WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:08.466 --> 00:13.096 ‫دردسر! دردسر! دردسر! دردسر! 00:16.224 --> 00:17.392 ‫دردسر! 00:17.642 --> 00:19.811 ‫مادران ریور سیتی، 00:19.811 --> 00:21.938 ‫قبل از اینکه دیر بشه به این هشدار گوش کنید. 00:21.938 --> 00:24.274 ‫مراقب نشانه‌های فساد باشید. 00:24.774 --> 00:26.693 ‫همین که پسرتون از خونه می‌ره بیرون، 00:26.693 --> 00:30.989 ‫بند زانوبندِ شلوار کوتاهشو ‫دوباره زیر زانو می‌بنده؟ 00:31.448 --> 00:33.700 ‫لکه نیکوتین رو انگشت اشاره‌ش داره؟ 00:33.700 --> 00:36.661 ‫یه رمان دوزاری تو انبار ذرت قایم کرده؟ 00:36.661 --> 00:38.496 ‫از مجله کاپیتان بیلیز ویز بنگ جوک بر می‌کنه؟ 00:38.496 --> 00:39.497 ‫و «باباتم همینطوره». 00:39.497 --> 00:40.707 ‫دردسر! 00:40.707 --> 00:44.461 ‫اگه اینجوریه، دوستان، ‫تو دردسر بزرگی افتادیم 00:44.461 --> 00:45.712 ‫همین‌ جا تو ریور سیتی 00:45.712 --> 00:47.464 ‫با یه «دال» بزرگ که با «ب» قافیه داره 00:47.464 --> 00:49.549 ‫- و اون یعنی «بیلیارد» ‫- یعنی «بیلیارد» 00:49.549 --> 00:51.593 ‫- قطعاً گرفتار شدیم. ‫- قطعاً گرفتار شدیم 00:51.593 --> 00:53.386 ‫- همین‌ جا تو ریور سیتی. ‫- همین ‌جا 00:53.386 --> 00:56.473 ‫مین، پلیموث راک و قانون طلایی رو یادتون باشه 00:56.473 --> 00:58.850 ‫نوه‌هامون قراره به مشکل بخورن... 00:59.517 --> 01:03.521 ‫هی پسر، بیا اینجا. زود. 01:04.481 --> 01:05.648 ‫بیا اینجا. هی! 01:05.648 --> 01:07.192 ‫آره، دردسر داریم، دردسر، دردسر 01:07.192 --> 01:09.486 ‫آره، اینجا دردسر داریم ‫دردسر بزرگی داریم 01:09.486 --> 01:11.446 ‫- با یه «دال» ‫- با یه «دال» بزرگ... 01:23.208 --> 01:24.751 ‫کال، چی شده؟ 01:26.377 --> 01:27.837 ‫باز پسر کلمنتز ـه، هنک. 01:28.254 --> 01:29.672 ‫سومین بار تو این هفته‌ست 01:29.672 --> 01:30.965 ‫که یواشکی مفتی میاد سینما. 01:32.383 --> 01:35.220 ‫ولش کن. ‫تا حالا خانواده لعنتی اون پسر رو دیدی؟ 01:37.597 --> 01:40.141 ‫چراغی که به خونه رواست ‫به مسجد حرامه، هنک. 01:43.144 --> 01:44.270 ‫رانی. 01:45.647 --> 01:49.359 ‫یه پسری همسن و سالت این‌جا ندیدی؟ 01:51.027 --> 01:52.112 ‫چرا، بابا. 01:53.404 --> 01:54.614 ‫اونوری رفت. 02:02.789 --> 02:05.166 ‫بیا، برگرد سر کار. 02:08.503 --> 02:10.713 ‫«مرد موسیقی»، کارگردانش کیه؟ 02:10.713 --> 02:12.048 ‫مورتون داکوستا. 02:13.716 --> 02:15.009 ‫اولین فیلمش چی بود؟ 02:15.510 --> 02:16.845 ‫فیلم مورد علاقه مامان بزرگته. 02:16.845 --> 02:19.556 ‫- «عمه میم»! ‫- آفرین دخترم. 02:22.183 --> 02:23.309 ‫هی! 02:33.987 --> 02:36.030 ‫دفعه بعد پلیس رو خبر می‌کنم! 02:36.531 --> 02:37.866 ‫شنیدی، بچه؟ 02:38.825 --> 02:39.951 ‫جدی می‌گم! 03:13.526 --> 03:15.528 ‫[به شهر دری، مین خوش آمدید] 03:36.633 --> 03:38.092 ‫حالت خوبه، جوون؟ 03:38.092 --> 03:41.846 ‫- آره. ‫- آخی، طفلکی. 03:43.056 --> 03:45.266 ‫سوار شو وگرنه از سرما می‌میری. 03:46.142 --> 03:47.477 ‫ممنون. 03:56.319 --> 03:59.030 ‫اینو بپیچ دور خودت، عزیزم. ‫حتماً یخ کردی. 03:59.030 --> 04:00.198 ‫ممنون. 04:00.198 --> 04:02.242 ‫حالا بگو خونه‌ت کجاست، 04:02.242 --> 04:05.203 ‫تا صحیح و سالم برسونیمت پیش والدینت، باشه؟ 04:09.040 --> 04:10.375 ‫هر جا جز دری. 04:13.628 --> 04:17.840 ‫خب، ما داریم می‌ریم پورتلند، ‫پس سوار ماشین درستی شدی. 04:23.179 --> 04:25.223 ‫رادیو خبری دبلیو‌ان‌ایکس‌ای. 04:25.223 --> 04:26.849 ‫وقت اخبار رسیده. 04:26.849 --> 04:29.852 ‫با سرخط خبرهای امشب شروع می‌کنیم. ‫گزارش‌های تازه از مسکو 04:29.852 --> 04:32.730 ‫درباره انجام آزمایشات بیشتر هسته‌ای زیرزمینی. 04:32.772 --> 04:35.149 ‫کارشناسان هشدار می‌دهند ‫که تشعشعات ناشی از آن 04:35.149 --> 04:37.735 ‫یک خطر جهانی با عواقب احتمالی 04:37.735 --> 04:40.113 ‫از سرطان گرفته تا جهش‌های ژنتیکی‌ست 04:40.113 --> 04:43.533 ‫که منجر به نقص‌ مادرزادی خیلی غیرعادی شده... 04:43.533 --> 04:45.451 ‫بابا، می‌شه یه چیز دیگه بذاری؟ 04:46.202 --> 04:47.954 ‫این چیزا منو می‌ترسونه. 04:47.954 --> 04:52.834 ‫- می‌ترسونه؟ میم-ی-ت... ‫- ری، الان نه. 04:54.085 --> 04:57.005 ‫داره یه دوره‌ای رو می‌گذرونه. ‫همه ‌چیو هجی می‌کنه. 04:58.256 --> 05:00.925 ‫- دال-ر-واو-غین. ‫- دقیقاً. 05:01.467 --> 05:04.220 ‫چطوره به دوست جدیدمون نشون بدی ‫که چقدر هجی کردنت خوبه؟ 05:04.554 --> 05:06.514 ‫«بانگالو» رو هجی کن. 05:10.351 --> 05:11.269 ‫[جیگر] 05:11.936 --> 05:14.564 ‫«سمفونی» رو هجی کن. 05:19.110 --> 05:21.946 ‫«فوشیا» رو هجی کن. 05:26.242 --> 05:27.785 ‫این کلمه خداییش سخت بود. 05:29.662 --> 05:32.206 ‫«دردسر» رو هجی کن. 05:43.176 --> 05:46.387 ‫دال-ر-دال-سین-ر، خنگول! 05:48.264 --> 05:51.267 ‫- آریلن، مهربون باش. ‫- من مهربونم! 05:53.019 --> 05:54.395 ‫وقتی بخوام. 05:55.104 --> 05:57.523 ‫اینم از دختر کوچولوی نازنازوی من. 05:58.274 --> 06:01.361 ‫می‌گم، اونقدر اهل خودنماییه ‫که اگه هم سعی کنه نمی‌تونه متین باشه. 06:02.612 --> 06:04.155 ‫منو یاد مادرش می‌ندازه. 06:13.998 --> 06:14.999 ‫[به شهر دری خوش آمدید] 06:15.458 --> 06:18.586 ‫فکر کردم گفتید می‌ریم پورتلند. 06:19.295 --> 06:20.755 ‫«عقیم» رو هجی کن، عزیزم. 06:20.755 --> 06:22.590 ‫می‌تونی تو یه جمله ازش استفاده کنی؟ 06:22.590 --> 06:24.342 ‫بابات بعد از بچه‌ی سوم‌مون 06:24.342 --> 06:26.386 ‫عقیم شد. 06:29.889 --> 06:31.307 ‫می‌شه لطفاً نگه داری؟ 06:33.226 --> 06:37.397 ‫«نکروز». 06:37.397 --> 06:38.481 ‫«آدم‌ربایی». 06:38.481 --> 06:40.024 ‫یه پمپ بنزین اون جلو ـه، 06:40.024 --> 06:41.818 ‫- دستشویی دارم. ‫- «کرم». 06:41.818 --> 06:43.820 ‫اگه فقط یه لحظه وایسید. 06:43.820 --> 06:45.446 ‫«جسد». 06:45.446 --> 06:48.908 ‫«خفه کردن». 06:48.908 --> 06:50.159 ‫نه، نه! خواهش می‌کنم، نه! 06:53.871 --> 06:56.958 ‫- بذارید برم بیرون! ‫- «بیرون». ب-ی-ر-واو-نون! 06:56.958 --> 07:01.003 ‫بذارید برم بیرون! 07:02.797 --> 07:04.298 ‫بذارید برم بیرون! 07:08.678 --> 07:10.513 ‫خودم رانندگی می‌کنم، پسر جان. 07:19.439 --> 07:23.276 ‫انگار یکی دیگه هم می‌خواد بیاد ‫ب-ی-ر-واو-ن. 07:23.276 --> 07:31.534 ‫- ب-ی-ر-واو-ن. ‫- ب-ی-ر-واو-ن. 07:31.534 --> 07:39.375 ‫- ب-ی-ر-واو-ن. ‫- ب-ی-ر-واو-ن. 07:54.891 --> 07:56.267 ‫خیلی قشنگه، عزیزم. 07:57.101 --> 07:58.394 ‫مگه نه؟ 08:10.490 --> 08:12.325 ‫بیا اینجا. 08:14.619 --> 08:16.579 ‫بیا با خانواده‌ت آشنا شو، عزیزدلم. 09:00.206 --> 09:02.208 ‫بچه‌مو ببینید! 09:56.762 --> 09:58.764 ‫[چهار ماه بعد، آوریل 1962] 10:06.230 --> 10:07.231 ‫لعنتی! 10:22.413 --> 10:24.081 ‫دری، هان؟ 10:24.081 --> 10:26.208 ‫شرط می‌بندم تو این شهر ‫حتی یه کلاب شبانه هم نیست. 10:26.208 --> 10:28.294 ‫احتمالاً رستوران چینی درست و حسابی هم نداره. 10:28.878 --> 10:31.213 ‫بیخیال، پالی. ‫ما از کره جون سالم به در بردیم. 10:31.672 --> 10:33.424 ‫فکر کنم از اینم بتونیم. 10:33.424 --> 10:34.675 ‫آره، از جانب خودت حرف بزن. 10:36.969 --> 10:38.846 ‫سرگرد هنلون، فرمانده روسو. 10:39.055 --> 10:41.307 ‫من سرهنگ فولرم، دستیار ژنرال شاو. 10:41.307 --> 10:43.017 ‫ایشون ازم خواست شخصاً ازتون استقبال کنم. 10:43.017 --> 10:44.101 ‫پرواز چطور بود؟ 10:44.101 --> 10:45.561 ‫- آروم. ‫- یه کم پرتلاطم. 10:48.147 --> 10:49.774 ‫عالیه، آقایون. از این‌طرف بفرمایید. 10:52.318 --> 10:56.238 ‫مهارت و تجربه‌تون ‫اینجا خیلی به کار میاد، سرگرد. 10:56.238 --> 10:59.450 ‫پایگاه دی‌ای‌اف‌بی یکی از ‫شش پایگاه سَک تو کل کشوره. ‫(فرماندهی هوایی راهبردی) 10:59.659 --> 11:02.370 ‫شاید یه کم دورافتاده به نظر بیاد، ‫ولی اشتباه نکنید. 11:02.370 --> 11:04.872 ‫به‌عنوان شمالی‌ترین پایگاه نیروی هوایی قاره آمریکا، 11:04.872 --> 11:06.082 ‫ما نوک نیزه‌ایم. 11:06.248 --> 11:08.959 ‫تا فضای هوایی شوروی ‫فقط هفت ساعت پرواز اون‌طرفه. 11:09.502 --> 11:11.837 ‫مستقیم از روی اقیانوس منجمد شمالی تا صبح. 11:11.837 --> 11:13.881 ‫به عبارت دیگه، وقتی اوضاع هسته‌ای 11:13.881 --> 11:16.217 ‫خراب شه، ما اولین تماس رو می‌گیریم. 11:16.884 --> 11:19.845 ‫اگه. اگه اوضاع هسته‌ای خراب شه. 11:20.346 --> 11:21.806 ‫من یه کم خوش‌بینم. 11:23.224 --> 11:24.266 ‫آره، من نه. 11:32.108 --> 11:34.193 ‫قربان، اونجا چیه؟ 11:35.528 --> 11:37.196 ‫اون پروژه‌های ویژه‌ست. 11:41.200 --> 11:42.451 ‫به نظر ویژه میاد. 11:51.043 --> 11:53.462 ‫می‌دونم که موقتاً تو پایگاه زندگی می‌کنید، سرگرد. 11:53.671 --> 11:54.839 ‫بله، قربان. 11:54.839 --> 11:56.674 ‫یه خونه تو شهر اجاره کردم، 11:56.674 --> 11:58.426 ‫فقط منتظرم همه ‌چی آماده بشه 11:58.426 --> 11:59.844 ‫تا وقتی خانواده‌م برسن. 11:59.844 --> 12:01.637 ‫چی، نمی‌خوای نزدیک عمو پالی زندگی کنن؟ 12:01.637 --> 12:03.139 ‫فکر می‌کردم جزو خانواده‌ت باشم؟ 12:03.139 --> 12:05.891 ‫بعدِ هشت سال زندگی تو پایگاه، ‫فکر کنم خانومم آماده‌ست 12:05.891 --> 12:08.227 ‫یه کم طعم زندگی معمولی رو بچشه. 12:08.436 --> 12:10.438 ‫خب، اگه دنبال معمولی هستین، 12:11.021 --> 12:12.940 ‫شما دوتا عاشق دری می‌شین. 12:25.911 --> 12:27.913 ‫[دبیرستان دری] ‫[برت لاکپشته میگه: سرتو بدزد و پناه بگیر] 13:02.615 --> 13:05.659 ‫هی، لیلز، خوبی؟ وای، متاسفم. 13:07.578 --> 13:09.747 ‫یه مشت آدم عوضین، همینن. 13:10.456 --> 13:11.499 ‫من خوبم. 13:11.999 --> 13:14.251 ‫فکر کنم تا شام بوی خیارشور بدم. 13:15.461 --> 13:18.506 ‫خب، اگه از من بپرسی، ‫بوت خوشمزه‌ست. 13:18.506 --> 13:22.092 ‫برت لاک‌پشت می‌گه: ‫«سرتو بدزد و پناه بگیر» 13:22.092 --> 13:25.429 ‫خاله‌م گفت هر آخر هفته‌ای که بخوایم ‫می‌تونیم بریم پیشش. 13:25.429 --> 13:27.056 ‫چه باحال. 13:27.056 --> 13:28.808 ‫پسرخاله‌م ری گفت ‫اونجا کلی پارتی تو ساحل دارن 13:28.808 --> 13:30.643 ‫که خیلی خفنه. 13:30.643 --> 13:32.770 ‫می‌گن خیلی محشره. 13:32.770 --> 13:34.897 ‫چیه؟ به چی نگاه می‌کنی؟ 13:35.272 --> 13:36.482 ‫چشمام؟ 13:37.274 --> 13:39.610 ‫این عینک جدید چشمامو گنده نشون می‌ده، نه؟ 13:39.610 --> 13:41.403 ‫چشم‌پزشکه سادیسمیه. 13:41.403 --> 13:43.697 ‫نه، نه، مارج، چشمات خوبن. 13:44.365 --> 13:46.492 ‫- جدی می‌گم. ‫- باید قول بدی، 13:46.492 --> 13:48.244 ‫چون نمی‌خوام بقیه سال رو 13:48.244 --> 13:49.787 ‫مثل یه هیولای چشم‌گنده به نظر بیام. 13:49.787 --> 13:51.831 ‫همین‌جوریشم به زور می‌تونم ‫جویی ناوینسکی رو وادار کنم نگام کنه. 13:51.831 --> 13:53.666 ‫آخه تابلوئه، 13:53.666 --> 13:55.584 ‫ما تو این دنیا تنها نیستیم، مگه نه؟ 13:57.753 --> 13:58.754 ‫تو... 13:59.547 --> 14:01.423 ‫لیلی دیوونه براندازمون کرد؟ 14:01.632 --> 14:03.801 ‫- چی؟ ‫- نمی‌دونم. حرفم اینه، 14:03.801 --> 14:05.594 ‫اگه عصر اتمی همه‌ چیو عوض کرده باشه 14:05.594 --> 14:08.305 ‫و حالا ما تهدید به حساب میاییم، ‫برای همین موجودات سیاره سرخ 14:08.305 --> 14:11.183 ‫- یواشکی اومدن اینجا؟ ‫- تو دری؟ 14:11.475 --> 14:13.686 ‫شاید همین تو پایگاه هوایی داره می‌گذره. 14:13.894 --> 14:15.688 ‫شاید یکی از اون موجودات رو گرفتن، ‫مثلاً تو یخ نگه‌ش داشتن 14:15.688 --> 14:17.147 ‫و دارن روش آزمایش می‌کنن. 14:18.148 --> 14:20.776 ‫باز زیادی نزدیک تلویزیون نشستی، نه؟ 14:20.776 --> 14:23.779 ‫بابام می‌گه اشعه‌های کاتدی ‫مغزتو کوچیک می‌کنه، پسر. 14:23.779 --> 14:27.324 ‫خودم دیدم هفت تا سی-۱۳۳ ‫تو کمتر از ۴۸ ساعت اونجا فرود اومدن. 14:27.324 --> 14:29.869 ‫غول‌های عظیم‌الجثه حمل بار. چرا؟ 14:29.869 --> 14:31.787 ‫چی حمل می‌کنن؟ فکر کن. 14:31.996 --> 14:33.831 ‫اصلاً برای امتحان درس نخوندی، مگه نه؟ 14:34.290 --> 14:36.792 ‫وقتی جنگ جهانی سوم نزدیکه، ‫چه فایده‌ای داره؟ 14:40.004 --> 14:42.923 ‫سرتو بدزد و پناه بگیر، تدز. ‫سرتو بدزد و پناه بگیر. 14:47.928 --> 14:50.264 ‫برای اینکه شما بچه‌های باحال ‫همچنان باحال بمونید، 14:55.477 --> 14:56.812 ‫اینا افراد شما هستن، سرگرد. 14:57.313 --> 14:58.564 ‫ممنون، سرباز. 15:00.024 --> 15:01.233 ‫عصر بخیر، سربازان. 15:01.901 --> 15:02.860 ‫صف ببندید! 15:02.860 --> 15:03.861 ‫مسترز! 15:04.570 --> 15:06.280 ‫سرزنده باشید، سربازا. ‫سرگرد اومده. 15:09.074 --> 15:10.576 ‫خبردار! 15:17.124 --> 15:18.709 ‫سرگرد هنلون، منتظرتون بودیم. 15:18.792 --> 15:21.295 ‫افتخاره، قربان. ‫من سرباز یکم اودانل هستم. 15:21.629 --> 15:24.465 ‫اینا بقیه گروه تعمیر و نگهداری اسکادران هفتادمن. 15:25.299 --> 15:28.385 ‫سرباز یکم کلتون آلارد و دوناهو، 15:28.385 --> 15:29.720 ‫گروهبان دوم ریچاردی، 15:30.387 --> 15:32.139 ‫و سرباز دوم مسترز، قربان. 15:37.478 --> 15:38.771 ‫سرباز مسترز. 15:39.730 --> 15:42.274 ‫من افسر مافوق شما هستم، 15:42.483 --> 15:45.319 ‫پس انتظار دارم احترامی ‫که شایسته این درجه‌ست بهم بذارید. 15:46.737 --> 15:47.947 ‫حرفم واضحه؟ 15:49.782 --> 15:51.492 ‫دفعه بعد از خجالتت در میام، داداش. 15:52.242 --> 15:53.535 ‫مشکلی هست؟ 15:53.535 --> 15:54.703 ‫خبردار! 15:55.496 --> 15:56.997 ‫نه، قربان، ژنرال شاو. 15:57.289 --> 15:58.666 ‫سرهنگ، یادم بنداز. 15:58.666 --> 16:00.918 ‫جریمه نقض کد ۸۹ چیه؟ 16:00.918 --> 16:02.461 ‫دادگاه نظامی، قربان. 16:03.337 --> 16:06.423 ‫پس دوباره می‌پرسم، مشکلی هست؟ 16:15.599 --> 16:17.184 ‫- با من بیا، سرگرد. ‫- اطاعت، قربان. 16:21.146 --> 16:22.231 ‫عذرخواهی می‌کنم. 16:22.773 --> 16:24.650 ‫این دقیقاً استقبالی که مدنظرمون بود، نبود. 16:25.192 --> 16:28.070 ‫چطوره فردا حدود ساعت سه ‫یه سر بیای دفترم؟ 16:28.195 --> 16:29.530 ‫تا درست باهم آشنا شیم. 16:30.030 --> 16:31.490 ‫بله، قربان. اونجا می‌بینمتون. 16:38.706 --> 16:40.124 ‫منو برگردون پایگاه، سرباز. 16:51.427 --> 16:53.137 ‫پس، از حالا داری چاپلوسی می‌کنی؟ 17:01.103 --> 17:03.605 ‫چرا لباس‌ها رو انقدر عجیب طراحی می‌کنن؟ 17:04.732 --> 17:06.650 ‫آخه فرم طبیعی که این شکلی نیست! 17:06.650 --> 17:07.901 ‫مثلاً باید باورمون بشه 17:07.901 --> 17:10.487 ‫این جور پلیورها خیلی به تن میاد؟ 17:11.864 --> 17:15.743 ‫تد، خانوم یوهانسون ‫داره لباسش رو عوض می‌کنه. 17:15.743 --> 17:17.536 ‫الان می‌بینی چی تنش می‌کنه! 17:17.536 --> 17:18.579 ‫داری چی کار می‌کنی؟ 17:18.746 --> 17:20.247 ‫تکالیفم رو انجام میدم، اشکالی داره؟ 17:21.498 --> 17:22.833 ‫بفرما، شروع شد. 17:23.333 --> 17:25.919 ‫خانوما و آقایون، پرتاب انجام شد. 17:25.919 --> 17:27.629 ‫لعنتی! بازم اسکاتی پرید وسط. 17:30.174 --> 17:31.800 ‫خب، کجا بودیم؟ 17:32.801 --> 17:34.928 ‫تا حالا چیزایی که داریم خیلی خوبه. 17:34.928 --> 17:37.222 ‫فقط داشتم فکر می‌کردم، ‫می‌دونم تو مسئول داستانی، 17:37.222 --> 17:38.640 ‫ولی وقتی میاد به زمین، 17:38.640 --> 17:41.894 ‫فقط آدم می‌کشه، 17:41.894 --> 17:43.854 ‫با شاخک‌هاش همه رو قلع و قمع می‌کنه، 17:43.854 --> 17:46.565 ‫یا مغزشونو با نی می‌مکه؟ 17:50.944 --> 17:54.239 ‫یا می‌تونم یه نارنجک توت فرو کنم ‫و بترکونمت. 17:57.910 --> 17:58.952 ‫چته، تدی؟ 18:00.454 --> 18:02.081 ‫امروز چهارمین ماه بود. 18:04.083 --> 18:06.627 ‫چهار ماه از اون روز... از متی. 18:09.588 --> 18:11.840 ‫آره، رفیق. خیلی وضع داغونی بود. 18:14.218 --> 18:16.553 ‫به هر حال، من رو تصاویر کار می‌کنم. 18:16.553 --> 18:18.222 ‫می خوام درباره متی حرف بزنم. 18:18.764 --> 18:20.933 ‫حرف زدن درباره‌ش چیو عوض می‌کنه، ‫زنده‌ش می‌کنه؟ 18:20.933 --> 18:22.976 ‫حتی جسدشم پیدا نکردن. 18:22.976 --> 18:24.603 ‫دوباره شروع نکن. 18:24.937 --> 18:26.647 ‫این معمولاً یعنی فرار کرده. 18:27.314 --> 18:28.857 ‫می‌تونست فرار کرده باشه. 18:28.899 --> 18:31.193 ‫- و چرا باید فرار کنه؟ ‫- نمی‌دونم. 18:31.401 --> 18:33.278 ‫شاید چون تقریباً هیچ دوستی 18:33.278 --> 18:34.613 ‫تو کل دنیا نداشت، 18:34.613 --> 18:36.573 ‫و تنها کسایی که داشت باید پول می‌گرفتن 18:36.573 --> 18:38.450 ‫- که برن تولدش. ‫- به ما پول ندادن. 18:38.450 --> 18:41.078 ‫- آب‌نبات پول نیست، تدی. ‫- فرقی نداره. 18:41.078 --> 18:43.497 ‫مامانش اون آب‌نباتا رو منصفانه بهمون داد. 18:43.497 --> 18:45.541 ‫داشتیم بهش لطف می‌کردیم، ‫یه کار خوب. 18:45.541 --> 18:47.709 ‫حتی نمی‌دونستیم تولدشه. 18:47.709 --> 18:49.128 ‫ببین، هر اتفاقی که برای متی افتاده 18:49.169 --> 18:51.505 ‫به خاطر این نبود که ‫ما تولد لعنتیشو یادمون رفت، باشه؟ 18:55.634 --> 18:57.344 ‫هیچ‌ کدوم اینا تقصیر ما نیست! 18:57.344 --> 18:59.596 ‫و چه قبول کنی چه نکنی، متی مُـ... 19:51.023 --> 19:52.774 ‫متی، کجا داریم می‌ریم؟ 19:54.234 --> 19:55.319 ‫بهم اعتماد کن. 19:58.197 --> 19:59.406 ‫فقط یه پله دیگه مونده. 20:07.748 --> 20:10.334 ‫اینجا برای عموم بسته‌ست. ‫سال‌هاست که بسته‌ست. 20:11.585 --> 20:13.962 ‫ولی فیل و تدی یه روز ‫سعی کردن یواشکی بیان تو. 20:13.962 --> 20:16.757 ‫فهمیدن نگهبان دیگه ‫زحمت قفل کردن اینجا رو به خودش نمیده. 20:16.757 --> 20:18.175 ‫باورت می‌شه؟ 20:20.344 --> 20:21.345 ‫خب... 20:22.262 --> 20:25.265 ‫ما اینجا رو تبدیل کردیم ‫به یه جور پاتوق مخفی. 20:28.101 --> 20:29.770 ‫منظره‌ی این بالا خیلی قشنگه. 20:42.866 --> 20:45.410 ‫اه. همیشه واسم موشک در میاد. 20:46.036 --> 20:47.996 ‫واسه من لاک‌پشته. عوض کنیم؟ 20:49.331 --> 20:51.750 ‫حتماً. لاک‌پشتا شانس میارن. 20:52.793 --> 20:53.919 ‫میگم 20:55.212 --> 20:56.964 ‫به بچه‌ها نگی آوردمت اینجا. 20:57.464 --> 20:58.966 ‫منظورم فیل و تدی ـه. 20:58.966 --> 21:01.218 ‫نباید بدون هماهنگی با هم 21:01.218 --> 21:03.428 ‫مهمون بیاریم. 21:03.553 --> 21:05.806 ‫به خاطر اینه که من لیلی دیوونه بینبریجم؟ 21:07.182 --> 21:09.935 ‫تو دیوونه نیستی. ‫حداقل برای من نیستی. 21:16.024 --> 21:18.986 ‫اون روز چی شد؟ بابات. 21:24.783 --> 21:27.202 ‫ببخشید، نباید... 21:31.915 --> 21:33.959 ‫من و مامانم رفتیم دنبال بابام. 21:36.044 --> 21:39.131 ‫تو کارخانه کنسروسازی تو ویلوبی کار می‌کرد. 21:39.673 --> 21:41.800 ‫می‌دونی، خیارشور و اینجور چیزا. 21:42.467 --> 21:45.387 ‫از کارخانه داشتیم می‌اومدیم بیرون ‫که فهمیدم 21:45.387 --> 21:47.306 ‫یه چیزی اونجا گذاشتم. 21:48.473 --> 21:52.352 ‫یه انگشتر حال‌سنج که از ‫فروشگاه ارزون‌فروشی خریده بودم. 21:53.645 --> 21:56.440 ‫یه اسباب‌بازی ارزون و مسخره بود، 21:56.440 --> 21:58.191 ‫ولی بابام برگشت که برام بیاره. 21:59.568 --> 22:03.196 ‫و نمی‌دونم... نمی‌دونم، ‫یکی از دستگاها گیر کرد. 22:05.157 --> 22:08.702 ‫حتی تو ایستگاه خودش نبود، ولی بابام، 22:10.245 --> 22:11.830 ‫همیشه دلش می‌خواست کمک کنه. 22:15.167 --> 22:17.044 ‫گفتن رفته تو چرخ‌دنده‌ها. 22:18.712 --> 22:21.131 ‫فکر کرده برق رو قطع کرده، ولی... 22:22.132 --> 22:24.676 ‫وقتی سرکارگر فهمید که ‫یه ایستگاه دیگه روشنه، 22:24.676 --> 22:26.053 ‫دیگه دیر شده بود. 22:28.597 --> 22:31.641 ‫- اگه من نگفته بودم برگرده... ‫- نمی‌دونستی که. 22:33.101 --> 22:34.770 ‫فقط یه سانحه وحشتناک بوده. 22:57.459 --> 22:58.710 ‫سال نو مبارک. 23:00.796 --> 23:02.672 ‫ممنون که گذاشتی درباره‌ش حرف بزنم. 23:03.298 --> 23:04.549 ‫هیچ‌ کس دیگه این کار رو نمی‌کنه. 23:05.300 --> 23:08.261 ‫نه مارج، نه اون دخترای کیک‌پزی. 23:08.762 --> 23:10.180 ‫تو مثل اون دخترا نیستی. 23:11.223 --> 23:12.641 ‫دارم کم‌ کم می‌فهمم. 23:13.725 --> 23:15.477 ‫نمی‌دونم خوبه یا بد. 23:16.103 --> 23:17.354 ‫خوبه. 23:24.569 --> 23:27.030 ‫ببخشید. کارم مسخره بود. 23:27.030 --> 23:28.740 ‫نه، اشکالی نداره. 23:28.740 --> 23:30.617 ‫فقط اینکه ما دوستیم. 23:30.617 --> 23:32.327 ‫فدای سرت. 23:32.327 --> 23:34.746 ‫واقعاً میگم. به هر حال باید برگردم. 23:35.539 --> 23:38.208 ‫اگه بابام منو این موقع بیرون از تخت ببینه... 23:40.794 --> 23:42.337 ‫منظورم اونجوری نبود. 23:44.798 --> 23:46.216 ‫باید برم. 23:47.342 --> 23:48.885 ‫متی، صبر کن! 24:01.773 --> 24:02.774 ‫لیلی. 24:04.693 --> 24:07.112 ‫فراموش نکنی لباساتو برای فردا صبح آماده کنی. 24:10.365 --> 24:11.366 ‫یادته که؟ 24:12.117 --> 24:14.536 ‫می‌خوایم بریم سر خاک بابات. 24:16.413 --> 24:19.791 ‫اگه برات فرقی نداره، ‫فکر نکنم بیام. 24:23.003 --> 24:24.004 ‫یه سال شده. 24:24.796 --> 24:27.174 ‫حتی یه بار هم سر خاکش نرفتی. 24:27.799 --> 24:29.885 ‫می‌دونم. فقط... 24:31.386 --> 24:32.512 ‫آماده نیستم. 24:37.767 --> 24:40.896 ‫فقط تو نیستی که ‫یه چیز وحشتناک براش اتفاق افتاده. 24:42.147 --> 24:44.149 ‫هر چی زودتر اینو بفهمی، بهتره. 24:45.525 --> 24:47.194 ‫یادت نره داروهاتو بخوری. 25:02.125 --> 25:04.628 ‫دوستان، مغز بیکار کارگاه شیطونه. 25:04.628 --> 25:07.422 ‫موسیقی وقیحی که با غریزه‌ی حیوانی 25:07.422 --> 25:10.592 ‫پسر و دختر شما رو در آغوش می‌کشه. 25:10.592 --> 25:11.718 ‫هیستری جمعی! 25:13.053 --> 25:16.056 ‫تو دردسر افتادیم. ‫همین‌ جا تو ریور سیتی. 25:17.432 --> 25:21.937 ‫دردسر! دردسر! ‫دردسر! دردسر! دردسر! 25:21.937 --> 25:23.063 ‫متی، تویی؟ 25:24.940 --> 25:26.107 ‫کجایی؟ 25:29.528 --> 25:32.072 ‫متی، اگه خودتی، ‫اگه صدام رو می‌شنوی، 25:32.072 --> 25:35.116 ‫فقط برگرد خونه، خب؟ ‫تو رو خدا برگرد خونه. 25:38.411 --> 25:39.829 ‫نمی‌ذاره بیام! 25:51.174 --> 25:55.428 ‫متی کلمنتز از توی لوله‌ها ‫داشت باهات حرف می‌زد؟ 25:55.679 --> 25:56.805 ‫ولش کن. 25:57.973 --> 26:00.559 ‫از اونجا که وقتی این بچه زنده بود، ‫به زور دو کلمه... 26:00.559 --> 26:02.852 ‫باهاش حرف می‌زدی، ‫چرا حالا که رفته اون دنیا... 26:02.852 --> 26:04.020 ‫باید با تو صحبت کنه؟ 26:09.609 --> 26:11.361 ‫- سلام پتی. ‫- سلام مارجی. 26:12.028 --> 26:13.321 ‫یه لحظه اینجا باش. 26:14.489 --> 26:16.616 ‫- بیا اینجا. ‫- چیکار می‌کنی؟ 26:17.617 --> 26:18.910 ‫این چه کاریه؟ 26:19.411 --> 26:22.122 ‫می‌خوام مطمئن شم این حرف‌هات ‫به گوش دوست‌هاش نمی‌رسه، 26:22.122 --> 26:24.082 ‫چون داری عین دیوونه‌ها حرف می‌زنی. 26:24.082 --> 26:25.417 ‫خوشم نمیاد به کسی بگم دیوونه، 26:25.417 --> 26:27.127 ‫- ولی... ‫- با گوش‌های خودم شنیدم. 26:28.712 --> 26:29.963 ‫گوش کن. 26:30.463 --> 26:32.132 ‫کلا دو ماه تا تابستون مونده. 26:32.132 --> 26:34.050 ‫بذار یه جوری ازش رد بشیم که دوباره... 26:34.050 --> 26:35.760 ‫در موردت حرف و حدیث در نیارن. 26:37.929 --> 26:39.681 ‫در مورد من یا من و تو؟ 26:42.601 --> 26:44.060 ‫این حرف یعنی چی؟ 26:47.480 --> 26:48.607 ‫کار من نبود. 26:55.113 --> 26:57.240 ‫نگرانی که مردم درباره من چه فکری می‌کنن، 26:57.240 --> 27:00.285 ‫یا پتی و دوست‌هاش به خاطر من ‫درباره تو چه فکری می‌کنن؟ 27:01.661 --> 27:05.165 ‫از دست تو لیل. ‫دارم وظیفه دوستی در حقت ادا می‌کنم، 27:05.165 --> 27:07.542 ‫ولی بعضی وقت‌ها ‫خیلی واسه آدم سختش می‌کنی. 27:13.632 --> 27:14.883 ‫تد، حرف من هم همینه. 27:15.091 --> 27:17.427 ‫حتما دلیلی داره که تمام ‫پستانداران اینطوری هستن. 27:17.427 --> 27:18.470 ‫بهش فکر کن. 27:18.803 --> 27:21.431 ‫شاید مثل وقتیه که می‌گن ‫آدم‌ها دم و آب‌شش داشتن، 27:21.431 --> 27:22.891 ‫ولی با گذر زمان دیگه ندارن. 27:22.891 --> 27:24.851 ‫یا ممکنه طبیعت بخواد بهمون بگه... 27:24.851 --> 27:26.645 ‫پستانداران هر لحظه ممکنه منقرض بشن و... 27:26.645 --> 27:28.021 ‫باید به فکر آینده‌شون باشن. 27:28.021 --> 27:29.856 ‫مثل فضایی‌ها که ممکنه ‫برگردن به سیاره خودشون. 27:29.856 --> 27:30.940 ‫وقتی اون روز برسه، 27:30.940 --> 27:33.360 ‫من و تو قراره شاهد ‫اون اتفاقات عجیب باشیم. 27:38.657 --> 27:39.949 ‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 27:41.326 --> 27:44.245 ‫دقیقا چقدر از حرف‌هامون رو شنیدی؟ 27:45.872 --> 27:47.540 ‫باید باهاتون صحبت کنم. 27:47.791 --> 27:49.125 ‫با ما؟ درباره چی؟ 27:49.125 --> 27:52.170 ‫درباره اینکه تیکه‌های بدن باباش رو ‫توی شیشه‌های ترشی توی ایالت مین پیدا کردن؟ 27:52.170 --> 27:54.130 ‫چرت و پرت نگو. ‫این اتفاق اصلا نیفتاده. 27:56.841 --> 27:58.426 ‫قول داده بود دهنش رو ببنده. 27:58.927 --> 28:00.929 ‫کلا یه بار آورده بودیمش اینجا. 28:01.513 --> 28:04.099 ‫یه بار؟ مگه شما دوست صمیمی نبودین؟ 28:04.224 --> 28:05.558 ‫داستانش پیچیده است. 28:05.684 --> 28:07.644 ‫خب، پس مطمئنی صدای متی بود، نه؟ 28:07.852 --> 28:09.479 ‫آره، مطمئنم خودش بود. 28:10.188 --> 28:12.023 ‫نمی‌دونم معنیش چیه. صرفا... 28:12.023 --> 28:13.274 ‫گفتم اگه کسی براش مهم باشه... 28:13.400 --> 28:15.860 ‫اگه کسی قرار باشه حرفم رو باور کنه، ‫شما باور می‌کنین. 28:17.570 --> 28:19.948 ‫نگو که این قصه خیالاتیش رو باور کردی. 28:20.156 --> 28:21.491 ‫منظورت قصه خیالیه؟ 28:21.533 --> 28:23.618 ‫جفتش یکیه، خب؟ ‫این داره چرت و پرت می‌گه. 28:23.618 --> 28:24.703 ‫آخه ببین کی داره می‌گه. 28:25.870 --> 28:31.209 ‫می‌دونم. به نظر غیرممکن میاد، ‫ولی شاید صرفا غیرمحتمل باشه. 28:31.876 --> 28:35.296 ‫تدی، اگه این حرف واقعی باشه ‫یعنی متی هنوز زنده است. 28:35.296 --> 28:37.048 ‫در عین حال باید بدونه تک‌تک ‫سیستم لوله‌کشی دِری... 28:37.048 --> 28:38.883 ‫کجا شروع و تموم می‌شن. 28:39.217 --> 28:42.303 ‫که دقیقا همون لحظه که لیلی ‫توی مستراح بود باهاش حرف بزنه. 28:42.971 --> 28:45.098 ‫تازه باید صداش رو جوری ‫هدف‌گیری می‌کرد که درست... 28:45.098 --> 28:47.809 ‫از همون لوله‌ای در بیاد ‫که انگشتش رو بیرون داد و سلام کرد. 28:48.435 --> 28:52.772 ‫فیل، تو چند صد روش توضیح دادی ‫که چطور ممکنه فضایی‌ها بیان روی زمین. 28:53.523 --> 28:56.443 ‫با رهگیری بوی ما، ‫نقش سگ‌ها رو بازی کردن، 28:57.277 --> 28:59.112 ‫- کالبدشکافیمون. ‫- کالبدشکاف. 28:59.904 --> 29:02.949 ‫تو به قول خودت همه این ‫چیزها رو بهم «ثابت» کردی، 29:02.949 --> 29:04.826 ‫ولی نمی‌تونی باور کنی، 29:04.826 --> 29:09.748 ‫متی می‌خواسته با کسی ‫صحبت کنه که واقعا می‌شناسدش؟ 29:10.206 --> 29:11.875 ‫پس حرفم رو باور می‌کنی؟ 29:14.294 --> 29:15.420 ‫ببین... 29:16.629 --> 29:18.673 ‫لیلی، دلم می‌خواد باور کنم. ‫دارم سعی می‌کنم. 29:20.425 --> 29:22.177 ‫کلی مسائل باورنکردنی هست... 29:22.177 --> 29:24.596 ‫که آدم‌ها بهش باور دارن ‫و مطمئنم بعضی‌هاشون حقیقت دارن. 29:26.431 --> 29:28.641 ‫صرفا درباره این موضوع ‫زیاد مطمئن نیستم. 29:38.818 --> 29:40.653 ‫باورم نمی‌شه نوشابه‌ات رو دادی به این. 29:46.034 --> 29:51.456 ‫[فرماندهی راهبردی هوایی] 29:56.419 --> 29:57.420 ‫بفرما تو سرگرد. 30:00.590 --> 30:01.841 ‫می‌خواستم بدونی که مسترز... 30:01.883 --> 30:03.927 ‫قراره یه هفته مسئول ‫تمیز کردن دستشویی‌ها باشه. 30:04.594 --> 30:07.347 ‫یه اخطار رسمی هم توی ‫پرونده‌ پروازش ثبت می‌شه. 30:08.681 --> 30:11.351 ‫من همچین مزخرفاتی رو ‫توی پایگاهم تحمل نمی‌کنم. 30:13.520 --> 30:14.813 ‫امیدوارم که دیگه مجبور نباشین. 30:20.151 --> 30:22.821 ‫شنیدم که زیر نظر ژنرال ابوت ‫توی کره خدمت کردی. 30:23.947 --> 30:25.198 ‫اینطور که می‌گه جنابعالی... 30:25.198 --> 30:27.575 ‫شجاع‌ترین خلبانی هستی ‫که تو زندگیش دیده سرگرد. 30:28.243 --> 30:30.745 ‫با یه بی۲۹ رفتی توی کوچه‌ میگ، 30:30.745 --> 30:32.997 ‫تو دل آتیش ضدهوایی شوروی سوی‌هو، 30:33.832 --> 30:35.542 ‫صحیح و سالم هم برگشتی. 30:36.459 --> 30:38.127 ‫البته تقریبا سالم برگشتم قربان. 30:39.003 --> 30:41.381 ‫راستش رو بگم دوست ندارم ‫راجع بهش صحبت کنم. 30:42.090 --> 30:43.174 ‫راجع به مصدومیتت؟ 30:44.467 --> 30:45.677 ‫راجع به عملیات کره قربان. 30:46.636 --> 30:47.720 ‫واسه چی؟ 30:49.848 --> 30:51.391 ‫چون ماموریت رو تموم نکردیم. 30:53.726 --> 30:56.145 ‫واسه همین به اینجا ‫منتقلت کردیم سرگرد. 30:57.105 --> 30:59.983 ‫تا بی۵۲ جدیدمون رو آزمایش کنیم، ‫و اگه لازم بود... 30:59.983 --> 31:02.110 ‫مستقیم باهاش به دل دشمن بتازیم. 31:02.110 --> 31:03.486 ‫کاری که شروع کردی رو تموم کن. 31:08.867 --> 31:10.159 ‫چرا اومدی نیرو هوایی؟ 31:11.244 --> 31:12.787 ‫توی مزرعه بزرگ شده بودم. 31:13.121 --> 31:15.790 ‫یه دوست خانوادگی داشتیم ‫که ماهی دو بار می‌اومد... 31:15.790 --> 31:17.959 ‫زمین‌ها رو سم‌پاشی می‌کرد. ‫اینطوری بود که پدرم، 31:18.459 --> 31:20.086 ‫می‌خواست باهاش برم. ‫من هم... 31:20.086 --> 31:21.796 ‫پیشنهادش رو قبول کردم. 31:23.590 --> 31:25.049 ‫شما چطور قربان؟ 31:26.384 --> 31:27.427 ‫به خاطر بابام. 31:28.928 --> 31:29.971 ‫ارتشی بود. 31:30.930 --> 31:34.350 ‫توی همه جنگ‌های آمریکا از جنگ ‫با سرخ‌پوست‌ها تا فیلیپین شرکت داشت. 31:35.476 --> 31:37.645 ‫تا اینکه مجبورش کردن ‫کار دفتری انجام بده. 31:37.645 --> 31:40.523 ‫خانواده‌اش تنها چیزی بودن ‫که از کشورش بیشتر دوست داشت. 31:41.858 --> 31:45.194 ‫می‌گفت پرافتخارترین لحظه زندگیش ‫وقتی بود که تو ارتش اسم‌نویسی کردم. 31:48.823 --> 31:51.284 ‫گمون کنم پدر تو هم ‫همچین حسی بهت داشت. 31:53.036 --> 31:54.287 ‫خیلی بهم افتخار می‌کرد. 31:56.205 --> 31:58.124 ‫همیشه می‌گفت هیچ چیز ‫اشتباهی توی این کشور نیست، 31:58.124 --> 32:01.961 ‫که نشه با ویژگی‌های خوب ‫همین کشور، درستش کرد. 32:06.341 --> 32:08.092 ‫من هم می‌خوام ‫حرفش رو ثابت کنم قربان. 32:33.242 --> 32:35.703 ‫- آمین. ‫- آمین. 32:46.130 --> 32:47.507 ‫- آمین. ‫- آمین. 32:55.515 --> 32:57.266 ‫بر میتصوا پسرم نزدیکه. 32:57.850 --> 32:59.268 ‫هفت‌تورا رو مطالعه کردی؟ 33:00.353 --> 33:01.437 ‫خوشمزه شده. 33:04.899 --> 33:06.484 ‫چیزی شده تئودور؟ 33:09.904 --> 33:11.280 ‫می‌شه یه سوال عجیب بپرسم؟ 33:12.657 --> 33:13.700 ‫بپرس. 33:14.200 --> 33:16.077 ‫به نظرتون می‌شه ‫یه نفر بچه‌ای رو بدزده... 33:16.077 --> 33:17.245 ‫و زیر زمین نگهش داره؟ 33:18.579 --> 33:20.623 ‫- زیر زمین؟ ‫- تو مشکلت چیه؟ 33:22.083 --> 33:26.337 ‫آره، همون‌جا نگهش داره. ‫چندین و چند ماه تو فاضلاب نگهش داره... 33:26.337 --> 33:27.880 ‫و اذیتش کنه یا... 33:29.132 --> 33:30.299 ‫نمی‌دونم. 33:31.509 --> 33:33.386 ‫تا حالا چنین چیزی شنیده بودین؟ 33:34.929 --> 33:37.890 ‫پدربزرگ و مادربزرگت از ‫اردوگاه بوخن‌والت فرار کردن، 33:38.391 --> 33:40.351 ‫کل خانواده‌شون کشته شدن، 33:41.185 --> 33:43.187 ‫با پوست زندانی‌های یهودی... 33:44.480 --> 33:45.857 ‫آباژور می‌ساختن. 33:46.899 --> 33:47.984 ‫چی؟ 33:48.985 --> 33:50.236 ‫آباژور. 33:52.864 --> 33:54.115 ‫تئودور، ما یهودی‌ایم. 33:54.115 --> 33:57.118 ‫ما بیشتر از هر کسی ‫لحظات وحشتناک این دنیا رو دیدیم. 33:59.954 --> 34:01.873 ‫واقعیت دنیا همینطوریش ‫به حد کافی ترسناکه. 34:05.251 --> 34:06.669 ‫انقدر درگیر خیالات نباش. 34:18.598 --> 34:21.559 ‫[دتکتیو کامیکز] 35:47.186 --> 35:48.563 ‫باورم نمی‌شه من و تو نسبتی داریم. 36:22.805 --> 36:24.182 ‫بعدش منم، نه؟ 36:25.808 --> 36:27.393 ‫- حالا باورت شد؟ ‫- گوش کن لیلی. 36:27.393 --> 36:29.145 ‫من این رو از کلاس اول می‌شناسم. 36:29.145 --> 36:30.396 ‫می‌فهمم کی دروغ می‌گه، 36:30.396 --> 36:33.482 ‫مطمئنم سر جریان ‫آباژوره دروغ نمی‌گه. 36:33.482 --> 36:34.817 ‫باید به یکی بگیم. 36:34.817 --> 36:37.195 ‫- کسی که باورش نمی‌شه. ‫- اگه به خانواده‌هامون بگیم چی؟ 36:37.612 --> 36:40.823 ‫اگه به کسی درباره این موضوع بگم، ‫دوباره من رو می‌فرستن جونیپر هیل. 36:41.532 --> 36:43.409 ‫البته شاید شما رو هم اونجا ببینم. 36:44.493 --> 36:46.412 ‫تدی، من نمی‌خوام برم دیوونه‌خونه. 36:46.412 --> 36:48.915 ‫من حتی تو اردوی شبانه هم دووم نیاوردم. 36:49.207 --> 36:50.458 ‫خیلی‌خب. 36:51.459 --> 36:53.169 ‫به هیچ‌کس نمی‌گیم، 36:53.878 --> 36:55.880 ‫تا بفهمیم چه بلایی سر متی اومده. 36:58.591 --> 36:59.675 ‫چطوری بفهمیم؟ 37:02.345 --> 37:03.971 ‫گمونم بدونم از کجا باید شروع کنیم. 37:20.363 --> 37:21.489 ‫چیزی می‌بینی؟ 37:21.489 --> 37:23.157 ‫تدی، می‌دونستی توی کتابخونه بیش از... 37:23.157 --> 37:24.659 ‫صد تا کتاب وجود داره؟ 37:24.825 --> 37:27.119 ‫نه بابا. بیشتر از صد تا؟ 37:27.745 --> 37:29.664 ‫می‌دونستی بعضی‌هاشون عکس دارن، 37:29.664 --> 37:31.040 ‫ولی بیشترشون عکس ندارن؟ 37:31.040 --> 37:32.124 ‫این رو چرا آوردی؟ 37:32.124 --> 37:33.584 ‫خانواده‌ام پرستار پیدا نکردن، خب؟ 37:33.584 --> 37:35.461 ‫می‌دونستی وقتی یه کتابی رو برمی‌داری، 37:35.586 --> 37:37.838 ‫باید فرم رو اسم و امضا کنی؟ ‫من بلدم با خط شکسته امضا کنم. 37:37.838 --> 37:40.675 ‫خانم کارمل می‌گه دست‌خطم ‫توی مدرسه از همه بهتره. 37:42.009 --> 37:43.094 ‫فیل. 37:44.845 --> 37:48.140 ‫ببین سوز، من به یکی ‫که دست‌خطش خوبه نیاز دارم... 37:48.140 --> 37:50.142 ‫تا برام یه کتابی رو پیدا کنه. 37:50.142 --> 37:53.187 ‫اسم کتابش «سطل پر از مافینه.» 37:56.732 --> 37:57.733 ‫الان می‌گردم. 38:01.737 --> 38:02.780 ‫عمرا اگه پیداش کنه. 38:05.908 --> 38:07.535 ‫وایستین، ایناهاش. 38:12.248 --> 38:14.458 ‫اولش فکر می‌کردن از خونه فرار کرده، 38:14.458 --> 38:16.127 ‫ولی بعد از اینکه جایی پیداش نکردن، 38:16.127 --> 38:18.087 ‫فرض رو بر این گذاشتن که قتل رخ داده. 38:20.047 --> 38:21.465 ‫یعنی کشته شده. 38:22.967 --> 38:25.553 ‫فکر کردن شاید ممکنه کار بابای متی باشه. 38:26.095 --> 38:29.098 ‫شاید هم کار یه آواره بوده. ‫ولی هیچ مظنونی پیدا نکردن. 38:29.098 --> 38:30.558 ‫«طبق گفته منابع پلیس،» 38:30.558 --> 38:33.019 ‫«این پسر آخرین بار شب چهارم ژانویه،» 38:33.019 --> 38:36.314 ‫«توسط دختر یکی از کارکنان ‫سینمای کپیتال، که جوان دوازده ساله...» 38:36.314 --> 38:38.357 ‫«ناشناسی است، دیده شد.» 38:42.653 --> 38:43.863 ‫یعنی کی؟ 38:44.947 --> 38:46.282 ‫متی کلمنتز؟ 38:47.116 --> 38:49.410 ‫از دست شما. برید پی کارتون! 38:49.660 --> 38:50.828 ‫برید! 38:51.746 --> 38:53.497 ‫چیه؟ مگه چی گفتیم؟ 38:54.999 --> 38:57.126 ‫می‌دونین چند بار سر این پسره... 38:57.126 --> 38:59.712 ‫پلیس اومده دم خونه‌مون ‫که بندازه گردن بابای من؟ 39:00.671 --> 39:03.632 ‫توی روزنامه‌های درباره این ‫چیزی نوشته بودن؟ 39:04.675 --> 39:07.887 ‫- آخه من خیلی خلاصه خوندم... ‫- از اینجا برین! 39:08.512 --> 39:10.014 ‫می‌شه حالا بریم شیک بخوریم؟ 39:11.932 --> 39:14.518 ‫دیدین؟ گفته بودم فکر خوبی نیست... 39:14.685 --> 39:16.854 ‫سر آهنگی که از فاضلاب شنیدی، ‫این همه بدبختی بکشیم. 39:20.399 --> 39:21.400 ‫چی گفتی؟ 39:27.698 --> 39:28.699 ‫آهنگ بود. 39:30.034 --> 39:32.411 ‫چند شب پیش صدای ‫متی رو موقع خوندن شنیدم. 39:33.287 --> 39:35.206 ‫زیر لوله وان حموم بود. 39:37.958 --> 39:39.418 ‫تو هم شنیدی؟ 39:41.754 --> 39:45.758 ‫نمی‌دونم صدای متی بود یا نه، ‫ولی هر از گاهی... 39:46.592 --> 39:50.304 ‫از لوله‌های زیرزمین کاپیتال، ‫یه صداهایی می‌شنوم. 39:51.722 --> 39:55.976 ‫چند تا بچه‌ان که دارن می‌خندن، ‫گریه می‌کنن، اسمم رو صدا می‌زنن. 39:59.939 --> 40:01.649 ‫چه آهنگی داشت می‌خوند؟ 40:07.696 --> 40:11.325 ‫[شورای شهر برای ساخت مجسمه ‫پال بانیان پیش‌روی می‌کند.] 41:34.617 --> 41:38.162 ‫هواپیمای جدید بی۵۲. کلاس جی. ‫منتقلت کردن اینجا که باهاش پرواز کنی. 41:38.162 --> 41:41.123 ‫اگه می‌خوای زنده از اینجا بری بیرون، ‫باید مشخصاتش رو بهمون بدی. 41:41.123 --> 41:45.586 ‫سرعت، برد، سقف پرواز، ‫بار، تسلیحات، همه‌چی. 41:45.586 --> 41:46.712 ‫فهمیدی؟ 41:47.213 --> 41:49.590 ‫اگه ماسکت رو در بیاری ‫بهتر متوجه می‌شم. 41:49.590 --> 41:51.342 ‫زود باش مشخصات رو بده. 41:52.009 --> 41:53.677 ‫محرمانه است. 42:08.359 --> 42:09.985 ‫باهات شوخی نداریم. 42:10.319 --> 42:13.447 ‫مشخصات رو بده وگرنه با شماره سه ‫یه گلوله تو سرت خالی می‌کنم. 42:16.325 --> 42:17.368 ‫یک. 42:25.084 --> 42:26.126 ‫دو. 42:29.505 --> 42:31.173 ‫مجبوری یه تیر حرومم کنی. 42:34.718 --> 42:36.637 ‫- لیروی! ‫- چه خبر شده؟ 42:36.637 --> 42:38.389 ‫لی، در رو باز کن! 42:42.518 --> 42:44.937 ‫در رو باز کن! ‫لی، چه خبر شده؟ 42:44.937 --> 42:46.522 ‫در رو باز کن! 42:46.522 --> 42:48.232 ‫لی، در وامونده رو باز کن! 43:03.664 --> 43:05.040 ‫گم‌شید ببینم! 43:05.708 --> 43:07.710 ‫آره، باید هم جا بزنین. 43:11.964 --> 43:13.215 ‫دوباره نجاتت دادم. 43:14.425 --> 43:16.635 ‫- خفه شو پالی. ‫- این‌ها دیگه کدوم خری بودن؟ 43:16.635 --> 43:17.803 ‫نمی‌دونم. 43:19.179 --> 43:20.681 ‫وای خدا. 43:24.101 --> 43:25.311 ‫موهام چطوره؟ 43:27.021 --> 43:28.022 ‫هنوز چربه. 43:34.528 --> 43:35.904 ‫خب، دقیقا کجا داریم می‌ریم؟ 43:35.904 --> 43:38.365 ‫می‌خوای بهت بگم ‫یا بهت نشون بدم؟ 43:38.490 --> 43:40.826 ‫بگو. صد درصد می‌خوام بشنوم. 43:40.826 --> 43:43.787 ‫آهنگی که متی داشت می‌خوند ‫مال فیلم «مرد موسیقی» بود. 43:44.204 --> 43:46.373 ‫احتمالا یه نسخه دیگه ‫ازش توی انبار داریم. 43:48.626 --> 43:50.878 ‫واسه چی باید این فیلم مسخره رو ببینیم؟ 43:51.337 --> 43:52.921 ‫از فیلم‌های موزیکال بدم میاد. 43:53.797 --> 43:56.300 ‫چون شاید متی می‌خواد ‫بهمون حرفی بزنه. 44:07.436 --> 44:09.480 ‫خدایا، چقدر اینجا تاریکه. 44:10.939 --> 44:13.025 ‫بچه‌ها، این کارمون خرابکاری ‫و ورود بدون اجازه نیست؟ 44:13.025 --> 44:15.069 ‫ما که خرابکاری نکردیم. ‫فقط بدون اجازه وارد شدیم. 44:15.069 --> 44:17.154 ‫- انقدر سوسول نباش. ‫- بچه‌ها، بس کنین. 44:17.655 --> 44:18.697 ‫بشینین. 44:33.754 --> 44:34.922 ‫یه لحظه وایستین! 44:34.922 --> 44:36.840 ‫دارم مرد موسیقی رو می‌ذارم! 44:42.471 --> 44:43.639 ‫تد، تو بودی؟ 44:45.224 --> 44:47.810 ‫- داره گریه می‌کنه؟ ‫- چی؟ نه. 44:48.352 --> 44:49.603 ‫بچه‌ها، خفه شید. 44:51.522 --> 44:53.148 ‫لیلی، حالت خوبه؟ 44:54.692 --> 44:56.860 ‫آره. نه، خوبم. صرفا... 44:58.696 --> 45:00.614 ‫داشتم به متی و اتفاقی ‫که افتاد فکر می‌کردم. 45:00.614 --> 45:02.866 ‫اینکه چه کاری می‌تونستم بکنم و... 45:02.866 --> 45:04.034 ‫خب، بهم نیاز داشت. 45:05.494 --> 45:07.329 ‫ولی من به جاش فرستادمش بره. 45:08.372 --> 45:09.665 ‫بعدش هم دیگه برنگشت. 45:12.042 --> 45:13.377 ‫کاری که ما کردیم بدتر بود. 45:15.254 --> 45:17.214 ‫شاید اگه پای قولمون می‌موندیم و... 45:17.214 --> 45:20.008 ‫توی تولدش شرکت می‌کردیم، ‫الان اوضاع فرق می‌کرد. 45:20.008 --> 45:21.802 ‫تقصیر کسی نیست، خب؟ 45:23.095 --> 45:26.473 ‫تد، تقصیر تو نیست. ‫لیلی، تو هم مقصر نیستی. 45:26.473 --> 45:28.600 ‫الان به اینجا رسیدیم. همین مهمه. 45:28.600 --> 45:30.018 ‫پس تمومش کنین، خب؟ 45:33.939 --> 45:35.149 ‫داری گریه می‌کنی؟ 45:35.816 --> 45:37.484 ‫چی؟ نه، گریه نمی‌کنم. 45:38.110 --> 45:39.445 ‫هیچ‌کس گریه نمی‌کنه. 45:40.237 --> 45:42.030 ‫...یه شب خوب با سن‌سن. 45:42.030 --> 45:43.323 ‫از سالن بیلیارد می‌زنن بیرون. 45:43.323 --> 45:44.783 ‫می‌رن سمت مراسم پادگان. 45:44.783 --> 45:46.535 ‫مردان و زنان بی‌خانمان، 45:46.535 --> 45:48.537 ‫با موسیقی وسط مراسم میان... 45:49.455 --> 45:50.664 ‫دست‌هاشون رو باز می‌کنن، 45:50.664 --> 45:53.167 ‫و غریزه جنگلی خودشون رو ‫با حرکاتشون نشون می‌دن. 45:53.167 --> 45:55.544 ‫دوستان، ذهن بیکار زمین بازی شیطونه، 45:55.544 --> 45:58.839 ‫- دردسر! تو ریور سیتی! ‫- دردسر داریم! 45:58.839 --> 46:00.591 ‫با یه «ب» گنده و «د» تهش... 46:00.591 --> 46:02.718 ‫- که مخفف «بیلیارد» می‌شه. ‫- مخفف بیلیارد می‌شه. 46:02.718 --> 46:04.678 ‫- عجب دردسری داریم. ‫- عجب دردسری داریم. 46:04.678 --> 46:06.388 ‫خودشه. همین آهنگ رو شنیده بودم. 46:06.388 --> 46:07.514 ‫باید راهی پیدا کنیم... 46:07.514 --> 46:09.641 ‫تا بچه مدرسه‌ای‌ها ‫خوش‌اخلاق بمونن. 46:09.641 --> 46:11.643 ‫بچه‌های بچه‌هامون ‫قراره تو دردسر بیفتن. 46:11.643 --> 46:14.772 ‫-دردسر، دردسر، دردسر. ‫- مادران ریور سیتی... 46:14.772 --> 46:16.774 ‫قبل از اینکه دیر بشه، ‫به این هشدار گوش بدین... 46:19.693 --> 46:21.862 ‫آروم آروم وارد مکالمه می‌شه. 46:22.279 --> 46:24.656 ‫- با کلماتی مثل... ‫- دردسر، دردسر، دردسر... 46:24.656 --> 46:26.784 ‫- مثل «خفن»؟ ‫- دردسر، دردسر، دردسر 46:27.493 --> 46:28.744 ‫یا «کله بابات»؟ 46:28.744 --> 46:29.745 ‫دردسر، دردسر، دردسر. 46:29.870 --> 46:33.290 ‫خلاصه رفقا... ‫فعلا که دردسر داریم. 46:33.290 --> 46:35.083 ‫- توی همین ریور سیتی. ‫- توی همین ریور سیتی. 46:35.083 --> 46:36.710 ‫با یه «ب» گنده و «د» تهش... 46:37.503 --> 46:38.587 ‫متی؟ 46:38.587 --> 46:40.839 ‫- عجب دردسری داریم. ‫- عجب دردسری داریم. 46:43.175 --> 46:45.594 ‫وایستا، چی شد؟ چه خبره؟ 46:46.386 --> 46:48.263 ‫چطوری متی توی فیلمه؟ 46:48.263 --> 46:49.848 ‫چی شده؟ چطور ممکنه؟ 46:49.848 --> 46:51.475 ‫- ما رو می‌بینه؟ ‫- متی! 46:52.351 --> 46:53.977 ‫- یعنی می‌شنوه؟ ‫- متی! 46:53.977 --> 46:55.229 ‫متی، ما اینجاییم! متی! 46:55.229 --> 46:56.313 ‫- متی! ‫- آهای! 46:56.438 --> 46:59.024 ‫- دنبال صدامون بیا! ‫- متی! وایستا. 46:59.024 --> 47:01.568 ‫- آره، بیا متی! ‫- آره، آره متی! خودشه! 47:01.568 --> 47:03.320 ‫- دنبال صدامون بیا! ‫- ما اینجاییم! همینطوری بیا! 47:03.320 --> 47:04.822 ‫بیا متی! 47:04.822 --> 47:06.949 ‫آره، دقیقا! بیا! 47:06.949 --> 47:08.158 ‫بیا متی! 47:09.117 --> 47:11.119 ‫لیلی؟ تدی؟ 47:11.119 --> 47:13.205 ‫- آره، خودمونیم! ‫- بیا! 47:13.205 --> 47:15.165 ‫متی، زود باش، ‫از اینجا می‌بریمت بیرون! 47:17.334 --> 47:18.502 ‫دروغ می‌گی. 47:19.753 --> 47:21.255 ‫به خاطر شما الان اینجام. 47:22.005 --> 47:23.298 ‫چون بهم دروغ گفتین. 47:26.260 --> 47:28.554 ‫چون پیشم نبودین. 47:30.222 --> 47:31.431 ‫چی شده؟ 48:03.463 --> 48:04.631 ‫این دیگه چیه؟ 48:13.724 --> 48:16.268 ‫- کجا رفت؟ ‫- این دیگه چی بود؟ 48:16.268 --> 48:19.187 ‫نگفتم تو اون پایگاه هواییه ‫خبرهای عجیب‌غریبی بود؟ 48:19.187 --> 48:21.648 ‫یه بچه جهش‌یافته ‫غول‌پیکر ساختن! 48:36.788 --> 48:38.165 ‫زود باش سوزی! 48:39.708 --> 48:42.836 ‫برو، برو، برو! سوزی، زود باش! بدو! 48:48.008 --> 48:49.718 ‫عجله کن! 49:22.834 --> 49:24.544 ‫نه! نه! 49:27.756 --> 49:28.966 ‫سوزی! 49:29.716 --> 49:30.717 ‫لیلی! 49:31.218 --> 49:32.302 ‫باز شو! 49:34.972 --> 49:36.181 ‫بیا. 49:38.100 --> 49:39.267 ‫دستت رو بده. 50:06.712 --> 50:08.714 ‫لیلی! لیلی! 50:10.507 --> 50:14.803 ‫لیلی! چی شد؟ 50:14.803 --> 50:17.848 ‫- همه‌شون رفتن. ‫- نه. 50:39.786 --> 50:41.580 ‫یعنی چی همه‌شون رفتن؟ 50:41.580 --> 50:42.998 ‫مگه چی شد؟ 50:44.022 --> 50:49.022 www.Doostihaa.com