WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:34.599 --> 00:37.935 خانم هونگ مخفی 00:42.065 --> 00:43.649 نزدیک بود. 00:43.733 --> 00:45.026 میدونم، مگه نه؟ 00:46.235 --> 00:47.820 اینجا چه اتفاقی افتاده؟ 01:07.715 --> 01:08.591 اون تو کیه؟ 01:25.650 --> 01:26.609 مامانی. 01:27.819 --> 01:29.237 - چی؟ - 'مامانی'؟ 01:30.363 --> 01:31.572 چی… 01:48.297 --> 01:49.298 مامان. 01:51.884 --> 01:53.136 دختر. 01:55.054 --> 01:56.097 اون دخترته؟ 01:57.932 --> 01:59.267 متاسفم. 01:59.350 --> 02:00.226 حقیقت اینه که... 02:00.309 --> 02:03.396 اسم من کیم بومه، و من دختر کیم می-سوک هستم. 02:06.732 --> 02:09.277 وقتی اومدی اینجا، یواشکی اونو آوردی؟ 02:10.027 --> 02:12.780 نه، اون موقع اون توی یه پرورشگاه بود. 02:12.864 --> 02:14.866 من فقط آخر هفته ها اونو میدیدم، 02:15.533 --> 02:17.827 اما اون کنجکاو شده بود که من کجا زندگی میکنم. 02:18.953 --> 02:21.539 من قصد داشتم فقط یه شب دیگه اونو نگه دارم. 02:22.707 --> 02:25.751 بهتون گفتم شکلاتام هی ناپدید میشن. 03:24.560 --> 03:25.561 یپی! 03:28.481 --> 03:31.108 کیم بوم، دختر کیم می-سوک هم اتاقی پنجم اتاق 301 03:31.192 --> 03:32.401 فقط من حضورشو حس کردم. 03:33.194 --> 03:35.488 میبینی که من خیلی حساس و با درکم. 03:37.156 --> 03:38.866 این یه هفته کجا میخوابیدی؟ 03:38.950 --> 03:41.744 من با مامانی توی تختش میخوابم. 03:42.703 --> 03:43.788 صبر کن. 03:43.871 --> 03:44.705 توی اتاق ما؟ 03:44.789 --> 03:45.623 نمیدونستید؟ 03:45.706 --> 03:46.958 پس این همه ادعای درک و فهمت چی شد. 03:48.876 --> 03:49.752 یه لحظه صبر کن. 03:50.253 --> 03:53.089 همتون جلسه توجیهی روز اسباب کشی رو یادتونه، درسته؟ 03:53.172 --> 03:54.799 اون موقع مسئول خوابگاه کاملا واضح گفت 03:54.882 --> 03:56.759 که تحت هیچ شرایطی ملاقات کننده ای مجاز نیست. 03:58.261 --> 03:59.720 اون بچه نمیتونه اینجا زندگی کنه. 04:00.388 --> 04:02.640 می-سوک، این میتونه باعث بشه اخراج بشی. 04:07.186 --> 04:08.145 هی، بچه. 04:08.229 --> 04:09.230 چرا داری اینجوری زل میزنی؟ 04:16.779 --> 04:20.157 زل زدن به من چیزی رو عوض نمیکنه! 04:26.122 --> 04:28.499 اتاق 301 دوباره! 04:35.631 --> 04:38.676 مامان من هیچ دلیلی نداره که از خوابگاه بره. 04:40.011 --> 04:41.137 معلومه که داره. 04:41.220 --> 04:42.805 ببین، بچه. 04:42.888 --> 04:45.641 این خوابگاه شهر سئول برای زنان مجرد شاغله. 04:46.225 --> 04:48.311 مامان من ازدواج نکرده. 04:48.811 --> 04:52.982 مامان من یه مادر مجرده، و یه زن مجرد شاغله. 04:56.569 --> 04:57.486 مادر مجرد؟ 04:58.321 --> 04:59.655 پدرش چی؟ 05:02.658 --> 05:05.745 از وقتی که بهش گفتم باردارم، دیگه در دسترس نیست. 05:07.413 --> 05:08.331 چه وحشتناک. 05:10.666 --> 05:14.003 من کسی رو ندارم که وقتی سر کارم ازش مراقبت کنه، 05:15.338 --> 05:17.631 برای همین میخواستم بفرستمش یه پرورشگاه 05:17.715 --> 05:18.966 فقط تا وقتی که مدرسه رفتنش شروع بشه. 05:19.800 --> 05:23.763 من اومدم اینجا تا بتونم تا اون موقع هر چقدر که میشه پول جمع کنم. 05:26.223 --> 05:27.850 ببخشید که همه‌تون رو ترسوندم. 05:27.933 --> 05:29.727 متاسفم. 05:29.810 --> 05:31.270 نیازی به معذرت خواهی نیست. 05:31.354 --> 05:33.314 خودت هنوز خیلی جوونی. 05:35.524 --> 05:36.650 ولی با این حال، 05:36.734 --> 05:39.570 چالش‌های فرزندپروری و نقض قوانین خوابگاه 05:39.653 --> 05:40.488 دو مسئله جدا از هم هستن. 05:41.864 --> 05:43.074 هیچ رحم و مروتی ندارین؟ 05:44.408 --> 05:45.826 باورم نمیشه بچه‌های این دوره زمونه رو. 05:45.910 --> 05:49.246 اگه گیر بیفتیم و بازخواست بشیم، همه‌مون به دردسر میفتیم. 05:50.831 --> 05:51.665 چه دردسری؟ 05:52.166 --> 05:53.334 داری یه چیزی رو پنهون میکنی؟ 05:55.127 --> 05:55.961 نه. 06:00.466 --> 06:01.884 این مسئول خوابگاهتونه. 06:01.967 --> 06:03.594 اتاق ۳۰۱، در رو فورا باز کنید. 06:04.678 --> 06:05.805 بهت گفتم! 06:06.305 --> 06:07.306 قایمش کن. 06:08.307 --> 06:09.642 برو داخل قایم شو. 06:09.725 --> 06:11.018 برو. عجله کن. 06:44.885 --> 06:46.679 من یکم قبل‌تر یه صدایی شنیدم. 06:47.179 --> 06:49.807 هی! با اخم کردن به من چیزی عوض نمیشه! 06:56.814 --> 06:57.857 اوه خدای من. 06:59.900 --> 07:01.068 هونگ جانگ می 07:01.152 --> 07:02.486 باهاش دعواش شد 07:02.570 --> 07:06.323 بعد از اینکه همه‌ی شکلات‌های گرون قیمتش رو توی یخچال خورد! 07:07.950 --> 07:08.784 خیلی گرونن. 07:08.868 --> 07:11.537 داشتم نگهشون میداشتم تا از هر گازش لذت ببرم. 07:13.247 --> 07:15.249 نه، من میتونم توضیح بدم. 07:15.332 --> 07:16.750 اون دستش کجه. 07:19.462 --> 07:21.464 خب، نه خیلی کج. 07:21.547 --> 07:22.381 فقط یه کوچولو. 07:24.550 --> 07:25.676 خانم هونگ جانگ می. 07:26.218 --> 07:27.386 این میشه دو نمره منفی برای شما. 07:28.220 --> 07:29.054 چی؟ 07:29.138 --> 07:30.806 صبر کن، پنج تا بشه اخراج میشی. 07:30.890 --> 07:32.183 و من همینجوری دوتا گرفتم؟ 07:34.351 --> 07:35.978 بیانیه ابراز پشیمانی… 07:37.188 --> 07:38.439 خانم هونگ جانگ می. 07:38.522 --> 07:41.942 میتونی با نوشتن یه بیانیه ده صفحه‌ای ابراز پشیمونی، یه نمره منفی رو پاک کنی. 07:45.696 --> 07:48.407 چطور میتونم پشیمون باشم وقتی هیچ کار اشتباهی نکردم؟ 07:51.869 --> 07:53.496 واقعا متاسفم، جانگ می. 07:57.500 --> 07:58.834 میدونم ممکنه پررویی به نظر برسه، 07:58.918 --> 08:01.921 ولی میشه فقط تا آخر سال بیخیالش بشی؟ 08:03.005 --> 08:06.091 اون موقع امتحان استخدام تمام وقت برنامه ریزی شده. 08:06.175 --> 08:07.801 اگه قبول شم، واجد شرایط وام داخلی شرکت میشم، 08:07.885 --> 08:09.970 و من و بوم میتونیم یه جای جدا برای خودمون پیدا کنیم. 08:11.138 --> 08:12.681 من اون اظهارنامه ندامت رو می نویسم. 08:12.765 --> 08:14.975 همچنین مطمئن میشم به بوم یاد بدم که از سر راه کنار بره-- 08:15.059 --> 08:16.101 نه. 08:16.185 --> 08:17.520 این نقض قوانین میشه. 08:19.230 --> 08:21.106 به علاوه، چی می خوای بهش یاد بدی؟ 08:21.190 --> 08:23.150 اینکه از بقیه بترسه و قایم بشه؟ 08:23.817 --> 08:25.444 اینکه نامرئی باشه؟ 08:31.116 --> 08:32.076 متاسفم. 08:36.288 --> 08:38.165 هونگ جانگ-می، مگه میشه حرفات از این هم بیشتر نیش بزنه؟ 08:43.796 --> 08:46.382 حتی پادشاه دنیای زیرین هم از تو رحم بیشتری داره. 08:46.465 --> 08:47.758 هی، تو هم نظرت رو بگو. 08:49.552 --> 08:53.180 شاید بتونیم برای یه حس گرمتر از زندگی جمعی تلاش کنیم-- 08:53.264 --> 08:56.058 شماها کمک کردید شغلم رو حفظ کنم، و از این بابت ممنونم. 08:56.559 --> 08:58.477 به خاطر همینه که امروز دارم چشم پوشی می کنم. 08:58.561 --> 08:59.478 اما تا فردا... 09:03.649 --> 09:04.567 می خوام بچه رو دیگه نبینم. 09:40.853 --> 09:41.729 اتاق 301. 09:55.576 --> 09:57.870 گزارشی دریافت کردیم که بعضی از ساکنین 09:57.953 --> 10:01.165 دیشب بعد از ساعت منع رفت و آمد از دیوار بالا رفتن. 10:01.248 --> 10:02.499 -ببخشید؟ -ما؟ 10:02.583 --> 10:04.543 -کار ما نبود. -واقعا؟ 10:28.067 --> 10:29.777 مامان کجاست؟ 10:31.070 --> 10:33.781 اون به زودی میاد. بیا با هم منتظرش بمونیم. 10:52.841 --> 10:55.219 من نمی خوام شما رو بیرون کنم چون ازتون خوشم نمیاد. 10:55.928 --> 10:58.472 ما توی خوابگاه قوانینی داریم که باید ازشون پیروی کنیم، 10:59.932 --> 11:02.351 و بزرگترها شرایطی دارن که نمی تونن در موردش صحبت کنن. 11:02.434 --> 11:03.852 امیدوارم بتونی درک کنی. 11:03.936 --> 11:07.398 لطفا از مامانم خوب مراقبت کنید، خانم. 11:09.024 --> 11:10.401 "خانم"؟ 11:15.656 --> 11:16.824 بوم! 11:16.907 --> 11:18.117 مامان! 11:40.556 --> 11:42.433 نترسیدی؟ حالت خوبه؟ 11:42.933 --> 11:44.685 -آسیب ندیدی که؟ -نه. 11:47.563 --> 11:49.064 -باید گرسنه باشی. -آره. 11:49.148 --> 11:50.065 برای صبحونه چی بخوریم؟ 11:50.149 --> 11:51.483 -من ژله می خوام. -اوه، آره؟ 11:53.068 --> 11:54.987 پس ژله بخوریم؟ 11:57.281 --> 11:58.449 بیا بریم یکم بگیریم. 12:06.165 --> 12:09.001 آماده باش یا نه، من دارم میام 12:12.421 --> 12:13.255 گوش کن، 12:14.214 --> 12:18.343 اینکه مجبور باشیم با افراد خارجی که دیدگاه تحریف شده ای از شرکت ما دارن، سروکله بزنیم... 12:19.178 --> 12:20.471 خیلی خسته کننده است. 12:20.554 --> 12:23.974 وقتی که خوب کار می کنی، مردم حسود و کینه توز میشن، مگه نه؟ 12:24.808 --> 12:27.686 من، اوه دوک-گیو، مردی با خواسته های ساده هستم. 12:29.104 --> 12:33.484 تنها آرزوی من اینه که یه پایه محکم بنا کنم 12:33.567 --> 12:37.905 و اون رو اونقدر صیقل بدم تا وقتی آلبرت شرکت رو به ارث می بره بدرخشه. 12:37.988 --> 12:39.031 می دونی؟ 12:39.114 --> 12:40.240 برای اینکه این اتفاق بیفته، 12:40.949 --> 12:43.786 به کمک شما نیاز دارم، آقای نام. منظورم رو می فهمی؟ 12:44.870 --> 12:46.371 من هر وقت که باشه در خدمتتون هستم، قربان. 12:46.455 --> 12:47.289 هر وقت شد. 12:47.372 --> 12:48.248 واقعاً؟ 12:51.251 --> 12:52.085 خب، 12:52.669 --> 12:54.046 خبری برام داری؟ 12:55.297 --> 12:59.384 باید یه مدرک محکم به رئیس ارائه کنم. 13:01.220 --> 13:03.305 - راستش، قربان... - بله؟ 13:06.391 --> 13:10.312 شایعه شده که ما یه جاسوس توی هانمین داریم. 13:11.605 --> 13:13.148 - جاسوس؟ - بله. 13:13.732 --> 13:15.734 - منظورت نفوذی هست؟ - بله، درسته. 13:16.902 --> 13:19.071 امکان نداره رئیس کانگ تنها کار کرده باشه 13:19.154 --> 13:20.656 تا شرکت رو رسوا کنه. 13:21.615 --> 13:22.908 پس کیه؟ 13:24.868 --> 13:25.911 من از کجا بدونم؟ 13:43.136 --> 13:44.596 قربان، خبر دارم. 13:45.639 --> 13:46.598 دیروز، 13:46.682 --> 13:51.144 تونستم از یه منبع موثق در سازمان خدمات مالی اطلاعاتی به دست بیارم. 13:51.728 --> 13:53.272 برو سر اصل مطلب. 13:55.732 --> 13:56.567 درسته. 13:57.401 --> 13:58.610 شنیدم 13:59.152 --> 14:02.072 یه نفوذی توی شرکت ما هست که به رئیس کانگ کمک کرده 14:02.155 --> 14:03.615 تا برای افشاگری آماده بشه. 14:04.992 --> 14:06.285 یه نفوذی؟ 14:08.453 --> 14:09.288 درسته. 14:10.664 --> 14:14.585 خب، فکر کنم با منتفی شدن تحقیقات دادستان 14:15.085 --> 14:16.712 و حادثه برای رئیس کانگ، 14:17.296 --> 14:19.673 ممکنه اونا دیگه شرکت رو ترک کرده باشن، اما... 14:19.756 --> 14:21.133 ما یه راهی داریم 14:22.259 --> 14:23.260 تا این موضوع رو تایید کنیم. 14:35.439 --> 14:36.607 بررسی کردی؟ 14:37.107 --> 14:40.444 کارمندانی که رئیس کانگ قبل از حادثه بیشترین تماس رو باهاشون داشت. 14:40.527 --> 14:41.361 بله، قربان. 14:43.030 --> 14:44.990 از اول ژانویه ۱۹۹۷، 14:45.073 --> 14:46.867 تا ۲۱ جولای، روز قبل از حادثه، 14:47.451 --> 14:51.038 او اغلب با سه کارمند در دفترش ملاقات می‌کرد. 14:51.121 --> 14:52.998 آقای سو گیونگ-دونگ از بخش بازرگانی، 14:53.081 --> 14:54.625 آقای بانگ جین-موک از مدیریت ریسک، 14:54.708 --> 14:56.335 و آقای چا جونگ-ایل از بخش تحقیقات. 14:58.545 --> 15:00.213 سو-بانگ-چا. 15:00.297 --> 15:01.131 سو-بانگ-چا 15:01.214 --> 15:03.258 افشاگر = نفوذی 15:03.342 --> 15:05.427 پس اینا سه تا مظنون ما هستن. 15:06.178 --> 15:07.346 این موضوع باید کاملاً محرمانه بمونه. 15:25.948 --> 15:27.407 وقتی پای علف‌های هرز وسط میاد، 15:28.408 --> 15:30.327 باید اونارو از ریشه دربیاری 15:30.827 --> 15:32.746 و خاکسترشون کنی. 15:33.330 --> 15:34.414 اگه این کارو نکنی، 15:34.915 --> 15:38.210 دوباره رشد می‌کنن و کل مزرعه رو خراب می‌کنن. 15:39.294 --> 15:40.379 مدیر اجرایی او. 15:41.004 --> 15:43.507 وجین کردن رو به تو می‌سپارم. 15:44.091 --> 15:46.259 کاری می‌کنم بدون هیچ ردی ناپدید بشن، قربان. 15:53.892 --> 15:55.394 اطلاعات شخصی 15:57.562 --> 16:01.024 نامزدهای باقی مانده ییپی حالا بانگ جین موک و چا جونگ ایل هستند. 16:01.858 --> 16:03.777 واقعا امیدوارم چا نباشه. 16:07.280 --> 16:09.282 کی گفته شما می تونید کامپیوتر منو ببرید؟ 16:19.418 --> 16:21.336 همین الان داری یه اشتباه بزرگ می کنی. 16:21.420 --> 16:23.255 حداقل بهم بگو چرا داری این کارو می کنی. 16:23.338 --> 16:24.381 همین جا نمونید! 16:28.176 --> 16:29.094 هی، صبر کن. 16:29.177 --> 16:30.470 شما نمی تونید اونو ببرید. 16:30.554 --> 16:33.140 -آقا، صبر کنید. یه لحظه. -فقط یه لحظه. 16:33.223 --> 16:35.517 -یه ثانیه صبر کنید. -آقا، شما نمی تونید. 16:36.184 --> 16:37.227 لعنت بهش! 16:41.398 --> 16:42.941 چرا بخش حسابرسی اینجاست؟ 16:43.775 --> 16:44.609 بخش حسابرسی؟ 16:44.693 --> 16:46.236 باید نزدیکتر بریم تا بهتر ببینیم؟ 16:47.112 --> 16:48.864 -جدی؟ -بیا بریم. 16:48.947 --> 16:51.533 چی؟ این هیچ ربطی به ما نداره. 16:53.618 --> 16:55.579 کامپیوترها، فایل ها و همه چیزهای دیگه رو ببرید. 16:55.662 --> 16:58.248 همه چیز رو ببرید و چیزی جا نذارید. 16:58.331 --> 16:59.166 -بله، قربان. -بله، قربان. 17:09.259 --> 17:10.343 این دفتر ماست. 17:10.844 --> 17:12.054 حداقل هدفتون رو بگید. 17:12.137 --> 17:14.473 یک ممیزی داخلی در مورد آقای بانگ جین موک آغاز شده است. 17:14.556 --> 17:15.724 شما همکاری خواهید کرد. 17:30.030 --> 17:31.823 خبر ممیزی داخلی در دفتر مرکزی 17:31.907 --> 17:33.533 حتی به شعبه های منطقه ای هم رسیده. 17:33.617 --> 17:36.119 اگه سئو-بانگ-چا باشن، حتما به بخش بازرگانی هم رفتن. 17:36.203 --> 17:38.955 این مردها با کت و شلوارهای مشکی هجوم آوردند، 17:39.039 --> 17:40.957 و در یک چشم به هم زدن همه چیز رو جارو کردند. 17:41.041 --> 17:42.834 واقعا ترسناک بود. 17:42.918 --> 17:46.129 گفتن چرا دارن می برن؟ شاید یه جور اتهام؟ 17:50.425 --> 17:51.968 راستی، "نفوذی" چیه؟ 17:58.517 --> 18:00.185 این اصطلاحی است که به کسی اشاره دارد 18:00.268 --> 18:02.938 که مخفیانه به یک سازمان نفوذ می کند و به طور پنهانی فعالیت می کند 18:03.021 --> 18:04.981 تا به یک هدف خاص دست یابد. 18:05.065 --> 18:06.650 در انگلیسی به آن "جاسوس" می گویند. 18:06.733 --> 18:08.902 فهمیدم. یه جاسوس. 18:09.861 --> 18:12.280 چه کسی از نفوذی نام برد و کی اینو شنیدی؟ 18:12.364 --> 18:14.908 بعد از اون ماجرا تو اتاق کنفرانس شنیدم. 18:34.302 --> 18:36.513 منظورم اینه که ما که کسی نیستیم، پس هر جور بخوان می تونن باهامون رفتار کنن، 18:36.596 --> 18:38.140 اما شما اصلا سزاوار این نیستید، آقای سو. 18:38.223 --> 18:39.432 من هم سزاوار این نیستم. 18:41.226 --> 18:43.687 به نظر می رسد رئیس معتقد است 18:43.770 --> 18:46.189 که یک نفوذی بین ما سه نفر وجود دارد. 18:46.273 --> 18:47.232 چی؟ 18:47.315 --> 18:48.316 چه نفوذی؟ 18:48.400 --> 18:52.279 افشاگر کسی که فاش کرد 18:52.362 --> 18:53.613 صندوق رشوه هانمین رو. 18:56.032 --> 18:57.492 اتاق کنفرانس 19:06.793 --> 19:09.212 سئو-بانگ-چا 19:09.296 --> 19:12.799 نامزدهای نفوذی = نامزدهای ییپی 19:15.635 --> 19:17.095 این قضیه رو توضیح میده. 19:19.347 --> 19:20.473 چی رو توضیح میده؟ 19:20.557 --> 19:21.474 تو چیزی میدونی؟ 19:22.058 --> 19:22.976 دفتر رئیس 19:23.059 --> 19:25.854 ازم خواست برنامه زمانی رئیس جمهور فقید کانگ رو تحویل بدم. 19:26.354 --> 19:29.024 مجبور شدم دوباره از سطل آشغال درش بیارم. 19:33.987 --> 19:35.113 برنامه سه ماهه سوم 19:35.197 --> 19:36.531 پیداش کردم. 19:39.117 --> 19:40.368 چی؟ چرا خالیه؟ 19:40.952 --> 19:43.371 اون شب برای باز کردن اون کشو چه زجری کشیدم. 19:43.455 --> 19:45.457 جدی میگی؟ تو سطل آشغال بود؟ 19:45.540 --> 19:48.668 وای خدا، این درست مثل یه تصفیه حساب توی یه سریال تاریخیه. 19:50.086 --> 19:51.004 وقت تصفیه حسابه... 20:02.057 --> 20:03.225 فکر میکنی با کسی قرار میذاره؟ 20:04.517 --> 20:05.727 ببین چقدر لوسه. 20:05.810 --> 20:07.896 اون خیلی جوونه که موبایل داشته باشه. 20:07.979 --> 20:08.980 بابا. 20:09.064 --> 20:11.983 اون هنوز خیلی جوونه، احتمالا پدر و مادرش براش خریدن. 20:12.067 --> 20:13.860 تو خیلی دلرحمی. 20:13.944 --> 20:15.111 چرا ازش دفاع میکنی؟ 20:20.450 --> 20:22.661 شنیدم تیم بازرسی داخلی شرکتتون فعال شده. 20:22.744 --> 20:24.412 شرکت من نیست. 20:26.665 --> 20:28.875 بالادستی ها دنبال افشاگر میگردن. 20:28.959 --> 20:30.293 دنبال ییپی میگردن. 20:30.377 --> 20:32.295 شنیدم اون سه نفر سو-بانگ-چا رو بازداشت کردن. 20:33.713 --> 20:36.967 دیدی بچه؟ نگفتم؟ 20:37.050 --> 20:38.802 دقیقا همونطوریه که توی پرونده ایکس اومده. 20:38.885 --> 20:41.388 اول باید بفهمیم ییپی کیه 20:41.471 --> 20:42.889 قبل از اینکه مدارک از بین برن. 20:43.556 --> 20:45.642 و اون لطفی که دفعه قبل ازت خواستم چی شد؟ 20:50.397 --> 20:52.148 دارم روش کار میکنم. 20:53.900 --> 20:56.027 فقط ببین چه کاری ازم خواستی. 20:56.111 --> 20:58.655 چند روزه دارم روش کار میکنم، هنوز شام هم نخوردم. 20:59.155 --> 21:02.284 باورم نمیشه نزدیک شصت سالمه و دارم درنای کاغذی درست میکنم. 21:02.367 --> 21:05.161 به زور میبینم و دستام میلرزه. 21:05.662 --> 21:07.831 چطوری میخوام ۱۰۰۰ تا از اینا درست کنم؟ 21:08.707 --> 21:09.582 با این حال 21:10.083 --> 21:11.543 به تا کردن ادامه میدم، 21:12.544 --> 21:14.421 با ناامیدی دعا میکنم که اول ما ییپی رو پیدا کنیم... 21:16.631 --> 21:17.841 با هر درنا. 21:22.804 --> 21:24.389 امیدوار باشیم. 21:27.100 --> 21:28.059 ممنونم. 21:35.358 --> 21:36.901 دزدان یئوییدو 21:36.985 --> 21:38.278 انجمن گفتگو 21:41.698 --> 21:42.991 سرمایه گذاری و اوراق بهادار هانمین 21:44.868 --> 21:45.702 در حال جستجو... 21:49.414 --> 21:52.125 سوالاتی درباره بازرسی داخلی هانمین؟ 21:52.208 --> 21:53.668 بپرسید. 21:57.422 --> 22:00.300 اونها حتی دارن سوابق ساعات کاری رو هم بررسی میکنن. 22:01.593 --> 22:03.511 تاریخ مشخصی مد نظرته؟ 22:10.185 --> 22:13.813 ۲۱ جولای ۱۹۹۷. 22:14.647 --> 22:16.441 ۲۱ جولای… 22:17.484 --> 22:18.902 تو یهپی هستی؟ 22:20.028 --> 22:22.280 اون روز قبل از حادثه رئیس جمهور کانگ بود. 22:23.615 --> 22:24.991 همون روزی بود که کنار رودخانه هان باهاش ملاقات کردم. 22:27.994 --> 22:28.828 بانگ جین موک 22:28.912 --> 22:30.038 در حال جستجو... 22:33.750 --> 22:35.794 "فتنه قرن..." 22:37.087 --> 22:38.088 فتنه قرن! 22:38.171 --> 22:42.008 "پسربچه خدمتکار فرومایه ای که جرات کرد به ولیعهد هانمین حمله کنه..." 22:44.344 --> 22:45.178 صبر کن، آقای بانگ! 22:45.261 --> 22:48.807 - ولم کن! - امروز چت شده؟ 22:55.855 --> 22:56.940 لعنتی. 22:57.690 --> 22:59.776 تو خیلی فوق العاده نیستی؟ 23:00.360 --> 23:02.529 تو با یه گروه کامل ظاهر میشی، 23:02.612 --> 23:06.574 عکاس بخش روابط عمومی، و حتی رئیس دفتر هم فراوونه. 23:06.658 --> 23:07.492 هی. 23:07.575 --> 23:09.744 تو یه شام کارکنان رو خراب میکنی، نقش آدم فروتن رو بازی میکنی، 23:09.828 --> 23:13.540 و برای اولین بار، یه کم شکم خوک ارزون و سوجو رو می بلعی. 23:13.623 --> 23:15.125 و اسم اینو میذاری 'ارتباط با کارمندات'؟ 23:15.208 --> 23:16.459 هی، بانگ جین موک. 23:17.127 --> 23:18.878 تو از همه بیشتر خوردی. 23:19.838 --> 23:22.465 اوه، داشتی حساب میکردی؟ 23:22.549 --> 23:24.843 این خسیسی رو حتما از پدرت به ارث بردی. 23:24.926 --> 23:26.678 اما باز هم، 23:26.761 --> 23:29.722 اگه پسر رئیس نبودی شغلی نداشتی. 23:30.807 --> 23:32.684 انگار من ثبت نام کردم که پسرش باشم. 23:33.810 --> 23:36.354 تو همونی هستی که همه کارهای کثیفش رو انجام میده. 23:36.438 --> 23:38.148 اینطوری نیست که شغلت رو حفظ میکنی؟ 23:38.982 --> 23:39.816 چی گفتی، بچه پررو؟ 23:39.899 --> 23:40.733 چی؟ 23:41.276 --> 23:44.654 حتی اگه مقام ها رو بذاریم کنار، تو حریف من نمیشی. 23:44.737 --> 23:46.656 همچنین، من یه سال کامل از تو بزرگترم. 23:46.739 --> 23:48.575 مراقب لحنت باش، عوضی. 23:48.658 --> 23:50.869 این مزخرفه. ما همون سال وارد دانشگاه شدیم! 23:50.952 --> 23:53.830 کی اهمیت میده؟ ما فقط تو تقویم قمری هم سنیم. 23:53.913 --> 23:54.873 چه حرامزاده خسیسی. 23:54.956 --> 23:56.499 کارت شناساییتو دربیار. زود باش. 23:56.583 --> 23:57.667 میخوای درش بیارم؟ 23:57.750 --> 23:58.751 گرفتیش. 23:58.835 --> 24:01.171 باشه، برات درش میارم. بفرمایید. 24:01.254 --> 24:02.755 بیا، بچه پررو. 24:02.839 --> 24:04.299 آقای بانگ! لطفا سعی کنید آروم باشید. 24:04.382 --> 24:07.427 برات درآوردم. حالا چی؟ 24:07.510 --> 24:12.056 برای اعلیحضرت، پسر رئیس بزرگ، درآوردم. 24:12.640 --> 24:13.516 تو یه چیزی اونجا درآوردی. 24:13.600 --> 24:14.601 حالا چی؟ 24:14.684 --> 24:16.352 باشه. آقای بانگ. 24:17.562 --> 24:18.813 گردنتو میشکونم، بچه پررو! 24:18.897 --> 24:20.064 هی! 24:20.148 --> 24:20.982 هی! 24:22.025 --> 24:24.194 - ولم کن. - هی، جوجه. اول تو ول کن. 24:24.277 --> 24:27.238 - داری پوستمو میکنی. - بهتره ول کنی. 24:27.322 --> 24:28.531 لعنتی! 24:28.615 --> 24:30.158 - بیا اینجا، تو. - ول کن. 24:30.241 --> 24:31.493 ببین چطور میری. 24:31.576 --> 24:33.536 - بهتره ول کنی. - آقای بنگ، لطفا متوقفش کنید. 24:33.620 --> 24:34.621 - تو! - تو! 24:35.955 --> 24:38.291 - باورنکردنیه. - اینو میبینی؟ 24:38.374 --> 24:39.417 ول کن. 24:39.501 --> 24:41.461 - تو ول کن. - اول تو ول کن. 24:41.544 --> 24:42.837 تا سه میشمرم ول کنید. 24:42.921 --> 24:44.339 - یک، دو. - دو. 24:44.422 --> 24:45.256 - سه. - سه. 24:46.299 --> 24:49.010 - باورنکردنیه. - تو یه حرومزاده موذی هستی. 24:49.093 --> 24:50.762 من با تو چیکار کنم؟ 24:50.845 --> 24:53.348 ول کن. گفتم ول کن. 25:04.692 --> 25:07.111 رئیس جمهور کانگ به چه کسی میتونست برای دفتر کل اعتماد کنه؟ 25:07.612 --> 25:09.197 به نظر میرسه اون توسط دشمناش محاصره شده بود. 25:12.617 --> 25:16.621 بوک-هی، آقای سو هم در دفتر رئیس جمهور در 21 جولای توقف داشت؟ 25:16.704 --> 25:18.122 میشه بیشتر از این آزار دهنده باشی؟ 25:28.633 --> 25:30.593 برنامه سه ماهه سوم 25:31.177 --> 25:32.971 آقای سو اون روز نبود. 25:33.054 --> 25:34.055 غایب بود. 25:37.433 --> 25:38.601 باشه. 25:40.520 --> 25:41.563 شب بخیر. 25:57.203 --> 25:59.539 "رئیس جمهور آقای سو رو صدا زد،" 25:59.622 --> 26:00.873 اما او در محل کار غایب بود." 26:02.667 --> 26:06.170 رئیس جمهور کانگ قطعا گفت که تحویل در اون روز اتفاق میفته. 26:07.422 --> 26:08.464 این یعنی 26:10.133 --> 26:11.718 بنگ جین-موک و چا جونگ-ایل. 26:13.344 --> 26:14.762 بنگ جین-موک 26:14.846 --> 26:16.180 چا جونگ-ایل 26:16.264 --> 26:18.182 بنگ جین-موک، چا جونگ-ایل 26:18.266 --> 26:19.434 سو گیونگ-دونگ 26:34.115 --> 26:36.534 گزارش بازرسی داخلی سال 1997 26:42.165 --> 26:44.667 کامپیوترها، پرونده های شخصی و سوابق تماسشون 26:45.376 --> 26:46.711 همه بررسی شدند. 26:48.212 --> 26:50.590 با این حال، ما هیچ مدرکی پیدا نکردیم 26:51.341 --> 26:52.800 از هیچ تلاشی برای افشاگری. 26:53.968 --> 26:54.802 هیچی؟ 26:58.056 --> 26:59.307 - مدیر اجرایی اوه! - بله قربان. 26:59.390 --> 27:03.144 با اطلاعات غلط دردسر درست میکنی؟ 27:03.227 --> 27:04.312 تو احمق لعنتی. 27:05.355 --> 27:06.397 لعنت بهش. 27:08.608 --> 27:11.277 خانم سونگ، برامون چای بیارید. 27:11.819 --> 27:12.654 بله قربان. 27:37.720 --> 27:40.014 من دارم همه این کارها رو بخاطر خودم انجام میدم؟ 27:40.765 --> 27:43.017 تمام تلاشت رو متمرکز کردی روی جانشینی آلبرت 27:43.101 --> 27:44.185 الان کافی نیست. 27:44.727 --> 27:48.231 با این حال، تو مدام داری ثابت میکنی که چقدر احمقی. 27:49.023 --> 27:51.693 تصور کن اگه من مریض شم و نتونم برگردم. 27:52.318 --> 27:55.196 تو باید با سونگ جو-ران و چوی این-جا روبرو شی. 27:55.279 --> 27:56.948 چطور میتونی اون دو تا زن رو شکست بدی؟ 27:59.492 --> 28:02.787 اگه یکم دیگه بهم وقت بدین، بیشتر تحقیق میکنم. 28:02.870 --> 28:05.289 دقیقا مشکلت همینه. 28:05.790 --> 28:07.500 تو سعی کردی طبق قوانین پیش بری. 28:07.583 --> 28:09.377 حالا وقتشه که سعی کنی قوانین رو دور بزنی. 28:10.628 --> 28:12.588 اونا رو تو یه گوشه گیر بنداز. 28:12.672 --> 28:14.090 کسی که عذاب وجدان داره 28:14.632 --> 28:16.342 خودش قدم جلو میذاره. 28:18.553 --> 28:20.805 تا شنبه این هفته وقت داری. 28:20.888 --> 28:21.723 بله، قربان. 28:23.141 --> 28:24.100 به من بسپارید، قربان. 28:25.393 --> 28:26.894 مراقب خودتون باشید، قربان. 28:49.584 --> 28:51.669 آقای او اخیراً آلبرت رو زیاد احضار میکنه، اینطور نیست؟ 28:54.088 --> 28:55.631 ضبط صوت اون اتاق رو هم عوض کن. 28:56.632 --> 28:57.550 بله، قربان. 29:16.527 --> 29:17.361 آقای چا. 29:18.362 --> 29:20.490 تکلیف درنای کاغذی دخترتون رو تموم کردم. 29:20.573 --> 29:22.450 دوستش دیروز ولش کرد، 29:22.533 --> 29:23.826 پس الان دیگه همش بی فایده است. 29:23.910 --> 29:24.994 بندازش دور! 29:31.959 --> 29:33.669 شرکت سرمایه گذاری و اوراق بهادار هانمین 29:40.968 --> 29:43.763 شرکت نمیتونه با من اینطوری رفتار کنه. 29:44.764 --> 29:47.058 قبل از اینکه منو بیرون کنه، 29:48.017 --> 29:49.393 من اول میرم. 29:49.477 --> 29:50.311 نه. 29:51.229 --> 29:52.438 من یه چیز دیگه براش میذارم! 29:53.105 --> 29:54.649 شنیدم یئوییدو حتی از این هم بدتره 29:55.358 --> 29:57.401 از رودخانه هان تو اوج زمستون هم بی آب و علف تره. 29:57.485 --> 29:59.529 از وقتی که خبر به دزدان دریایی یئوییدو رسید، 29:59.612 --> 30:03.991 مردم برای اولین بار زنگ میزنن تا حالمو بپرسن. 30:08.955 --> 30:09.914 شما دو تا 30:11.123 --> 30:12.124 واقعا بی گناهید، درسته؟ 30:12.959 --> 30:14.502 بابا بی خیال. 30:14.585 --> 30:15.878 تو یه چیز دیگه ای. 30:21.467 --> 30:22.593 داری از تماشا لذت میبری؟ 30:26.389 --> 30:28.558 تو یه همچین روزی، باید از نوشیدنیت لذت ببری… 30:29.767 --> 30:30.935 به خرج شرکت. 30:31.018 --> 30:33.437 و مهمترین خبر 30:33.521 --> 30:35.731 اینه که حسابرسی داخلی سو-بانگ-چا رو تبرئه کرده 30:35.815 --> 30:37.108 از همه اتهامات و ادعاها. 30:37.191 --> 30:38.943 -این خبر داغه. -ببین. 30:39.026 --> 30:41.028 واقعا؟ هیچ نفوذی اینجا نیست؟ 30:41.112 --> 30:42.029 امیدوار بودی که باشه؟ 30:43.072 --> 30:44.156 چطور میتونستم کنجکاو نباشم؟ 30:44.240 --> 30:46.284 حتی یه نظرسنجی تو دزدان دریایی یئوییدو هست. 30:46.993 --> 30:48.160 گوش کن، آقای بانگ. 30:48.244 --> 30:51.539 من همچنین در دزدان دریایی یئوییدو درباره 'شورش قرن' خواندم. 30:51.622 --> 30:52.456 واقعاً اتفاق افتاد؟ 30:53.499 --> 30:54.458 بله، اتفاق افتاد. 30:55.501 --> 30:57.378 این صدویکمین باره که این سوال رو ازش میپرسن، 30:57.461 --> 30:59.213 -خودمم پرسیدم. -فهمیدم. 31:00.089 --> 31:01.841 چطور بعد از اون اخراج نشدی؟ 31:01.924 --> 31:03.426 من میتونم جواب این سوال رو بدم. 31:05.344 --> 31:07.471 فکر کنم درست قبل از المپیک 1988 بود. 31:08.014 --> 31:10.850 هانمین به خاطر اتهامات تقلب حسابداری به دردسر بزرگی افتاد، 31:11.434 --> 31:12.602 و کسی که نجاتش داد 31:13.102 --> 31:15.813 کسی نبود جز مدیر بانگ جین-موک. 31:15.897 --> 31:17.565 همه کارها رو اون کرد. 31:20.902 --> 31:23.696 اتاق کنفرانس فقط پرسنل مجاز 31:24.947 --> 31:28.159 پشتمون به دیوار بود و داشتیم نابود میشدیم، 31:28.242 --> 31:30.161 ولی اون یه راه نجات پیدا کرد. 31:33.706 --> 31:36.375 میدونید، اون تو کار با اعداد نابغه است. 31:36.459 --> 31:37.793 اون تو سر و سامون دادن بهشون ماهره. 31:46.510 --> 31:49.639 هانمین قبل از ارسال مطمئن میشد که اعداد درست باشن. 31:52.475 --> 31:54.560 اونا نمیتونن این کارو بکنن. 31:55.478 --> 31:58.689 صورت های مالی متورم، دفاتر دستکاری شده، 31:58.773 --> 32:00.524 و بازی با کلمات در گزارش حسابرسی. 32:01.317 --> 32:02.568 همه اینا غیرقابل قبوله. 32:12.286 --> 32:14.205 ولی خب، کی میدونه؟ 32:14.705 --> 32:16.916 هیچوقت نمیشه واقعا فهمید تو دل کسی چی میگذره. 32:20.336 --> 32:22.880 چا جونگ-ایل، اینطور به نظر میرسه که به من شک داری. 32:23.547 --> 32:25.049 من، به دارایی اصلی پشت پرده شک کنم؟ 32:25.132 --> 32:26.634 اوه، هرگز جرات نمیکنم. 32:26.717 --> 32:28.594 -لطفا میل کنید. -حتما. 32:29.679 --> 32:32.348 بعدش با رئیس کانگ آشتی کردی؟ 32:32.932 --> 32:33.891 نه. 32:33.975 --> 32:37.186 هر وقت همدیگه رو میدیدن، آماده دعوا بودن. 32:37.269 --> 32:40.398 هر وقت منو میدید، منو پولشویی صدا میکرد. 32:40.481 --> 32:42.900 به خاطر انجام کاری که پدرش بهم گفته بود مسخره ام میکرد. 32:43.484 --> 32:45.653 یعنی بانگ از رقابت برای یهپی کنار گذاشته شده؟ 32:45.736 --> 32:46.570 بانگ کنار گذاشته شد؟ 32:47.530 --> 32:49.699 راستش، اگه من و آقای سو نبودیم، 32:49.782 --> 32:51.158 تو اینجا دووم نمیاوردی. 32:54.787 --> 32:56.122 دلم برای میونگ-هوی تنگ شده. 32:56.205 --> 32:57.039 بیا یه نوشیدنی بخوریم. 32:58.332 --> 33:01.210 آقای چا، شما تا حالا با رئیس کانگ دعوا کردید؟ 33:02.253 --> 33:03.546 بابا بیخیال. 33:03.629 --> 33:06.215 اونا همکلاسی دبیرستان، فارغ التحصیل دانشگاه، 33:06.298 --> 33:09.427 و حتی با هم به سربازی رفتن. 33:09.510 --> 33:10.469 دعوا بین ما؟ 33:11.220 --> 33:12.513 هرگز! 33:13.723 --> 33:14.932 ما حتی یه بار هم دعوا نکردیم. 33:22.106 --> 33:23.190 خوابگاه شهر سئول برای کارگران زن مجرد 33:23.274 --> 33:24.984 جانگ-می امشب یه شام تیمی دیگه داره. 33:27.611 --> 33:30.448 نفرین روح بازرس سایت. 33:36.787 --> 33:40.416 یه روح دوشیزه بود که یه زمانی رویای داشتن یه خونه تو سئول رو داشت. 33:46.505 --> 33:48.174 حتی پس از مرگ، 33:48.257 --> 33:52.428 کینه اش او را وادار کرد در تمام ساختمان های آپارتمانی سئول سرگردان شود. 33:52.511 --> 33:53.554 اون موقع بود که... 34:07.109 --> 34:08.319 می سوک. 34:08.402 --> 34:09.528 تلویزیون رو خاموش کن. 34:20.039 --> 34:22.249 شاید جانگ می باشه؟ 34:23.542 --> 34:25.294 وقتی کلید داره چرا باید در بزنه؟ 34:26.921 --> 34:28.047 درسته. 34:28.130 --> 34:30.549 حتما مسئول خوابگاهه، درسته؟ 34:34.136 --> 34:35.012 داری چیکار میکنی؟ 34:35.096 --> 34:36.639 شما باید با من بیاین. 35:23.060 --> 35:24.812 مامانی. 35:27.189 --> 35:28.232 بوم. 35:30.359 --> 35:31.652 تو چطوری اومدی اینجا؟ 35:31.735 --> 35:34.405 تو کاملا خیس شدی. حالت خوبه؟ 35:34.488 --> 35:35.739 اینجا چیکار میکنی؟ 35:37.658 --> 35:39.743 بوم، بیا بریم داخل. زود باش. 35:39.827 --> 35:40.744 بیا بریم داخل. 35:50.796 --> 35:51.922 کیم بوم. 35:52.006 --> 35:54.466 چطور اصلا به سرت زد که تنها بیای اینجا؟ 35:54.550 --> 35:56.677 بهت نگفتم تو پرورشگاه بمونی؟ 35:57.303 --> 35:59.513 بهت گفتم اگه اونجا خوب رفتار کنی برمیگردم دنبالت. 35:59.597 --> 36:01.515 چرا کاری که گفتم رو انجام ندادی؟ 36:01.599 --> 36:04.101 میخوای دختر بدی باشی؟ 36:04.185 --> 36:06.228 قول دادی که خوب رفتار کنی. 36:06.312 --> 36:07.938 چرا این کارو کردی؟ 36:10.733 --> 36:12.818 هی، آرومتر. 36:12.902 --> 36:15.070 اگه مسئول خوابگاه ما رو ببینه هممون رو میندازه بیرون! 36:28.042 --> 36:29.460 هی، جانگ می. 36:31.128 --> 36:32.463 من برگشتم. 36:40.012 --> 36:42.223 نگران نباش، من همه اینا رو تمیز میکنم. 36:42.306 --> 36:43.182 برو داخل. 36:53.609 --> 36:55.486 پس انقدر میدونی که از هونگ جانگ می بترسی. 37:14.463 --> 37:15.297 آقای چا. 37:17.508 --> 37:20.469 چرا بازرس ها لپ تاپش رو نبردن؟ 37:24.181 --> 37:25.015 لپ تاپش؟ 37:26.141 --> 37:28.352 حقیقتش اینه که اون از تکنولوژی سر در نمیاره. 37:28.435 --> 37:31.105 در واقع، من داشتم اون روز لپ تاپش رو تنظیم میکردم. 37:35.901 --> 37:37.444 فکر میکنی داری چیکار میکنی؟ 37:38.070 --> 37:40.698 -همه چیز رو ببرین. -آقا، لطفا سعی کنید آروم باشید. 37:40.781 --> 37:41.782 لعنت بهش. 37:41.865 --> 37:45.035 بازرس ها نمیدونستن چون اون لپ تاپ شخصی اش بود. 37:45.619 --> 37:49.456 برای آقای چا، لپ تاپ هیچ فرقی با یه کمربند گرون قیمت نداره. 37:57.298 --> 37:59.383 از تماس شما سپاسگزاریم. شما با بخش مدیریت ریسک تماس گرفته اید. 38:00.426 --> 38:02.052 چه زمان جالبی، آقا. 38:02.845 --> 38:04.013 نه. 38:04.096 --> 38:05.139 من دارم میام. 38:08.142 --> 38:09.226 دیدی؟ 38:09.310 --> 38:11.395 حتی الان هم داره برای کامپیوترش کمک میخواد. 38:15.691 --> 38:18.193 خب، وقتی بحث کامپیوتر میشه، 38:18.277 --> 38:19.528 تو بهترين فرد تو اين ساختموني... 38:19.611 --> 38:23.615 منظورم تو کل يئوئيدو، و هيچکس حتي بهت نزديک هم نميشه. 38:23.699 --> 38:24.867 خب، بله. 38:24.950 --> 38:28.203 بله، درسته. راحت باشيد هر سوالي داريد بپرسيد. 38:28.287 --> 38:29.705 امکانش هست 38:30.289 --> 38:31.832 بدوني چطوري هک هم بکني؟ 38:33.500 --> 38:34.335 هک؟ 38:35.794 --> 38:37.046 يه لحظه صبر کنيم. 38:37.838 --> 38:41.717 لي يونگ-گي يکي از اون هفت نفره که بانکداري سايبري رو توسعه دادن 38:41.800 --> 38:43.385 و يه هکر کلاه سفيد سابقه. 38:45.971 --> 38:47.848 اين درخواست زيادي نيست؟ 38:47.931 --> 38:49.224 آره، خيلي زياده. 38:49.308 --> 38:50.809 نيازي نيست به خودت فشار بياري. 38:52.227 --> 38:53.187 "فشار"؟ 38:54.063 --> 38:55.022 گفتي 'فشار'؟ 39:11.789 --> 39:12.790 آره، هيچ ايده‌اي ندارم. 39:25.010 --> 39:26.053 درحال هک شدن... 39:29.807 --> 39:30.641 هک کامل شد! 39:45.197 --> 39:48.742 پس داري ميگي اين لپتاپ آقاي چا هست، درسته؟ 39:49.618 --> 39:50.661 تو خيلي فوق العاده اي. 39:50.744 --> 39:52.329 چيزي نيست. 39:53.497 --> 39:55.666 حالا که ديديمش، بايد برش گردونيم-- 39:55.749 --> 39:56.625 صبر کن. 40:01.004 --> 40:02.840 اينو ميخواي؟ 40:02.923 --> 40:04.133 ولي اين خيلي ارزشمنده. 40:04.633 --> 40:07.511 ميگن اگه 1000 تا درناي کاغذي درست کني، آرزوت برآورده ميشه. 40:07.594 --> 40:10.764 آقاي چا ازم خواست اونا رو درست کنم، پس در مورد آرزوها مطمئن نيستم. 40:10.848 --> 40:13.392 با اين حال، تو با دستاي خودت درستشون کردي. 40:14.226 --> 40:15.519 خب، يه جورايي. 40:16.228 --> 40:17.062 حدس ميزنم دست ساز باشن. 40:18.313 --> 40:19.648 عکس هاي فوري از سراسر جهان 40:25.863 --> 40:27.072 واو. 40:27.990 --> 40:29.241 نگاه نکنيد خانم هونگ. 40:29.324 --> 40:30.909 اون ديوونه است؟ 40:30.993 --> 40:32.286 محتواي بزرگسالان سر کار؟ 40:33.245 --> 40:34.121 چه منحرف. 40:36.540 --> 40:37.624 استراتژي مالي 40:37.708 --> 40:39.209 استراتژي مالي؟ 40:41.545 --> 40:43.213 "19970529"؟ 40:46.091 --> 40:47.551 به نظر يه تاريخ مياد. 41:09.698 --> 41:12.784 چرا خواستي منو ببيني؟ 41:13.452 --> 41:15.996 اين روزا تو شلوغ ترين فرد شرکت نيستي؟ 41:19.166 --> 41:21.001 مطمئنا، من نميتونم از تو شلوغ تر باشم. 41:24.129 --> 41:27.424 رئيس کانگ مدام داره تو رو احضار ميکنه 41:27.508 --> 41:28.592 به خاطر تحقيق در مورد پول هاي کثيف. 41:29.885 --> 41:32.429 من فقط دارم کارمو براي شرکت انجام ميدم، بالاخره. 41:35.891 --> 41:36.767 اگه چي 41:38.352 --> 41:40.979 دادستان ها دنبال باشگاه کارمندان زن برجسته باشن چي؟ 41:45.400 --> 41:47.778 شک دارم اونا بتونن خارج از چارچوب فکر کنن. 41:50.739 --> 41:51.740 براي اين اتفاق... 41:54.076 --> 41:56.495 رئیس کانگ قربانی خواهد شد. 41:58.163 --> 42:00.791 ممکن است دستگیری برای او اجتناب ناپذیر باشد. 42:02.125 --> 42:03.293 آیا میونگ هوی این را می داند؟ 42:03.377 --> 42:05.087 این چیزی است که رئیس تصمیم گرفته است. 42:06.588 --> 42:07.839 فقط باید شهادت دهید 42:08.757 --> 42:12.928 که رئیس کانگ رهبری ایجاد و مدیریت صندوق رشوه را بر عهده داشته است. 42:13.011 --> 42:16.181 داری چی میگی؟ 42:17.474 --> 42:18.600 داری از من می خوای... 42:19.810 --> 42:21.061 به میونگ هوی خیانت کنم؟ 42:26.441 --> 42:29.111 شنیدم کارخانه پدرزنت 42:29.987 --> 42:31.530 قادر به پوشش برات های خود نیست. 42:32.614 --> 42:33.824 با این روند، 42:35.200 --> 42:36.577 آنها ظرف دو هفته ورشکست می شوند. 42:38.537 --> 42:40.872 نگو که آپارتمان ماپو به نام همسرت 42:41.999 --> 42:43.500 در شرف توقیف است. 42:47.796 --> 42:49.798 شرکت می تواند از هر دو جلوگیری کند 42:51.341 --> 42:52.968 اگر در راستای منافع شرکت عمل کنید. 43:07.649 --> 43:09.026 من به پیش پرداخت نیاز دارم. 43:11.278 --> 43:12.821 لطفاً کل مبلغ را آماده کنید 43:13.405 --> 43:15.991 به صورت نقدی ظرف سه روز. 43:21.330 --> 43:24.082 پس چا از قبل برای سونگ کار می کرد. 43:27.586 --> 43:31.214 اتفاقی که امروز افتاد فقط بین ما خواهد ماند. 43:31.798 --> 43:33.050 البته. 43:33.133 --> 43:34.301 من عاشق رازها هستم. 43:38.889 --> 43:40.432 ۱۹۹۷... 43:40.515 --> 43:42.476 ۰۷۲۱؟ 44:01.286 --> 44:03.497 این چیزی است که در مورد هونگ کیوم بو پیدا کردم. 44:04.581 --> 44:08.543 هیچ کارمندی با این نام در حال حاضر در شعبه جئونجو FSS مشغول به کار نیست. 44:08.627 --> 44:11.296 تأیید کرده ام که او در مرخصی طولانی مدت از دفتر مرکزی است. 44:11.380 --> 44:15.050 هیچ نشانه ای از زندگی کسی در آپارتمان به نام او در سئول وجود ندارد، 44:15.133 --> 44:17.469 و مدتی است که نگهبان او را ندیده است. 44:20.055 --> 44:22.808 در مورد خواهر کوچکترش، هونگ جانگ می، نیز تحقیق کنید. 44:22.891 --> 44:23.934 بله قربان. 44:28.355 --> 44:29.523 هونگ کیوم بو. 44:30.273 --> 44:31.817 این نمی تواند تصادفی باشد. 44:35.487 --> 44:38.281 سرمایه گذاری و اوراق بهادار هانمین 44:39.366 --> 44:40.701 اگر اطلاعات اشتباه باشد... 44:42.035 --> 44:44.162 و ما نتوانیم نفوذی را بیرون بکشیم، 44:44.663 --> 44:46.748 اعتماد رئیس را از دست خواهیم داد. 44:47.916 --> 44:49.167 نگران نباش. 44:49.251 --> 44:52.045 پدربزرگ از اول هم به تو اعتماد نداشت. 44:52.129 --> 44:54.423 همچنین، بخش حسابرسی هیچ چیزی پیدا نکرد. 44:54.923 --> 44:56.007 اینجا جاسوسی وجود ندارد. 44:57.634 --> 44:58.719 پس باید یکی درست کنیم. 45:00.095 --> 45:01.221 اینطوری من و تو 45:02.597 --> 45:03.432 زنده خواهیم ماند. 45:06.601 --> 45:07.436 بیا تو. 45:12.774 --> 45:13.608 بشین. 45:14.192 --> 45:15.026 بله قربان. 45:22.993 --> 45:24.327 در ۲۱ جولای، 45:25.495 --> 45:28.248 روز قبل از حادثه رئیس جمهور کانگ، 45:29.124 --> 45:30.417 شما دو نفر مشغول چه کاری بودید؟ 45:37.674 --> 45:39.926 اتفاقاً من فیلم های دوربین مداربسته رو بررسی کردم. 45:40.010 --> 45:42.304 آقای چا جونگ ایل، حدود ساعت 8 شب اون روز، 45:43.054 --> 45:44.806 شما به دفتر رئیس جمهور سر زدید. 45:44.890 --> 45:47.017 و آقای بانگ، 45:47.100 --> 45:50.353 شما حدود ساعت 9 شب با رئیس جمهور کانگ در آسانسور صحبت کردید. 45:53.899 --> 45:56.651 این دقیقاً چیزی نیست که شما در اظهارات خود به بخش حسابرسی نوشتید. 45:59.404 --> 46:00.739 آیا هر دوی شما این را حذف کردید؟ 46:07.496 --> 46:08.580 هر دوی شما 46:09.372 --> 46:11.583 باید برای من مدرکی بیاورید که بی گناهی شما را ثابت کند. 46:13.627 --> 46:14.544 تا فردا ظهر وقت دارید. 46:15.796 --> 46:18.215 من نمی توانم به کار کردن با یک خائن ادامه دهم. 46:20.634 --> 46:22.469 این به خاطر آلبرت هم هست. 46:37.192 --> 46:38.235 لعنتی، این خیلی تلخه. 46:40.654 --> 46:42.823 روز بعد 46:54.501 --> 46:56.044 سلام، بانگ جین موک هستم. 46:56.127 --> 46:57.003 آماده است؟ 46:58.505 --> 46:59.798 ممنونم. 47:12.686 --> 47:14.020 آقای اوه، چه خبر شده؟ 47:14.104 --> 47:15.730 این کار پدرمه. 47:15.814 --> 47:17.232 او بانگ و چا را احضار کرد 47:17.315 --> 47:19.234 تا مدرکی دال بر بی گناهی آنها بخواهد. 47:19.734 --> 47:21.194 آنها تا ظهر امروز وقت داشتند. 47:26.867 --> 47:28.994 آقای لی، بیا یه سیگار بکشیم. 47:29.703 --> 47:30.537 باشه. 47:34.165 --> 47:35.166 لذت ببرید. 47:43.550 --> 47:45.051 تماس مجدد 47:47.178 --> 47:48.597 آتلیه عکس سانگما. 47:54.686 --> 47:58.690 ذینفع اصلی پول های کثیف تویی، میونگ هوی! 47:59.482 --> 48:02.861 پس به همین دلیل من رو فروختی؟ 48:02.944 --> 48:05.155 دقیقاً به همین دلیل نمی تونم بهت اعتماد کنم! 48:06.990 --> 48:08.575 این یک ضبط از 21 جولای است، 48:09.618 --> 48:11.328 روز قبل از حادثه رئیس جمهور کانگ. 48:13.204 --> 48:14.289 همانطور که شنیدید. 48:18.126 --> 48:19.002 میونگ هوی 48:20.003 --> 48:21.129 به من اعتماد نداشت. 48:23.924 --> 48:24.758 حالا، 48:25.717 --> 48:27.510 میمونه مدیر بانگ جین موک. 48:36.311 --> 48:37.687 فیلم رنگی 48:51.826 --> 48:53.411 شما به دفتر آقای اوه نمی روید؟ 48:58.541 --> 49:00.377 نه، دارم میرم رئیس رو ببینم. 49:04.381 --> 49:07.968 رئیس کسی نیست که هر کسی بتونه هر وقت بخواد ملاقاتش کنه. 49:09.469 --> 49:10.804 فیلم رنگی 49:10.887 --> 49:12.597 اول باید اونو بررسی کنم. 49:23.984 --> 49:26.236 حتماً چا جونگ ایل ضبط رو تحویل داده. 49:26.820 --> 49:28.571 بانگ جین موک از چی عکس داره؟ 49:29.155 --> 49:30.490 سفارش آقای بانگ جین موک آماده است. 49:30.573 --> 49:31.574 لابراتوار عکس رنگی سانگما 49:31.658 --> 49:32.867 اینم عکس های شما. 49:32.951 --> 49:34.327 - ممنونم. - خواهش می‌کنم. 49:42.252 --> 49:45.380 در شامگاه ۲۱ جولای، داخل آسانسور به رئیس کانگ برخوردم. 49:45.463 --> 49:47.298 وقتی داشتم به خونه برمی‌گشتم. 49:47.799 --> 49:49.467 داشت تلفنی صحبت می‌کرد. 49:49.551 --> 49:52.220 یه چیزی توی اون مکالمه درست به نظر نمی‌رسید، برای همین تعقیبش کردم. 49:52.303 --> 49:53.638 اینا عکسایی هستن که اون موقع گرفتم. 49:58.810 --> 49:59.811 و این خانم؟ 49:59.894 --> 50:02.856 تعقیبش کردم و دیدم وارد ساختمون سرویس نظارت مالی شد. 50:04.607 --> 50:05.525 قربان. 50:06.026 --> 50:07.277 بالاخره حقیقت رو پیدا کردم. 50:07.986 --> 50:09.487 بانگ جین موک، اون حرومزاده... 50:09.571 --> 50:13.074 مطمئنم که بانگ جین موک نفوذی هست. 50:13.700 --> 50:16.953 من حقیقت رو خواستم، و اون نتونست بی‌گناهیش رو ثابت کنه. 50:17.495 --> 50:19.873 اون نیومد چون چیزی برای پنهون کردن داشت. 50:19.956 --> 50:22.125 باید سخت برخورد کنیم... 50:22.208 --> 50:23.585 مدیر بانگ جین موک 50:24.836 --> 50:25.754 جاسوس نیست. 50:31.009 --> 50:32.177 قربان. 50:35.972 --> 50:37.307 این رو از کجا آوردی؟ 50:40.852 --> 50:42.520 چرا بانگ جین موک 50:43.104 --> 50:45.356 این رو تا حالا مخفی نگه داشته؟ 50:45.440 --> 50:47.817 رئیس کانگ درست روز بعد فوت کرد 50:48.777 --> 50:50.779 و با جمع شدن تحقیقات دادستان، 50:51.696 --> 50:53.782 اون اصلا فکر نکرد که گزارش بده. 50:57.952 --> 51:00.497 و این زن دنبال چیه؟ 51:06.169 --> 51:09.172 هونگ کیوم بو به شعبه جئونجو منتقل شده. 51:09.839 --> 51:11.633 احتمالش کمه که به دفتر مرکزی برگرده. 51:16.596 --> 51:18.807 - مدیر اجرایی او. - بله، قربان. 51:18.890 --> 51:20.892 من مقصرم که بهت اعتماد کردم. 51:21.684 --> 51:24.687 حتی نمیتونی سر به سر بشی، لعنتی. 51:25.855 --> 51:26.815 باورنکردنیه. 51:33.530 --> 51:36.908 تهش پدرم داشت اشتباهی تلاش می‌کرد. 51:39.244 --> 51:41.704 پس یه ممیزی داخلی انجام شد 51:41.788 --> 51:44.207 تا کسی که درز اطلاعات کرده رو پیدا کنن 51:44.290 --> 51:46.417 در تحقیقات مربوط به پول‌های کثیف هانمین. 51:47.794 --> 51:49.587 و رئیس کانگ میونگ هوی هم در اون دست داشت. 51:51.172 --> 51:52.090 شاید؟ 51:54.175 --> 51:55.009 می‌تونی بری. 51:55.927 --> 51:56.845 صبر کن. 51:57.971 --> 52:00.807 شنیدم پدربزرگم ازت خواسته به من درس بدی. 52:01.432 --> 52:06.354 ولی حس می‌کنم من دارم تو همه زمینه‌ها به تو آموزش میدم، اینطور نیست؟ 52:09.524 --> 52:10.817 هنوز اینجایی؟ 52:27.750 --> 52:29.586 به خاطر همینه که هونگ کیوم بو دزدکی وارد این شرکت شد، 52:30.753 --> 52:33.339 تا پول‌های کثیف هانمین و کسی که درز اطلاعات کرده رو پیدا کنه. 52:38.845 --> 52:41.431 جدی، سوپ با برنج؟ این خیلی بچه‌گانه‌ست. 52:42.390 --> 52:44.976 آقای او با من طوری رفتار می‌کنه که انگار یه مهره‌ی ارزون‌قیمتم. 52:46.811 --> 52:47.645 نه، صبر کن. 52:48.438 --> 52:50.106 شاید یه عالمه پول نقد برام داره؟ 52:50.190 --> 52:52.734 وای خدا، نمی‌خوام مثل مدیر تیم سابق بشم. 52:55.236 --> 52:56.863 سلام، قربان. 52:59.365 --> 53:01.534 فکر کردم بهتره قبل از گفتن این حرف، با یه چیزی ازت پذیرایی کنم، 53:02.577 --> 53:04.662 ولی الان فکر می کنم حتی اون هم اسرافه. 53:06.956 --> 53:07.832 هی. 53:08.625 --> 53:10.960 می دونی چقدر تحقیر شدم 53:11.044 --> 53:13.463 بعد از اینکه بر اساس اطلاعات آشغالی تو اقدام کردم؟ 53:14.714 --> 53:15.590 باید یه کاری کنم… 53:16.257 --> 53:18.092 تا یه مدتی بهم زنگ نزن. فهمیدی؟ 53:19.552 --> 53:20.470 لعنتی. 53:21.346 --> 53:22.222 باورنکردنیه. 53:36.110 --> 53:37.362 امشب همه دارن دیر وقت کار می کنن؟ 53:41.449 --> 53:42.283 من خیلی خسته ام. 54:02.428 --> 54:03.304 جدی؟ 54:03.388 --> 54:05.682 کی به این نگاه می کنه و می فهمه تویی؟ 54:05.765 --> 54:07.850 فقط برو پارک یئوییدو، 54:07.934 --> 54:10.687 اونجا کلی زن معمولی مثل این می بینی. 54:11.604 --> 54:12.814 اوه، خدای من. 54:13.564 --> 54:15.191 خودتو جمع کن، هونگ کیوم بو! 54:50.476 --> 54:51.352 بوم. 54:53.438 --> 54:55.273 بوم، چی شده؟ 54:55.857 --> 54:56.691 بوم! 55:02.947 --> 55:04.115 عجله کن. 55:04.657 --> 55:05.783 تقریباً وقت منع رفت و آمده. 55:08.786 --> 55:11.039 صبر کن، فکر کنم اون جانگ می بود. 55:11.664 --> 55:12.957 تقریباً نیمه شبه. 55:15.084 --> 55:17.545 زود باش. تقریباً وقت منع رفت و آمده. 55:26.888 --> 55:28.765 قسم می خورم اون جانگ می بود. 55:30.683 --> 55:32.310 بوم، تو دستشویی هستی؟ 55:38.566 --> 55:39.442 بوم. 55:40.777 --> 55:41.611 بوم. 55:44.155 --> 55:46.449 -اوه نه. -چی شده؟ بوم اونجا نیست؟ 55:46.532 --> 55:48.326 اوه نه. 55:48.409 --> 55:49.285 بوم؟ 55:50.370 --> 55:51.204 بوم… 55:57.502 --> 55:58.336 دکتر. 55:59.253 --> 56:01.631 نمی خواید این بچه رو کامل معاینه کنید؟ 56:01.714 --> 56:03.049 اوه، یه لحظه. 56:04.342 --> 56:06.427 تب ناشی از سرماخوردگیه، برای همین تب بر تجویز کردیم. 56:06.511 --> 56:08.096 -شما به عنوان مادرش-- -من مادرش نیستم. 56:08.179 --> 56:10.473 -شما قیمش هستید؟ -من قیمش هم نیستم. 56:10.556 --> 56:14.644 پس می تونیم اسمتون رو به عنوان کسی که اونو آورده، بگیریم؟ 56:15.228 --> 56:16.354 هونگ کیوم… 56:16.437 --> 56:18.314 منظورم اینه، هونگ جانگ می. 56:22.402 --> 56:25.279 خانم، مامانم کجاست؟ 56:26.114 --> 56:27.448 خانم هونگ. 56:27.532 --> 56:29.200 لطفاً اول با قیمش تماس بگیرید. 56:29.909 --> 56:30.743 تماس می گیرم. 56:31.494 --> 56:32.412 حالت خوبه؟ 56:32.495 --> 56:33.996 من گرسنمه. 56:35.123 --> 56:36.082 گرسنه ای؟ 56:47.844 --> 56:49.011 بوم! 56:52.056 --> 56:53.599 چرا اینقدر طول کشید؟ من خیلی وقت پیش زنگ زدم. 56:54.350 --> 56:55.810 دروازه اصلی قفل بود. 56:55.893 --> 56:57.854 ما از دیوار بالا رفتیم اما هیچ تاکسی نبود. 56:57.937 --> 56:59.313 بوم، حالت خوبه؟ 56:59.397 --> 57:01.274 من خوبم، مامان. 57:01.357 --> 57:05.153 تبش خیلی بالا بود، ۳۸ درجه، اما الان خیلی بهتره. 57:05.236 --> 57:06.821 گفتن بعد از سرم میتونه بره خونه. 57:07.447 --> 57:08.948 حالا که تو اینجایی، من میرم. 57:10.116 --> 57:11.325 صبر کن، جانگ-می. 57:11.409 --> 57:12.910 اگه الان بریم، نمره منفی میگیریم. 57:14.370 --> 57:16.706 بعد از این کارا، حالا نگران منی؟ 57:17.206 --> 57:18.916 هیچکس وقت دروغ های بی سروته رو نداره. 57:20.168 --> 57:22.044 چطور سه تا آدم بزرگ نتونستن از یه بچه مراقبت کنن؟ 57:25.465 --> 57:27.175 منطقه ممنوعه 57:38.853 --> 57:39.854 صبح بخیر، خانم سونگ. 57:42.315 --> 57:43.149 لازم نیست. 57:44.233 --> 57:45.568 ممنونم. 57:46.777 --> 57:48.446 منم، پیل-بوم. 57:51.449 --> 57:52.617 این دیگه چیه؟ 57:52.700 --> 57:55.286 نکنه میخوای بگی شما دوتا تمام شب رو با هم بودین. 57:55.369 --> 57:57.288 باز شروع کردی به چرت و پرت گفتن! 57:58.956 --> 58:00.917 خانم سونگ، اتاق رو به ما بدین. 58:06.214 --> 58:07.131 نوش جان. 58:07.215 --> 58:08.341 ممنون. 58:15.014 --> 58:15.890 پیل-بوم. 58:16.474 --> 58:18.434 باید همشو تا ته سر بکشی. 58:18.976 --> 58:21.562 این آبمیوه سم زداییه که بازیگرای هالیوودی میخورن. 58:21.646 --> 58:22.480 بخورش. 58:22.563 --> 58:23.689 مگه من بازیگرم؟ 58:25.566 --> 58:27.109 خیلی خوشمزست. 58:27.944 --> 58:29.987 اینکه میبینم سحرخیز اومدی اینجا، 58:30.071 --> 58:31.948 و منو به اسم صدا میکنی... 58:32.823 --> 58:34.909 حتما دوباره پول لازم شدی، مگه نه؟ 58:34.992 --> 58:36.661 اصلا. 58:38.162 --> 58:39.956 حقیقتش اینه که، 58:40.039 --> 58:42.917 من اینجا هستم تا در مورد رئیس شین به عنوان داماد احتمالی صحبت کنم. 58:43.584 --> 58:44.460 چی؟ 58:44.544 --> 58:48.047 منظورم اینه که، خوشتیپه، هیکل خوبی داره، و به اندازه کافی تحصیل کرده. 58:48.548 --> 58:52.009 من کاملا میتونم اونو با نورا تصور کنم. 58:52.093 --> 58:56.138 اگه تو میتونی تصورش کنی، پس میدونم که شکست میخوره. 58:56.222 --> 58:57.473 چی؟ شکست؟ 58:57.557 --> 58:58.808 ببین. 58:58.891 --> 59:01.394 شاید در ظاهر یه آدم مهم به نظر برسه، 59:01.477 --> 59:04.730 اما اون فقط یه عروسک خیمه شب بازیه که داره کارها رو از طرف رئیس اصلی انجام میده. 59:04.814 --> 59:05.731 عروسک خیمه شب بازی؟ 59:05.815 --> 59:08.609 اون عروسک نیست. اون هیکل خیلی خوبی داره. 59:08.693 --> 59:09.986 خدای من. 59:12.321 --> 59:13.406 وقتی زمانش برسه، 59:13.489 --> 59:17.493 به خانم سونگ میگم یه شریک مناسب برای نورا پیدا کنه. 59:17.577 --> 59:19.495 پس تو فقط دخالت نکن. 59:19.579 --> 59:23.124 ولی من مادرشم. چرا باید بذارم خانم سونگ این کارو بکنه؟ 59:25.418 --> 59:27.878 با من بحث نکن، زن! 59:28.963 --> 59:30.298 زود باش، پیل-بوم. 59:31.507 --> 59:34.010 خب، قرار ملاقات با دختر رئیس کی هست؟ 59:34.093 --> 59:35.303 هفته بعد. 59:35.386 --> 59:36.554 فکرشو نمیکردم. 59:36.637 --> 59:38.180 فکر میکردم حالت بهم بخوره. 59:39.974 --> 59:42.977 تو جامعه کره ای، شبکه ها و ارتباطات همه چیزن. 59:43.936 --> 59:45.813 نمیتونی این ارتباط رو بخری. 59:46.480 --> 59:48.691 رئیس من رو به عنوان یه رئیس اسمی میبینه، 59:48.774 --> 59:51.736 یه جورایی معلم خصوصی برای نوه اش. 59:52.236 --> 59:53.613 همه تصمیمات مهمش 59:54.447 --> 59:56.907 تو جلسات در بسته با رئیس دفترش گرفته میشه. 59:57.950 --> 59:59.577 باید یه داماد بالقوه باشم 01:00:00.286 --> 01:00:01.787 تا اون گاردش رو پایین بیاره. 01:00:01.871 --> 01:00:02.705 باشه. 01:00:03.456 --> 01:00:05.541 ما بهت تو اون جلسات در بسته نیاز داریم 01:00:05.625 --> 01:00:07.251 اگه بخوایم به هدف بزنیم. 01:00:10.963 --> 01:00:12.506 یه بحران اجتناب ناپذیره. 01:00:14.717 --> 01:00:15.885 باید از این فرصت استفاده کنیم. 01:00:25.478 --> 01:00:26.312 بفرمایید. 01:00:35.696 --> 01:00:37.448 به امید یه روز پربار دیگه، 01:00:37.948 --> 01:00:38.866 به ترتیب. 01:01:05.434 --> 01:01:07.520 قربان، این گزارش نهایی در مورد 01:01:07.603 --> 01:01:08.896 بهبودهای پیشنهادی سیستم داخلیه. 01:01:13.192 --> 01:01:14.944 پیشنهاد بهبود سیستم داخلی مسدود کردن سفارشات خارج از محدوده 01:01:17.905 --> 01:01:20.032 در سیستم معاملاتی فعلی هانمین، 01:01:20.116 --> 01:01:23.369 سفارشات ثبت شده توسط معامله گران مستقیماً به بورس کره ارسال می شود. 01:01:23.452 --> 01:01:26.706 تحت تدابیر پیشنهادی ما، سفارشاتی که بیش از 8 درصد قیمت بازار باشند 01:01:26.789 --> 01:01:27.998 به عنوان اشتباه علامت گذاری می شوند، 01:01:28.082 --> 01:01:30.793 به صورت داخلی مسدود شده و به طور خودکار به عنوان پر نشده علامت گذاری می شوند. 01:01:31.752 --> 01:01:33.963 اگه کوچکترین شکی بهش داشته باشیم، خاموشش میکنیم. 01:01:34.046 --> 01:01:35.381 این یه تله بدون راه فرار خواهد بود. 01:01:36.799 --> 01:01:37.633 عالیه! 01:01:37.717 --> 01:01:39.719 خانم هونگ، شما با من میایید. 01:01:40.553 --> 01:01:41.387 کجا؟ 01:01:43.556 --> 01:01:44.390 دفتر رئیس جمهور. 01:01:45.516 --> 01:01:46.851 -من؟ -بله. 01:01:46.934 --> 01:01:47.935 چرا باید بیام؟ 01:01:48.644 --> 01:01:50.354 سرمایه گذاری و اوراق بهادار هانمین 01:01:52.273 --> 01:01:53.607 خلاصه ای از پیشرفت های کلیدی 01:01:53.691 --> 01:01:55.901 5. مزایای پیش بینی شده 6. یادداشت های اضافی 01:01:59.071 --> 01:02:02.658 آفرین به بخش مدیریت ریسک. 01:02:06.495 --> 01:02:07.371 باید بگم 01:02:07.455 --> 01:02:10.207 همه اینها به لطف راهنمایی ها و حمایت های سخاوتمندانه خانم هونگ بود. 01:02:10.291 --> 01:02:12.543 منظورتون خانم هونگ جانگ-میه؟ 01:02:12.626 --> 01:02:13.502 بله قربان. 01:02:14.587 --> 01:02:15.463 حقیقتش رو بخواین، 01:02:16.088 --> 01:02:18.340 ما یه سری افراد بی فایده هم داشتیم. 01:02:18.924 --> 01:02:20.092 ولی این ممکن شد 01:02:20.176 --> 01:02:22.928 با تشکر فراوان از نابغه، ارتش تک نفره، خانم هونگ. 01:02:23.012 --> 01:02:24.764 همینطور فکر می‌کردم. 01:02:28.058 --> 01:02:29.101 اون اصلا تغییر نکرده. 01:02:30.686 --> 01:02:31.937 آیا چوی این جا 01:02:32.021 --> 01:02:34.148 تا حالا از طریق دفتر مدیریت سراغ رئیس شین رو گرفته؟ 01:02:35.608 --> 01:02:36.692 دو مورد بوده. 01:02:37.359 --> 01:02:39.361 هفته پیش، یه شام ترتیب داد. 01:02:39.445 --> 01:02:41.155 و امروز، یه پیغام گذاشت. 01:02:41.238 --> 01:02:42.072 واقعا؟ 01:02:44.200 --> 01:02:45.826 اون فقط باید منو مجبور کنه. 01:02:48.287 --> 01:02:49.455 مطمئنا، 01:02:49.538 --> 01:02:53.000 اونا نمیتونن با هم باشن، درسته؟ 01:03:00.925 --> 01:03:03.677 نه با اون، بلکه با خانم کانگ. 01:03:05.346 --> 01:03:08.766 به نظر میاد چوی این جا اونو به عنوان دامادش میخواد. 01:03:09.558 --> 01:03:10.976 رئیس و نورا؟ 01:03:11.060 --> 01:03:12.645 منظورم اینه، اون و خانم کانگ؟ 01:03:12.728 --> 01:03:16.649 به محض اینکه قرار ملاقاتشون هماهنگ شد، باید فورا به من اطلاع بدی. 01:03:18.108 --> 01:03:19.735 بله، قربان. 01:03:48.013 --> 01:03:52.309 جزئیات شخصی 01:03:52.393 --> 01:03:53.686 یِپی = نفوذی سو-بانگ-چا 01:03:53.769 --> 01:03:54.937 حذف شده به عنوان کاندید 01:03:55.020 --> 01:03:57.064 با کانگ میونگ-هوی جنگیده، به کانگ میونگ-هوی خیانت کرده 01:03:57.147 --> 01:03:58.315 پس یِپی کیه؟ 01:04:06.323 --> 01:04:07.658 نوامبر، ۱۹۹۷ 01:04:13.956 --> 01:04:17.835 اگه دادستان ها دنبال باشگاه کارمندان زن برجسته باشن چی؟ 01:04:17.918 --> 01:04:20.337 شک دارم که اونا بتونن خارج از چارچوب فکر کنن. 01:04:21.797 --> 01:04:22.798 باشگاه زنان برجسته 01:04:23.591 --> 01:04:24.758 و سونگ جو-ران. 01:04:28.804 --> 01:04:31.223 جانگ-می، بیا بیرون برای یه جلسه اضطراری هم اتاقی. 01:04:31.807 --> 01:04:32.808 باشه. 01:04:43.569 --> 01:04:47.239 من با مدیر خانه کودکان تلفنی صحبت کردم، 01:04:47.323 --> 01:04:50.743 و اونا حتی نمیدونستن بوم یه هفته است که گم شده. 01:04:53.495 --> 01:04:57.207 اون یه هفته کامل اینجاست، و اونا متوجه نشدن که گم شده؟ 01:04:58.500 --> 01:05:00.336 اما تو هم اولش نمیدونستی. 01:05:01.503 --> 01:05:03.714 تو فقط بعد از اینکه اون مریض شد فهمیدی. 01:05:04.798 --> 01:05:05.966 اون راست میگه. 01:05:07.092 --> 01:05:07.968 تو نمیدونستی. 01:05:13.933 --> 01:05:15.225 یه استراحت کوتاه کنیم؟ 01:05:21.774 --> 01:05:22.858 من الان برمیگردم، بوم. 01:05:31.367 --> 01:05:34.453 باید با یه استدلال محکم برگردیم اون تو. 01:05:35.120 --> 01:05:37.247 چطور میتونیم جانگ-می رو متقاعد کنیم؟ 01:05:37.706 --> 01:05:38.749 تو قبلا عالی بودی. 01:05:38.832 --> 01:05:41.794 اون حتی متوجه نشد بوم اون اطرافه. 01:05:44.964 --> 01:05:47.466 راستی، هونگ کیوم-بو کیه؟ 01:05:51.845 --> 01:05:54.014 این اسم رو از کجا شنیدی؟ 01:05:54.098 --> 01:05:56.225 تو گفتی. 01:05:56.308 --> 01:05:58.644 "هونگ کیوم-بو!" 01:06:01.063 --> 01:06:02.731 خودتو جمع کن، هونگ کیوم-بو! 01:06:06.235 --> 01:06:07.152 لعنت بهش. 01:06:08.112 --> 01:06:09.905 چیز دیگه ای هست 01:06:09.989 --> 01:06:12.449 که دیدی یا شنیدی؟ 01:06:13.409 --> 01:06:15.369 دفعه قبل، توی اتاق بزرگ، 01:06:16.495 --> 01:06:18.497 یه مستطیل دیدم... 01:06:18.580 --> 01:06:19.957 مستطیل؟ 01:06:20.749 --> 01:06:22.584 عکس مردهای مسن توش بود. 01:06:23.877 --> 01:06:26.255 خاله بوک-هی رو هم اونجا دیدم. 01:06:31.218 --> 01:06:32.302 بوم. 01:06:32.386 --> 01:06:35.389 نمی‌تونی به کسی در این مورد بگی، باشه؟ 01:06:35.472 --> 01:06:36.765 لطفاً؟ 01:06:38.934 --> 01:06:40.519 - تو انجامش بده. - نه، تو انجامش بده. 01:06:40.602 --> 01:06:42.730 پس می‌تونی آرزوی منو برآورده کنی؟ 01:06:44.064 --> 01:06:46.692 می‌خوام اینجا با مامانم زندگی کنم. 01:06:48.277 --> 01:06:49.987 من رازت رو نگه می‌دارم. 01:07:05.794 --> 01:07:07.171 باشه. بیا قول بدیم. 01:07:12.676 --> 01:07:14.094 مامان! 01:07:14.178 --> 01:07:15.012 بوم. 01:07:31.153 --> 01:07:32.237 آفرین! 01:07:41.288 --> 01:07:42.831 وظایف نگهداری از کودک بوم 01:07:42.915 --> 01:07:45.084 مطالعه و خواندن روزی یک کتاب برایش بخوانید! 01:07:45.834 --> 01:07:46.668 تادا. 01:07:47.669 --> 01:07:49.254 - این اسم مامانیه. - درسته. 01:07:49.338 --> 01:07:50.923 اون خاله بوک-هیه. 01:07:51.006 --> 01:07:52.382 شماره پیجر چیه؟ 01:07:52.466 --> 01:07:55.511 اگه یه وقت مشکلی داشتی، فقط کافیه به یکی از خاله‌ها زنگ بزنی. 01:08:01.183 --> 01:08:02.935 حالا داری بچه هم بزرگ می‌کنی؟ 01:08:04.728 --> 01:08:07.064 اگه باهاش بجنگی، در یک لحظه نابود میشی. 01:08:10.359 --> 01:08:11.193 به هر حال، 01:08:11.860 --> 01:08:14.363 وضعیت چا همونطوریه که توی ضبط شنیدید. 01:08:14.446 --> 01:08:17.741 هم ورشکستگی پدرزنش و هم سلب مالکیت آپارتمان متوقف شد، 01:08:18.283 --> 01:08:20.786 اگرچه ردیابی‌اش سخته چون پرداخت نقدی بوده. 01:08:21.370 --> 01:08:24.581 جدی میگم، اگه یکی از اون سه نفر سو-بانگ-چا نباشه، 01:08:24.665 --> 01:08:26.208 پس یه‌پی دیگه کی هست؟ 01:08:26.291 --> 01:08:30.003 یه‌پی ممکنه بعد از اون همه ماجرا طرفش رو عوض کرده باشه. 01:08:30.963 --> 01:08:32.214 بیا اون صندوق پول سیاه رو افشا کنیم. 01:08:33.632 --> 01:08:37.052 تا الان، ردیابی صندوق‌های پول سیاهی که در داخل کشور پنهان شده بودن غیرممکن بود. 01:08:37.136 --> 01:08:39.638 در زمان‌های قدیم، کارمندان بانک و شرکت‌های اوراق بهادار 01:08:39.721 --> 01:08:41.765 صدها دفترچه بانکی جعلی رو توی کشوهاشون نگه می‌داشتن. 01:08:41.849 --> 01:08:44.560 حالا، همه در مورد سیستم بانکی با نام واقعی هیجان‌زده‌ان. 01:08:44.643 --> 01:08:46.728 کی انقدر دیوونه‌ست که این روزها اسمش رو قرض بده؟ 01:08:47.312 --> 01:08:48.772 اگه قرض گرفته نشده باشه چی، 01:08:49.314 --> 01:08:51.108 بلکه مخفیانه دزدیده شده باشه؟ 01:08:52.276 --> 01:08:54.945 یه چیز مشکوک توی ضبط‌های چا پیدا کردم. 01:08:57.322 --> 01:08:59.241 این لیست زنان برجسته است. 01:08:59.825 --> 01:09:00.701 «زنان برجسته»؟ 01:09:01.410 --> 01:09:03.704 کارمندان زن برجسته هانمین 01:09:04.329 --> 01:09:06.665 گو بوک-هی. کیم ای-گیونگ. 01:09:08.125 --> 01:09:10.252 حتی اگه از حساب‌های اونا برای انتقال پول‌ها استفاده شده باشه، 01:09:10.335 --> 01:09:12.629 هانمین می‌تونسته بهشون پول بده تا خودشون رو به خنگی بزنن و همه چیز رو انکار کنن. 01:09:12.713 --> 01:09:13.922 بعدش چی؟ 01:09:14.006 --> 01:09:17.509 به همین دلیله که باید هونگ جانگ-می تبدیل به یک زن برجسته بشه 01:09:17.593 --> 01:09:19.303 و خودمان آن را بررسی کنیم. 01:10:00.719 --> 01:10:02.346 کارت ثبت نام ساکن کیم ای-گیونگ 01:10:04.264 --> 01:10:05.515 کیم ای-گیونگ سرمایه گذاری و اوراق بهادار هانمین 01:10:16.568 --> 01:10:17.527 لطفا من را ببخشید. 01:10:18.445 --> 01:10:19.905 من فقط طمع کردم 01:10:19.988 --> 01:10:22.824 بعد از اینکه دیدم آن مبلغ زیاد ناگهان در حسابم ظاهر شد. 01:10:23.367 --> 01:10:24.826 قول می دهم دیگر هرگز این کار را انجام ندهم. 01:10:25.661 --> 01:10:27.788 لطفا من را ببخشید، فقط این یک بار. 01:10:27.871 --> 01:10:28.872 درسته. 01:10:30.249 --> 01:10:32.876 پس چرا سعی می کنی پولی را برداری که حتی مال تو نیست؟ 01:10:38.382 --> 01:10:39.216 زود باش. 01:10:57.859 --> 01:11:01.655 ما از حساب کیم ای-گیونگ در شعبه سونگوی مراقبت کردیم. 01:11:02.447 --> 01:11:03.532 کار خوبی بود. 01:11:03.615 --> 01:11:04.574 بله، قربان. 01:11:47.326 --> 01:11:48.410 صبر کن. 01:11:50.620 --> 01:11:51.663 بله؟ 01:12:17.939 --> 01:12:20.192 چه شباهت عجیبی. 01:13:01.316 --> 01:13:03.151 خانم هونگ مخفی 01:13:03.235 --> 01:13:04.736 چی؟ گیر افتادی؟ 01:13:04.820 --> 01:13:06.780 نگران خطرات خودت باش. 01:13:07.656 --> 01:13:09.783 من باید پاسخی را بشنوم که آن زمان هرگز دریافت نکردم. 01:13:09.866 --> 01:13:11.827 چرا هونگ کیوم-بو دروغ گفته تا خودش را در هانمین بکارد؟ 01:13:11.910 --> 01:13:14.454 من هونگ جانگ-می هستم، مهم نیست که دیگران چه می گویند. 01:13:14.538 --> 01:13:16.456 نامزدی زن برجسته می خواهی؟ 01:13:16.957 --> 01:13:19.584 لعنتی، واقعاً امیدوار بودم از ایجاد تله عسلی اجتناب کنم. 01:13:19.668 --> 01:13:21.294 جانگ-می، قرار ملاقات داری؟ 01:13:21.378 --> 01:13:23.547 باید در حساب من هم پول باشد. 01:13:23.630 --> 01:13:25.340 آن پول چیزی جز دردسر نیست. 01:13:25.424 --> 01:13:27.843 این مرد ناشناس کیست؟ 01:13:27.926 --> 01:13:28.760 جانگ-می!