WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 01:31.463 --> 01:34.983 =Generation to Generation= 01:35.103 --> 01:37.983 =Episode 20= 01:38.383 --> 01:39.223 Yunke. 01:41.503 --> 01:42.343 Dear? 01:43.623 --> 01:44.583 You came so late. 01:45.063 --> 01:46.183 Is there some urgent matter? 01:58.423 --> 02:00.023 Your affairs are urgent matters. 02:00.623 --> 02:01.823 Ever since you returned, 02:02.063 --> 02:03.743 you have either been busy with sect duties 02:03.743 --> 02:05.263 or in seclusion regulating your breath. 02:05.903 --> 02:07.223 On this trip, 02:07.503 --> 02:08.503 were you injured? 02:08.503 --> 02:09.343 Dear, 02:09.903 --> 02:10.743 no need to worry. 02:11.063 --> 02:11.903 I have merely 02:12.303 --> 02:13.343 been traveling for days 02:13.783 --> 02:14.743 and am somewhat fatigued. 02:17.863 --> 02:18.703 That is good. 02:19.383 --> 02:21.543 Nanny Mao and I followed an ancient recipe 02:21.543 --> 02:22.623 to brew a nourishing soup. 02:23.063 --> 02:24.263 It replenishes qi 02:24.783 --> 02:25.983 and helps restore inner power. 02:26.663 --> 02:28.903 I've asked Lingbo to deliver some to Yuzhi. 02:29.423 --> 02:30.423 Have some while it's hot. 02:31.463 --> 02:33.703 Yuzhi has medicine from Xiuming. 02:34.063 --> 02:36.103 I'm afraid he can't take other remedies. 02:36.943 --> 02:38.023 It doesn't matter. 02:38.023 --> 02:39.663 It's still Lingbo's heartfelt intention. 02:40.303 --> 02:41.303 You don't know. 02:41.583 --> 02:43.463 During the days you and Yuzhi were away, 02:43.783 --> 02:45.463 Lingbo was deeply worried. 02:46.103 --> 02:48.303 She almost went to look for you, 02:48.303 --> 02:49.703 yet feared she would be of no help, 02:49.703 --> 02:51.063 so she could only wait in anguish. 02:52.783 --> 02:53.623 Thank you, dear. 02:55.023 --> 02:56.663 Lingbo has indeed grown up. 02:57.063 --> 02:57.903 She's sensible now. 02:58.223 --> 02:59.263 She's sensible, 02:59.863 --> 03:01.503 but her thoughts have also grown heavier. 03:02.103 --> 03:02.943 Yunke, 03:03.503 --> 03:04.423 I know you are busy, 03:05.303 --> 03:07.103 but Lingbo and Yuzhi's marriage 03:07.543 --> 03:09.303 must be prepared sooner or later. 03:10.543 --> 03:11.783 Such a serious matter 03:12.503 --> 03:13.983 should be considered carefully. 03:14.463 --> 03:15.863 What is there to consider? 03:16.383 --> 03:17.823 What a woman seeks in life 03:17.823 --> 03:19.623 is but a thoughtful husband. 03:19.623 --> 03:21.183 Yuzhi is both virtuous and talented, 03:21.183 --> 03:22.663 and he and Lingbo grew up together. 03:23.023 --> 03:24.983 Yuzhi will surely treat Lingbo well. 03:26.263 --> 03:28.263 That requires both of them to be willing. 03:29.423 --> 03:31.223 Lingbo has admired Yuzhi since childhood. 03:31.543 --> 03:32.583 Why would she be unwilling? 03:36.823 --> 03:37.663 Dear, 03:38.463 --> 03:39.383 Yuzhi has always had 03:39.383 --> 03:40.903 his own mind. 03:41.463 --> 03:43.183 If I force him, 03:43.783 --> 03:45.343 it may backfire. 03:45.823 --> 03:47.143 Is it that he has his own mind, 03:47.823 --> 03:48.703 or 03:49.223 --> 03:50.903 has his heart belonged to another? 03:55.223 --> 03:56.063 Dear, 03:56.783 --> 03:57.863 what do you mean by that? 04:03.783 --> 04:04.703 I mean, 04:05.663 --> 04:07.903 is he like you were back then? 04:09.423 --> 04:11.103 After spending time with a Cai, 04:11.783 --> 04:13.023 did affection grow with time, 04:13.623 --> 04:15.503 so he forgot his duty 04:15.863 --> 04:17.543 and loved someone else? 04:18.823 --> 04:19.863 I won't drink it. 04:20.943 --> 04:22.223 - Get out. - Qi Yunke. 04:22.863 --> 04:24.623 Cai Pingshu is dead, not you. 04:25.023 --> 04:26.863 You refuse treatment and medicine, 04:26.863 --> 04:27.903 and you won't speak to me. 04:28.303 --> 04:29.143 What do you mean? 04:29.623 --> 04:30.463 Get out. 04:31.703 --> 04:32.543 Get out of here. 04:33.143 --> 04:33.983 What did you say? 04:34.863 --> 04:35.863 You told me to get out? 04:36.583 --> 04:38.063 Qi Yunke, have you gone mad? 04:38.543 --> 04:39.943 This is Qingque Sect, 04:39.943 --> 04:40.823 not Luoying Valley. 04:41.063 --> 04:42.383 I'm your wife, 04:42.383 --> 04:43.783 the Lord's wife. 04:45.183 --> 04:46.223 The Lord's wife? 04:46.783 --> 04:48.663 It was you who caused Pingshu's death. 04:48.663 --> 04:49.503 It was you! 04:49.503 --> 04:51.383 What does her death have to do with me? 04:59.263 --> 05:01.863 You are my husband. 05:03.823 --> 05:05.903 We've been married for years. 05:07.183 --> 05:09.943 I've done everything I should. 05:10.783 --> 05:13.063 Yet you exhaust yourself for another woman. 05:13.063 --> 05:16.023 Every time you return, your cultivation is drained. 05:16.023 --> 05:18.023 I'm merciful enough not to reason with her. 05:18.663 --> 05:20.023 It's good that she is dead. 05:20.463 --> 05:21.983 You can finally give up. 05:23.143 --> 05:24.863 You no longer need to save her. 05:24.863 --> 05:25.703 I'm useless. 05:27.423 --> 05:28.263 I couldn't save her. 05:29.583 --> 05:30.903 I couldn't! 05:34.023 --> 05:34.983 You are useless. 05:36.263 --> 05:38.503 The Lord of Qingque Sect 05:39.103 --> 05:41.143 is shedding tears for an unrelated woman. 05:41.903 --> 05:43.423 What righteous light? 05:43.943 --> 05:45.863 What Ms. Cai? 05:46.263 --> 05:48.223 Everyone says Cai Pingshu 05:48.223 --> 05:49.583 fought Nie Hengcheng for the world 05:50.263 --> 05:53.743 until both were gravely wounded. 05:53.743 --> 05:55.583 But I only resent that wretch 05:55.583 --> 05:57.063 for taking so many years to die. 05:57.103 --> 05:58.223 She should've died long ago. 05:58.223 --> 05:59.063 Stop talking. 06:00.103 --> 06:00.943 What? 06:01.423 --> 06:02.863 Instead of wailing here, 06:03.303 --> 06:04.783 you might as well go to Luoying Valley 06:04.823 --> 06:05.783 and be buried with her. 06:08.103 --> 06:08.943 Oh, yes. 06:10.383 --> 06:11.583 I just remembered. 06:12.583 --> 06:14.303 She had Zhou Zhizhen. 06:14.303 --> 06:16.543 She had so many brothers. 06:16.543 --> 06:17.903 It would not even be your turn. 06:18.183 --> 06:19.023 Enough. 06:33.863 --> 06:34.703 Get up. 06:40.223 --> 06:42.103 This ungrateful, filthy place 06:43.103 --> 06:44.063 is not worth staying in. 06:44.223 --> 06:45.063 Let's go. 06:48.583 --> 06:49.543 Wait. 06:50.623 --> 06:51.623 Chang, 06:53.303 --> 06:54.263 I can't leave. 06:56.143 --> 06:57.783 However unbearable this place is, 06:59.703 --> 07:01.103 I must endure it. 07:09.263 --> 07:11.023 Because I'm the Lord. 07:20.543 --> 07:21.423 Lord Qi, 07:25.303 --> 07:26.143 take care. 07:55.663 --> 07:56.503 Dear, 07:58.103 --> 07:59.183 just now, 07:59.743 --> 08:01.423 I had disordered meridians 08:02.623 --> 08:04.743 and nearly fell into deviation. 08:07.143 --> 08:08.423 Please don't blame me. 08:15.263 --> 08:17.503 It seems my obsession is too deep. 08:18.143 --> 08:20.183 Yuzhi has his own ideas. 08:20.983 --> 08:22.543 Once he decides, 08:23.103 --> 08:24.663 he won't easily change. 08:24.663 --> 08:25.663 But do you still remember 08:25.663 --> 08:27.383 what you promised my father and my sister? 08:27.383 --> 08:28.503 I haven't forgotten. 08:28.503 --> 08:30.023 I promised your father 08:30.983 --> 08:32.263 to take good care of you 08:32.863 --> 08:34.423 and never let you suffer. 08:34.423 --> 08:35.583 I haven't broken that promise. 08:35.903 --> 08:37.663 I also promised your sister 08:37.663 --> 08:38.943 to raise Yuzhi well. 08:38.943 --> 08:40.423 I haven't broken that either. 08:40.423 --> 08:41.743 What about Lingbo? 08:41.743 --> 08:43.183 She's your daughter. 08:43.183 --> 08:45.223 Even if she and Yuzhi are fated to miss each other, 08:45.223 --> 08:47.103 you should choose another good husband for her. 08:47.103 --> 08:48.703 Precisely because she is my daughter, 08:48.703 --> 08:50.503 I hope she can 08:50.503 --> 08:52.383 be joyful every day, 08:52.383 --> 08:53.743 rather than forcing herself 08:53.743 --> 08:54.823 into a mistaken marriage. 09:30.783 --> 09:32.903 (Why can't I advance the Ziwei Method?) 09:33.863 --> 09:34.863 (Did I miss something?) 09:35.223 --> 09:36.223 (The Ziwei Method.) 09:37.143 --> 09:38.383 (Take the resilience of gold.) 09:38.663 --> 09:39.823 (Take the firmness of jade.) 09:40.263 --> 09:41.383 (Refine bones with gold.) 09:41.663 --> 09:42.983 (Temper the heart with jade.) 09:43.503 --> 09:44.863 This Jade Sunflower 09:44.863 --> 09:46.743 is merely a healing item 09:46.743 --> 09:48.863 to calm the mind and warm the meridians. 09:48.863 --> 09:50.783 Why would Nie Hengcheng value it so much 09:51.663 --> 09:54.023 that he'd injure his trusted disciple? 09:54.023 --> 09:56.783 Lu Chengnan was even the next chief. 09:57.303 --> 09:59.063 Why offend Nie Hengcheng 09:59.463 --> 10:00.903 over a mere object? 10:01.943 --> 10:02.903 The Jade Sunflower. 10:09.623 --> 10:10.703 Greetings, Young Master. 10:13.903 --> 10:15.503 I called you here for nothing important. 10:16.183 --> 10:17.143 I only wish to ask 10:17.143 --> 10:18.543 what you plan to do in the future. 10:18.703 --> 10:19.943 You're merciful. 10:21.343 --> 10:23.023 Si'en and I are deeply grateful. 10:23.623 --> 10:24.743 After we leave this time, 10:24.743 --> 10:26.543 we'll find a secluded village 10:26.543 --> 10:28.063 and spend the rest of our lives there, 10:28.743 --> 10:31.063 never again entangled with Li Sect. 10:33.463 --> 10:34.303 Rise. 10:36.703 --> 10:38.623 We don't have freedom in Jianghu. 10:38.983 --> 10:40.383 Love and hatred are hard to sever. 10:40.543 --> 10:42.063 My father also once wished 10:43.103 --> 10:44.903 to live alone and pass his days in peace. 10:45.783 --> 10:47.023 I still remember back then, 10:47.023 --> 10:48.423 my father was on good terms 10:48.423 --> 10:50.503 with you and Lu Chengnan. 10:50.503 --> 10:51.823 I wonder whether Elder Lu 10:53.543 --> 10:54.663 is still alive. 10:55.543 --> 10:56.383 Yes. 10:57.063 --> 10:59.383 There has been no news of Lu for a long time. 10:59.863 --> 11:01.183 Among the many elders of Li Sect, 11:02.063 --> 11:04.023 Elder Lu was the most loyal and brave. 11:04.623 --> 11:05.783 Yet his whole life 11:06.223 --> 11:07.503 was trapped by those two words. 11:07.903 --> 11:09.103 After he left, 11:09.663 --> 11:11.223 my foster father's temperament changed. 11:11.543 --> 11:12.983 Everyone was overwhelmed. 11:13.383 --> 11:15.263 There were no more banquets in the sect, 11:15.263 --> 11:18.143 no more music from Mr. Mu Zhengming, 11:19.183 --> 11:20.743 nor the fragrance of the Osmanthus Wine 11:20.743 --> 11:23.223 Lu loved most. 11:26.823 --> 11:27.823 Osmanthus Wine? 11:30.143 --> 11:31.143 It's late. 11:32.503 --> 11:33.623 Go back and rest early. 11:34.023 --> 11:34.863 Take care. 11:34.863 --> 11:35.903 Take care, Young Master. 11:54.143 --> 11:55.223 Osmanthus Wine. 11:58.183 --> 12:00.023 The company of osmanthus flowers now 12:00.783 --> 12:02.463 will never match the days of youth. 12:04.383 --> 12:05.623 (Osmanthus Wine) Cheers. 12:08.983 --> 12:11.383 (Could the old friend Mr. Chang was honoring) 12:11.383 --> 12:12.583 (be Lu Chengnan?) 12:14.943 --> 12:15.783 Young Master. 12:17.783 --> 12:18.623 Young Master. 12:19.303 --> 12:20.143 What is it? 12:20.183 --> 12:21.063 Young Master, 12:21.063 --> 12:22.463 you can't let Miss Cai get married. 12:22.983 --> 12:23.903 Married? 12:23.903 --> 12:25.463 It's said Qi Yunke 12:25.463 --> 12:26.823 is preparing a wedding 12:26.823 --> 12:27.943 for Miss Cai and Zhou. 12:27.943 --> 12:29.063 I asked Shangguan. 12:29.063 --> 12:30.143 The Thousandfold Cliff 12:30.143 --> 12:31.583 is not iron. 12:31.583 --> 12:32.463 Why don't we 12:32.463 --> 12:33.823 storm Qingque Sect directly 12:33.823 --> 12:35.103 and snatch Miss Cai back? 12:36.503 --> 12:38.703 She'll marry Zhou Yuqi? 12:38.983 --> 12:40.463 I don't even know 12:40.903 --> 12:42.143 where this Zhou Yuqi came from. 12:42.663 --> 12:44.423 I can accept Mr. Song. 12:44.423 --> 12:45.263 But Zhou... 12:57.863 --> 12:59.743 Why cry while embroidering? 13:03.583 --> 13:05.223 You're about to marry. 13:05.903 --> 13:07.503 I'm happy, so I want 13:07.503 --> 13:09.183 to embroider two mandarin ducks for you. 13:10.383 --> 13:11.703 But when I think 13:11.903 --> 13:13.583 that after Miss Cai becomes the mistress, 13:14.903 --> 13:15.943 we'll never again have 13:15.943 --> 13:17.183 such days as these, 13:17.823 --> 13:18.903 I can't bear it. 13:21.383 --> 13:22.223 Xinrou. 13:27.543 --> 13:28.863 All right, don't cry. 13:29.183 --> 13:30.183 Zhao is gentle. 13:30.183 --> 13:31.503 She won't cast you aside. 13:32.423 --> 13:34.463 Just stay in the manor at ease. 13:34.983 --> 13:35.823 All right? 13:36.623 --> 13:37.463 Don't cry. 14:03.143 --> 14:03.983 Why did Aunt 14:04.743 --> 14:06.823 give up Uncle Zhou back then? 14:09.503 --> 14:11.223 Was it because of the skin-painted demon? 14:15.783 --> 14:16.623 Zhao, 14:16.903 --> 14:18.063 in all matters, do your best 14:18.063 --> 14:19.223 and follow your heart. 14:20.263 --> 14:21.823 My mother once said 14:21.823 --> 14:23.463 that choices are the hardest to make. 14:23.463 --> 14:25.303 Listen carefully to the voice in your heart, 14:25.903 --> 14:27.423 and you will know what to do. 14:31.423 --> 14:32.383 Are you hurt? 14:38.503 --> 14:40.143 I don't think I want to marry Yuqi. 14:55.943 --> 14:58.663 The Sunflower might've been taken to the Chang clan by Lu Chengnan. 14:58.663 --> 15:00.783 The massacre may be related to him. 15:02.303 --> 15:03.983 (The Jade Sunflower is at the Chang clan?) 15:16.703 --> 15:18.623 Red beans on an exquisite dice. 15:20.463 --> 15:23.303 Do you know I'm missing you? 15:25.103 --> 15:26.183 I don't care who you miss. 15:34.703 --> 15:35.543 Yuzhi. 15:37.263 --> 15:38.103 Zhao. 15:41.383 --> 15:43.383 Lu Chengnan was Nie Hengcheng's trusted disciple. 15:43.383 --> 15:45.423 So, Mu Qingyan likely spoke the truth. 15:45.743 --> 15:46.583 Zhao, 15:47.103 --> 15:48.103 do you wish to verify it? 15:48.223 --> 15:49.983 Don't you also need the Jade Sunflower? 15:51.503 --> 15:52.783 But the mechanisms of Chang Fort 15:52.783 --> 15:54.183 were set by my aunt. 15:54.183 --> 15:55.703 Lu Chengnan was a demonic disciple. 15:55.743 --> 15:56.743 How could he have entered? 15:58.143 --> 15:59.583 Thinking back to the investigation, 15:59.743 --> 16:00.703 I think it was rushed. 16:01.383 --> 16:02.423 Yuzhi, do you think 16:02.903 --> 16:04.063 there was anything suspicious 16:04.103 --> 16:05.543 we overlooked? 16:05.543 --> 16:07.423 For example, a hidden passage or secret chamber 16:07.423 --> 16:08.263 we never discovered? 16:08.743 --> 16:09.583 Zhao. 16:11.623 --> 16:12.463 Master. 16:12.703 --> 16:13.543 What are you 16:14.063 --> 16:15.583 discussing so early in the morning? 16:16.023 --> 16:17.703 Yuzhi and I were talking 16:17.703 --> 16:19.103 about the mechanisms of Chang Fort. 16:19.103 --> 16:19.983 Master, 16:20.263 --> 16:22.543 Mr. Chang's death anniversary is near. 16:22.543 --> 16:25.223 I witnessed the tragic scene. 16:25.223 --> 16:26.903 Even now, my heart still aches. 16:27.303 --> 16:28.823 So, I wish to go with Zhao 16:28.823 --> 16:29.983 to pay our respects. 16:31.263 --> 16:32.223 As it should be. 16:33.383 --> 16:35.303 If I were not entangled in sect affairs, 16:35.543 --> 16:36.543 I would go with you. 16:37.223 --> 16:38.143 It's fine, Master. 16:38.863 --> 16:40.623 Yuzhi and I 16:40.623 --> 16:42.623 can offer incense on your behalf. 16:45.503 --> 16:46.343 Very well. 16:54.063 --> 16:55.903 Master, no need to see us off. 16:55.903 --> 16:57.143 It's only a few steps. 16:57.143 --> 16:58.143 It's no trouble. 16:58.143 --> 16:59.783 The scenery is best in this season. 17:00.183 --> 17:01.623 You may stroll around as well. 17:03.583 --> 17:04.423 Yuzhi, 17:05.663 --> 17:07.503 in this bundle, there are banknotes 17:07.943 --> 17:10.863 and some hairpins and bracelets that girls favor. 17:11.623 --> 17:13.143 Find a time to give them to Zhao. 17:14.143 --> 17:15.063 Father, 17:15.303 --> 17:16.543 we're going to pay our respects. 17:17.263 --> 17:18.103 I know. 17:18.583 --> 17:19.863 Take care of yourself, Master. 17:20.543 --> 17:22.543 Don't let me worry while away. 17:22.543 --> 17:23.423 You too. 17:24.103 --> 17:25.143 When outside, 17:25.143 --> 17:26.383 be cautious in all matters. 17:27.903 --> 17:29.303 Mr. Chang 17:29.303 --> 17:30.703 was righteous and loyal. 17:30.703 --> 17:32.463 You must pay your respects properly. 17:32.743 --> 17:33.583 Zhao, 17:33.783 --> 17:35.103 it's a long journey. 17:35.263 --> 17:36.543 If you need anything on the road, 17:36.623 --> 17:37.623 have this lad run errands. 17:38.063 --> 17:39.623 Don't treat him as an outsider. 17:39.623 --> 17:41.063 Don't worry, Uncle Song. 17:41.063 --> 17:42.503 We'll return in ten days. 17:42.503 --> 17:43.783 I'll take good care of Zhao. 17:44.303 --> 17:45.943 Good. You finally understand. 17:45.943 --> 17:47.183 All right, enough chatter. 17:47.183 --> 17:48.503 Let them set off. 17:48.503 --> 17:49.343 Go on. 17:49.543 --> 17:50.663 Yes, Master. 17:51.023 --> 17:51.863 Go. 17:52.703 --> 17:53.543 Wait. 17:55.223 --> 17:56.063 Wait a moment. 17:57.583 --> 17:59.063 - Why are you all here? - We made it. 17:59.063 --> 18:00.383 Why carry bundles to see them off? 18:00.903 --> 18:01.743 Uncle. 18:01.983 --> 18:02.863 Father, 18:02.863 --> 18:05.183 don't you always say I should travel more in Jianghu 18:05.183 --> 18:06.103 to broaden my horizons? 18:06.103 --> 18:08.183 Since Cai Zhao is going to pay respects, 18:08.183 --> 18:09.383 I wish to go as well 18:09.383 --> 18:10.223 and gain experience. 18:10.583 --> 18:11.823 Lingbo lacks experience. 18:11.823 --> 18:12.903 I'll accompany her. 18:12.903 --> 18:14.143 I've long admired 18:14.143 --> 18:15.263 the Chang's Willow Sword. 18:15.263 --> 18:17.303 I wish to pay my respects at Mr. Chang's grave. 18:18.063 --> 18:19.303 - You... - Master, 18:19.303 --> 18:20.743 if my senior brothers go without me, 18:20.743 --> 18:22.463 they may not even settle accounts clearly. 18:22.463 --> 18:24.423 Let me join to honor Mr. Chang. 18:26.143 --> 18:28.583 ♪I roam the rivers and hills♪ 18:28.583 --> 18:29.903 ♪In the martial world♪ 18:29.943 --> 18:31.143 It must be a hard journey. 18:31.583 --> 18:32.783 Let me go on your behalf 18:32.783 --> 18:34.783 and pay respects, 18:35.343 --> 18:36.223 Yuqi, Xinrou. 18:36.223 --> 18:37.103 Zhao, 18:37.103 --> 18:39.223 I'm escorting my cousin back. It's on the way. 18:39.223 --> 18:40.063 It's no trouble. 18:42.023 --> 18:43.303 Father, 18:43.303 --> 18:44.743 please let us go. 18:44.743 --> 18:46.063 - Please. - Please. 18:46.063 --> 18:46.943 Yes, Master. 18:46.943 --> 18:48.063 Very well. 18:48.063 --> 18:50.143 Travel together and don't waste your youth. 18:50.143 --> 18:50.983 Go on. 18:51.543 --> 18:52.503 All right then. 18:54.383 --> 18:55.783 - Thanks, Father. - Thanks, Master. 18:55.783 --> 18:56.623 Let's go. 18:56.863 --> 18:58.063 - Thanks, Master. - Go. 18:58.103 --> 19:03.063 ♪It washes away all judgment and scheme♪ 19:07.703 --> 19:08.623 Look. 19:08.623 --> 19:09.943 So many third wheels. 19:11.023 --> 19:11.983 I think so. 19:12.423 --> 19:13.983 How troublesome. 19:13.983 --> 19:15.983 Then why did you not stop them? 19:15.983 --> 19:17.423 You did not stop them either. 19:17.423 --> 19:18.263 You... 19:24.023 --> 19:24.943 Zhao, 19:24.943 --> 19:26.143 Xinrou has caught a chill. 19:26.263 --> 19:27.823 I'll take her to see a physician first. 19:28.143 --> 19:29.503 We'll join you later. 19:29.903 --> 19:31.423 Yuqi, farewell. 19:31.423 --> 19:32.863 Zhao, farewell. 19:56.183 --> 19:57.023 We've arrived. 20:00.063 --> 20:02.503 (Chang Fort) 20:30.223 --> 20:31.063 Chang Ning? 20:31.823 --> 20:32.823 I'm Mu Qingyan 20:33.863 --> 20:34.943 of Li Sect. 20:36.863 --> 20:38.063 The new Chief. 20:38.743 --> 20:40.023 I knew long ago you were a fake. 20:40.703 --> 20:42.223 You schemed to hide in Qingque Sect. 20:42.223 --> 20:43.303 What was your intention? 20:43.823 --> 20:44.783 The Young Master came 20:44.783 --> 20:46.223 to honor an old friend. 20:46.623 --> 20:48.223 We don't wish to stir trouble. 20:48.903 --> 20:50.783 Everyone, no need to be tense. 20:50.783 --> 20:51.343 Nonsense. 20:51.423 --> 20:53.143 The demonic sect massacred the Chang clan. 20:53.143 --> 20:54.103 What old friend? 20:54.103 --> 20:55.023 Enough talk. 20:55.623 --> 20:56.543 Make your move. 20:57.583 --> 20:58.423 Mr. Mu, 21:13.863 --> 21:15.223 since you don't wish for conflict, 21:15.423 --> 21:16.263 words are useless. 21:17.623 --> 21:18.543 Let's part here. 21:34.983 --> 21:35.823 Let's go. 21:52.503 --> 21:54.663 (Wu'an Inn) 21:54.663 --> 21:58.623 (Wu'an Town) 22:06.783 --> 22:08.063 (Kind and Hospitable) 22:08.063 --> 22:09.463 The anniversary is in three days. 22:10.143 --> 22:11.063 Let's stay here first. 22:11.623 --> 22:13.583 Notify Taichu Temple nearby to heighten vigilance. 22:14.663 --> 22:15.503 Cai Zhao, 22:16.503 --> 22:18.303 you knew he was the demonic sect chief. 22:18.303 --> 22:19.463 Why let him go? 22:20.063 --> 22:21.143 I can't defeat him. 22:21.143 --> 22:22.383 You can't defeat him? 22:22.383 --> 22:23.863 I think it's not that you can't, 22:23.863 --> 22:25.423 but that you were colluding all along. 22:25.943 --> 22:27.383 Back in Qingque Sect, 22:27.383 --> 22:28.823 you lived together every day. 22:30.783 --> 22:33.303 Zhao must've been deceived by him. 22:33.303 --> 22:34.863 Who deceived whom? 22:34.863 --> 22:37.103 They went in and out together back then. 22:37.103 --> 22:38.703 Cai Zhao defended him time and again. 22:38.703 --> 22:39.503 Lingbo, 22:39.663 --> 22:41.343 if you hadn't bullied Chang then, 22:41.823 --> 22:43.263 why would Zhao have stayed with him? 22:43.743 --> 22:44.663 - You... - Yuzhi, 22:44.663 --> 22:45.703 Lingbo was insightful 22:45.743 --> 22:47.583 and discovered that Chang Ning was suspicious. 22:48.143 --> 22:49.863 We shouldn't have let that demon go. 22:49.863 --> 22:50.703 We can't defeat him. 22:52.903 --> 22:54.183 The two men Mu Qingyan brought 22:54.623 --> 22:55.143 had sealed 22:55.183 --> 22:57.023 all our attacking angles with their positions. 22:57.023 --> 22:57.863 Within 100 moves, 22:58.023 --> 22:59.263 we couldn't have subdued them. 22:59.863 --> 23:00.943 If we truly fought, 23:00.943 --> 23:02.103 we had no chance of victory. 23:03.903 --> 23:04.743 Enough. 23:05.183 --> 23:06.143 We are weary from travel. 23:06.623 --> 23:07.743 Let's rest today. 23:08.263 --> 23:09.143 Boring. 23:09.143 --> 23:09.983 Lingbo. 23:14.583 --> 23:15.463 Lingbo. 23:15.463 --> 23:16.303 Stop calling me. 23:16.743 --> 23:18.143 Weary from travel? 23:18.383 --> 23:19.343 As if he alone is tired. 23:23.863 --> 23:24.703 Zhuo, 23:25.503 --> 23:28.223 I did not see any positioning. 23:28.663 --> 23:30.663 Were they not just standing there? 23:31.183 --> 23:33.383 But their clothing fabric looked fine. 23:33.383 --> 23:34.623 Not found in the market. 23:34.623 --> 23:35.943 The style was novel too. 23:35.943 --> 23:38.063 The demonic sect's tailoring 23:38.503 --> 23:39.343 is truly impressive. 23:39.943 --> 23:41.383 You only noticed their clothes? 23:42.903 --> 23:44.263 Yes, I only noticed their clothes. 23:46.543 --> 23:48.343 I know Mr. Mu is not a bad person. 23:48.343 --> 23:50.103 - But we're... - We're not on the same side. 23:50.143 --> 23:50.943 Yuzhi, 23:51.423 --> 23:52.303 I know what to do. 24:24.863 --> 24:26.143 You've finally arrived. 24:26.823 --> 24:27.943 I've waited for a long time. 24:31.223 --> 24:32.943 How did you bribe the innkeeper? 24:34.743 --> 24:35.903 I did not bribe him. 24:38.183 --> 24:39.663 I bought the entire inn. 24:39.983 --> 24:41.663 This is the only inn in Wu'an Town. 24:42.303 --> 24:43.503 If you came, 24:43.943 --> 24:44.943 you'd have to stay here. 24:49.903 --> 24:51.623 Don't make futile plans. 24:52.463 --> 24:53.903 After I pay respects to Uncle Chang, 24:53.903 --> 24:55.103 I'll return to Qingque Sect. 24:55.103 --> 24:56.383 And marry Zhou Yuqi? 24:59.423 --> 25:01.143 Such a weak and useless man 25:01.743 --> 25:03.023 can catch your eye? 25:04.023 --> 25:05.423 As I recall, you told me last time 25:05.503 --> 25:07.943 not to meddle in demonic sect affairs. 25:08.903 --> 25:09.863 Then you shouldn't meddle 25:09.943 --> 25:11.583 in the affairs of our Six Sects, either. 25:16.223 --> 25:17.503 You've traveled all day. 25:18.863 --> 25:19.703 Are you hungry? 25:30.383 --> 25:31.663 These just came out of the pot. 25:32.063 --> 25:32.903 Eat while hot. 25:33.503 --> 25:35.143 If left too long, 25:35.143 --> 25:36.183 the skin will turn soggy. 26:09.183 --> 26:10.023 Shangguan, 26:10.183 --> 26:11.863 do you think Miss Cai and the Young Master 26:11.903 --> 26:12.743 are fighting, 26:12.903 --> 26:14.383 or reuniting after a long separation, 26:14.463 --> 26:15.583 or full of tender affection? 26:16.503 --> 26:17.823 A gentleman does not pry. 26:18.543 --> 26:19.983 Master You, you are too nosy. 26:21.583 --> 26:22.423 If you are not nosy, 26:22.823 --> 26:23.863 why are you standing here? 26:24.143 --> 26:25.663 The Young Master may be in danger. 26:25.863 --> 26:26.983 I'm protecting him in secret. 26:34.503 --> 26:35.343 Tell me. 26:35.783 --> 26:37.903 What was the relationship between Lu and Uncle Chang? 26:38.503 --> 26:40.103 Why did they bring the Jade Sunflower 26:40.103 --> 26:41.143 to Chang Fort? 26:42.263 --> 26:43.543 After you answer, you may leave. 26:44.143 --> 26:45.783 Others grow soft after eating one's food. 26:45.783 --> 26:46.903 Yet with you, 26:46.903 --> 26:48.463 you turn hostile before swallowing. 26:49.023 --> 26:51.183 You truly are different. 26:52.103 --> 26:52.943 Forget it then. 26:53.623 --> 26:54.463 I'll tell you. 26:57.823 --> 26:59.343 I deduced it 26:59.343 --> 27:00.423 through Osmanthus Wine. 27:00.823 --> 27:02.823 Before his death, Mr. Chang brought Osmanthus Wine 27:02.823 --> 27:04.263 to pay respects to an old friend. 27:04.663 --> 27:05.623 And the wine 27:06.263 --> 27:07.583 Lu Chengnan loved most 27:08.143 --> 27:09.263 was Osmanthus Wine. 27:10.023 --> 27:10.863 That is all? 27:12.103 --> 27:13.943 Many in this world 27:14.383 --> 27:15.383 love Osmanthus Wine. 27:15.823 --> 27:16.743 Of course. 27:18.063 --> 27:19.863 Before dying, 27:20.463 --> 27:21.583 Mr. Chang repeatedly told me 27:22.063 --> 27:24.263 the massacre was not aimed at me. 27:25.423 --> 27:26.703 He told me not to feel indebted. 27:27.663 --> 27:29.343 I always thought 27:29.343 --> 27:30.583 he was merely comforting me. 27:31.143 --> 27:32.343 But now I think 27:33.063 --> 27:35.063 he may have spoken the truth. 27:35.983 --> 27:36.823 The Chang clan 27:37.503 --> 27:38.783 was hiding a secret. 27:40.343 --> 27:42.223 Could it be that after Lu was gravely injured, 27:43.303 --> 27:45.063 he fled to Chang Fort? 27:45.063 --> 27:47.103 The men in black dug through the fort. 27:49.463 --> 27:50.903 I believe they were searching 27:51.863 --> 27:54.223 for the Jade Sunflower Lu Chengnan had taken. 27:54.663 --> 27:55.583 The Jade Sunflower 27:55.583 --> 27:57.703 is used to dispel cold. 27:57.703 --> 27:59.503 Why would they go to such lengths to find it, 28:00.183 --> 28:01.943 even exterminating the Chang clan? 28:05.183 --> 28:06.423 The exact reason 28:06.423 --> 28:07.543 is unknown for now. 28:09.183 --> 28:11.223 But since the men in black did not find it, 28:11.623 --> 28:13.423 it must still be in Chang Fort. 28:14.783 --> 28:16.343 How do you know they did not find it? 28:16.783 --> 28:18.023 If they had, 28:18.743 --> 28:20.263 they wouldn't have gone to such trouble 28:20.263 --> 28:22.383 to abduct Chang Ning at Qingque Sect. 28:24.383 --> 28:25.223 Zhao, 28:26.023 --> 28:27.343 when you returned to Qingque Sect, 28:28.063 --> 28:30.383 did you tell everything truthfully? 28:31.903 --> 28:32.743 Did Lord Qi 28:34.423 --> 28:35.823 say anything about me? 28:37.103 --> 28:39.103 He said you are a skin-painted demon, 28:39.783 --> 28:41.423 wearing human skin convincingly, 28:41.743 --> 28:43.183 but destined to devour hearts. 28:43.503 --> 28:44.543 I'm a skin-painted demon? 28:50.143 --> 28:51.263 If I'm a skin-painted demon, 28:52.423 --> 28:53.383 what are they? 28:54.983 --> 28:56.463 After the Chang massacre, 28:56.783 --> 28:57.903 besides your Luoying Valley, 28:58.463 --> 28:59.863 which of the other five sects 28:59.863 --> 29:02.463 truly wanted to avenge the Changs? 29:03.623 --> 29:04.663 They are all hypocrites. 29:05.703 --> 29:06.743 Even Lord Qi... 29:11.663 --> 29:12.583 Those two 29:12.903 --> 29:13.823 have reconciled again? 29:14.223 --> 29:15.583 The Young Master is mighty. 29:15.943 --> 29:18.023 Subduing Li Sect followers is nothing to him, 29:18.383 --> 29:19.263 let alone Miss Cai. 29:20.343 --> 29:21.343 I would not even bother 29:21.623 --> 29:22.543 to utter such flattery. 29:25.543 --> 29:27.783 Speaking ill of my elders? Get out. 29:28.943 --> 29:29.863 What is happening? 29:30.423 --> 29:31.503 Are they arguing again? 29:31.823 --> 29:33.023 From my understanding of women, 29:33.623 --> 29:34.583 it should be 29:34.583 --> 29:35.583 the Young Master 29:36.303 --> 29:37.143 being scolded. 29:46.703 --> 29:47.743 Good evening, Young Master. 29:48.783 --> 29:50.703 Such leisure... 29:50.703 --> 29:51.743 Are you admiring the moon? 29:59.183 --> 30:00.183 Yuzhi, 30:00.743 --> 30:02.103 how carefree of you 30:02.383 --> 30:03.263 to admire the moon. 30:03.703 --> 30:04.863 I came to see you, Mr. Mu. 30:10.943 --> 30:12.183 Before I set out, I spread word 30:12.183 --> 30:13.903 that the Jade Sunflower had reappeared. 30:14.143 --> 30:15.663 Nie Zhe and the men in black 30:15.663 --> 30:17.423 have been relentlessly pursuing it. 30:19.023 --> 30:20.663 They should've reached nearby by now. 30:20.663 --> 30:22.383 Nie Zhe caused the Chang massacre. 30:23.183 --> 30:24.423 His crimes are unforgivable. 30:24.423 --> 30:25.623 Naturally, he can't be spared. 30:26.063 --> 30:26.903 However, 30:27.583 --> 30:28.943 capturing Nie Zhe is one matter. 30:28.943 --> 30:31.063 Zhao and I are only here to pay respects. 30:31.063 --> 30:32.983 Don't put her in a difficult position. 30:33.303 --> 30:34.583 If her reputation is harmed, 30:35.983 --> 30:36.823 it would not be good. 30:37.143 --> 30:38.343 Rumors about you and Zhao 30:38.343 --> 30:39.703 are spreading everywhere. 30:41.023 --> 30:42.823 Does that not affect her reputation? 30:43.183 --> 30:44.423 Song, don't forget. 30:44.943 --> 30:45.783 You are 30:46.783 --> 30:48.063 already betrothed. 30:48.863 --> 30:50.183 I'll handle my betrothal. 30:51.303 --> 30:52.583 No need for you to worry. 30:52.583 --> 30:53.503 How will you handle it? 30:53.903 --> 30:55.623 You shouldn't forget 30:55.623 --> 30:57.743 that Zhao also has a fiancé, 30:57.743 --> 30:59.143 Zhou Yuqi. 31:04.903 --> 31:05.903 I accept 31:09.223 --> 31:10.063 your return gift. 31:16.063 --> 31:17.263 Gaogu Jade can't compare 31:18.303 --> 31:20.903 to the rare stones you gifted. 31:21.223 --> 31:22.223 It's good that you know. 31:29.623 --> 31:30.663 (Kind and Hospitable) 31:30.663 --> 31:31.903 It's hard to imagine 31:32.583 --> 31:34.023 that we'd actually live 31:34.023 --> 31:36.263 under the same roof as the demonic sect 31:36.663 --> 31:37.983 at peace one day. 31:38.743 --> 31:39.983 We are only staying a few days. 31:40.463 --> 31:42.183 If they harbor no ill intent this time, 31:42.223 --> 31:43.663 and both sides refrain from conflict, 31:43.823 --> 31:44.983 that may not be a bad thing. 31:45.143 --> 31:46.143 Have you forgotten, Yuzhi? 31:46.663 --> 31:48.743 They nearly killed Master not long ago. 31:48.743 --> 31:50.183 Such insidious and cunning people 31:50.623 --> 31:52.223 can't be judged by appearances. 31:52.863 --> 31:53.703 Fengchi, don't worry. 31:54.623 --> 31:55.543 I've made arrangements. 31:56.343 --> 31:57.303 After tomorrow, 31:57.583 --> 31:58.663 you'll know. 31:59.263 --> 32:00.103 Good. 32:00.583 --> 32:01.623 We'll wait until tomorrow. 32:04.463 --> 32:05.303 Lingbo, 32:06.303 --> 32:07.823 I've written to inform Master. 32:07.823 --> 32:10.663 In a few days, he should send instructions. 32:10.663 --> 32:11.943 I wonder what Father would think 32:11.943 --> 32:14.103 if he knew Cai Zhao 32:14.103 --> 32:15.143 and Mu Qingyan 32:15.943 --> 32:17.223 were still entangled. 32:18.983 --> 32:19.823 Lingbo, 32:22.223 --> 32:23.583 I have something to say to you. 32:28.383 --> 32:30.183 Zhou Yuqi and Min Xinrou are here. 32:30.183 --> 32:31.023 I'll go receive them. 32:32.623 --> 32:33.583 Then I'll go practice. 32:45.783 --> 32:46.623 Zhao. 32:49.943 --> 32:50.783 You two talk. 33:00.623 --> 33:01.463 Yuqi, 33:01.703 --> 33:02.543 sit. 33:05.223 --> 33:06.543 Is Min feeling better? 33:07.463 --> 33:08.303 Much better. 33:08.303 --> 33:09.143 She has gone to rest. 33:24.263 --> 33:25.103 Zhao, 33:25.503 --> 33:27.463 did I do something to anger you? 33:30.823 --> 33:32.903 If you mind that I'm too close to Xinrou, 33:32.903 --> 33:34.623 I'll keep my distance in the future. 33:34.623 --> 33:36.103 But don't blame her because of it. 33:38.463 --> 33:40.303 I no longer mind that matter. 33:41.863 --> 33:42.703 That is good. 33:42.943 --> 33:44.103 Then there will no longer be 33:44.143 --> 33:45.343 those irrelevant people 33:45.343 --> 33:46.303 coming to bother you. 33:50.183 --> 33:51.023 What was that sound? 33:51.623 --> 33:52.823 Most likely a stray cat. 33:53.383 --> 33:54.223 A stray cat? 33:57.223 --> 33:59.303 Quite a mischievous one. 33:59.703 --> 34:00.743 It's asking for a beating. 34:04.543 --> 34:05.383 You filthy cat. 34:05.623 --> 34:06.463 Behave yourself. 34:09.503 --> 34:11.183 Though I don't mind Miss Min, 34:11.183 --> 34:12.503 the marriage between us 34:13.023 --> 34:14.263 can indeed be postponed. 34:16.063 --> 34:17.663 I'm not ready to marry yet. 34:19.783 --> 34:21.503 Do you wish to postpone it, 34:21.503 --> 34:23.303 or do you not wish to marry me at all? 34:24.503 --> 34:25.343 Yuqi, 34:26.063 --> 34:27.303 I need to avenge Uncle Chang 34:28.583 --> 34:30.143 and help Yuzhi clear his poison. 34:30.143 --> 34:31.063 That's too much for me. 34:31.743 --> 34:33.543 I don't wish 34:33.543 --> 34:34.823 to rush into marriage. 34:44.783 --> 34:45.743 Break off the betrothal? 34:47.783 --> 34:49.583 I've asked my father to propose it. 34:50.063 --> 34:51.303 But the timing 34:52.463 --> 34:53.303 is up to you. 34:53.583 --> 34:55.023 What if I don't agree? 34:55.023 --> 34:55.863 I'm willing to wait. 34:55.863 --> 34:57.223 Then wait a lifetime. 35:01.863 --> 35:03.263 You must be tired from the journey. 35:03.783 --> 35:04.983 You should rest. 35:05.823 --> 35:06.663 Please return. 35:25.743 --> 35:27.703 Is this relentless entanglement 35:28.223 --> 35:29.263 meaningful? 35:29.623 --> 35:31.143 You are not me. 35:31.143 --> 35:32.863 How do you know my joy? 35:33.743 --> 35:35.703 As the Chief, 35:35.703 --> 35:37.063 you bear heavy responsibility. 35:37.063 --> 35:38.663 Can't you consider the greater good? 35:42.983 --> 35:44.783 My father was best 35:44.783 --> 35:46.943 at considering the greater good. 35:47.783 --> 35:48.823 And the result? 35:51.583 --> 35:52.623 With me here, 35:53.943 --> 35:55.023 you will not marry Zhou. 36:02.063 --> 36:03.103 Zhao, 36:03.103 --> 36:04.623 I'll never miss what I seek all my life 36:05.183 --> 36:08.183 and endure in silence forever 36:08.183 --> 36:09.503 like my father. 36:17.983 --> 36:18.823 Zhao. 36:22.663 --> 36:23.903 I did not see you at dinner. 36:24.383 --> 36:25.223 No appetite? 36:27.463 --> 36:30.143 You've been so attentive lately. 36:30.143 --> 36:32.463 Nothing like the you who went to the demonic sect with me. 36:34.503 --> 36:36.183 When we went to the Youming Path, 36:36.183 --> 36:37.743 I shouldn't have focused only on myself 36:37.743 --> 36:38.903 and neglected you. 36:38.903 --> 36:40.103 I'll be mindful in the future. 36:40.903 --> 36:41.743 I'm not important. 36:42.303 --> 36:44.063 Just take good care of Lingbo. 36:46.583 --> 36:48.023 I've spoken frankly with Lingbo. 36:48.023 --> 36:49.783 When we return, I'll dissolve the betrothal. 36:53.503 --> 36:54.463 Zhao, 36:57.983 --> 36:58.823 I... 37:00.263 --> 37:10.863 =Generation to Generation= 37:29.103 --> 37:33.503 ♪The breeze is gentle, and spring is fair♪ 37:34.063 --> 37:38.663 ♪I roam the rivers and hills in the martial world♪ 37:39.023 --> 37:43.583 ♪With a shining cup, I drink with delight tonight♪ 37:44.103 --> 37:48.423 ♪Free to wander in the world♪ 37:51.343 --> 37:56.063 ♪I drink with the breeze, lost in my dreams♪ 37:56.583 --> 38:00.863 ♪I rest beneath the stars' soft gleam♪ 38:01.543 --> 38:05.543 ♪The night is calm, still as a stream♪ 38:05.863 --> 38:10.983 ♪It washes away all judgment and scheme♪ 38:11.583 --> 38:16.383 ♪I drink with the breeze, lost in my dreams♪ 38:16.583 --> 38:20.783 ♪I hold the bright moon as I return home♪ 38:21.503 --> 38:25.423 ♪I freely roam in the world♪ 38:25.943 --> 38:31.183 ♪All I ask is that you go with me♪ 38:53.943 --> 38:59.063 ♪I drink with the breeze, lost in my dreams♪ 38:59.423 --> 39:03.783 ♪I hold the bright moon as I return home♪ 39:04.063 --> 39:08.183 ♪I freely roam in the world♪ 39:08.383 --> 39:13.903 ♪All I ask is that you go with me♪