --> 18:10.380 ‫♪ باید یه‌کم بیشتر تلاش کنی ♪ 18:10.380 --> 18:12.590 ‫- ♪ چون مادرم منو جوری بزرگ کرده ♪ ‫- بازم ممنونم. 18:12.674 --> 18:14.384 ‫♪ که از این حرف‌ها باهوش‌تر باشم... ♪ 18:14.801 --> 18:16.928 ‫می‌دونی، وقتی چِت اومد اینجا، ولگرد و آواره بود. 18:16.969 --> 18:19.472 ‫- نه فک و فامیلی داشت... ‫- خواکین؟ من نگران نیستم. 18:20.139 --> 18:21.766 ‫خب، کسی قرار نیست بیاد دنبالش... 18:21.766 --> 18:22.850 ‫شب خوبی داشته باشی. 18:22.892 --> 18:25.228 ‫♪ من دستگاه پخش موسیقی نیستم عزیزم... ♪ 18:33.945 --> 18:35.571 ‫- زین. ‫- بیولا. 18:35.613 --> 18:37.657 ‫خیلی خوشحالم که تونستی بیای. 18:37.657 --> 18:38.700 ‫ممنون که دعوتم کردی. 18:38.825 --> 18:40.243 ‫باید با چشمای خودم می‌دیدم 18:40.326 --> 18:43.162 ‫که روحیۀ کارآفرینی لیام سالیوان چی ساخته، 18:43.287 --> 18:45.957 ‫و باید بگم، واقعاً تحسین‌برانگیزه. 18:46.332 --> 18:48.251 ‫ممنونم. برات یه نوشیدنی بیارم؟ 18:48.292 --> 18:50.670 ‫- صد درصد. ‫- خب، چی می‌خوری؟ 18:50.920 --> 18:52.046 ‫خب، اگه توی این سال‌ها 18:52.088 --> 18:54.090 ‫یه چیزی یاد گرفته باشم، کارتر، اینه که... 18:54.424 --> 18:56.801 ‫اشکالی نداره وسط یه مهمونی شیک و پیک 18:56.843 --> 18:58.886 ‫با یه لیوان توی دستت وایسی. 18:59.887 --> 19:04.100 ‫دیر یا زود، یکی میاد باهات هم‌کلام می‌شه. 19:05.226 --> 19:08.312 ‫مثلاً الان من اومدم، ‫اونم نه فقط برای اثبات حرف خودم. 19:09.647 --> 19:11.899 ‫خیلی کم‌پیدایی. حالت خوبه؟ 19:12.608 --> 19:14.861 ‫آره، دارم سر می‌کنم. 19:16.320 --> 19:19.574 ‫حالا که نپرسیدی، یه درس دیگه هم بهت می‌دم. 19:19.866 --> 19:21.117 ‫دقیقاً می‌خواستم بپرسم. 19:21.325 --> 19:23.202 ‫به‌محض اینکه احساس کردی دیگه خسته شدی، 19:23.619 --> 19:28.291 ‫راهتو بکش و برو یه جای خلوت پیدا کن. 19:28.749 --> 19:29.750 ‫مثل اینجا. 20:10.374 --> 20:11.751 ‫ممنون، خانم. 20:12.919 --> 20:14.837 ‫تتوی زندان تگزاسه؟ 20:16.672 --> 20:19.634 ‫آره. ولی به پای تتوی شما نمی‌رسه. 20:19.842 --> 20:21.385 ‫شرط می‌بندم پول درشتی پاش دادی. 20:22.011 --> 20:24.138 ‫منم شرط می‌بندم مال تو گرون‌تر در اومده. 20:25.056 --> 20:26.349 ‫احتمالش زیاده. 20:27.058 --> 20:28.643 ‫دمت گرم. 20:30.061 --> 20:32.230 ‫- دود از کنده بلند می‌شه! ‫- هیس. 20:33.773 --> 20:36.192 ‫خب، مسابقات قهرمانی منطقه... 20:36.317 --> 20:37.485 ‫اون دوتا. 20:41.864 --> 20:43.282 ‫عجب، آستین. 20:49.038 --> 20:51.624 ‫لعنتی، راموس، تو گفتی اصلاً اهل جا زدن نیستی. 20:52.792 --> 20:55.127 ‫ای بابا! نکنه می‌خوای اینجا رو دستم سکته کنی؟! 20:55.836 --> 20:56.921 ‫نه. 21:00.299 --> 21:02.426 ‫اوه، پسر! 21:12.478 --> 21:14.146 ‫ببین کی اینجاست. 21:14.522 --> 21:15.940 ‫- بث. ‫- ایشون شوهرم ریپ هستن. 21:15.940 --> 21:17.149 ‫ریپ. خوشحالم از آشنایی‌ت. 21:17.149 --> 21:18.943 ‫- حالتون چطوره؟ ‫- خیلی تعریفت رو شنیدم. 21:18.943 --> 21:20.194 ‫یه گاوچرون تمام‌عیار. 21:20.236 --> 21:21.696 ‫خوشحالم که با هم بیزینس می‌کنیم. 21:21.737 --> 21:23.906 ‫نه، نه، نه. بخش بیزینس با همسرمه. 21:23.990 --> 21:25.199 ‫خب، حالا که حرفش شد، 21:26.200 --> 21:28.160 ‫اینجا یه چیزی هست که می‌خوایم بهتون بدیم. 21:29.787 --> 21:32.164 ‫از صداش خوشم میاد... هی! 21:32.581 --> 21:33.666 ‫اوهوم. 21:33.749 --> 21:35.334 ‫وای. 21:35.418 --> 21:38.337 ‫بث، عجب هدیۀ زیبایی. 21:38.337 --> 21:39.964 ‫بیشتر حکم رشوه رو داره. 21:40.673 --> 21:41.590 ‫اینا خیلی شیکن. 21:42.008 --> 21:43.634 ‫بیاید افتتاحشون کنیم. 21:43.676 --> 21:46.137 ‫می‌تونیم یه دوری تو کل دامداری بزنیم. 21:46.595 --> 21:48.055 ‫فردا می‌برمت. 21:48.514 --> 21:49.890 ‫فکر بسیار خوبیه. 21:51.559 --> 21:53.644 ‫ممنون. بابت اینا ممنونم. 21:54.061 --> 21:56.355 ‫می‌شه یه دقیقه وقت‌تون رو بگیرم؟ 21:56.772 --> 21:57.732 ‫خب، خدای من، 21:57.732 --> 21:59.734 ‫- همیشه یه کاری درمیاد. ‫- سلام. 22:00.401 --> 22:02.153 ‫از این‌طرف. 22:10.202 --> 22:11.328 ‫هی، پسرا؟ 22:12.037 --> 22:14.749 ‫انتظارش رو نداشتن، ولی حقشون بود. 22:14.790 --> 22:16.333 ‫بله، آقا. 22:22.339 --> 22:25.092 ‫هی. حس خوبی داشت، مگه نه؟ 22:25.593 --> 22:26.969 ‫درست مثل قدیما. 22:28.262 --> 22:29.847 ‫ولی بیراه هم نمی‌گن. 22:30.681 --> 22:32.850 ‫تن‌پتال کثافت‌کاری می‌کنه. 22:33.267 --> 22:34.268 ‫فاسده. 22:35.936 --> 22:37.313 ‫همه‌مون به فنا رفتیم. 22:38.939 --> 22:40.524 ‫هیچ‌وقت هم در موردش حرف نمی‌زنیم. 22:40.566 --> 22:42.651 ‫نه با همدیگه، نه با هیچ‌کس دیگه. 22:47.448 --> 22:48.782 ‫یه لطفی در حقمون بکن. 22:49.116 --> 22:50.159 ‫بی‌خیال شو. 22:50.159 --> 22:51.702 ‫همیشه فقط بلد بودیم بی‌خیال باشیم. 22:51.702 --> 22:53.454 ‫حالا چِت هم غیبش زده؟ 22:55.581 --> 22:57.166 ‫اینو به‌عنوان یه دوست می‌گم. 22:58.876 --> 23:01.128 ‫خفه‌خون بگیر، آستین. 23:27.780 --> 23:29.365 ‫اینجا چی‌کار می‌کنی؟ 23:30.199 --> 23:32.660 ‫نمی‌تونستم ۱۹۰‌ـمین سالگرد رو از دست بدم. 23:35.996 --> 23:37.206 ‫تو خبر داشتی؟ 23:37.998 --> 23:39.458 ‫می‌خواستم سورپرایز بمونه. 23:39.792 --> 23:42.878 ‫دخترکم، برو به مهمون‌ها برس. ‫ما یه چند دقیقه حرف داریم. 23:43.295 --> 23:44.338 ‫باشه. 23:46.465 --> 23:48.467 ‫بفرما بشین. 23:51.679 --> 23:56.141 ‫شاید خواکین ذاتاً یه جکسون نباشه، 23:56.433 --> 23:58.352 ‫ولی خانواده دیگه‌ای رو نمی‌شناسه، 23:58.560 --> 24:01.146 ‫منم همیشه اونو چیزی جز 24:01.188 --> 24:03.232 ‫گوشت و خون خودم ندیدم. 24:04.525 --> 24:09.530 ‫امروز برای اون، برای من و برای میراث تن‌پتال 24:09.571 --> 24:11.240 ‫ یه روز تاریخیه. 24:12.032 --> 24:13.701 ‫«برام عزیزی، کینو.» ‫(کینو مخفف خواکین است) 24:13.784 --> 24:15.369 ‫خب، توقع داشتی چی‌کار کنم؟ 24:15.536 --> 24:17.037 ‫توقع داشتی ترک کنم. 24:17.121 --> 24:19.039 ‫آره. ترک کردی؟ 24:19.498 --> 24:22.751 ‫ببین، مامان، پاکِ پاکم. 24:24.503 --> 24:27.172 ‫می‌دونی، بابابزرگ خیلی دوست داشت سربه‌سرم بذاره. 24:27.506 --> 24:31.176 ‫بهم می‌گفت این دفتر، کشتارگاهشه. 24:32.136 --> 24:33.804 ‫می‌گفت اگه پام رو بذارم اینجا 24:33.804 --> 24:36.223 ‫مثل همون گاوها سلاخی‌م می‌کنه. 24:36.598 --> 24:37.808 ‫بزرگ‌تر که شدم، 24:37.808 --> 24:40.144 ‫منو می‌شوند همون‌جا که الان تو هستی 24:41.186 --> 24:43.188 ‫و مجبورم می‌کرد تماشا کنم. 24:44.523 --> 24:46.900 ‫تماشا کنم که چطور رقبا رو سلاخی می‌کنه. 24:47.276 --> 24:49.069 ‫خب، الان این یعنی چی؟ 24:49.236 --> 24:52.740 ‫من «رابرت ویلیام جکسون سوم» هستم. 24:53.574 --> 24:55.409 ‫این اسم کوفتی منه. 24:56.410 --> 24:58.746 ‫و این دامداری میراث منه. 24:58.829 --> 25:00.080 ‫چی؟ 25:00.205 --> 25:04.084 ‫انتظار داری چند روز بعد از اینکه ‫کمپ رو زودتر از موعد ترک کردی، مدیریت رو بدم بهت؟ 25:04.168 --> 25:05.169 ‫هان؟ 25:05.252 --> 25:08.047 ‫بعد از یه عمر بخشیدنِ اشتباهاتت؟ 25:09.840 --> 25:11.341 ‫خب، اگه این کار رو نکنی، می‌کُشمش. 25:11.383 --> 25:14.261 ‫خب، من قرار نیست اینجا توی دفترم بشینم 25:14.386 --> 25:16.430 ‫و بذارم تو ازم باج بگیری. 25:16.513 --> 25:18.932 ‫کسی ازت باج نمی‌گیره، مامان. 25:19.892 --> 25:23.020 ‫من همون آدمی شدم ‫که همیشه می‌خواستی باشم. 25:24.313 --> 25:26.106 ‫هوشیار. 25:26.190 --> 25:27.983 ‫بی‌رحم. 25:30.277 --> 25:31.612 ‫قاتل. 25:33.655 --> 25:37.075 ‫اصلاً می‌شه گفت من کپی پدرت هستم. 25:37.117 --> 25:38.619 ‫من از پدرم متنفر بودم. 25:38.660 --> 25:40.788 ‫مرد بدبخت و بیچاره‌ای بود. 25:41.121 --> 25:42.915 ‫همیشه دعا می‌کردم که تو و خواکین 25:42.915 --> 25:44.416 ‫از اون خوشبخت‌تر باشین. 25:44.792 --> 25:47.169 ‫تو همون‌قدر به خدا اعتقاد داری که من دارم. 25:47.586 --> 25:50.589 ‫به‌جز خودت هیچ‌کی رو قبول نداری 25:51.423 --> 25:53.425 ‫و این خصوصیت ارثیه. 25:54.802 --> 25:56.804 ‫پایه و اساس دی‌ان‌ای ماست. 25:57.387 --> 26:00.849 ‫معرفی کردنِ من به‌عنوان جانشین ‫صرفاً کار درست نیست... 26:01.642 --> 26:03.060 ‫تنها کاریه که می‌شه کرد! 26:05.187 --> 26:07.689 ‫من هیچ‌وقت نمی‌ذارم کینو اینجا رو صاحب بشه، ‫هیچ‌وقت! 26:09.233 --> 26:10.651 ‫می‌فهمی چی می‌گم؟ 26:15.822 --> 26:18.909 ‫می‌رم یه آب‌معدنی بگیرم و یه دوری بزنم. 26:20.327 --> 26:21.787 ‫دوستت دارم، مامان. 26:43.267 --> 26:44.601 ‫خوش می‌گذره؟ 26:46.019 --> 26:47.187 ‫بهترین لحظات زندگیمه. 26:47.187 --> 26:49.815 ‫آره. این مهمونیا بعضی وقتا عجیب‌وغریب می‌شن. 26:49.898 --> 26:51.692 ‫پسرک دانشگاهی کجاست؟ 26:52.109 --> 26:53.026 ‫جانم؟ 26:53.443 --> 26:55.862 ‫نمی‌دونم والا، با اونم می‌ری ماهی‌گیری؟ 26:56.613 --> 26:57.948 ‫به بطری شلیک می‌کنین؟ 26:58.865 --> 27:00.367 ‫باهاش ارتباط داشتی؟ 27:01.493 --> 27:02.828 ‫ای خدا. 27:04.288 --> 27:07.374 ‫هر کاری هم بکنم، به تو یکی هیچ ربطی نداره! 27:08.208 --> 27:10.335 ‫شرط می‌بندم دنبال پول باباشی. 27:10.335 --> 27:11.795 ‫- هان؟ ‫- اوهوم. 27:12.170 --> 27:13.880 ‫قضیه همینه، نه؟ 27:16.800 --> 27:20.053 ‫هریسون مثل گاو نَر می‌مونه، گوساله نیست. 27:20.220 --> 27:22.806 ‫تو از درون زخم خوردی، کارتر، 27:22.889 --> 27:25.726 ‫اون‌وقت انتظار داری من برات خوبش کنم؟ 27:27.394 --> 27:29.438 ‫خب، این وظیفۀ کوفتیِ من نیست. 27:30.522 --> 27:32.149 ‫اگه می‌خوای بخشی از این دامداری باشی، 27:32.399 --> 27:34.109 ‫اگه منو می‌خوای، 27:34.151 --> 27:36.820 ‫مثل گوساله‌ها نباش و مَرد شو! 27:38.322 --> 27:39.406 ‫گور بابات. 27:39.531 --> 27:40.907 ‫نه. 27:42.159 --> 27:44.161 ‫اگه یادت باشه، منو دوست داشتی. 27:44.786 --> 27:46.079 ‫محض اطلاعت... 27:47.372 --> 27:50.042 ‫هریسون هم یه زمان منو دوست داشت. 27:54.838 --> 27:56.423 ‫- بفرمایید، آقا. ‫- خیلی ممنون. 28:02.471 --> 28:03.847 ‫عوضیِ آشغال. 28:41.301 --> 28:44.638 ‫خب، مادرم یه گله‌دارِ حسابی استخدام کرده. 28:45.013 --> 28:46.473 ‫دامداری یلوستون، هان؟ 28:47.641 --> 28:48.934 ‫بله، درسته. 28:49.309 --> 28:51.603 ‫خب، من یه توضیحی بهت بدهکارم. 28:52.646 --> 28:55.148 ‫من یه معتادم، ‫این یه بیماری وحشتناکه، 28:55.273 --> 28:57.484 ‫و انتظار هم ندارم عذرخواهیم رو بپذیری، 28:57.609 --> 29:00.237 ‫ولی دارم روی خودم کار می‌کنم که جبران کنم. 29:00.529 --> 29:01.655 ‫اوهوم. 29:01.655 --> 29:03.824 ‫خب، تبریک می‌گم. 29:03.949 --> 29:06.159 ‫امیدوارم که همه‌چیز برات خوب پیش بره. 29:17.504 --> 29:19.506 ‫یه نوشیدنی با یخ. 30:03.425 --> 30:05.218 ‫ممنونم، ممنون که تشریف آوردین. 30:05.677 --> 30:08.054 ‫تک‌تک شماها ارزش خاصی... 30:08.138 --> 30:12.058 ‫برای من، دامداری‌م و جامعه‌مون دارین. 30:13.393 --> 30:15.228 ‫این سی‌و‌هشتمین باریه 30:15.228 --> 30:17.856 ‫که یه جکسون روی این زمین وایستاده، 30:17.897 --> 30:21.568 ‫با یه لیوان توی دستش، ‫و مشغول یه سخنرانیِ حسابی شده. 30:21.651 --> 30:22.986 ‫اوهوم. 30:23.486 --> 30:25.196 ‫اوه. 30:29.451 --> 30:32.579 ‫حاضر بودم همه‌چیزم رو بدم تا اولین سخنرانی لیام رو 30:32.662 --> 30:35.332 ‫در سال ۱۸۴۱ می‌دیدم، 30:35.707 --> 30:40.086 ‫پنج سال بعد از اینکه دام‌ها رو از رفجیو آورد 30:40.086 --> 30:43.131 ‫و چیزی رو شروع کرد که بعدها شد تن‌پتال. 30:44.591 --> 30:46.384 ‫اون ۲۳ سالش بود، 30:46.384 --> 30:50.430 ‫یه مهاجر کاتولیک ایرلندی و مثل هر تگزاسیِ اصیلی، 30:50.513 --> 30:52.599 ‫آمادۀ رویارویی با هر تازه‌واردی. 30:52.974 --> 30:54.601 ‫دمش گرم! 30:58.438 --> 30:59.731 ‫آه... 31:00.774 --> 31:04.944 ‫من یه چیزهایی برای امروز نوشته بودم، ولی... 31:05.320 --> 31:08.406 ‫الان برای این مناسبت کافی به نظر نمیان. 31:10.158 --> 31:13.119 ‫بعضی وقتا بهترین کاری که آدم می‌تونه بکنه اینه که... 31:15.163 --> 31:17.457 ‫فقط حرف دلش رو بزنه. 31:19.000 --> 31:20.794 ‫آه... 31:21.878 --> 31:24.380 ‫من قبل از فوت پدرم بهش یه قولی دادم. 31:26.424 --> 31:29.260 ‫قولی که امشب بالأخره قصد دارم بهش عمل کنم. 31:31.012 --> 31:33.640 ‫شاید بعضیاتون بگین خیلی طول کشید. 31:34.974 --> 31:37.102 ‫که من با چنگ و دندون چسبیده بودم به... 31:37.143 --> 31:39.604 ‫تنها چیزی که هیچ‌وقت ازش به اندازۀ کافی نداریم. 31:39.646 --> 31:41.272 ‫زمان. 31:42.982 --> 31:45.151 ‫خدا می‌دونه، با وجود تمام تلاشم... 31:45.944 --> 31:48.071 ‫جَوون‌تر از این نمی‌شم، پس... 31:50.240 --> 31:51.825 ‫پس... 31:53.743 --> 31:56.579 ‫از امشب به بعد، قصد دارم افسار کار رو بسپرم 31:56.663 --> 31:58.331 ‫به دست نسل بعدی. 32:02.627 --> 32:04.879 ‫پنج سال دیگه، 32:05.004 --> 32:08.007 ‫رابرت ویلیام جکسون سوم... 32:09.300 --> 32:14.264 ‫این سخنرانی رو به‌عنوان رئیس تن‌پتال ارائه می‌ده 32:14.931 --> 32:17.058 ‫و بیزینس گوشت‌مون 32:17.475 --> 32:20.979 ‫و خط تولید جدید استیک‌های عرضۀ مستقیم رو مدیریت می‌کنه. 32:26.067 --> 32:27.861 ‫جایی می‌رید، آقای رِیِس؟ 32:28.361 --> 32:30.029 ‫اون ماشین‌های لعنتی رو بکش کنار. 32:34.367 --> 32:36.661 ‫چی شد؟ خداحافظی نمی‌کنی؟ 32:38.496 --> 32:40.123 ‫خودتو به فنا دادی. 32:40.748 --> 32:42.333 ‫مراقب حرف زدنت باش. 32:42.709 --> 32:44.711 ‫تو هم مثل من سخنرانی مامان رو شنیدی. 32:45.503 --> 32:47.714 ‫ورق برگشته، داداش. 32:48.464 --> 32:51.217 ‫پنج روز دیگه که دوباره گند زدی بهم زنگ می‌زنه. 32:52.218 --> 32:54.596 ‫وقتی که لازم داره بیام یکی دیگه از ‫گندکاری‌هات رو جمع کنم! 32:55.221 --> 32:58.099 ‫حرف از گندکاری شد، ‫سرکارگر گمشده‌مون رو ندیدی؟ 33:00.059 --> 33:01.728 ‫آه. 33:01.853 --> 33:04.230 ‫چِت همیشه تیرانداز افتضاحی بود. 33:08.776 --> 33:10.737 ‫باید خودت کارم رو تموم می‌کردی، 33:11.154 --> 33:12.905 ‫چون دیگه همچین فرصتی گیرت نمیاد. 33:13.740 --> 33:16.701 ‫من از یه مارزنگی توی لونۀ مرغ‌ها هم ‫فرصت‌های بیشتری دارم. 33:17.368 --> 33:18.828 ‫ببخشید، آقای رِیِس؟ 33:18.911 --> 33:20.288 ‫می‌تونید برید. 33:21.372 --> 33:23.416 ‫خوش اومدی، پدرسوخته. ‫(اسپانیاییِ دست‌وپاشکسته) 33:23.833 --> 33:24.959 ‫محض رضای خدا... 33:25.293 --> 33:26.919 ‫برو اسپانیایی یاد بگیر! 33:38.598 --> 33:40.183 ‫من باهات یه توافقی کردم، 33:40.183 --> 33:42.101 ‫اون‌وقت یهو تصمیم گرفتی بازنشسته بشی؟ 33:42.185 --> 33:43.853 ‫من دخترِ دامداری‌ام، زین. 33:44.354 --> 33:46.439 ‫بث و ریپ مغز متفکرِ اون فعالیت‌ها هستن. 33:46.814 --> 33:49.317 ‫تو منو مجاب کرده بودی با خودت کار کنم. 33:49.317 --> 33:52.945 ‫من دارم داستانِ تو رو می‌فروشم، نه فقط دامداری‌ت رو. 33:53.071 --> 33:54.447 ‫بی‌خیال، عزیز. 33:54.447 --> 33:56.282 ‫اگه پسرم رو بشناسی می‌میری براش. 33:56.449 --> 33:57.784 ‫آدم حسابیه. 33:58.117 --> 33:59.744 ‫پسر تو یه معتاده. 34:01.287 --> 34:02.622 ‫خدای من. 34:02.705 --> 34:04.040 ‫اونو بذار زمین! 34:07.085 --> 34:09.170 ‫کارتر، این چه کاریه؟ 34:10.755 --> 34:11.881 ‫لعنتی. 34:11.923 --> 34:13.549 ‫این کار عاقبت نداره، بچه‌جون. 34:16.135 --> 34:18.638 ‫هی. چه غلطی می‌کنی؟ 34:28.356 --> 34:29.690 ‫کمک! 34:31.359 --> 34:33.569 ‫- لعنتی. ‫- از اینجا ببرش. 34:34.695 --> 34:36.531 ‫- چیزی نیست. ‫- چیزی نیست، عزیزم. 34:44.247 --> 34:46.332 ‫آره، دکتر مک‌کینی‌ام. یه هلی‌کوپتر امداد می‌خوام. 34:46.332 --> 34:48.084 ‫دامداری تن‌پتال، خونۀ اصلی، همین الان. 34:48.918 --> 34:51.587 ‫خیلی‌خب. به من نگاه کن. به من نگاه کن. 34:51.712 --> 34:53.631 ‫حالت خوب می‌شه. 34:55.258 --> 34:56.759 ‫طاقت بیار. 34:56.884 --> 34:58.469 ‫طاقت بیار، بی. 34:58.469 --> 35:00.429 ‫کمک تو راهه. 35:00.471 --> 35:01.973 ‫طاقت بیار، بی. چیزی نیست. 35:08.604 --> 35:10.565 ‫حواست به من باشه. 35:18.865 --> 35:20.241 ‫بله؟ 35:20.283 --> 35:21.826 ‫می‌شه بیام تو؟ 35:30.334 --> 35:32.128 ‫پدرت می‌خواد برای سخنرانی‌ش بری پایین. 35:32.128 --> 35:33.462 ‫منتظرت بوده. 35:34.380 --> 35:36.841 ‫من دیگه با سخنرانی‌های لعنتی‌ش کاری ندارم. 35:37.717 --> 35:41.512 ‫هی، بی، چیزی نیست. 35:59.572 --> 36:00.990 ‫منو می‌رسونی یه جایی؟ 36:17.632 --> 36:19.216 ‫مطمئنی؟ 36:20.468 --> 36:22.345 ‫حق داره بدونه داره بابا می‌شه. 36:23.262 --> 36:25.264 ‫اگه بهم نیاز داشتی من همین‌جام. 36:47.411 --> 36:49.121 ‫- سلام. ‫- اشکالی نداره بیام تو؟ 36:49.246 --> 36:50.623 ‫نه، بیا تو. 37:20.236 --> 37:21.904 ‫لنگۀ دیگۀ چکمه‌م رو پیدا کردم. 37:21.904 --> 37:25.908 www.Doostihaa.com