WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:01.000 --> 00:02.627 ‫آنچه گذشت... 00:02.711 --> 00:04.671 ‫نمی‌خوام دستگیرت کنم. ‫من پلیس نیستم، کارآگاه خصوصیم. 00:04.754 --> 00:07.424 ‫مثل تو یه سابقه‌دارم. ‫هجده ماه حبس تو آپالاچی. 00:07.507 --> 00:10.009 ‫یعنی چی زمین خونه‌ت فرو نشست کرده؟ 00:10.093 --> 00:12.804 ‫ شده فکر کنی ‫دور تند لباسشویی چه حسی داره، دردناکه. 00:12.887 --> 00:15.390 ‫چرا یه‌دفعه اینقدر مصممی برام قرار جور کنی؟ 00:15.473 --> 00:19.060 ‫دیدم با امی اوچوا نشستی نوشیدنی می‌خوردی، ‫صمیمی به نظر می‌رسیدین. 00:19.144 --> 00:21.229 ‫- اون‌طور که فکر می‌کنی نیست. ‫- ما زن و شوهر بودیم، باشه؟ 00:21.312 --> 00:23.440 ‫می‌دونم وقتی طرف رو بخوای ‫چه شکلی می‌شی. 00:23.523 --> 00:25.734 ‫قرار بود فقط یه هفته اینجا باشه. ‫ولی... 00:26.526 --> 00:28.570 ‫- چی؟ ‫- آهنربای دردسره. 00:40.749 --> 00:42.709 ‫و حالا بسکتبال. بزن بریم. 00:42.792 --> 00:44.502 ‫- بیا، بیا، بیا. ‫- آره. 00:44.586 --> 00:47.922 ‫برو، برو، برو. 00:48.006 --> 00:49.507 ‫- نه! بیا! ‫- هی! 00:49.591 --> 00:51.259 ‫- اون منگنه منه؟ ‫- کت. 00:51.760 --> 00:54.012 ‫اینا دیگه چیه؟ 00:54.095 --> 00:56.306 ‫- یه ماشین روب گلدبرگه. ‫- آره. 00:56.389 --> 01:00.685 ‫آپتون پسر بدجنس مدرسه، ‫ویدیو یکی که ساخته بود رو گذاشته. 01:00.768 --> 01:02.520 ‫برای همین عمو آر.جی گفت... 01:02.604 --> 01:03.855 ‫می‌خوایم از آپتون جلو بزنیم. 01:05.732 --> 01:08.026 ‫وای... اصلاً نمی‌خوام بدونم. 01:08.109 --> 01:09.736 ‫- واقعاً نمی‌خوام بدونم. ‫- احتمالاً بهتره ندونی. 01:09.819 --> 01:11.321 ‫وقت مدرسه‌ست. وسایلتو جمع کردی؟ 01:11.404 --> 01:14.491 ‫هی، برای امتحان اسپانیای امروزت ‫موفق باشی، رفیق. 01:14.574 --> 01:16.159 ‫- مرسی. ‫- اگه می‌خوای تو ببریش مدرسه، 01:16.242 --> 01:18.661 ‫- من مخالفتی ندارم. ‫- می‌بردم، ولی یه مشتری جدید دارم. 01:18.745 --> 01:22.540 ‫- پرونده چیه؟ ‫- چطور میگن... قتل احتمالی؟ 01:22.624 --> 01:25.210 ‫این یکی برای توئه، ریچ. 01:29.005 --> 01:31.841 ‫یوهوو! 01:31.925 --> 01:34.135 ‫- بیا، ریچ! ‫- خدای من! 01:34.219 --> 01:37.013 ‫- این دو هفته قبل از مرگ هاک بود. ‫- آره. 01:38.806 --> 01:41.434 ‫می‌فهمی چرا باور کردن ‫غرق شدنش برام سخته. 01:44.395 --> 01:46.606 ‫اون عاشق آب بود. 01:47.482 --> 01:50.193 ‫گفتی پلیس مرگشو حادثه اعلام کرد؟ 01:50.276 --> 01:55.114 ‫آره. فکر کردن هوشیار نبوده، ‫افتاده تو آب و نتونسته بیاد بالا. 01:56.950 --> 02:00.078 ‫می‌دونم میزان الکل خونش ‫خیلی بالاتر از حد قانونی بوده، 02:00.161 --> 02:01.704 ‫ولی اصلاً منطقی نیست 02:01.788 --> 02:03.706 ‫که اصلاً اینجا تنها نشسته بوده ‫نوشیدنی می‌خورده. 02:03.790 --> 02:05.250 ‫ازش بعید بود. 02:06.292 --> 02:07.377 ‫نمی‌دونم. 02:08.920 --> 02:14.008 ‫رابطه‌مون تازه داشت جدی می‌شد، ‫ولی فکر می‌کردم شاید نیمه گمشده‌مه. 02:16.219 --> 02:18.179 ‫تسلیت میگم. 02:20.807 --> 02:24.435 ‫پدر و مادرم فکر می‌کنن ‫نمی‌تونم فراموشش کنم. 02:26.521 --> 02:29.148 ‫ولی معلوم شد ‫فقط من نیستم که سوال دارم. 02:29.941 --> 02:33.278 ‫دیروز یه نفر زنگ زد ‫گفت دوست هاکه. 02:33.361 --> 02:36.406 ‫می‌خواست بدونه ‫هاک درباره کارش با من حرف زده یا نه. 02:36.489 --> 02:39.742 ‫اینکه شاید چیزی شنیده بوده ‫که باعث کشته شدنش شده. 02:39.826 --> 02:41.911 ‫ببخشید... این مرد کیه؟ 02:41.995 --> 02:43.121 ‫اسمشو نگفت. 02:43.204 --> 02:45.665 ‫صداش هم عجیب بود، 02:45.748 --> 02:49.252 ‫انگار تغییر صدا داده بود. 02:49.794 --> 02:52.422 ‫- گفت می‌ترسه. ‫- از چی؟ 02:53.006 --> 02:55.466 ‫هاک راننده شرکت حمل‌ونقل زرهی گلد کوست بود. 02:55.550 --> 02:57.343 ‫یه روز قبل از مرگش 02:57.427 --> 03:00.930 ‫گفت فکر می‌کنه تو محل کارش ‫یه کار مشکوک داره انجام می‌شه. 03:01.848 --> 03:04.392 ‫این کامیون‌ها پول زیادی جابه‌جا می‌کنن. 03:04.475 --> 03:08.062 ‫فکر می‌کرد ‫یکی داره دزدکی از پول‌ها برمی‌داره، 03:08.146 --> 03:10.064 ‫از اینجا و اونجا. 03:10.148 --> 03:11.274 ‫گفت کیه؟ 03:11.357 --> 03:14.694 ‫نمی‌دونم می‌دونست ‫یا نمی‌خواست بگه. 03:16.487 --> 03:20.199 ‫ولی فرداش... دیگه نبود. 03:20.283 --> 03:22.326 ‫فکر می‌کنی همونی که پولو بر‌داشته ‫هاک رو کشته 03:22.410 --> 03:23.911 ‫و بعدش صحنه رو ‫مثل حادثه جلوه داده؟ 03:25.163 --> 03:27.707 ‫اون کسی که بهت زنگ زد ‫راهی برای تماس باهاش هست؟ 03:27.790 --> 03:29.751 ‫نه، شماره‌اش ناشناس بود. 03:30.918 --> 03:32.587 ‫ولی اون بود که 03:33.171 --> 03:34.213 ‫اسم تو رو به من داد. 03:34.297 --> 03:37.467 ‫گفت خودش هم ‫به استخدام یه کارآگاه فکر کرده بود، 03:37.550 --> 03:40.595 ‫سایتت رو پیدا کرده و گفت متاسفه. 03:41.554 --> 03:44.974 ‫گفت اگه اینقدر ترسو نبود، ‫خودش باهات تماس می‌گرفت. 03:51.814 --> 03:54.817 ‫یه نوشیدنی جدید داریم. ‫قهوه‌ی سرد دم با لیمو. 03:55.651 --> 03:56.986 ‫بگو ببینم نظرت چیه. 03:57.695 --> 03:58.946 ‫فکر کنم همون قبلی خوبه. 03:59.947 --> 04:01.032 ‫هر جور راحتی. 04:02.200 --> 04:03.701 ‫ممم. 04:05.328 --> 04:09.791 ‫مثل اینه که دلستر ‫با مایع تمیزکننده قاطی شده. 04:09.874 --> 04:12.668 ‫صبر کن... اون دختر مو قهوه‌ای کیه؟ 04:12.752 --> 04:15.004 ‫چی، میری کافه‌ی مردم ‫با دخترها آشنا می‌شی؟ 04:15.087 --> 04:18.382 ‫نه، مشتری جدیده. ریچل. ‫نامزدش غرق شده. 04:18.466 --> 04:20.218 ‫پلیس گفت حادثه بوده، ولی... 04:20.301 --> 04:21.677 ‫اون اینطور فکر نمی‌کنه. 04:21.761 --> 04:24.222 ‫دقیقاً. نامزدش هاک، ‫راننده کامیون حمل پول بوده. 04:24.305 --> 04:26.474 ‫فکر می‌کنه فهمیده ‫یکی از همکاراش پول برمی‌داره 04:26.557 --> 04:27.558 ‫و تاوانشو داده. 04:27.642 --> 04:28.976 ‫هنوز اون تفنگ رنگی رو داری؟ 04:29.977 --> 04:31.646 ‫می‌دونی حرف بی‌ربط یعنی چی؟ 04:31.729 --> 04:33.314 ‫فردا صبح می‌رم اونجا، 04:33.397 --> 04:36.359 ‫بستگی داره چقدر همکاری کنن، ‫شاید یه کمک کوچیک لازم داشته باشم. 04:36.442 --> 04:38.569 ‫آها. 04:38.653 --> 04:42.198 ‫- روی کلیدام تکیه دادم؟ ‫- نه، فکر کنم ماشین منه. 04:52.041 --> 04:53.042 ‫یعنی چی؟ 05:05.012 --> 05:07.348 ‫فکر کنم لیوای بالاخره ‫از آپالاچی آزاد شده. 05:07.431 --> 05:10.434 ‫آره. آر.جی، این بده. ‫لیوای برنر. 05:11.060 --> 05:13.771 ‫بار آخر که شما دوتا به جون هم افتادین، ‫اون قول نداد که... 05:13.854 --> 05:16.399 ‫مغزم رو بپاشه بیرون؟ ‫آره، قول داد. 05:22.154 --> 05:25.533 ‫خب، حداقل می‌خوای بگی ‫چرا داری چمدون‌هامو می‌دزدی؟ 05:26.701 --> 05:30.955 ‫آره، یکی که باهاش یه مدت تو زندان بودم، یعنی لیوای برنر، ‫تازه از آپالاچی آزاد شده. 05:31.038 --> 05:33.499 ‫صبح اومد یه سری بهم بزنه. 05:34.250 --> 05:35.668 ‫یه آجر پرت کرد تو شیشه ماشینم. 05:37.295 --> 05:38.421 ‫خب، این که خوب نیست. 05:38.504 --> 05:40.423 ‫ولی من نمی‌فهمم. ‫چرا باید بری؟ 05:40.506 --> 05:42.758 ‫خب، اگه دوباره بیاد سراغم، ‫اینجا پیدام نمی‌کنه. 05:42.842 --> 05:44.885 ‫نه با وجود تو و سوفیا و مل. 05:44.969 --> 05:48.139 ‫ممنونم. ولی اگه اون ‫اینقدر تهدید بزرگیه، پس خودت چی؟ 05:48.222 --> 05:49.432 ‫من خوبم. 05:49.515 --> 05:51.851 ‫اصلاً قرار بود موندنم موقتی باشه. 05:51.934 --> 05:54.979 ‫می‌خوای حداقل بهم بگی ‫مشکل این یارو باهات چیه؟ 05:55.062 --> 05:59.150 ‫تقریباً مطمئنم منو مقصر می‌دونه ‫که نه ماه به حکم زندانش اضافه شد. 06:00.735 --> 06:01.819 ‫چون این کار رو کردم. 06:01.902 --> 06:04.864 ‫وای. آر.جی، یعنی تو ‫از اون خبرچینای زندونی‌؟ 06:04.947 --> 06:06.282 ‫نه، اصلاً از این خبرا نیست. 06:06.365 --> 06:09.368 ‫ویش، یه دوست داشت ‫که تو آشپزخونه کار می‌کرد، گوردی. 06:09.452 --> 06:12.121 ‫یه زندانی پیر خوش‌قلب. ‫تو لاک خودش بود. آدم آرومی بود. 06:12.621 --> 06:15.750 ‫تا وقتی که لیوای از سر تفریح ‫شروع کرد به کتک زدنش. 06:15.833 --> 06:17.835 ‫و من نگران شدم که ‫لیوای می‌خواد بکشتش. 06:18.461 --> 06:20.963 ‫کاری کردم که جلوی یکی از نگهبانا ‫بزنه تو گوش من. 06:21.547 --> 06:22.923 ‫فکر کردم می‌فرستنش انفرادی. 06:23.007 --> 06:26.844 ‫اما چیزی که نمی‌دونستم این بود که ‫از قبل دو تا اخطار از زندان‌بان گرفته بود. 06:27.636 --> 06:29.138 ‫پس حکمش رو تمدید کردن. 06:29.221 --> 06:30.848 ‫آره، نه ماه. 06:30.931 --> 06:35.519 ‫حالا هم آزاد شده و آماده‌ست ‫نفرتش رو روی سرم خالی کنه. به قول ویش. 06:35.603 --> 06:37.438 ‫کجا می‌خوای بمونی؟ 06:37.521 --> 06:38.522 ‫خب. 06:39.065 --> 06:40.316 ‫دارم برمی‌گردم خونه. 06:41.817 --> 06:43.861 ‫وای، واقعاً... 06:45.112 --> 06:46.113 ‫چیزیه. 06:46.989 --> 06:49.617 ‫قبل از اینکه تو گودال بیفته ‫خیلی قشنگ‌تر بود. 06:51.077 --> 06:52.328 ‫باشه، نه خیلی قشنگ‌تر. 06:53.454 --> 06:56.832 ‫یعنی هنوزم انگار ‫یه‌سری تعمیرات لازم داره. 06:56.916 --> 07:00.669 ‫آره، خب، مجبور شدم یه ذره ‫زودتر از چیزی که فکر می‌کردم از تعمیرگاه درش بیارم. 07:01.837 --> 07:04.423 ‫مطمئنی بابات مشکلی ندارم من اینجا بمونم؟ 07:05.007 --> 07:07.468 ‫- گفتم لازم نیست بفهمه. ‫- آها. 07:07.551 --> 07:11.013 ‫آخه از وقتی سال ۲۰۱۴ انتخاب شد، ‫دیگه پاشو تو هیچ محل کاری نذاشته. 07:12.765 --> 07:15.893 ‫یعنی شاید هنوز رسماً ‫کار خانوادگی رو ازش به ارث نبرده باشم، 07:15.976 --> 07:19.313 ‫ولی باور کن، ‫همه‌ی مشکلات از الان مال خود منن. 07:23.526 --> 07:27.363 ‫- می‌خوای توشو نشونت بدم. از چشات معلومه. ‫- بذار بهش بگیم کنجکاوی بیمارگونه. 07:27.446 --> 07:28.447 ‫بیا. 07:28.531 --> 07:29.824 ‫بوی جالبی کشف کردی. 07:32.535 --> 07:36.872 ‫راستی، این ‌همه عجله برای برگشتن به اینجا برای چیه؟ ‫تو خونه مشکل داری؟ 07:37.623 --> 07:40.626 ‫نه، فکر کردم... خب، وقتش شده. 07:40.709 --> 07:41.710 ‫آها. 07:42.253 --> 07:43.921 ‫اون نوار لعنتی کجاست؟ 07:44.004 --> 07:45.840 ‫فکر نکنم نوار چسب ‫بتونه اینجا رو نجات بده. 07:45.923 --> 07:48.676 ‫راستش، برای... یه پرونده‌ست، شاید. 07:49.927 --> 07:51.095 ‫پیداش کردم. 07:51.178 --> 07:52.763 ‫مطمئنی این ماشین امنه؟ 07:52.846 --> 07:54.557 ‫همه همیشه نگرانم هستن. 07:54.640 --> 07:56.559 ‫واقعاً نمی‌فهمم چرا. 07:58.561 --> 07:59.853 ‫خب... 07:59.937 --> 08:00.938 ‫آره. 08:01.480 --> 08:03.816 ‫- من دیگه می‌رم. ‫- باشه. 08:04.858 --> 08:07.361 ‫پس اگه بشه فقط... می‌دونی که؟ 08:07.444 --> 08:08.612 ‫صد در صد. 08:08.696 --> 08:09.947 ‫- آره. ‫- ببخشید. 08:13.909 --> 08:15.327 ‫سعی کن امشب نمیری. 08:15.411 --> 08:17.037 ‫تمام تلاشم رو می‌کنم. 08:31.802 --> 08:33.470 ‫رسیدیم. از این طرف. 08:33.554 --> 08:35.139 ‫- خیلی ممنون. ‫- خواهش می‌کنم. 08:37.224 --> 08:39.101 ‫آقای ورون. آر.جی دکر هستم. 08:39.184 --> 08:40.728 ‫من... براتون پیغام گذاشتم. 08:41.353 --> 08:43.147 ‫دارید درباره‌ی اتفاقی که برای ‫هاک ایوانز افتاده تحقیق می‌کنید. 08:43.230 --> 08:46.775 ‫آره، دارم روی این احتمال کار می‌کنم ‫که هاک به قتل رسیده. 08:48.569 --> 08:51.739 ‫یه روز قبل مرگش، به موکلم گفته بود ‫که اینجا تو کارش مشکلاتی داره. 08:51.822 --> 08:52.906 ‫این حرف براتون معنی خاصی داره؟ 08:53.574 --> 08:55.034 ‫نه. چه نوع مشکلاتی؟ 08:55.117 --> 08:57.619 ‫خب، فکر می‌کرد شاید کسی داره ‫از بار کامیون‌هاتون دزدی می‌کنه. 08:57.703 --> 08:58.787 ‫نه، امکان نداره. 08:59.288 --> 09:01.707 ‫دارم سعی می‌کنم ‫اوضاع و احوال کاری هاک رو بفهمم. 09:01.790 --> 09:04.251 ‫مثلاً اینکه... با کی رانندگی می‌کرد، ‫چه مسیرهایی می‌رفتن، این‌جور چیزا. 09:04.335 --> 09:06.503 ‫ببخشید. من نمی‌تونم ‫این‌جور اطلاعات رو بهتون بدم. 09:07.087 --> 09:08.297 ‫لعنتی. 09:09.256 --> 09:12.634 ‫هشدار اسپم. ردش کنم. ‫[جواب نداد. حرکت لیوای رو بزن] 09:14.470 --> 09:16.472 ‫ببخشید. داشتید می‌گفتید؟ 09:16.555 --> 09:18.057 ‫- ما یه شرکت امنیتی هستیم. ‫- آره. 09:18.140 --> 09:20.184 ‫پول و اشیاء قیمتی جابه‌جا می‌کنیم. 09:20.267 --> 09:22.478 ‫نمی‌تونی سلانه سلانه بیای اینجا... 09:22.561 --> 09:24.980 ‫و انتظار داشته باشی اطلاعات کارمندها ‫و مسیرهامون رو لو بدیم. 09:25.064 --> 09:26.148 ‫ببینید، ما... 09:26.231 --> 09:28.567 ‫خب می‌دونم، درک می‌کنم. ‫واقعاً درک می‌کنم. فقط... 09:28.650 --> 09:31.487 ‫اگه بشه فقط چند تا سوال دیگه بپرسم، ‫خیلی بهم کمک می‌کنه. 09:31.570 --> 09:34.615 ‫رئیس، یه خبرایی هست. ‫فکر کنم باید خودتون ببینید. 09:36.200 --> 09:37.785 ‫ببین، بیرون منتظر بمون. 09:37.868 --> 09:40.037 ‫- همین‌جا بیرون؟ باشه. ‫- آره، دقیقاً همین‌جا. 09:46.168 --> 09:47.252 ‫- همین‌جا؟ ‫- آره. 09:51.924 --> 09:53.300 ‫همه‌شونن. 10:27.543 --> 10:30.254 ‫واو، نگاه کن. ‫یکی دوربین امنیتی رو از کار انداخته. 10:38.387 --> 10:40.681 ‫- چه خبر شده؟ ‫- رئیس، مشکل از ماشین‌هاست. 10:40.764 --> 10:41.890 ‫خب، خاموششون کنید. 10:42.474 --> 10:43.934 ‫آلارم‌ها رو قطع کنید. 10:46.061 --> 10:47.521 ‫چه کارهایی که واسه این مرد می‌کنم... 10:49.398 --> 10:51.316 ‫- اینجا چیکار می‌کنیم؟ ‫- دارم سعی می‌کنم خاموشش کنم. 10:51.400 --> 10:53.443 ‫- ببین، گفتم باید خاموش بشن. ‫- دارم خاموش... 10:53.527 --> 10:55.404 ‫مشغله‌ت زیاده، یه وقت دیگه میام. 10:55.487 --> 10:56.488 ‫آره، آره، باشه. 10:56.572 --> 10:58.031 ‫دکمه رو می‌زنی؟ 11:06.331 --> 11:08.500 ‫باورم نمی‌شه تونستی همه‌ی این‌ها رو گیر بیاری. 11:08.584 --> 11:11.712 ‫آره خب، گفتی هاک فکر می‌کرده ‫یکی تو محل کارش دزدی می‌کنه. 11:11.795 --> 11:13.463 ‫اگه به چیزی پی برده بوده که باعث مرگش شده... 11:13.547 --> 11:15.883 ‫می‌خواستم همه‌ی همکارهای هاک رو بررسی کنم. 11:15.966 --> 11:18.135 ‫چند تا اسم جلب توجه کرد. 11:18.218 --> 11:20.679 ‫بگو اگه اسمی برات آشناست. 11:20.762 --> 11:23.557 ‫اولیش بارت، رئیس قدیمی هاک. 11:23.640 --> 11:24.725 ‫مدیر ناوگان. 11:24.808 --> 11:27.894 ‫از سوال‌هایی که می‌پرسیدم خوشش نیومد. ‫این قاتل بودنش رو ثابت نمی‌کنه، اما... 11:27.978 --> 11:30.731 ‫آره، متاسفم. فکر نکنم ‫هاک هیچ‌وقت حرفی ازش زده باشه. 11:30.814 --> 11:33.692 ‫خیلی خب. نفر مورد علاقه‌ی من تیتر مک‌لئود هست. 11:34.443 --> 11:35.485 ‫این یارو. 11:35.569 --> 11:37.696 ‫سال‌ها وردست هاک بود. 11:37.779 --> 11:39.114 ‫روز بعد از مرگ هاک استعفا داد. 11:39.197 --> 11:41.158 ‫این می‌تونه اتفاقی باشه، 11:41.241 --> 11:44.870 ‫یا شاید ترسیده بود که هاک فهمیده ‫چه غلطی داره می‌کنه، 11:44.953 --> 11:47.039 ‫واسه همین کشته‌ش و از شرکت رفته. 11:47.706 --> 11:49.875 ‫آره، خبر نداشتم تیتر استعفا داده. 11:50.876 --> 11:51.877 ‫پس می‌شناختیش؟ 11:51.960 --> 11:53.462 ‫نه دقیقاً. 11:53.545 --> 11:56.214 ‫توی مراسم خاکسپاری هاک خودشو بهم معرفی کرد 11:56.298 --> 12:01.637 ‫و پیشنهاد داد تو جمع کردن ‫وسایل خونه‌ی هاک کمکم کنه، منم قبول کردم. 12:03.263 --> 12:04.848 ‫چی؟ 12:04.931 --> 12:06.850 ‫شاید فقط می‌خواسته ‫وسایل هاک رو بگرده. 12:06.933 --> 12:09.144 ‫ببینه هاک مدرکی از کارهای خلافش داشته یا نه. 12:10.312 --> 12:12.981 ‫فرض کن حق با توئه. حالا چی کار کنیم؟ 12:20.364 --> 12:22.074 ‫تیتر مک‌لئود، سلام! 12:22.157 --> 12:23.283 ‫کسی اونجاست؟ 12:23.367 --> 12:26.161 ‫تیتر، من آر.جی دکر هستم. ‫کارآگاه خصوصی‌ام. 12:26.244 --> 12:28.538 ‫- ببخشید، یه ثانیه. ‫- حتماً. 12:28.622 --> 12:30.999 ‫- این غول چه وحشیه. ‫- ماشین خوبیه. 12:32.042 --> 12:34.378 ‫- نو به نظر می‌رسه. ‫- آره، همین هفته پیش گرفتمش. 12:35.003 --> 12:36.296 ‫درست شنیدم؟ گفتی تو... 12:36.380 --> 12:38.507 ‫خرید گرونیه برای کسی ‫که تازه از کارش استعفا داده. 12:41.301 --> 12:43.136 ‫کی بهت گفت من تازه استعفا دادم؟ 12:43.220 --> 12:46.264 ‫می‌خواستم چند تا سوال درباره‌ی همکارت، ‫هاک ایوانز، بپرسم. 12:47.015 --> 12:49.768 ‫دارم روی این احتمال تحقیق می‌کنم ‫که مرگش تصادفی نبوده. 12:50.644 --> 12:52.020 ‫که یکی تو گلد کوست کشتتش، 12:52.104 --> 12:54.606 ‫وقتی فهمیده طرف داره ‫از پشت کامیون‌ها پول کش میره. 12:55.690 --> 12:56.691 ‫جدی؟ 12:57.359 --> 12:59.694 ‫کاملاً جدی، تیتر. خیلی جدی. 13:01.238 --> 13:02.405 ‫پولش رو نقد دادی؟ 13:02.489 --> 13:05.367 ‫آره، ولی پولش رو مادربزرگم بهم داد. 13:05.450 --> 13:07.202 ‫واسه همین اسمش رو کنارش نوشتم. 13:08.120 --> 13:11.998 ‫من و هاک، رفیق فابریک بودیم، می‌دونی؟ 13:12.082 --> 13:14.334 ‫وقتی تو اون کامیون بودیم، ‫من هوای اون رو داشتم، اونم هوای من رو. 13:16.336 --> 13:17.754 ‫از دست دادن هاک واقعاً داغونم کرد. 13:18.630 --> 13:21.341 ‫می‌دونی، زندگی کوتاهه. 13:22.759 --> 13:24.261 ‫- زندگی کوتاهه. ‫- آها. 13:24.344 --> 13:26.847 ‫نمی‌خواستم بدون اون برگردم پشت کامیون، ‫واسه همین استعفا دادم. 13:26.930 --> 13:28.932 ‫این رو خریدم. ‫اون هم همین رو می‌خواست. 13:30.308 --> 13:32.686 ‫می‌دونست همیشه رویام بوده ‫بدلکار جت‌اسکی باشم. 13:32.769 --> 13:34.396 ‫ببخش... چی باشی؟ 13:34.479 --> 13:37.524 ‫می‌دونی، مثل اونایی که تو نمایش‌های بزرگ شهربازی هستن. 13:37.607 --> 13:38.942 ‫بیا، نشونت بدم. 13:40.777 --> 13:42.696 ‫یوهو! 13:42.779 --> 13:45.907 ‫شنبه‌ی آینده تو دریاچه‌ی سیلوی، ‫می‌خوام از روی سه تا بشکه بپرم و رد بشم. 13:45.991 --> 13:47.159 ‫بیا ببین اگه دروغ می‌گم. 13:47.868 --> 13:49.244 ‫باشه. 13:49.327 --> 13:50.871 ‫آره خب... 13:51.746 --> 13:53.748 ‫خب، اگه کسی توی گلد کوست ‫دستش کج بوده باشه، 13:53.832 --> 13:55.667 ‫من رو یکی به اسم نستور سالازار شرط می‌بندم. 13:55.750 --> 13:58.086 ‫- چرا؟ ‫- شایعه‌ست، می‌دونی؟ 13:58.169 --> 14:00.839 ‫می‌گفتن از کامیون‌ها ‫برای قاچاق کوکائین استفاده می‌کرده. 14:01.631 --> 14:03.508 ‫خیلی به تیپ و قیافه‌ش می‌رسید. 14:03.592 --> 14:05.802 ‫شاید هم با پول حروم خرجش رو می‌داده. 14:15.604 --> 14:17.022 ‫شنیدم یکی کارم داشت. 14:17.689 --> 14:18.773 ‫بیرونه. 14:29.534 --> 14:31.536 ‫به‌به، رفیق قدیمی. 14:32.913 --> 14:34.956 ‫چطور انقدر سریع پیدام کردی؟ 14:36.291 --> 14:40.086 ‫- فوت کوزه‌گریه. ‫- عه، یادم رفت. الان دیگه کارآگاهی. 14:40.879 --> 14:43.006 ‫پرونده‌ی اون آجری که پرت شد ‫تو ماشینت رو حل کردی؟ 14:44.132 --> 14:46.968 ‫می‌دونی، باور کنی یا نه لیوای، ‫به خاطر ماشینم اینجا نیستم. 14:47.677 --> 14:49.846 ‫اومدم که اوضاع رو درست کنم. 14:51.431 --> 14:53.099 ‫اصلاً نمی‌خواستم ‫نه ماه اضافی بیفتی زندان. 14:53.183 --> 14:54.809 ‫آه، اون حرفا مال گذشته‌ست. 14:55.769 --> 14:57.812 ‫آره، الان مثل تو ‫راه راست رو پیش گرفتم. 14:58.647 --> 15:01.149 ‫فکر کنم هر دو موافقیم ‫که راه رفتن تو این مسیر سخته. 15:01.900 --> 15:04.319 ‫فقط فکر نمی‌کنم لازم باشه ‫پا به پای هم بریم. 15:04.402 --> 15:07.197 ‫می‌دونم شش ماه دیگه از محکومیتت ‫تو این مرکز بازپروری مونده. 15:07.280 --> 15:09.449 ‫می‌دونم چه جهنمیه. 15:09.532 --> 15:12.202 ‫از مسئول آزادی مشروطم خواستم ‫چند جا تماس بگیره. 15:12.911 --> 15:14.621 ‫معلوم شد یه جای خالی تو جکسون‌ویل هست. 15:14.704 --> 15:17.707 ‫اتاق تکی، ساعت‌های خروج بیشتر. 15:18.333 --> 15:20.669 ‫شنیدم حتی جمعه‌ها بستنی هم دارن. 15:23.004 --> 15:26.758 ‫«ببخشید که نه ماه از عمرت رو دزدیدم. ‫اینم یه بستنی وانیلی.» 15:27.342 --> 15:30.095 ‫خب، باهاش یه کار تو انبار هم ردیف می‌شه، لیوای. 15:30.178 --> 15:31.930 ‫حقوقش خوبه. واقعاً خوبه. 15:32.013 --> 15:33.807 ‫انتقالی رو قبول کنی، 15:33.890 --> 15:36.976 ‫من و تو، دیگه لازم نیست ‫هیچ‌وقت همدیگه رو ببینیم. 15:37.686 --> 15:39.896 ‫- پیشنهاد سخاوتمندانه‌ایه. ‫- هست. 15:39.979 --> 15:43.983 ‫چند روز پیش، شاید قبول می‌کردم، ‫ولی الان، نمی‌دونم. 15:44.692 --> 15:48.446 ‫فورت لادردیل شهر مورد علاقه‌ی منه. ‫آفتابش، دختراش. 15:49.614 --> 15:51.282 ‫فکر نکنم جایی برم. 15:55.203 --> 15:56.204 ‫برو جواب تلفنت رو بده. 15:58.081 --> 15:59.332 ‫من کار دارم. 16:07.090 --> 16:09.884 ‫آقای دکر، تو شرکت گلد کوست دیدمتون... 16:09.968 --> 16:13.263 ‫خوشحالم ریچل باهاتون تماس گرفت. ‫کاش می‌تونستم کمک کنم، ولی می‌ترسم... 16:13.346 --> 16:16.516 ‫هاک به یه چیزی پی برده بود. ‫می‌دونم به گیتر هول مربوط بوده... 16:16.599 --> 16:20.228 ‫یه پمپ‌بنزین کنار آی-75ـه. ‫امیدوارم اونجا به جواب برسی. 16:27.986 --> 16:29.362 ‫- سلام. ‫- سلام، خوبی؟ 16:29.446 --> 16:30.530 ‫- خوبم. تو خوبی؟ ‫- خوبم. 16:30.613 --> 16:33.366 ‫یه چیزی ازت بپرسم. ‫اسم هاک ایوانز برات آشناست؟ 16:33.950 --> 16:35.034 ‫خب... 16:35.118 --> 16:40.081 ‫می‌دونی، من یه‌بار دوستی داشتم به اسم هاک، ‫سال ۶۶، روز اول کلاس سوم. 16:40.165 --> 16:43.084 ‫ببخشید. هاک دیگه‌ایه. ‫راننده‌ی خودروی زرهی. 16:43.168 --> 16:45.795 ‫آهان، پس نه. 16:45.879 --> 16:47.589 ‫باشه، خب... ببخشید. 16:47.672 --> 16:48.715 ‫هوم. 16:49.299 --> 16:51.176 ‫- هی، چی شده؟ ‫- آر.جی، برگشتی؟ 16:51.259 --> 16:53.845 ‫- یعنی الان خونه‌ای؟ ‫- نه. چرا؟ 16:53.928 --> 16:55.263 ‫صبر کن. 16:56.806 --> 16:58.641 ‫شما دوتا، با من. 16:58.725 --> 17:00.476 ‫صبر کن، اون مل بود؟ ‫چه خبره؟ 17:00.560 --> 17:02.687 ‫آره، برق قطع شده ‫و در جلو بازه... 17:02.770 --> 17:05.899 ‫اون درخواست پشتیبانی داد. ‫فقط فکر کردم شاید تو برگشته باشی. 17:05.982 --> 17:07.358 ‫نه، من نبودم. 17:07.442 --> 17:10.320 ‫ببرش و سوار ماشین شو، باشه؟ ‫همه‌چی درست می‌شه. 17:10.403 --> 17:11.571 ‫آر.جی، باید برم. 17:11.654 --> 17:13.531 ‫کت، قطع نکن. کت. 17:13.615 --> 17:15.033 ‫خدایا. 17:18.703 --> 17:19.996 ‫اتاق سمت چپ، امنه. 17:35.845 --> 17:37.138 ‫طبقه بالا امنه. 17:45.313 --> 17:46.481 ‫من چیزی ندیدم. تو؟ 17:46.564 --> 17:48.107 ‫نه، حیاط پشتی رو هم چک کنید. 17:48.691 --> 17:50.443 ‫ولی طرف اینجا بوده اینو ریخته. 17:50.526 --> 17:52.737 ‫الان خشک شده. فکر کنم دیگه رفته‌. 17:59.535 --> 18:02.163 ‫- هی، مل. ‫- هی، همه سالمن. 18:02.246 --> 18:04.290 ‫کاترین سوفیا رو ‫برای امشب برد هتل. 18:04.374 --> 18:05.833 ‫برق رو قطع کرده بودن. ‫دوربین‌ها از کار افتاده بودن. 18:05.917 --> 18:07.919 ‫اگه چیزی برده باشن، ‫هنوز نفهمیدم. 18:08.002 --> 18:09.671 ‫این شبیه سرقت معمولی نیست. 18:12.173 --> 18:14.884 ‫تقصیر من بود. ‫یعنی، می‌دونم کی این کار رو کرده. 18:14.967 --> 18:17.178 ‫لیوای برنر. ‫کاترین همه ‌چیو درباره‌ش بهم گفت. 18:17.261 --> 18:19.097 ‫حتماً از همون لحظه‌ای که آزاد شد ‫دنبالم افتاده، 18:19.180 --> 18:20.390 ‫یه شب تا اینجا تعقیبم کرده. 18:20.890 --> 18:22.058 ‫مل، واقعاً متاسفم. 18:22.141 --> 18:23.643 ‫دستمون خالیه. 18:24.227 --> 18:26.479 ‫نه اثر انگشت، نه شاهد. 18:26.562 --> 18:27.605 ‫برای دلیل کافی هم چیزی نداریم، 18:27.689 --> 18:29.232 ‫ولی با کمال میل می‌رم ازش بازجویی کنم اگه... 18:29.315 --> 18:31.192 ‫اشکالی نداره، خودم رسیدگی می‌کنم. 18:31.275 --> 18:32.276 ‫منم میام. 18:32.360 --> 18:34.904 ‫ممنون، ولی نه، ‫می‌خوام خیلی روشن بهش بفهمونم 18:34.987 --> 18:38.324 ‫که خانواده‌ی من هیچ ربطی به ‫این کینه‌ی مسخره علیه تو ندارن. 18:38.408 --> 18:40.535 ‫لازم ندارم کنارم وایستی وقتی اینو می‌گم. 18:40.618 --> 18:42.120 ‫مل، تو این مرد رو نمی‌شناسی. 18:42.787 --> 18:43.788 ‫اجازه نگرفتم. 18:51.254 --> 18:52.463 ‫لیوای برنر. 18:53.131 --> 18:55.717 ‫من کارآگاه مل آبریو هستم، ‫ولی خودت اینو می‌دونستی. 18:56.884 --> 18:57.969 ‫باید باهات حرف بزنم. 19:03.683 --> 19:05.268 ‫چیزی که دنبالش بودی رو پیدا کردی؟ 19:07.687 --> 19:09.522 ‫- ببخشید؟ ‫- امشب زدی خونه‌مو به‌هم ریختی، 19:09.605 --> 19:10.690 ‫پس دوباره می‌پرسم. 19:10.773 --> 19:12.442 ‫هر چی دنبالش بودی، ‫پیداش کردی؟ 19:12.525 --> 19:13.985 ‫یا فقط داشتی پیام می‌فرستادی؟ 19:14.569 --> 19:17.447 ‫نمی‌دونم از چی حرف می‌زنی. ‫اصلاً نمی‌دونم کی هستی. 19:18.030 --> 19:20.700 ‫آره. و تو دیروز ‫ماشین آر.جی. دکر رو... 19:20.783 --> 19:21.784 ‫خراب نکردی؟ 19:22.743 --> 19:23.744 ‫اون تو رو فرستاده؟ 19:23.828 --> 19:27.957 ‫نه، خودت فرستادی، وقتی اومدی تو خونه‌ای ‫که دخترم توش می‌خوابه. 19:29.000 --> 19:30.543 ‫من تمام شب اینجا بودم. 19:31.169 --> 19:33.087 ‫یه اتاق پر از آدم هست ‫که اینو تایید می‌کنن. 19:33.838 --> 19:35.631 ‫یکی از امتیازهای اینجا عذرموجه گروهیه؟ 19:35.715 --> 19:37.842 ‫همه برای همدیگه دروغ می‌گن؟ 19:38.426 --> 19:39.844 ‫واضح می‌گم. 19:40.344 --> 19:43.139 ‫هر مشکلی با آر.جی. داری، ‫تو خونه‌ی من زندگی نمی‌کنه. 19:43.222 --> 19:45.975 ‫و اگه یه بار دیگه به خانواده‌ی من نزدیک بشی، 19:46.058 --> 19:48.728 ‫قول می‌دم زندان ‫آخرین جایی نباشه که می‌فرستمت. 19:52.815 --> 19:56.027 ‫می‌دونی، این داره خیلی شبیه ‫مزاحمت می‌شه. 19:57.361 --> 19:58.362 ‫دیگه کارمون تمومه؟ 20:11.584 --> 20:12.919 ‫این همون کاغذاییه که براش پیام دادی؟ 20:13.002 --> 20:16.130 ‫سرکارگر ما توی محل کار ‫یه نگاه دقیق‌تر به تریلرت انداخت. 20:16.631 --> 20:18.090 ‫داره عصبیش می‌کنه. 20:18.174 --> 20:22.178 ‫برای همین، وکلای شرکت ‫ترجیح می‌دن اینا رو امضا کنی. 20:22.261 --> 20:25.431 ‫می‌گه اگه سقف بریزه و لهت کنه، ‫ما مسئول نیستیم. 20:25.514 --> 20:28.184 ‫خیلی هم واضح گفته. ‫بازم گفته و گفته. 20:29.018 --> 20:30.186 ‫خیلی روشن. 20:32.438 --> 20:33.439 ‫خیلی داغونی. 20:34.440 --> 20:36.359 ‫آره، دیشب... دیشب نخوابیدم. 20:37.526 --> 20:39.946 ‫- پرونده‌ی جدیده؟ ‫- مشکل قدیمیه. 20:40.529 --> 20:43.366 ‫یکی که باهاش زندان بودم، ‫تازه آزاد شده. 20:45.117 --> 20:47.536 ‫دلیل اصلی اینه ‫که برگشتم توی تریلرم. 20:51.249 --> 20:53.584 ‫دیشب به زور وارد خونه‌ی کاترین شده. ‫همه‌جا رو به‌هم ریخته. 20:54.835 --> 20:55.836 ‫اونا خوبن؟ 20:56.963 --> 20:59.048 ‫فکر کنم از دستم عصبانین، ‫ولی آره، خوبن. 21:00.091 --> 21:01.258 ‫تو خوبی؟ 21:03.260 --> 21:07.556 ‫زندان... همونیه که شنیدی، ‫و یه چیزایی هم که نشنیدی. 21:07.640 --> 21:10.393 ‫وقتی اونجایی، ‫فقط به این فکر می‌کنی که دربیای. 21:12.645 --> 21:14.981 ‫چیزی که بهش فکر نمی‌کنی ‫اینه که بعدش... 21:17.400 --> 21:18.776 ‫شاید زندان بیاد سراغت. 21:22.905 --> 21:25.908 ‫طرف الان حداقل دستگیر شده؟ 21:25.992 --> 21:28.786 ‫نه، چیزی از خودش جا نذاشته. 21:30.955 --> 21:32.415 ‫ساختمان من. 21:33.624 --> 21:36.752 ‫نگهبان دم در داره، ‫دو تا مامور حراست تمام‌وقت. 21:36.836 --> 21:40.339 ‫اگه بخوای، می‌تونی اونجا بمونی. 21:41.007 --> 21:43.676 ‫- پیش تو؟ ‫- رو مبل. 21:44.510 --> 21:46.679 ‫فقط رو مبل. 21:47.680 --> 21:50.516 ‫چیزی نمیشه و اینا رو هم امضا می‌کنم. 21:50.599 --> 21:52.977 ‫حتماً، ولی باید برم ‫یه خبر بد به یه مشتری بدم. 22:04.029 --> 22:06.323 ‫ریچل، خوبی؟ ‫ببخشید دیر کردم. 22:06.907 --> 22:08.951 ‫نستور سالازار، آدم ما نیست... 22:09.034 --> 22:11.871 ‫اون برای شبی که هاک مرد، ‫عذر موجه داره. 22:11.954 --> 22:14.457 ‫ولی می‌تونیم وقتی رسیدم خونه‌تون ‫درباره‌ی قدم‌های بعدی حرف بزنیم. 22:14.540 --> 22:16.751 ‫آر.جی، صبر کن، من اونجا نیستم. 22:16.834 --> 22:18.085 ‫الان اون سر شهرم. 22:18.169 --> 22:20.171 ‫نمی‌دونم سرکاری بود یا چی. 22:20.254 --> 22:21.422 ‫ببخشید، منظورت چیه؟ 22:21.505 --> 22:23.382 ‫یه تماس دیگه از اون شماره‌ی ناشناس گرفتم. 22:23.466 --> 22:25.676 ‫- همون مردی که صداشو عوض کرده ‫- آره؟ 22:25.760 --> 22:26.886 ‫یه پیام صوتی برام گذاشت... 22:26.969 --> 22:30.473 ‫و گفت بیام همدیگه رو کنار ‫یه ون امپانادا توی لاگرهد بیچ ببینیم 22:30.556 --> 22:34.810 ‫گفت تنها بیام، ‫ولی من اینجام و... کسی نیست. 22:34.894 --> 22:36.479 ‫نمی‌دونم ترسیده یا... 22:36.562 --> 22:38.981 ‫آره. منم دیروز یه پیام گرفتم. 22:39.064 --> 22:40.900 ‫گفت خوشحاله که تو تماس گرفتی، 22:40.983 --> 22:43.736 ‫ولی بعد منو فرستاد ‫یه پمپ‌بنزین کنار آی-75، 22:43.819 --> 22:45.988 ‫ولی چیزی پیدا نکردم. 22:46.071 --> 22:47.239 ‫آر.جی، می‌ترسم. 22:48.741 --> 22:50.117 ‫خودمون رو تو چه مخمصه‌ای انداختم؟ 23:09.094 --> 23:12.389 ‫خب، همون چیپس ترشی و... 23:12.473 --> 23:15.226 ‫یکی هم برای خودت بگیر. ‫این بار سهم منو نمی‌خوری. 23:28.447 --> 23:32.701 ‫هی، کسی خونه هست؟ ‫صدتا برای پمپ دو می‌خوام. 23:49.760 --> 23:52.429 ‫دست‌ها بالا! الان! 23:52.513 --> 23:55.432 ‫دست‌ها بالا! به اون دست نزن. ‫بشین زمین! 23:55.516 --> 23:56.976 ‫- باشه... ‫- بخواب زمین! 23:57.059 --> 24:00.145 ‫تکون نخور! تکون نخور! 24:14.285 --> 24:15.661 ‫اولی، باید بپرسم. 24:16.245 --> 24:19.832 ‫این اولین سرقت خودروی زرهی نیست ‫که معلوم بشه کار یکی از داخل بوده. 24:22.292 --> 24:23.627 ‫فکر می‌کنی من این کارو کردم؟ 24:25.004 --> 24:27.256 ‫بعد از پخش شدن خبر، ‫یکی از آشناها باهام تماس گرفت 24:27.339 --> 24:29.800 ‫و فکر می‌کنه هرکی دستبرد زده ‫اطلاعات داخلی داشته. 24:30.300 --> 24:33.303 ‫اینکه مجرم‌ها دقیقاً می‌دونستن ‫کی و کجا ماشینت می‌رسه. 24:33.887 --> 24:36.724 ‫فکر می‌کنه حداقل یه نفر دیگه ‫از کارکنای گلد کوست می‌دونسته قراره چی بشه. 24:38.017 --> 24:39.476 ‫هاک ایوانز رو می‌شناختی؟ 24:40.394 --> 24:41.687 ‫همون که غرق شد؟ آره. 24:41.770 --> 24:43.814 ‫مطمئن نیستیم که مرگش واقعاً یه حادثه بوده باشه. 24:45.107 --> 24:46.358 ‫جدی می‌گی؟ 24:46.859 --> 24:49.903 ‫ببین، اگه کار یکی از بچه‌های شرکت بوده باشه، 24:49.987 --> 24:52.031 ‫به خدا قسم من هیچی نمی‌دونم. 24:52.114 --> 24:54.199 ‫خواهش می‌کنم، من... 24:55.951 --> 24:57.119 ‫دیگه نفسم بالا نمیاد. 24:59.246 --> 25:03.292 ‫ما ویدیوهای آموزشی رو می‌بینیم، ‫مانورها رو انجام می‌دیم. 25:04.334 --> 25:08.005 ‫ولی هیچ‌کس بهت نمی‌گه وقتی اسلحه رو ‫می‌گیرن تو صورتت، چه حسی داره. 25:11.341 --> 25:13.010 ‫یه ذره هم شلوارمو خیس کردم. 25:16.430 --> 25:17.431 ‫همین‌جا بمون. 25:17.931 --> 25:19.475 ‫یه کیسه یخ دیگه برات میاریم. 25:21.143 --> 25:22.311 ‫شاید یه شلوارم برات آوردیم. 25:27.858 --> 25:29.651 ‫فکر نمی‌کنم این یارو مغز متفکر باشه. 25:29.735 --> 25:33.197 ‫نه، ولی حداقلش گریه نمی‌کرد. ‫دلم می‌خواست اون یکی نگهبان رو بغل کنم. 25:33.280 --> 25:36.533 ‫ببین، قانعم کردی. ‫پرونده تو و این یکی به هم ربط دارن. 25:36.617 --> 25:39.369 ‫ولی اگه اینا مسیر رو لو ندادن، هاک ایوانز 25:39.453 --> 25:41.955 ‫و اون تماس‌گیرنده‌ی مرموزت ‫از کجا فهمیدن قراره به کامیون دستبرد بزنن؟ 25:42.039 --> 25:43.373 ‫هی بچه‌ها، این‌جا رو. 25:43.457 --> 25:46.960 ‫دقیقاً همون‌ جایی که تیم غواصی پیداش کرد، 25:47.044 --> 25:52.174 ‫در پنج کیلومتری شوگر لند کی، ‫زیر صدها سال رسوب دفن شده بود. 25:52.257 --> 25:54.676 ‫خانم لنگ، مسئول موزه‌ی فلوریدا فرانتیرئه. 25:54.760 --> 25:57.054 ‫داشت برام می‌گفت تو کامیون دزدیده شده چی بوده. 25:57.137 --> 26:00.557 ‫صبر کن. اینو دزدیدن؟ 26:01.141 --> 26:02.392 ‫بله، سکه‌های طلای دوبلون. 26:02.476 --> 26:03.894 ‫ببخشید، دوبلون؟ 26:03.977 --> 26:05.062 ‫دوبلون. 26:05.145 --> 26:08.815 ‫طبق افسانه‌ها، ‫این گنج مال کاپیتان سیلاس بلک‌وود بوده، 26:08.899 --> 26:11.818 ‫هدیه عروسی به همسر دزد دریاییش در سال ۱۶۲۲. 26:11.902 --> 26:15.822 ‫باشه، ببخشید، یعنی داری می‌گی ما دنبال ‫گنج واقعی دزدای دریایی هستیم که دزدیده شده؟ 26:15.906 --> 26:18.825 ‫خب، نمایشگاه لاشه کشتی سانتا رینالدو ‫ستاره اصلی موزه‌مون بود. 26:18.909 --> 26:20.994 ‫اون‌قدر طرفدار پیدا کرده بود ‫که قرار بود تور بره. 26:21.078 --> 26:23.413 ‫ما بخش‌های سازه‌ای رو فرستاده بودیم، 26:23.497 --> 26:27.626 ‫ولی اصل کاری طلاها بود که حالا غیبش زده. 26:27.709 --> 26:28.752 ‫حرف از چه مبلغیه؟ 26:28.835 --> 26:30.546 ‫یه چیزی بیشتر از 5 هزار سکه. 26:32.673 --> 26:37.302 ‫۸ میلیون دلار طلای خالص. 26:37.386 --> 26:38.387 ‫ببخشید. 26:41.181 --> 26:42.266 ‫آبریو. 26:43.934 --> 26:46.687 ‫آر.جی، یکی اومده ببینتت. 26:47.688 --> 26:49.648 ‫پس هاک اینو می‌دونسته؟ 26:50.649 --> 26:53.110 ‫فهمیده بود که یه نفر داره ‫برای این سرقت برنامه می‌ریزه 26:53.193 --> 26:56.113 ‫و بعد... اونا کشتنش؟ 26:56.196 --> 26:59.283 ‫اون کسی که بهمون زنگ می‌زنه، آقای ایکس، 26:59.366 --> 27:02.160 ‫دیشب منو فرستاد همون پمپ‌بنزینی که گفتم. 27:02.244 --> 27:03.745 ‫چرا نگفت قراره این اتفاق بیفته؟ 27:03.829 --> 27:08.000 ‫فقط مدام کنایه می‌زد، ‫حالا یه آدم بی‌گناه دیگه کشته شد. 27:08.083 --> 27:09.668 ‫معلومه که بی‌دلیل نمی‌ترسه. 27:11.837 --> 27:13.922 ‫امیدوارم اینقدر مدرک داشته باشیم ‫که مجبور شه بیاد جلو. 27:14.006 --> 27:15.757 ‫که چی بشه؟ 27:16.591 --> 27:19.678 ‫اونایی که این کارو کردن، به هدفشون رسیدن. 27:20.554 --> 27:22.222 ‫الان دیگه کلی دور شدن. 27:24.683 --> 27:29.021 ‫به نظر من، آقای ایکس می‌تونه بره به جهنم. 27:29.104 --> 27:30.230 ‫دقیقاً، دینا 27:30.314 --> 27:32.065 ‫یه سرقت هدفمند 27:32.149 --> 27:35.068 ‫که منجر به مرگ یک تن ‫و سرقت کامیون زرهی شد. 27:35.152 --> 27:38.030 ‫پلیس اظهار داشت دو سارق نقاب‌دار ‫کامیون گلد کوست را دزدیدند... 27:38.113 --> 27:39.656 ‫هی، هی، هی. 27:40.407 --> 27:41.408 ‫سلام. 27:41.491 --> 27:43.994 ‫اینم نسخه‌ی امضا شده‌ی اون فرم سلب مسئولیت. 27:46.163 --> 27:48.832 ‫باشه، بیا تو. 27:51.543 --> 27:54.463 ‫ممنون، دمت گرم. چرا فقط... 27:56.048 --> 27:57.215 ‫برام ایمیلش نکردی؟ 27:57.299 --> 27:59.468 ‫شاید می‌خواستم مطمئن شم 27:59.551 --> 28:02.054 ‫اون رفیق زندانیت اینجا رو به آتیش نکشیده. 28:02.137 --> 28:07.350 ‫آره، خب... راستی، بهت گفتم ‫همخونه کاترین تو پلیس فلوریداست، نه؟ 28:07.934 --> 28:10.729 ‫رفت دیدنش. ‫خدا کنه سرش به کار خودش باشه. 28:11.313 --> 28:13.190 ‫خوبه، خوبه. خوشحالم. 28:13.273 --> 28:15.317 ‫آره، خوبه. همه‌ چی خوبه. 28:17.027 --> 28:22.199 ‫داشتم شام درست می‌کردم، ‫اگه گشنته یا هر چی... 28:24.743 --> 28:27.746 ‫تو همیشه قبل از غذا مسواک می‌زنی؟ 28:29.915 --> 28:32.125 ‫نه، نه این کار رو نمی‌کنم. 28:33.835 --> 28:37.923 ‫فقط می‌خواستم مطمئن شم که اینجا ‫احساس غریبی نمی‌کنی 28:40.133 --> 28:43.261 ‫چون نکن، می‌دونی؟ ‫قدمت روی چشمه. 28:51.394 --> 28:52.270 ‫- ببخشید 28:52.270 --> 28:53.730 ‫- الو، چه خبر؟ ‫- کامیون زرهی رو پیدا کردن. 28:53.814 --> 28:56.900 ‫طلاها نیستن. تمام سطوح رو ‫پاک‌سازی کردن یا سوزوندن. 28:56.983 --> 28:58.860 ‫یعنی هیچ چی نیست ‫که بشه باهاش شناسایی‌شون کرد؟ 28:58.944 --> 29:00.821 ‫پیام‌هات رو چک کن. ‫واسه همین دارم زنگ می‌زنم. 29:00.904 --> 29:02.364 ‫باشه. 29:02.989 --> 29:05.033 ‫احتمالاً اینا همون لباس‌هایی بوده ‫که موقع کار تنشون بوده... 29:05.116 --> 29:07.410 ‫اما تیکه پارچه‌ای که کامل نسوخته رو می‌بینی؟ 29:07.994 --> 29:09.621 ‫وایسا. 29:10.789 --> 29:12.207 ‫خب؟ 29:12.290 --> 29:14.292 ‫بگو که این طرح برات آشنا نیست. 29:15.126 --> 29:17.420 ‫آره، کت دقیقاً یه پیراهن با همین طرح برام خرید. 29:17.504 --> 29:20.131 ‫ممکنه وقتی لیوای برنر وارد خونه شده، ‫اونجا بوده باشه؟ 29:20.215 --> 29:22.551 ‫الان بهت زنگ می‌زنم. دوباره زنگ می‌زنم. 29:23.176 --> 29:24.511 ‫چی شده؟ 29:24.594 --> 29:27.973 ‫من یه پیراهن دقیقاً با همین طرح دارم. 29:28.056 --> 29:30.100 ‫می‌تونی توی کمد رو بگردی؟ ‫باید پیداش کنم. 29:30.183 --> 29:33.270 ‫می‌خوای بگی چه خبره یا نه؟ 29:33.353 --> 29:35.313 ‫فقط همه‌ جا رو بگرد، ‫همین چند روز پیش پوشیده بودمش. 29:36.106 --> 29:37.524 ‫باشه. 29:38.608 --> 29:39.609 ‫خب... 29:54.958 --> 29:56.751 ‫اینا... 29:56.835 --> 29:58.712 ‫آره. سکه‌های دوبلون. 29:58.795 --> 30:01.506 ‫برای سرقت کامیون زرهی و قتل ‫دارن برام پاپوش درست می‌کنن. 30:08.471 --> 30:10.223 ‫لیوای برنر. 30:11.099 --> 30:13.018 ‫لیوای برنر. 30:13.768 --> 30:15.562 ‫باید می‌دونستیم آجری که پرت کرد تو پنجره‌ت، 30:15.645 --> 30:16.855 ‫ته کارش نبوده. 30:18.440 --> 30:20.817 ‫باورت می‌شه تحت‌تاثیر قرار گرفتم؟ 30:21.776 --> 30:24.362 ‫فکر کن چقدر مدرک علیه من جمع کرده. 30:24.446 --> 30:25.822 ‫من یه مجرم سابقه‌دارم. 30:25.905 --> 30:28.241 ‫اخیراً هم که به دفتر شرکت حمل‌ونقل گلد کوست سر زدم. 30:28.325 --> 30:29.326 ‫آره. 30:29.409 --> 30:31.161 ‫توی اون پمپ‌بنزینی بودم ‫که سرقت اونجا اتفاق افتاد، 30:31.244 --> 30:33.788 ‫حالا هم پلیس یه تیکه از پیراهنمو پیدا کرده ‫که دی‌ان‌ای من روشه. 30:33.872 --> 30:37.375 ‫آره، فقط مونده یه تماس ناشناس بگیرن 30:37.459 --> 30:39.044 ‫و بهشون بگن بیان سراغت. 30:39.127 --> 30:40.879 ‫فکر نکنم حتی به اونم نیاز داشته باشه. 30:40.962 --> 30:43.131 ‫به محض اینکه پلیس شروع کنه ‫به سوال پرسیدن از گلد کوست، 30:43.214 --> 30:45.091 ‫اسم من میفته رو زبونشون. 30:47.052 --> 30:49.971 ‫وی، داری چیکار می‌کنی؟ ‫چه غلطی داری می‌کنی؟ 30:51.264 --> 30:52.349 ‫دوبلون‌. 30:52.849 --> 30:54.934 ‫- دوبلون؟ چی؟ ‫- چی؟ چی؟ 30:55.018 --> 30:56.728 ‫من و تو به عنوان همدست شناخته می‌شیم، برادر. 30:56.811 --> 30:59.230 ‫گفتی که مال خودتو دادی به اون خانمه دوستت؟ 30:59.314 --> 31:02.817 ‫اونا مال من نیستن. ‫فقط ازش خواستم قایمشون کنه. 31:03.485 --> 31:07.072 ‫حداقل تونستم اون بخش از نقشه‌ی لیوای رو خراب کنم. 31:07.155 --> 31:11.034 ‫خب، شاید بهتره خودت یه تماس ناشناس بگیری. 31:11.618 --> 31:13.661 ‫به پلیس بگو برن سراغ اون مرتیکه لیوای. 31:13.745 --> 31:14.913 ‫نه. 31:14.996 --> 31:17.165 ‫قبل اینکه بیام اینجا، ‫رفتم جایی که زندگی می‌کنه، 31:17.248 --> 31:18.958 ‫ولی دیگه اونجا نبود. احتمالاً الان مکزیکه. 31:19.542 --> 31:22.420 ‫نه، چیزی که واقعاً باید بفهمم، ‫هویت همدستشه. 31:22.504 --> 31:24.464 ‫همون کسی که امشب باهاش دزدی کرد، 31:24.547 --> 31:27.675 ‫همونی که فکر می‌کنی ‫با اون صدای رباتی پیام می‌داد. 31:27.759 --> 31:29.719 ‫آره، یعنی خیلی کارای دیگه هم کرده. 31:29.803 --> 31:31.596 ‫حتماً اون هاک ایوانز رو کشته. 31:31.679 --> 31:33.890 ‫موقع مرگ هاک، لیوای هنوز زندان بود. 31:33.973 --> 31:38.311 ‫به عبارت دیگه، داری دنبال یه آدمی می‌گردی ‫که به اندازه لیوای، اگه نه بیشتر، خطرناکه. 31:38.394 --> 31:41.731 ‫هرکی که بوده، هاک رو کشته، ‫بعد به نامزد هاک زنگ زده، 31:41.815 --> 31:45.193 ‫و پیشنهاد کرده منو استخدام کنه ‫تا برم سراغش، و اون بخش مهمه. 31:45.693 --> 31:48.238 ‫پاپوش درست کردن جواب نمی‌ده ‫اگه من تو این کارشون سرک نمی‌کشیدم. 31:49.239 --> 31:54.661 ‫خب، دو تا سوال. ‫قدم بعدی چیه؟ چطور می‌تونم کمک کنم؟ 31:55.245 --> 31:57.789 ‫تو هیچ کاری نمی‌کنی. ‫اگه پلیس بیاد سراغم، نمی‌خوام تو پیشم باشی. 31:57.872 --> 31:59.541 ‫در مورد قدم بعدی... 32:00.542 --> 32:05.380 ‫نمی‌دونم. همش فکر می‌کنم ‫برم جایی که همه چی شروع شد. 32:16.349 --> 32:19.060 ‫مطمئن نبودم وقتی زنگ می‌زنم پیدات می‌کنم ‫یا یه پلیس توی اتاق مدارک جواب می‌ده. 32:19.143 --> 32:21.604 ‫تا جایی که می‌دونم، ‫پلیس هنوز دنبالم نیفتاده. 32:22.981 --> 32:24.524 ‫پس، کجایی؟ 32:24.607 --> 32:27.110 ‫برگشتم همون جایی ‫که نامزد موکلم کشته شد. 32:29.487 --> 32:31.656 ‫شاید چیزی که دفعه‌ی قبل اینجا نبود. 32:32.282 --> 32:33.575 ‫وای. 32:33.658 --> 32:35.577 ‫- باشه، حالا نوبت منه. ‫- باشه. 32:39.163 --> 32:42.917 ‫ببخشید، مزاحم می‌شم. ‫این قایق مال شماست؟ 32:43.209 --> 32:44.502 ‫آره، چرا؟ 32:44.502 --> 32:47.338 ‫خیلی قشنگه. ‫دفعه‌ی قبل که اینجا بودم ندیدمش. 32:47.422 --> 32:49.841 ‫اسکله‌تون همینه، ‫یا فقط دارید رد می‌شید؟ 32:49.924 --> 32:50.925 ‫اینجا خونه‌مونه. 32:51.009 --> 32:53.678 ‫معمولاً قبل از طلوع می‌زنیم بیرون ‫چون اون موقع ماهی‌های درشت‌تر هستن. 32:53.761 --> 32:55.388 ‫اندازه مهمه. 32:55.471 --> 32:59.183 ‫بله. پس، شب رو همین‌جا لنگر انداختین؟ 32:59.267 --> 33:00.685 ‫آره، معلومه. 33:01.561 --> 33:03.396 ‫این چیه؟ برای امنیته؟ 33:03.479 --> 33:05.690 ‫- نه. ‫- نه عزیزم، برای جذب فالوره. 33:05.773 --> 33:07.900 ‫صیدهای بزرگمون رو لایو می‌ذاریم. 33:07.984 --> 33:09.986 ‫ما مثلا ماهی‌فلوئنسر هستیم، می‌دونی؟ 33:10.069 --> 33:11.529 ‫اوهوم. 33:12.196 --> 33:13.197 ‫با حرکت فعال می‌شه؟ 33:13.281 --> 33:15.617 ‫هاردش حدوداً برای سه ماه کافیه. 33:15.700 --> 33:17.201 ‫معمولاً فقط روشنش می‌ذاریم. 33:17.285 --> 33:19.746 ‫چون دکمه‌ی ضبط زدن آخرین چیزیه ‫که موقع به قلاب افتادن یه ماهی حسابی 33:19.829 --> 33:21.789 ‫دلت می‌خواد حواست بهش باشه. 33:22.540 --> 33:24.542 ‫اشکال نداره فیلم‌هاتون رو ببینم؟ 33:27.712 --> 33:29.213 ‫زاویه خوب نیست، ولی... 33:30.590 --> 33:31.633 ‫شنیدی؟ 33:32.133 --> 33:33.301 ‫آره، صدای پا. 33:35.178 --> 33:36.179 ‫دو جفت، درسته؟ 33:36.262 --> 33:38.473 ‫اون کسی که گفتی مُرده و اون کسی که... 33:38.556 --> 33:40.183 ‫غرقش کرد. آره. 33:40.266 --> 33:43.102 ‫لعنتی آره، ناخوشم. 33:43.186 --> 33:46.898 ‫تو همون... ‫همونی که هی سفارش شات می‌دادی. 33:51.235 --> 33:53.071 ‫هی! 33:53.154 --> 33:55.823 ‫لطفاً. 33:57.575 --> 33:59.577 ‫لطفاً. 34:00.620 --> 34:01.954 ‫بذار بیام بالا. 34:02.038 --> 34:04.123 ‫صدای قاتل رو شنیدی؟ 34:05.249 --> 34:08.169 ‫یعنی می‌تونیم یه بار دیگه گوش بدیم، ‫ولی نه، فکر نکنم. 34:14.133 --> 34:17.762 ‫فکر می‌کنم بهتره همین الان گزارشش کنیم. ‫از صداش استفاده کنیم. 34:18.763 --> 34:21.182 ‫به پلیس بگو آر.جی کامیون رو دزدیده ‫و خلاص. 34:22.558 --> 34:24.060 ‫صبر کن، عزیزم. 34:38.366 --> 34:41.119 ‫ماشینش اینجاست. ‫هیچ پلیسی نمی‌بینم. 34:42.245 --> 34:43.871 ‫مطمئنی این کار عاقلانه‌ست؟ 34:43.955 --> 34:45.456 ‫آره، گفت یه خبر جدید داره. 34:46.207 --> 34:49.043 ‫نامزد داغدار هاک که دنبال خبر جدید می‌گرده ‫، منطقیه، نه؟ 34:49.127 --> 34:50.461 ‫کوتاه و مختصرش کن. 34:50.545 --> 34:53.965 ‫ممکنه پلیس هر لحظه بریزه سرش. ‫اگه شد تو نباید اونجا باشی. 35:04.183 --> 35:05.268 ‫سلام. 35:05.852 --> 35:08.521 ‫- ممنون که اومدی. خوبی؟ ‫- آره، البته، خوبم. 35:08.604 --> 35:10.106 ‫خوبه، خوبه، خوبه. بیا تو. 35:13.526 --> 35:16.112 ‫خب، گفتی یه خبر جدید داری. 35:16.195 --> 35:17.613 ‫دارم، آره. 35:19.323 --> 35:20.783 ‫فکر می‌کنم می‌دونم کی هاک رو کشته. 35:26.706 --> 35:27.874 ‫تیتر مک‌لئود. 35:30.126 --> 35:33.838 ‫- خیلی مهربون به نظر می‌رسید. ‫- آره. 35:33.921 --> 35:35.381 ‫چی باعث شد فکر کنی کار اون بوده؟ 35:35.464 --> 35:37.633 ‫همون دلیل‌هایی که از اول داشتم. 35:38.384 --> 35:41.095 ‫بلافاصله بعد از مرگ هاک، ‫از گلد کوست استعفا داد، 35:41.178 --> 35:43.848 ‫و وضعیت مالی‌اش هم ‫اصلاً با هم جور درنمیاد. 35:44.432 --> 35:46.392 ‫و امروز صبح با همسایه‌هاش حرف زدم. 35:47.310 --> 35:49.979 ‫از وقتی اون کامیون زرهی سرقت شده، ‫هیچ‌کس ندیدتش. 35:50.062 --> 35:51.856 ‫- عجب. ‫- آره. 35:51.939 --> 35:53.816 ‫خب، به پلیس چیزی گفتی یا... 35:53.900 --> 35:57.236 ‫هنوز نمی‌تونم برم پیش پلیس. ‫باید مدرک بیشتری داشته باشم. 35:58.362 --> 36:04.201 ‫اما، ریچل، قول می‌دم، ‫تاوان کارشو پس میده. 36:10.833 --> 36:11.834 ‫همه ‌چی مرتبه؟ 36:12.877 --> 36:14.211 ‫هیچی نمی‌دونه. 36:15.004 --> 36:16.005 ‫بریم؟ 36:45.701 --> 36:48.329 ‫وقتی داخل کافه بودیم، دوستم نصبش کرد. 36:49.330 --> 36:51.499 ‫آره. برای همین تونستیم ‫شما دو کبوتر عاشق رو گیر بندازیم. 36:51.582 --> 36:53.167 ‫لطفاً، متوجه نیستی. 36:54.085 --> 36:56.504 ‫لیوای مجبورم کرد. ‫گفت اگه نکنم... 36:56.587 --> 36:59.507 ‫بی‌خیال. موفق شدم فایل صوتی ‫شب مرگ هاک رو به دست بیارم. 37:00.257 --> 37:02.468 ‫آره، دو جفت صدای پا روی اون ‫اسکله‌ی جیرجیرکننده بود. 37:02.551 --> 37:04.762 ‫یکی سنگین، یکی خیلی سبک‌تر. 37:04.845 --> 37:06.722 ‫می‌دونستم نمی‌تونه تیتر باشه ‫چون اون هم‌هیکل هاک بود، 37:06.806 --> 37:07.807 ‫پس باعث شد به کسی با جثه کوچک‌تر فکر کنم. 37:07.890 --> 37:10.685 ‫به ذهنم رسید، ‫شبی که قرارمون رو لغو کردی 37:10.768 --> 37:13.270 ‫باعث شد برای زمان سرقت، ‫هیچ مدرکی برای بی‌گناهی نداشته باشم. 37:14.063 --> 37:16.691 ‫و برای همین از پلیس خواستم ‫سوابق آپالاچی رو چک کنه. 37:16.774 --> 37:20.277 ‫معلوم شد تمام مدتی که ‫لیوای زندان بود، تمام اون مدت، 37:21.153 --> 37:22.780 ‫فقط یک ملاقات‌کننده داشته. 37:24.073 --> 37:25.157 ‫تو. 37:30.913 --> 37:32.915 ‫قبل از اینکه بری. 37:35.334 --> 37:37.211 ‫زندان خوش بگذره. 37:53.352 --> 37:55.271 ‫تبریک می‌گم که دوباره ‫راهی زندان نشدی. 37:57.022 --> 37:59.108 ‫این سومین باره ‫که امروز اینو می‌شنوم. 37:59.191 --> 38:01.402 ‫هالمارک باید یه کارت پستال براش درست کنه. 38:01.485 --> 38:03.195 ‫لطفاً اینا رو بگیر. 38:03.779 --> 38:05.865 ‫از وقتی بهم دادیشون داغون شدم. 38:06.574 --> 38:09.326 ‫خب، من یه مسئول موزه می‌شناسم ‫که خیلی خوشحال می‌شه اینا رو پس بگیره. 38:09.410 --> 38:12.788 ‫ممنونم، بهت بدهکارم. 38:12.872 --> 38:15.207 ‫خب، می‌خواستم دعوتت کنم یه نوشیدنی بخوریم، 38:15.291 --> 38:19.336 ‫اما اون شب تو یه شام کامل بهم پیشنهاد دادی، پس... 38:19.420 --> 38:21.005 ‫اگه امشب آزادی... 38:22.173 --> 38:24.425 ‫خب، در واقع، من از قبل قرار دارم. 38:25.301 --> 38:27.094 ‫چی؟ نه، با لیوای برنره. 38:27.803 --> 38:30.514 ‫می‌خواد در مورد هم‌دستان قدیمیش حرف بزنه ‫تا تو مجازات تخفیف بگیره، 38:30.598 --> 38:31.765 ‫اما فقط با من حرف می‌زنه. 38:32.349 --> 38:34.101 ‫- اوهوم. ‫- پس... 38:35.019 --> 38:36.020 ‫یه وقت دیگه؟ 38:37.980 --> 38:39.231 ‫خواهیم دید. 38:43.068 --> 38:44.820 ‫خواهیم دید. 38:52.286 --> 38:53.829 ‫خب، از خودت خیلی راضی به نظر می‌رسی. 38:54.413 --> 38:57.750 ‫خب، امروز کمک کردم یه عوضی به تمام معنا ‫و رفیقش رو بفرستیم زندان، پس... 39:00.336 --> 39:02.755 ‫به پلیس گفتی اطلاعاتی داری ‫که می‌خوای در میون بذاری؟ 39:02.838 --> 39:06.717 ‫خب، شاید اون یه کمی اغراق بوده. 39:08.260 --> 39:09.511 ‫آره، حدس می‌زدم. 39:09.595 --> 39:12.348 ‫اما می‌دونی، به هر حال، ‫هر تهدیدی که این چند ساعت روش کار کردی، 39:12.431 --> 39:14.141 ‫برام رو کن. 39:14.892 --> 39:16.685 ‫بعداً، مطمئنم خیلی می‌ترسم. 39:19.772 --> 39:23.776 ‫اون شب دوست پلیست، آبریو، اومد دیدنم. 39:24.485 --> 39:26.320 ‫طوری رفتار کردم که انگار نمی‌شناسمش. 39:26.403 --> 39:27.404 ‫اما می‌شناختمش. 39:27.905 --> 39:31.033 ‫ریچل، ببین، اون درباره‌ی تو و خانواده‌ت ‫تحقیق کرده بود 39:31.116 --> 39:33.369 ‫- قبل از اینکه من از آپالاچی آزاد شم. ‫- آره، معلومه که کرده بود. 39:33.452 --> 39:35.537 ‫وگرنه چطور می‌فهمیدی ‫باید وارد خونه‌شون بشی؟ 39:38.499 --> 39:41.168 ‫کار من نبود. ریچل هم همین‌طور. 39:42.711 --> 39:45.506 ‫دروغگوی بدی هستی، لیوای. ‫تو اون شب پیرهن منو دزدیدی... 39:45.589 --> 39:50.010 ‫پیرهن تو رو از تریلرت برداشتم، نابغه، ‫همون شبی که سکه‌های طلا رو جاساز کردم. 39:50.594 --> 39:52.930 ‫خونه‌ای که همسر سابق خوشگلت 39:53.013 --> 39:55.641 ‫با همخونه و دختر کوچولوی خوشگلشون ‫توش زندگی می‌کنن؟ 39:56.475 --> 39:58.018 ‫حتی کیلومترها هم بهش نزدیک نشدم. 39:59.186 --> 40:01.563 ‫مزخرفه. 40:01.647 --> 40:04.024 ‫از پلیس بخواه ‫سوابق تلفن همراهمون رو چک کنه. 40:04.692 --> 40:08.028 ‫با بچه‌های خوابگاه حرف بزن. ‫می‌فهمی. 40:09.405 --> 40:11.448 ‫دارم حقیقت رو می‌گم. 40:12.449 --> 40:14.535 ‫عادتم نیست، قبول دارم، اما... 40:16.036 --> 40:18.539 ‫باید بگم، این دفعه... 40:19.039 --> 40:20.040 ‫جان... 40:21.458 --> 40:22.710 ‫حس خوبی داره. 40:28.257 --> 40:30.551 ‫این همون نگاهیه که می‌خواستم ببینم. 40:31.343 --> 40:33.053 ‫دقیقاً همون. 40:34.179 --> 40:35.556 ‫حالا برو خونه، رفیق قدیمی. 40:36.223 --> 40:37.307 ‫بهشون بگو. 40:38.392 --> 40:40.310 ‫از سمت شخص دیگه‌ای تو خطرن. 40:47.317 --> 40:52.737 www.Doostihaa.com