WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:07.716 --> 00:09.175 ‫پس از اعلام دو دقیقه مانده به پایان بازی، 00:09.175 --> 00:10.510 ‫کمی تنش در حاشیه زمین وجود داره. 00:10.510 --> 00:12.721 ‫و دلیل خوبی هم داره. ‫اگه نتونن جلوشو بگیرن 00:12.721 --> 00:14.347 ‫امیدی در نیمه دوم نخواهند داشت. 00:14.431 --> 00:16.766 ‫چهارمین تلاش و یک یارد فاصله ‫با خط بازی، چهار نفر فضا رو باز کردن. 00:16.766 --> 00:18.852 ‫گمونم میرن واسه یه تاچ‌داون دیگه. 00:18.852 --> 00:21.438 ‫کوارتربک میاد عقب، ‫یه پاس بلند و نرم به منطقه انتهایی میندازه... 00:21.521 --> 00:23.106 ‫و موفق میشه! 00:23.189 --> 00:25.692 ‫آره! آره! 00:25.692 --> 00:26.901 ‫بهت گفتم. من... 00:27.027 --> 00:29.529 ‫- می‌ریم تجدید آرایش کنیم. ‫- آره. 00:29.612 --> 00:31.364 ‫- آره، می‌ریم. ‫- اوهوم. 00:40.415 --> 00:43.084 ‫وقتی اونیکا اینجاست ‫خدایی یکم پیازداغش رو کم کنید. 00:43.168 --> 00:44.794 ‫هی، کاری که من می‌کنم مهم نیست. 00:44.878 --> 00:46.921 ‫کاری که تو نمی‌کنی باعث میشه... 00:50.425 --> 00:51.760 ‫بخوابید. بخوابید. 00:51.843 --> 00:53.470 ‫بخوابید. بخوابید. 00:58.641 --> 01:00.852 ‫نه، نه، نه. ‫بیا، بیا. 01:00.935 --> 01:02.562 ‫زود باش. جلو نیا. جلو نیا. 01:03.354 --> 01:05.523 ‫نه، نه، نه. 01:05.607 --> 01:06.775 ‫نه، نه. 01:06.858 --> 01:09.194 ‫نه، نه، نه، نه، نه، نه. 01:09.277 --> 01:10.737 ‫نه، نه، ماریا. 01:10.820 --> 01:14.199 ‫منم. منم. چیزی نیست. ‫چیزی نیست. درست میشه. 01:14.282 --> 01:17.118 ‫هی، هی، هی، منم. من اینجام. 01:17.202 --> 01:19.245 ‫من اینجام عزیزم. عزیزم، من اینجام. 01:19.329 --> 01:21.039 ‫به من نگاه کن. 01:21.122 --> 01:23.249 ‫ببین... 01:26.586 --> 01:29.089 ‫ماریا... 01:29.172 --> 01:31.633 ‫نه. 01:31.716 --> 01:33.635 ‫لطفا نرو. 01:48.733 --> 01:52.112 ‫- تمام شب. ‫- مطمئنی؟ قیافت داغونه. 01:52.195 --> 01:55.573 ‫حدودا نیم ساعت دیگه میرم خونه. ‫[یک سال بعد] 01:55.657 --> 01:58.326 ‫می‌دونی که حبس ابد در انتظارته، آره؟ 01:58.409 --> 02:02.330 ‫- بابت چی؟ ‫- کشتن همسر باردارت. 02:02.413 --> 02:05.750 ‫تو متوجه نیستی. 02:05.834 --> 02:07.669 ‫بسیارخب، کمکم کن متوجه شم. 02:07.752 --> 02:09.963 ‫همسرت مُرده، فرزند متولدنشده‌ات به قتل رسیده. 02:10.046 --> 02:12.090 ‫به قتل رسیده؟ 02:12.173 --> 02:15.260 ‫بعضیا بهش میگن سقط در سه ماهه سوم. 02:15.343 --> 02:17.595 ‫اون یه جنایت پست علیه بشریت 02:17.679 --> 02:19.222 ‫توی شکمش بود. 02:19.305 --> 02:22.559 ‫پست، ها؟ چنین اسمی روش میذاری؟ 02:22.642 --> 02:24.644 ‫واسه همین همسرت رو کشتی؟ 02:24.727 --> 02:27.021 ‫من هیچوقت نگفتم کشتمش. 02:27.021 --> 02:29.315 ‫فقط بابتش ناراحت نیستم. 02:30.733 --> 02:32.861 ‫دکتر داره میاد؟ 02:32.944 --> 02:35.113 ‫من درخواست مراقبت پزشکی دادم. 02:35.196 --> 02:36.656 ‫تو نیاز به دکتر نداری، پسر. 02:36.656 --> 02:38.158 ‫آسیب ندیدی. ‫هیچکس بهت دست نزده. 02:38.158 --> 02:40.743 ‫نه، آسیب ندیدم. مریضم. 02:40.827 --> 02:46.499 ‫من دچار تب سخت زندگی هستم. 02:46.583 --> 02:48.793 ‫بهرحال وقتتون داره تموم میشه. 02:48.877 --> 02:51.004 ‫چون از وقتی درخواست داده بشه ‫سه ساعت وقت دارید 02:51.004 --> 02:54.382 ‫که منو به یه دکتر برسونید، ‫یا یه دکتر بیارید پیشم. 02:54.465 --> 02:57.760 ‫این توی دستورالعمل شماست، اکبر. 02:57.844 --> 03:00.763 ‫دستورالعملتون رو خوندی؟ 03:00.847 --> 03:02.974 ‫اصلا خوندن بلدی؟ 03:03.057 --> 03:05.351 ‫به نظرم بهتره مواظب حرف زدنت باشی. 03:05.435 --> 03:09.772 ‫این پسرت خوندن بلده؟ 03:09.856 --> 03:12.400 ‫لعنت بهش. تو چه مرگته؟ 03:12.483 --> 03:13.693 ‫به کی میگی "پسر"؟ 03:13.776 --> 03:16.487 ‫دستتو بکش، پسر! 03:18.531 --> 03:20.533 ‫زده به سرت؟ 03:20.617 --> 03:22.493 ‫- شنیدین بهم چی گفت، آره؟ ‫- مهم نیست. 03:22.493 --> 03:23.703 ‫نباید روش دست بلند کنی. 03:23.786 --> 03:25.955 ‫بدون اعتراف، هیچی دستمون نیست. 03:26.039 --> 03:28.416 ‫- پس هیچی دستمون نیست. ‫- حق با اونه، مَسی. 03:28.499 --> 03:29.834 ‫چندین ساعته مشغول این آدمیم. 03:29.834 --> 03:33.421 ‫- تسلیم بشو نیست. ‫- قبلا شده. 03:34.505 --> 03:36.549 ‫فقط شما نشنیدین. 03:39.552 --> 03:41.137 ‫در اختیارته. 03:51.314 --> 03:55.109 ‫- سلام ریچارد. ‫- تو دکتری؟ 03:55.193 --> 03:57.278 ‫از لحاظ فنی آره. 03:57.362 --> 03:58.780 ‫دکترای روانشناسی. 03:58.863 --> 04:02.158 ‫می‌دونی به یه سیاهپوست ‫که دکترا داره چی میگن؟ 04:04.827 --> 04:07.288 ‫می‌تونم تو می‌تونی چی صدام بزنی. 04:07.372 --> 04:10.291 ‫کارآگاه الکس کراس. 04:10.375 --> 04:14.587 ‫بسیارخب. ببینیم تو چقدر دوام میاری. 04:20.093 --> 04:22.637 ‫تا حالا عبارت "مرغ رایگان" به گوشِت خورده؟ 04:22.720 --> 04:25.556 ‫یه اصطلاح نظامیه، درمورد هدفی که می‌تونی 04:25.640 --> 04:27.684 ‫بدون زحمت زیاد بهش برسی. 04:27.767 --> 04:29.060 ‫مثل تو. 04:29.143 --> 04:30.979 ‫برو از آخرین میمونی که اینجا بود 04:31.062 --> 04:33.982 ‫درمورد مرغ رایگانت بپرس. 04:34.065 --> 04:36.401 ‫فکر می‌کنی از کارآگاه اکبر باهوش‌تری، درسته؟ 04:36.484 --> 04:38.027 ‫فیلم‌هارو چک کن. 04:38.111 --> 04:41.197 ‫فکر می‌کنی از من باهوش‌تری. 04:41.281 --> 04:43.700 ‫خب، نگفته مشخصه. 04:43.783 --> 04:46.828 ‫فقط به بحث ژنتیک برمی‌گرده. 04:46.911 --> 04:49.289 ‫اوه، درسته. ژنتیک. 04:49.372 --> 04:51.291 ‫به همون دلیل که هیکل من از تو گنده‌تره. 04:51.374 --> 04:53.459 ‫- الان چی گفت؟ ‫- چی گفتی؟ 04:56.671 --> 05:01.426 ‫هیکل من از هیکل تو گنده‌تره. 05:02.844 --> 05:04.929 ‫نگفته مشخصه، آره؟ 05:07.307 --> 05:09.142 ‫هیکلت رو از جلوی صورتم ببر اونور. 05:09.225 --> 05:11.686 ‫می‌بینی چقدر راحته؟ 05:11.769 --> 05:13.479 ‫امثال تو رو اینجا می‌بینم... 05:13.563 --> 05:14.856 ‫امثال من؟ 05:14.939 --> 05:19.485 ‫آره. عوضی نژادپرستی که فکر می‌کنه ‫باهوش‌ترین آدم توی اتاقه. 05:19.569 --> 05:22.030 ‫از جمله‌ی "هیکل من از هیکل تو گنده‌تره" ‫استفاده می‌کنم 05:22.113 --> 05:23.990 ‫تا برم توی مخت. همیشه جواب میده. 05:24.073 --> 05:25.116 ‫مرغ رایگان. 05:25.199 --> 05:27.535 ‫من فریب هیچی رو نخوردم. 05:27.618 --> 05:29.579 ‫نه؟ مطمئنی؟ 05:29.662 --> 05:32.957 ‫چشمات تنگ شده. رگ گردنت باد کرده. 05:33.041 --> 05:34.500 ‫حتی داری دندونات رو به هم فشار میدی. 05:34.584 --> 05:36.294 ‫از تمام اینا مشخصه. 05:36.377 --> 05:40.340 ‫هر سیاهپوستی که دکترای روانشناسی داشته باشه ‫اینو متوجه میشه. 05:44.761 --> 05:48.264 ‫اوه، فکر کردی آدم خاصی هستی. 05:48.348 --> 05:51.601 ‫تو توی مخ من نیستی، پسر. 05:51.684 --> 05:53.895 ‫و هیچ اعترافی گیرت نمیاد. 05:53.978 --> 05:57.565 ‫اوه، قطعا مفت و مجانی رفتم توی مخت. 05:57.648 --> 05:59.317 ‫و تو قبلا اعتراف کردی. 05:59.400 --> 06:01.152 ‫الان فقط دارم خودم رو سرگرم می‌کنم. 06:02.153 --> 06:04.655 ‫من هیچی نگفتم. 06:04.739 --> 06:06.783 ‫چرا، گفتی. 06:06.866 --> 06:11.621 ‫"تب سخت زندگی" 06:12.705 --> 06:14.916 ‫آره، من فهمیدم. 06:14.999 --> 06:16.876 ‫از مکبث‌ـه، درسته؟ 06:16.959 --> 06:20.755 ‫رنج و بیماری ناشی از بار گناه. 06:20.838 --> 06:22.882 ‫تو گفتی این چیزیه که مریضت می‌کنه. 06:22.965 --> 06:27.720 ‫این یه اعترافه، که ضبط شده. 06:27.804 --> 06:31.099 ‫مرغ رایگان. 06:32.642 --> 06:34.685 ‫خب، بشین تا براساس این حکم صادر کنن. 06:34.685 --> 06:37.188 ‫من قبلا با دادستان هماهنگ کردم. ‫آماده‌ست تا پرونده رو ببره دادگاه. 06:37.188 --> 06:39.107 ‫و هی، اینجا واشنگتن‌ـه، بچه. 06:39.107 --> 06:41.484 ‫حتی ممکنه جلسه تفهیم اتهامت رو نبینی. 06:41.567 --> 06:43.403 ‫بدون بازداشت حمایتی شدنی نیست. 06:46.280 --> 06:49.492 ‫اوه، می‌خواستی درمورد پی‌سی صحبت کنی؟ 06:49.575 --> 06:51.577 ‫یعنی... 08:43.814 --> 08:45.816 ‫[واسه تو، جناب پلیس] ‫[منو خدا صدا بزن] 08:46.275 --> 08:48.069 ‫[29 جسد زیر منزل نوروود پارک کشف شد] 08:48.903 --> 08:50.488 ‫[گیسی اعدام شد] 09:53.217 --> 09:55.803 ‫گندت بزنن. 10:01.309 --> 10:04.854 ‫عدالت برای امیر، عدالت برای امیر... 10:08.274 --> 10:10.568 ‫عدالت برای امیر! 10:10.651 --> 10:13.487 ‫رئیس اندرسون، وضعیت پرونده ‫امیرگودسپید چطوره؟ 10:14.697 --> 10:16.282 ‫ستوان مَسی رو واسم بگیر. 10:21.912 --> 10:24.123 ‫هی، مَسی می‌خواد شما رو ببینه. 10:24.206 --> 10:25.249 ‫شنیدیم. 10:25.333 --> 10:27.209 ‫شنیدین اندرسون باهاشه؟ 10:27.293 --> 10:29.503 ‫فکرشو نمی‌کردید. اوه، و کراس 10:29.587 --> 10:32.131 ‫تحسین‌کننده‌ی مخفیت بازم اینو فرستاده. 10:32.214 --> 10:33.799 ‫هووم! 10:37.178 --> 10:40.681 ‫می‌خوایم شما مسئولیت پرونده‌ی ‫امیر گودسپید رو به دست بگیرید. 10:40.765 --> 10:42.808 ‫چهار روز پیش جنازه‌اش توی ماشینش پیدا شد. 10:42.808 --> 10:44.894 ‫ظاهرا اوردوز کرده، ولی باید تمام جزئیات رو 10:44.977 --> 10:46.437 ‫مو به مو بررسی کنیم. 10:46.520 --> 10:47.897 ‫داری یه پرونده جدید بهم میدی؟ 10:47.980 --> 10:49.899 ‫آره، شنیدم درخواست مرخصی دادی. 10:49.899 --> 10:52.193 ‫اونو بذار واسه بعد. 10:52.276 --> 10:54.862 ‫گودسپید کمپین "کاهش بودجه پلیس" رو رهبری می‌کرد، 10:54.945 --> 10:57.740 ‫و حالا ملت میگن هدف قرار گرفته، 10:57.823 --> 10:59.200 ‫شاید حتی توسط پلیس‌ها. 10:59.200 --> 11:01.452 ‫به کل چرندیات توطئه‌آمیزه، 11:01.535 --> 11:03.162 ‫ولی قطعا داره جلب توجه می‌کنه. 11:03.245 --> 11:04.955 ‫میشه نور اینجا رو بیشتر کنید؟ 11:05.039 --> 11:06.624 ‫اوه، میگرن. 11:06.707 --> 11:08.250 ‫نمی‌تونی واسش قرص بخوری؟ 11:08.334 --> 11:10.086 ‫نه. دکتر میگه در معرض خطر بالام. 11:10.169 --> 11:12.254 ‫باید کاملا طبیعی بمونم. 11:12.338 --> 11:14.090 ‫بسیارخب، اگه درست بخونم 11:14.173 --> 11:17.218 ‫گودسپید یه مجرم سابقه‌دار ‫با پیشینه‌ی مواد مخدر بوده. 11:17.301 --> 11:19.428 ‫این کسیه که دارن درموردش سروصدا راه میندازن؟ 11:19.512 --> 11:21.681 ‫نه، دارن درمورد یه مجرم سابق می‌کنن 11:21.764 --> 11:23.057 ‫که تبدیل به فعال اجتماعی شده 11:23.140 --> 11:25.518 ‫که در خط مقدم مبارزه واسه ‫بهترکردن این شهر بوده. 11:25.559 --> 11:28.729 ‫با نصف کردن بودجه‌ی ما؟ 11:28.813 --> 11:30.981 ‫بیاید روی پرونده تمرکز کنیم. 11:31.065 --> 11:32.566 ‫به وگا و دلاکنر میگم 11:32.650 --> 11:34.652 ‫- تا آخرین اطلاعات رو بدن بهتون. ‫- خوبه. 11:34.735 --> 11:36.612 ‫و تا یک ساعت دیگه کنفرانس مطبوعاتی داریم. 11:36.612 --> 11:38.030 ‫کراس، می‌خوام توام باشی. 11:38.114 --> 11:40.032 ‫درمورد این صحبت کن که ‫چطوری تمام جوانب رو بررسی می‌کنیم. 11:40.116 --> 11:41.742 ‫من اینکارو نمی‌کنم. 11:41.826 --> 11:45.287 ‫- ببخشید، عذر می‌خوام؟ ‫- من یه حقه تبلیغاتی نیستم. 11:45.371 --> 11:46.747 ‫اگه یه پوشش سیاهپوست می‌خواید، 11:46.831 --> 11:48.207 ‫توی این گروه یه عالمه سیاهپوست هست. 11:48.290 --> 11:51.043 ‫خب تو تنها کسی هستی که می‌دونم ‫توی خیابون می‌شناسنش. 11:51.127 --> 11:53.754 ‫چهره‌ای داری که مردم بهش اعتماد دارن، 11:53.838 --> 11:56.757 ‫و الان به این مسئله نیاز داریم. 11:56.841 --> 12:00.094 ‫کمکتون می‌کنم پرونده رو حل کنید، ‫ولی هیچ سخنرانی و صحبتی درموردش نمی‌کنم. 12:00.177 --> 12:02.054 ‫هنوز هیچ جزئیاتی ندارم، و نمی‌دونیم 12:02.138 --> 12:03.597 ‫آیا پلیس اینکارو کرده یا نه. 12:03.681 --> 12:06.016 ‫باشه، صحبت نکن. 12:06.100 --> 12:07.476 ‫فقط اونجا حضور داشته باش. 12:07.560 --> 12:09.228 ‫اون عقب وایسا و خوشتیپ باش. 12:09.311 --> 12:11.021 ‫و سیاهپوست. 12:12.648 --> 12:15.192 ‫جسد امیر گودسپید توی ماشینش پیدا شد. 12:15.276 --> 12:17.820 ‫سرنگ کف خودرو، ‫بسته‌ی شیشه توی جالیوانی. 12:17.903 --> 12:20.614 ‫هیچ اثر انگشت دیگه‌ای نیست، ‫اثری از نزاع نیست. 12:20.698 --> 12:23.868 ‫جیب‌هاش خالی شده. ‫نه کیف پول، نه پول، نه گوشی. 12:23.951 --> 12:26.120 ‫شاید یه نفر، احتمالا یه بی‌خانمان، 12:26.120 --> 12:28.414 ‫بعد از این حادثه اومده و وسایلش رو خالی کرده. 12:28.414 --> 12:30.499 ‫- کالبدشکافی؟ ‫- قراره فردا انجام بشه. 12:30.583 --> 12:32.835 ‫نتایج اولیه سم‌شناسی تأیید می‌کنه که ‫اونقدر شیشه توی خونش داشته 12:32.835 --> 12:34.628 ‫که می‌تونه یه محله رو فاز بده. 12:34.712 --> 12:36.338 ‫دلیلی هست که فکر کنیم این چیزی 12:36.338 --> 12:38.424 ‫- به جز یه اوردوز بوده؟ ‫- نه. 12:38.507 --> 12:40.760 ‫بحث این نیست که کار شرلوکی انجام بدیم. 12:40.843 --> 12:43.137 ‫بحث اینه که خونوادش حقیقت رو 12:43.220 --> 12:46.140 ‫- بفهمن و بپذیرن. ‫- با خونوادش صحبت کردین؟ 12:46.140 --> 12:49.310 ‫- الان جدی پرسیدی؟ ‫- آره. چی گفتن؟ 12:49.393 --> 12:52.938 ‫پاسخ کوتاه، "گور پدر پلیس." 13:06.494 --> 13:08.162 ‫ملیکا، می‌تونیم صحبت کنیم؟ 13:10.915 --> 13:14.335 ‫رئیس اندرسون جوخه‌ی تام رو فرستاده ‫که ببینه آروم میشیم یا نه؟ 13:14.418 --> 13:15.628 ‫این انصاف نیست، ملیکا. 13:15.711 --> 13:17.671 ‫می‌دونی که همیشه از برادرت حمایت کردم. 13:17.755 --> 13:19.215 ‫پس رئیست تو رو نفرستاده؟ 13:19.298 --> 13:22.301 ‫آره، همین فکر رو می‌کردم. 13:22.384 --> 13:24.970 ‫می‌خوای اینجا صحبت کنیم یا داخل؟ 13:26.931 --> 13:28.432 ‫نیاز بود موهاش رو هم کوتاه کنید؟ 13:28.432 --> 13:30.100 ‫کشتنش کافی نبود؟ 13:30.184 --> 13:31.894 ‫متوجه منظورت نمیشم. 13:31.977 --> 13:33.854 ‫امیر موهای زیبا و پرپشتی داشت. 13:33.938 --> 13:34.980 ‫وقتی پیداش کردن، موهای سرش تراشیده بود. 13:34.980 --> 13:37.066 ‫این یه بی‌احترامیه. 13:37.149 --> 13:40.110 ‫اونو شبیه یه سیاهپوست خوب دیگه کردین ‫که واسه کمک به محله‌اش مُرد. 13:40.194 --> 13:42.112 ‫ملیکا! 13:42.196 --> 13:44.365 ‫فقط همینکارو می‌کنی. من اینکارو نمی‌کنم. 13:49.954 --> 13:52.748 ‫واسه هیچکدوم ما آسون نیست، ‫ولی فقط می‌خوایم کمک کنیم. 13:52.748 --> 13:54.875 ‫می‌خواید کمک کنید؟ ‫برید سراغ وزارت دادگستری. 13:54.959 --> 13:56.836 ‫ما یه تحقیقات مستقل می‌خوایم. 13:56.919 --> 13:58.796 ‫واقعا فکر می‌کنی اداره پلیس برادرت رو کشته؟ 13:58.796 --> 14:01.423 ‫- یا فقط داری پول جمع می‌کنی؟ ‫- دور از واقعیت نیست. 14:01.507 --> 14:03.717 ‫اون همه فعال فرگوسنی که تهش مُردن رو ببینید. 14:03.801 --> 14:05.553 ‫و کینن اندرسون چی؟ 14:05.636 --> 14:08.222 ‫پسرعموش یکی از موسسین ‫"جان سیاهپوستان مهم است" بود. 14:08.305 --> 14:10.182 ‫تایری نیکولز، سندرا بلیند. 14:10.182 --> 14:11.267 ‫همه‌تون اینکارو می‌کردین. 14:11.350 --> 14:13.477 ‫می‌تونیم بحث رو به زمان فرد همپتون برگردونیم. 14:13.477 --> 14:16.730 ‫پس هیچ احتمالی نداره همینی باشه ‫که بنظر میاد؟ اوردوز. 14:16.814 --> 14:18.357 ‫برادرم هر از گاهی علف می‌کشید. 14:18.357 --> 14:20.025 ‫اهل مواد سنگین نبود. 14:20.109 --> 14:23.445 ‫- تا جایی که تو خبر داری. ‫- تا جایی که همه خبر دارن. 14:23.529 --> 14:24.697 ‫چون حقیقته. 14:24.780 --> 14:26.490 ‫تاویو، درسته؟ 14:26.574 --> 14:28.659 ‫عضو خونواده‌ای؟ 14:30.077 --> 14:32.997 ‫می‌تونم باشم. و امیر برنگشت سمت مواد. 14:33.080 --> 14:35.040 ‫همه توی خیابون‌ها می‌دونستن ‫که اگه بهش مواد بدن 14:35.124 --> 14:37.877 ‫- طرف حسابشون منم. ‫- می‌دونی اگه امیر نیاز به مواد داشت 14:37.877 --> 14:39.295 ‫- می‌تونست گیر بیاره. ‫- ولی شیشه؟ 14:39.378 --> 14:41.755 ‫امیر دیابت نوع 2 داره، کارآگاه. 14:41.839 --> 14:43.507 ‫شیشه با داروهایی که مصرف می‌کرد نمی‌ساخت. 14:43.549 --> 14:45.801 ‫اون کوفتی باعث میشد ‫بره توی کما، و خودشم اینو می‌دونست. 14:45.885 --> 14:48.304 ‫هیچکدوم اینا با عقل جور درنمیاد. 14:48.387 --> 14:49.805 ‫می‌دونم صحبت کردن درموردش آسون نیست، 14:49.805 --> 14:52.099 ‫ولی تغییر رفتاری داشت؟ ‫نشونه‌ای از افسردگی؟ 14:52.182 --> 14:53.267 ‫می‌فهمی چی میگم؟ 14:53.267 --> 14:54.810 ‫اینا مزخرفه. 14:54.894 --> 14:56.186 ‫ازت می‌خوام آروم باشی. 14:56.186 --> 14:57.771 ‫هیچکس نمی‌خواد اینجا باشید. 14:57.855 --> 15:00.691 ‫و هیچکس هم بابت برقراری عدالت ‫واسه اون روی شما حساب نمی‌کنه. 15:06.363 --> 15:09.491 ‫امیر با شخص دیگه‌ای هم مشکل داشت؟ 15:09.575 --> 15:10.826 ‫به جز پلیس. 15:10.910 --> 15:13.162 ‫تمام شهر 15:13.245 --> 15:15.164 ‫عاشق برادرم بود. 15:24.214 --> 15:27.968 ‫یادم میاد توی دادگاه از امیر حمایت کردی. 15:28.052 --> 15:30.471 ‫قبلنا یه دردسرساز به اسم کنی بود. 15:32.723 --> 15:36.268 ‫مشخص بود که خوش قلبه. 15:36.352 --> 15:38.395 ‫- تو بچه داری؟ ‫- دو تا. 15:38.479 --> 15:39.605 ‫یه پسر و یه دختر. 15:41.607 --> 15:44.443 ‫دعا می‌کنم هیچوقت مجبور نباشی دفن‌شون کنی. 15:48.697 --> 15:52.076 ‫حدود یک سال پیش همسرم ماریا رو از دست دادم. 15:52.159 --> 15:56.330 ‫می‌دونم این فرق داره، ولی... 15:56.413 --> 15:58.666 ‫ولی شرط می‌بندم که نزدیکه. 16:01.919 --> 16:05.422 ‫می‌تونی خودت رو واسه بدترین چیزا آماده کنی، 16:05.506 --> 16:08.676 ‫ولی چیزای کوچیکن که یهو غافلگیرت می‌کنن 16:08.759 --> 16:11.053 ‫و نفست رو می‌گیرن. 16:12.680 --> 16:15.975 ‫وارد دستشویی میشم و مسواکش رو می‌بینم. 16:16.058 --> 16:20.187 ‫یخچال رو باز می‌کنم ‫و اون همه بیکن بوقلمون رو می‌بینم. 16:21.772 --> 16:23.774 ‫گمونم اینا با تغییر اسمش اومد، ها؟ 16:23.857 --> 16:27.152 ‫آره. از زندان اومد خونه و گفت 16:27.236 --> 16:29.071 ‫نباید دیگه گوشت خوک توی خونه نگه داریم. 16:31.073 --> 16:34.451 ‫بهش گفتم اگه بین اون و بیکن باشه... 16:34.535 --> 16:36.120 ‫اون باید از خونه بره. 16:39.331 --> 16:41.834 ‫اون پسر دست منو رو کرد، 16:41.917 --> 16:43.210 ‫و حالا یه یخچال دارم پر از... 16:51.427 --> 16:53.971 ‫خواهش می‌کنم، 16:54.054 --> 16:56.932 ‫ته توش رو دربیار که چه بلایی سر پسرم اومده. 17:05.441 --> 17:07.026 ‫قول میدم. 17:11.697 --> 17:13.991 ‫اون کارش بهتر از منه. 17:14.074 --> 17:16.994 ‫اگه اتفاقی واست بیفته، ‫نمی‌تونم راه برم، 17:17.077 --> 17:18.370 ‫چه برسه با کسی صحبت کنم. 17:18.454 --> 17:20.873 ‫- بیخیال، مادربزرگ. ‫- دارم حقیقت رو میگم. 17:20.956 --> 17:23.667 ‫اگه من بمیرم چی؟ 17:23.751 --> 17:27.296 ‫دیمن. هیچوقت اینو بلند نگو، پسر. 17:31.800 --> 17:33.844 ‫بیا عزیزم. امشب خوش بگذره. 17:33.927 --> 17:34.845 ‫ممنون، مادربزرگ. 17:34.928 --> 17:36.722 ‫بسیارخب، عزیزم. 17:36.805 --> 17:38.766 ‫جنی، 17:38.849 --> 17:40.392 ‫دخترم، بهتره غذاتو بخوری. 17:40.476 --> 17:42.561 ‫می‌دونی که با شکم خالی نمی‌تونی بدویی. 17:42.644 --> 17:43.812 ‫اصلا دلم نمی‌خواد امشب برم. 17:43.812 --> 17:44.813 ‫میشه این یه بار رو نرم؟ 17:44.897 --> 17:47.316 ‫حتما عزیزم، آره، می‌تونی نری. 17:47.399 --> 17:48.609 ‫ولی می‌دونی، اگه نری سر تمرین 17:48.609 --> 17:50.611 ‫نمی‌تونی توی مسابقه شرکت کنی. 17:50.694 --> 17:52.404 ‫مربی واشنگتن هیچوقت اینو نگفت. 17:52.488 --> 17:53.864 ‫خیلیا نمیان تمرین. 17:53.947 --> 17:55.532 ‫این ربطی به مربی واشنگتن نداره. 17:55.616 --> 17:57.993 ‫قانون منه. خب؟ 17:58.077 --> 17:59.453 ‫باشه؟ 17:59.536 --> 18:02.039 ‫میریم اونجا. توام... میدویی. 18:02.122 --> 18:03.957 ‫من و مادربزرگ اون بیرون ‫منگوله دستمون می‌گیریم. 18:04.041 --> 18:07.336 ‫جنی! جنی! جنی! 18:17.971 --> 18:21.183 ‫ببخشید دیر کردم. من... 18:21.266 --> 18:25.020 ‫حرف نزن. خوشتیپ شدی. 18:25.187 --> 18:26.814 ‫بیاید، بیاید. 18:26.897 --> 18:28.315 ‫بریم. 18:36.740 --> 18:37.866 ‫بسیارخب. 20:17.341 --> 20:20.135 ‫سینت ال، باورنکردنی شدی. 20:20.219 --> 20:21.678 ‫از دیدنت خیلی خوشحالم. 20:21.762 --> 20:24.223 ‫امشب واسه بنیاد شما بیش از ‫صد هزار دلار جمع می‌کنیم، قول میدم. 20:24.223 --> 20:27.017 ‫الکس، این اد رمزی‌ـه. 20:27.100 --> 20:29.061 ‫حامی بزرگ "بنیاد ساموِر"ـه. 20:29.061 --> 20:30.437 ‫سلام. 20:30.520 --> 20:32.356 ‫- اد، ایشون... ‫- اوه، شما رو می‌شناسم. 20:32.439 --> 20:35.025 ‫من طرفدار پروپاقرصتم، کارآگاه کراس. 20:35.108 --> 20:36.401 ‫پرونده گری سونیجی رو دنبال کردم 20:36.485 --> 20:38.862 ‫انگار که یکی از بچه‌های خودم رو ازم گرفتن. 20:38.946 --> 20:41.198 ‫- کاش می‌تونستیم هر دو رو نجات بدیم. ‫- قطعا. 20:41.281 --> 20:43.659 ‫ولی تصور کن اگه شما اونجا نبودی 20:43.742 --> 20:46.745 ‫که جلوی اون روانی رو بگیری ‫چند نفر دیگه کشته می‌شدن. 20:46.828 --> 20:49.665 ‫و توی اخبار شنیدم که گذاشتنت ‫روی پرونده‌ی گودسپید. 20:49.665 --> 20:51.792 ‫عالیه. این یکی واقعا تحت تاثیر قرار میده. 20:51.792 --> 20:53.001 ‫تو امیر رو می‌شناختی؟ 20:53.085 --> 20:54.878 ‫نه، نمی‌شناختم، ولی می‌دونم چه حسیه 20:54.962 --> 20:56.838 ‫که یه عضو خونواده رو از دست بدی ‫و هیچ جوابی نگیری. 20:56.922 --> 20:58.257 ‫مادر... 20:58.340 --> 20:59.925 ‫مادر من وقتی که دانشگاه بودم کشته شد. 20:59.925 --> 21:02.386 ‫اوه خدای من، اد، نمی‌دونستم. 21:02.469 --> 21:03.553 ‫چیزی نیست. سال‌ها پیش بود. 21:03.553 --> 21:06.890 ‫ولی هیچوقت نفهمیدیم کار کی بوده یا چرا. 21:06.974 --> 21:10.143 ‫خب ما نمی‌دونیم مرگ امیر ‫قتل بوده یا نه. 21:10.227 --> 21:12.980 ‫قطعا. نیازی نیست من هیزم ‫آتش تئوری توطئه بشم. 21:13.063 --> 21:14.856 ‫فقط... 21:14.940 --> 21:18.068 ‫- فقط امیدوارم اون خونواده به آرامش برسه. ‫- لطفا بشینید. 21:18.068 --> 21:20.028 ‫- مزایده به زودی شروع میشه. ‫- الکس، به گردن خیلیا 21:20.028 --> 21:23.865 ‫توی این شهر حق دارم، ‫و لذت می‌برم که دعوتشون کنم. 21:23.865 --> 21:26.702 ‫بعلاوه من هر سال بهترین ‫جشن شهر رو برگزار می‌کنم. 21:26.785 --> 21:28.495 ‫ال الانشم توی لیست مهمانانه، پس... 21:28.578 --> 21:31.248 ‫ببینیم اونقدر دوام میاره یا نه. 21:31.331 --> 21:34.668 ‫خب، اگه چیزی نیاز داشتی، لطفا خبرم کن. 21:34.751 --> 21:36.295 ‫ممنون. 21:36.378 --> 21:37.796 ‫ممنونم ازت، اد. 21:39.089 --> 21:40.299 ‫خوش بگذره. 21:43.051 --> 21:45.053 ‫اگه دوام بیارم؟ 22:06.867 --> 22:08.618 ‫بسیارخب، بیا. 22:08.702 --> 22:10.662 ‫برو و اون کفشارو بیار. 22:10.746 --> 22:12.831 ‫و بهتره دعا کنی دیرمون نشه. 22:13.915 --> 22:17.336 ‫مگه همیشه نمی‌گم ‫وسایلت رو توی کیفت نگه دار، 22:17.419 --> 22:21.256 ‫که مجبور نباشی موقع رفتن دنبالشون بگردی؟ 22:45.530 --> 22:46.573 ‫هووم. 22:50.535 --> 22:54.164 ‫"معاون رئیس، دکوراسیون داخلی" ‫خیلی جذاب به نظر میاد. 22:54.247 --> 22:56.500 ‫واسه هتل‌های آرمادا؟ 22:56.583 --> 22:58.877 ‫خیلی‌خب، پس می‌خوای هرچیزی ‫که میگم رو تحقیر کنی؟ 22:58.960 --> 23:00.670 ‫شرمنده، مامان. 23:00.754 --> 23:02.339 ‫فقط... 23:02.422 --> 23:04.049 ‫فکر نمی‌کردم 32 سالگی اینجا باشم. 23:04.132 --> 23:06.176 ‫خوشحال باش که یه شغل داری. 23:06.259 --> 23:08.303 ‫من امروز صبح 400 تا درخت فیکوس ‫پلاستیکی سفارش دادم. 23:08.387 --> 23:10.722 ‫شانون؟ 23:14.518 --> 23:16.311 ‫- گفتی شانون، درسته؟ ‫- بله. 23:16.395 --> 23:18.146 ‫منم. ممنون. 23:20.232 --> 23:22.859 ‫من یه اسپرسوی دوبل می‌خوام. 23:22.943 --> 23:26.405 ‫درواقع بیا اسپرسوی سوبلش کنیم. 23:26.488 --> 23:27.864 ‫- فهمیدی رفیق؟ ‫- اوه، اینو بگیر. 23:27.948 --> 23:31.952 ‫فقط یه سایز داری؟ ‫سایز بزرگ نداری؟ داداش؟ 23:32.035 --> 23:33.870 ‫سلام؟ 23:39.042 --> 23:40.419 ‫هی، چه خبر رفقا؟ 23:40.502 --> 23:42.295 ‫شنیدم یه پرونده داغ انداختن توی دامن‌تون. 23:42.337 --> 23:44.548 ‫آره، باید در اسرع وقت ببندیمش بره. 23:44.631 --> 23:46.133 ‫چیزی واسمون داری؟ 23:46.216 --> 23:48.635 ‫خب، چیز زیادی اضافه بر گزارش اولیه نیست. 23:48.718 --> 23:50.971 ‫احتمالا یه اوردوزه. ‫ضمنا، می‌تونم بگم 23:51.054 --> 23:53.390 ‫که کمی بعد از غذا خوردن مُرده، ‫که واسه همین گمون نمی‌کنم 23:53.473 --> 23:55.267 ‫خودکشی بوده باشه. 23:55.350 --> 23:57.352 ‫وعده‌ی آخرش عملا سالم بوده. 23:57.436 --> 23:59.604 ‫یکم پوره سیب‌زمینی خورده، دنده خوک، 23:59.688 --> 24:01.648 ‫مارچوبه. 24:01.731 --> 24:03.900 ‫یکم دسر هم پشتش زده. 24:03.984 --> 24:06.111 ‫کاپ‌کیک شکلاتی، با ترافل رنگی اضافی. 24:06.194 --> 24:08.530 ‫درواقع اگه دقیق نگاه کنید ‫هنوز می‌تونید 24:08.613 --> 24:11.366 ‫- یکم از ترافل‌هارو ببینید که شناورن. ‫- اوه! 24:11.450 --> 24:13.452 ‫تو حالت خوبه، رفیق؟ 24:13.535 --> 24:15.287 ‫گندت بزنن، هاندو. 24:15.370 --> 24:17.289 ‫از عمد اون غلط رو انجام میدی، پسر. 24:17.372 --> 24:19.875 ‫می‌دونی که از ترافل رنگی خوشت میاد. 24:26.006 --> 24:27.966 ‫چه خبرا، اوجی؟ 24:29.426 --> 24:31.553 ‫بابی تری، بذار یکم از اون سیب‌زمینی‌ها بخورم. 24:32.971 --> 24:35.223 ‫نرم و پر سسش کردی؟ 24:35.307 --> 24:37.058 ‫تقصیر خودته، کوتوله. 24:37.142 --> 24:39.436 ‫شما سیاهپوست‌های واشنگتنی نباید ‫منو درگیر جادو جنبل می‌کردین. 24:39.519 --> 24:42.105 ‫حالا به همه چیز سس می‌زنم. 24:52.491 --> 24:54.117 ‫[همون ماشین. بازم جلوی خونه‌ام.] 25:02.876 --> 25:04.544 ‫باید بعدا یه دستی به سر و روم بکشی، کوتوله. 25:04.544 --> 25:06.713 ‫یه کاری دارم که باید انجامش بدم. 25:06.713 --> 25:08.548 ‫می‌فهمی چی میگم؟ 25:08.632 --> 25:10.634 ‫باهام تماس بگیر. 25:13.720 --> 25:15.597 ‫معترضین رو بیرون دیدی؟ 25:15.680 --> 25:17.682 ‫هرجا که میرم. 25:17.766 --> 25:20.310 ‫خواهر گودسپید سعی داره ‫اینو تبدیل به یه خبر ملی کنه. 25:20.393 --> 25:23.104 ‫درخواست مصاحبه ازم میشه از... کی؟ 25:23.188 --> 25:26.066 ‫20/20، 48 ساعت، تروتی‌وی، دیت‌لاین. 25:26.066 --> 25:27.901 ‫گندت بزنن. لستر هولت داره خودشو می‌کشه بالا؟ 25:27.984 --> 25:29.653 ‫آره. 25:29.736 --> 25:31.029 ‫خب باید چی بهش بگم؟ 25:31.112 --> 25:33.031 ‫اوردوز تصادفی یا خودکشی؟ 25:33.114 --> 25:35.367 ‫گمونم اون به قتل رسیده. 25:36.868 --> 25:39.120 ‫اوه، لعنت به من. 25:39.120 --> 25:41.289 ‫اومدی اینجا روزم رو خراب کنی. 25:43.124 --> 25:45.544 ‫خب، بیاید بشنویم. 25:45.627 --> 25:49.130 ‫با این واقعیت شروع می‌کنم که امیر می‌دونسته ‫ترکیب شیشه با داروهاش اونو می‌‎کشه. 25:49.214 --> 25:50.924 ‫خب؟ تصادفی نمیومد مصرفش کنه. 25:50.924 --> 25:53.301 ‫- خب به نظر یه خودکشی می‌رسه. ‫- نه، نه. 25:53.385 --> 25:55.262 ‫ببین، اونا یه بسته شیشه دیگه ‫توی جالیوانی پیدا کردن. 25:55.262 --> 25:57.639 ‫اگه بدونی یکی از اونا تو رو می‌کُشه ‫چرا باید دوتا بخری؟ 25:57.722 --> 26:00.725 ‫از این بچه خوشت میومد، درسته؟ 26:00.809 --> 26:02.811 ‫آره درسته. چرا؟ 26:02.894 --> 26:05.772 ‫خب، می‌تونه مشخص کنه که چرا داری ‫اینقدر سخت تلاش می‌کنی که از بدیهیات فرار کنی. 26:05.772 --> 26:07.566 ‫آخه کی اهمیت میده که چندتا بسته بوده؟ 26:07.649 --> 26:09.150 ‫بسیارخب، باشه. ‫می‌دونی چیه؟ باشه. 26:09.234 --> 26:11.611 ‫همه رو بذار کنار. ‫این چیزیه که باعث میشه فکر کنم 26:11.695 --> 26:13.488 ‫اینجا یه خبر دیگه‌ای هست. 26:13.572 --> 26:15.574 ‫امیر مسلمان شده بود. 26:15.657 --> 26:17.075 ‫گوشت خوک نمی‌خورد. 26:17.158 --> 26:18.660 ‫حتی اجازه نمی‌داد توی خونه‌اش بیاد. 26:18.743 --> 26:21.288 ‫ولی پزشکی قانونی میگه که ‫این آخرین چیزی بوده که خورده. 26:21.371 --> 26:24.791 ‫مدرک و دلیلت اینه؟ ‫اون بچه داشته مواد می‎کشیده. 26:24.874 --> 26:26.751 ‫فکر نمی‌کنی شاید یواشکی یکم ‫گوشت خوک خورده باشه؟ 26:26.835 --> 26:30.255 ‫اینجا روانشناسی پشت تغییر دین مطرح میشه. 26:30.338 --> 26:32.757 ‫کسایی که دین‌شون عوض می‌کنن ‫باید قوانین و سنت‌هایی رو 26:32.841 --> 26:34.926 ‫که ازش تبعیت می‌کنن انتخاب کنن. 26:35.010 --> 26:38.096 ‫این چیزیه که بهشون کمک می‌کنه ‫مذهب جدید رو با زندگی قبلیشون قاطی کنن. 26:38.179 --> 26:41.016 ‫- آره، داری حرف منو تایید می‌کنی. ‫- یه نکته هست. 26:41.016 --> 26:43.643 ‫قوانینی که واسه تبعیت انتخابش می‌کنن؟ 26:43.727 --> 26:46.104 ‫اونا متعصبن. قانون‌شکنی نمی‌کنن. 26:46.187 --> 26:48.064 ‫به هیچ قیمتی. 26:48.148 --> 26:52.110 ‫خب؟ امیر هرگز به طور ارادی ‫گوشت خوک نمی‌خورد. 26:52.193 --> 26:54.362 ‫داری میگی که یه نفر 26:54.446 --> 26:56.656 ‫به زود به گودسپید غذا داده ‫و بعد اونو کشته؟ 26:56.740 --> 26:58.241 ‫دقیقا. 26:58.325 --> 27:01.077 ‫خدای من، کراس. 27:01.161 --> 27:04.956 ‫تمام پرونده‌هایی که روشون کار می‌کنی ‫سکوت بره‌ها نیستن. 27:05.040 --> 27:07.751 ‫تو با این حرفا موافقی؟ 27:07.834 --> 27:09.377 ‫نظریه‌ی اونه. 27:09.461 --> 27:11.630 ‫بهش گفتم می‌تونه ‫مستقیم گزارش پرونده رو به تو بده. 27:13.423 --> 27:16.051 ‫تو خیلی ساکتی، سمپسون. ‫نظر تو چیه؟ 27:16.134 --> 27:19.012 ‫سی ساله کراس رو می‌شناسم، ‫پانزده پرونده باهاش کار کردم. 27:19.095 --> 27:20.305 ‫یاد گرفتم که به غریزه‌اش اعتماد کنم. 27:20.388 --> 27:22.515 ‫آره، شرط می‌بندم اینو هم ‫یاد گرفتی که هواشو داشته باشی. 27:22.599 --> 27:24.225 ‫- تو ازم پرسیدی نظرم چیه. ‫- بسیارخب. 27:24.309 --> 27:26.019 ‫بازم می‌خواید؟ 27:26.102 --> 27:28.355 ‫- نه، قطعا نمی‌خوام... ‫- بیا. 27:29.356 --> 27:32.108 ‫این یک هفته قبل از فوت امیرـه. 27:32.192 --> 27:34.611 ‫طره‌های مو، تمام ریش. 27:34.694 --> 27:36.279 ‫اینطوری پیداش کردن. کاملا تراشیده شده. 27:36.279 --> 27:39.199 ‫این کار رو هم هیچوقت ‫به اراده‌ی خودش انجام نمی‌داد. 27:39.282 --> 27:41.576 ‫خب نمی‌دونیم چی توی فکرش بوده. 27:41.660 --> 27:43.495 ‫ببین، من بیشتر توی این فکرم 27:43.578 --> 27:46.039 ‫که توی ذهن قاتلش چی می‌گذشته. 27:46.122 --> 27:48.708 ‫داریم درمورد کسی صحبت می‌کنیم ‫که نه تنها نیاز به کشتن داره، 27:48.792 --> 27:52.629 ‫بلکه باید به روش خیلی خاصی انجامش بده. 27:52.629 --> 27:54.589 ‫هرکسی امیر رو به قتل رسونده، باید قبلش 27:54.673 --> 27:57.217 ‫اونو تبدیل به یک نفر دیگه می‌کرده. چرا؟ 27:57.300 --> 27:59.427 ‫مرتب میگی قتل، 27:59.511 --> 28:01.888 ‫ولی این توی منو نیست. 28:01.971 --> 28:05.517 ‫تو دو گزینه داری، تصادفی یا خودکشی. 28:05.600 --> 28:07.727 ‫رئیس. 28:07.811 --> 28:10.980 ‫شما سعی دارید یه جرم رو حل کنید ‫یا یه مشکل روابط عمومی رو؟ 28:19.406 --> 28:24.035 ‫بسیارخب، بهت 48 ساعت وقت میدم ‫تا چندتا مدرک بابتش پیدا کنی. 28:49.519 --> 28:51.688 ‫[سندمن به اعدام محکوم شد] 28:52.021 --> 28:52.981 ‫[سلطنت وحشت سندمن بالاخره به پایان رسید] 28:53.022 --> 28:53.982 ‫[سندمن نسبت به حکم اعدام بی تفاوت است] 29:22.427 --> 29:23.470 ‫داریم درمورد کسی صحبت می‌کنیم 29:23.470 --> 29:24.888 ‫که نه تنها نیاز به کشتن داره، 29:24.971 --> 29:27.807 ‫بلکه باید به روش خیلی خاصی انجامش بده. 29:27.891 --> 29:29.934 ‫دلیلی هست که فکر کنیم این چیزی 29:29.934 --> 29:31.561 ‫- به جز یه اوردوز بوده؟ ‫- اون کمی بعد از غذا خوردن مُرده، 29:31.561 --> 29:33.354 ‫که واسه همین گمون نمی‌کنم ‫خودکشی بوده باشه. 29:33.354 --> 29:35.648 ‫امیر موهای زیبا و پرپشتی داشت. 29:35.648 --> 29:37.150 ‫وقتی پیداش کردن، موهای سرش تراشیده بود. 29:37.150 --> 29:39.110 ‫هرکسی امیر رو به قتل رسونده، باید قبلش 29:39.110 --> 29:41.196 ‫اونو تبدیل به یک نفر دیگه می‌کرده. چرا؟ 29:41.196 --> 29:44.073 ‫عدالت برای امیر! ‫عدالت برای امیر! 29:44.157 --> 29:45.366 ‫اوه. 29:45.450 --> 29:47.327 ‫آها. 29:47.410 --> 29:50.038 ‫ببین کی بازم گل گیرش اومده. 29:50.121 --> 29:52.040 ‫جناب محبوبیت. 29:52.123 --> 29:53.666 ‫دومین بار توی یک هفته‌ست. 29:53.750 --> 29:55.877 ‫وارد مرحله جدیدی شده. 29:58.421 --> 30:01.341 ‫"مرسی که دنیامون رو جای بهتری کردی." 30:01.424 --> 30:04.636 ‫بازم اسم نزده. ‫معلوم نیست دختره چه شکلیه. 30:04.719 --> 30:06.471 ‫بی‌خیال داداش، کارش ترسناک و مشکوکه. 30:06.554 --> 30:07.722 ‫اگه خوشگل باشه اشکال نداره. 30:07.806 --> 30:09.724 ‫حالا از کجا می‌دونی دختره؟ 30:09.808 --> 30:11.893 ‫سوال خوبی پرسیدی، وگا. 30:11.976 --> 30:14.938 ‫زاویه‌ی جدیدی به این قضیه دادی. 30:15.021 --> 30:17.774 ‫حالا موندم مَرده چه شکلیه! 30:17.857 --> 30:19.442 ‫- می‌خوای سر شوخی رو باز کنی؟ ‫- می‌دونی... 30:19.442 --> 30:21.194 ‫یادته اون دختره تریشا می‌گفت نیمه‌گمشده‌تـه، 30:21.194 --> 30:22.362 ‫- یادته؟ ‫- نه. 30:22.445 --> 30:24.197 ‫بعدش چی شد وگا؟ ‫بعدش چی شد؟ 30:24.239 --> 30:25.949 ‫مرد گنده اینقدر ترسیده بوده که 30:26.032 --> 30:27.826 ‫- که حکم گرفت دختره نزدیکش نشه. ‫- بدجوری ترسیده بودی. 30:29.077 --> 30:31.913 ‫سوابق تماس امیر. 30:31.996 --> 30:33.748 ‫آخرین تماسش با یه گوشی یه بار مصرف بوده. 30:33.832 --> 30:35.792 ‫سالرنو میگه چند هفته‌ای طول ‫می‌کشه تا آمارش رو در بیارن 30:35.834 --> 30:38.086 ‫تازه اگه بتونن. 30:38.169 --> 30:39.921 ‫نه، اینقدر وقت نداریم. 30:40.004 --> 30:42.632 ‫ببینم می‌تونم کیلا رو راضی ‫کنم یه لطفی بهمون بکنه. 30:42.715 --> 30:45.593 ‫اطلاعاتِ زیادی درباره یه ‫پرونده اوردوز جمع‌ کردین‌ها! 30:45.677 --> 30:47.345 ‫آره دیگه، کارآگاه‌های واقعی این‌جورین. 30:47.428 --> 30:49.556 ‫برو بابا! 30:49.639 --> 30:52.559 ‫- مسخره‌ش نکن. ‫- اعصاب نداره. 30:52.642 --> 30:54.269 ‫فقط... 30:54.269 --> 30:56.187 ‫تازه دهنشم بوی بدی میده. 30:56.271 --> 30:57.605 ‫چی شده مامان‌بزرگ؟ 30:57.689 --> 30:59.524 ‫همین الان از مدرسه زنگ زدن. 31:01.693 --> 31:03.194 ‫دکتر کراس. 31:03.278 --> 31:04.904 ‫- حالتون چطوره آقای براک؟ ‫- خوبم. 31:04.904 --> 31:06.698 ‫بفرمایید. 31:09.993 --> 31:11.286 ‫اینو از کجا آوردی؟ 31:11.369 --> 31:13.288 ‫ببینید، می‌دونم که 31:13.371 --> 31:15.665 ‫خیلی از ایمیل‌هامون میره قسمت اسپم 31:15.748 --> 31:17.584 ‫ولی این الان چند ماهه که قانون شده 31:17.667 --> 31:19.502 ‫توی مدرسه نباید لباسی با ‫نماد تیم فوتبال پوشیده بشه. 31:19.586 --> 31:20.712 ‫دیمن. 31:22.130 --> 31:23.423 ‫اینو از کجا آوردی؟ 31:24.632 --> 31:25.675 ‫خونه. 31:25.758 --> 31:27.093 ‫خونه‌ی خودمون؟ 31:27.176 --> 31:28.469 ‫ببینید، 31:28.553 --> 31:30.305 ‫معمولا کار به اینجا نمی‌رسه 31:30.388 --> 31:31.931 ‫ولی دیمن حاضر نیست درش بیاره. 31:31.973 --> 31:33.725 ‫وایسا، دقیقا از کجای خونه برش داشتی؟ 31:35.476 --> 31:36.644 ‫کمدِ مامان. 31:38.104 --> 31:39.981 ‫وای! 31:41.524 --> 31:43.610 ‫این مالِ خانم کراس بوده؟ 31:45.069 --> 31:46.487 ‫بده‌ش به من. 31:49.407 --> 31:52.368 ‫ببینید، اگه این‌جوریه که ‫اوضاع کمی فرق می‌کنه. 31:52.452 --> 31:55.371 ‫- راستش خیلی فرق می‌کنه. ‫- پلاستیک دارین؟ 31:56.706 --> 31:59.042 ‫ماریا روزی که کشته شد اینو پوشیده بود 31:59.083 --> 32:00.752 ‫ولی وقتی جسدش رو بردن، دور گردنش نبود 32:00.752 --> 32:02.587 ‫و اصلا توی صحنه جرم پیداش نکردن. 32:02.670 --> 32:05.298 ‫یعنی میگی قاتل ماریا ‫یواشکی اومده توی خونه‌تون 32:05.381 --> 32:07.425 ‫و اینو گذاشته توی کمد ماریا ‫تا دیمن پیداش کنه؟ 32:07.508 --> 32:09.093 ‫پس دیگه چه‌جوری رفته اونجا؟ 32:09.177 --> 32:10.386 ‫می‌دونی چطور به نظر میاد؟ 32:10.470 --> 32:11.721 ‫آره. 32:15.725 --> 32:17.936 ‫- الان میگی چیکار کنم؟ ‫- بده به کوئینسی. 32:18.019 --> 32:20.480 ‫بگو بررسی کنه ببینه ‫دی‌ان‌ای کسی رو میشه 32:20.563 --> 32:22.190 ‫- روش پیدا کرد یا نه. ‫- لازم نیست بدیش به من. 32:22.190 --> 32:24.233 ‫اگه خودم ببرم 32:24.317 --> 32:27.445 ‫داستان میشه. خودتم می‌دونی. 32:27.528 --> 32:28.655 ‫دلیلشم خودتی. 32:28.738 --> 32:30.698 ‫خیلی‌خب. باز که شروع کردی. 32:30.782 --> 32:33.076 ‫ببین، می‌دونستم این‌جوری می‌کنی. 32:33.159 --> 32:34.243 ‫- منو مقصر می‌دونی. ‫- مقصر؟ 32:34.243 --> 32:37.205 ‫جان، تو منو گزارش کردی. ‫به قیمت از دست دادنِ شغلم تموم شد. 32:37.288 --> 32:38.915 ‫رفیق، موقتیه. 32:38.998 --> 32:41.209 ‫باور کن نمی‌خواستم کاری ‫کنم مسی نشانت رو ازت بگیره. 32:41.209 --> 32:43.503 ‫می‌دونستی یه اتفاقی میفته. 32:43.586 --> 32:45.964 ‫- شش ماه تعلیق شدم. ‫- خیال می‌کردم مجبورت می‌کنن 32:46.047 --> 32:47.966 ‫بری پیش روانشناس. 32:48.049 --> 32:49.717 ‫- ببین، من می‌خوام کمکت کنم. ‫- می‌خوای کمک کنی؟ 32:49.717 --> 32:51.552 ‫ببرش پیش کوئینسی. 33:00.353 --> 33:01.646 ‫اوه اوه! 33:02.897 --> 33:04.399 ‫چیکار می‌کنی؟ 33:04.482 --> 33:06.859 ‫می‌خوای خونه رو بکنی شبیه ‫خونه‌ی توی برنامه بیگ برادر؟ 33:06.943 --> 33:08.611 ‫می‌دونی که از این چیزها خوشم نمیاد. 33:08.611 --> 33:10.363 ‫خب ببین، دوربین‌ها رو می‌ذاریم بیرون خونه. 33:10.363 --> 33:11.906 ‫صرفا محض احتیاطه. 33:11.990 --> 33:15.284 ‫باشه ولی من ترجیح میدم ‫یه سگ بذاریم توی حیاط 33:15.368 --> 33:16.661 ‫و یه چماقم بذارم کنار تختم ولی... 33:16.744 --> 33:18.788 ‫اگه این‌جوری حس بهتری داره، باشه. 33:19.789 --> 33:21.416 ‫آره. 33:21.499 --> 33:22.625 ‫با جان صحبت کردم. 33:22.709 --> 33:24.711 ‫یارو اصلا رازداری سرش نمیشه. 33:24.794 --> 33:26.671 ‫تقصیری هم نداره. 33:26.754 --> 33:30.341 ‫اگه کسی بخواد چیزی رو ازم قایم بکنه هم ‫خودم ته‌وتوش رو در میارم. 33:30.425 --> 33:31.884 ‫خودتم می‌دونی. 33:33.302 --> 33:35.179 ‫خب... 33:35.263 --> 33:37.348 ‫واقعا فکر می‌کنی یه نفر ‫دزدکی اومده توی خونه؟ 33:37.432 --> 33:38.433 ‫گمونم آره. 33:38.516 --> 33:41.352 ‫بعد اون وقت نمی‌خواستی چیزی بهم بگی؟ 33:41.436 --> 33:43.146 ‫همین‌جوریش هم خیلیا فکر می‌کنن دیوونه شدم. 33:43.229 --> 33:45.231 ‫وای نه عزیزم! 33:45.314 --> 33:47.650 ‫صرفا فقط دوستت دارن. 33:47.734 --> 33:49.527 ‫قضیه این‌جوریه. 34:04.125 --> 34:05.626 ‫سلام. 34:08.171 --> 34:10.423 ‫بعد از اینجا برنامه‌ت چیه؟ 34:10.506 --> 34:12.008 ‫تو بهم بگو. 34:12.091 --> 34:15.178 ‫هر چی تو بگی. 34:15.261 --> 34:17.930 ‫- هوم. ‫- دنبال نیرو می‌گردم. 34:18.014 --> 34:19.265 ‫جدی؟ 34:19.348 --> 34:21.517 ‫کلاغه خبر آورده موقتا با ‫اداره پلیس کار نمی‌کنی. 34:23.102 --> 34:26.064 ‫ای بابا. توی این شهر هر ‫کاری کنی، همه خبردار میشن! 34:26.147 --> 34:27.899 ‫رئیس‌هام بهت پیشنهاد حقوق بالا 34:27.982 --> 34:31.277 ‫و یه زندگی پرماجرا توی واحد ‫روانشناسی جنایی اف‌بی‌آی دادن. 34:31.360 --> 34:33.696 ‫احتمالا زیاد جابه‌جایی و سفر داشته باشه. ‫نمی‌خوام. 34:33.780 --> 34:36.074 ‫می‌خوام فعلا پیش دیمن و جانی باشم. 34:36.157 --> 34:37.492 ‫بالاخره باید خرج خانواده‌ت رو بدی. 34:37.575 --> 34:39.410 ‫چطور می‌خوای خرجشون رو بدی؟ 34:39.494 --> 34:43.581 ‫چندتا شرکت امنیتی باهام تماس گرفتن. 34:43.664 --> 34:45.500 ‫یه کم معروف شدم واسه خودم. ‫گمونم باید 34:45.500 --> 34:48.544 ‫از گری سونجی تشکر کنم. 34:48.628 --> 34:51.422 ‫جالبه. منم توی اون پرونده 34:51.506 --> 34:53.674 ‫شونه به شونه‌ت کار می‌کردم ‫و حالا تو قهرمان ملی شدی 34:53.758 --> 34:56.677 ‫و هیچ‌کس منو نمی‌شناسه. ‫می‌بینی اوضاع چه جوریه؟ 34:56.761 --> 34:59.764 ‫حاضرم جام رو باهات عوض کنم. 34:59.847 --> 35:01.057 ‫خب گوش کن. 35:01.140 --> 35:02.850 ‫از پرونده گودسپید خبر داری؟ 35:02.934 --> 35:04.519 ‫فقط تو خبرها شنیدم. 35:04.602 --> 35:06.312 ‫شماها میگین اوردوز کرده. 35:06.395 --> 35:08.147 ‫نظرمون عوض شد. 35:08.231 --> 35:09.732 ‫بیشتر می‌خوره قتل باشه. 35:09.816 --> 35:12.110 ‫امیدواریم که بتونیم از روی ‫این شماره قاتل رو پیدا کنیم. 35:12.193 --> 35:13.319 ‫گوشی یه بار مصرف بوده. 35:13.402 --> 35:14.737 ‫حالا همکارهام میگن 35:14.821 --> 35:16.656 ‫چند هفته طول می‌کشه تا ‫آمار طرف رو در بیارن. 35:16.739 --> 35:19.450 ‫امیدوار بودم تو بتونی سریع‌تر بهم جواب بدی. 35:19.534 --> 35:20.535 ‫آها. 35:23.871 --> 35:26.207 ‫می‌تونم‌ها ولی باید یه سری ‫قوانین رو زیر پا بذارم. 35:26.290 --> 35:28.042 ‫اگه خبرها رو دنبال کردی پس می‌دونی که 35:28.042 --> 35:30.211 ‫چقدر برامون مهمه این پرونده رو حل کنیم. 35:33.965 --> 35:35.800 ‫چی گیر من میاد؟ 35:35.883 --> 35:37.677 ‫خب چی می‌خوای؟ 35:40.012 --> 35:41.430 ‫می‌دونی اگه بهم ایمیل می‌دادی 35:41.430 --> 35:42.682 ‫راحت‌تر بود. 35:42.765 --> 35:46.561 ‫از نزدیک سخت‌تره بخوای ‫دست رد به سینه کسی بزنی. 35:54.485 --> 35:56.487 ‫منتظر زنگم باش. 36:00.032 --> 36:00.825 ‫[جاش گلتمن، چهل ساله، واشنگتن دی.سی.] 36:00.867 --> 36:02.869 ‫من مردِ پر شور و شوق و خلاقی ‫هستم و از همه‌چی استقبال می‌کنم.] 36:19.093 --> 36:21.095 ‫[نقل‌قول محبوب: دارایی‌هامون ما رو اسیر می‌کنه.] 36:25.099 --> 36:27.101 ‫[ثبت پروفایل.] 36:32.106 --> 36:33.816 ‫بابی. بیا اینجا. 36:33.900 --> 36:35.568 ‫چیکار داری رفیق؟ 36:35.651 --> 36:36.944 ‫سلام کریس. 36:37.028 --> 36:39.405 ‫یه نفر داره یکی از ‫مراجعه‌کننده‌هام رو اذیت می‌کنه. 36:39.488 --> 36:41.282 ‫گفتم شاید بتونی از روی پلاکش پیداش کنی. 36:41.365 --> 36:43.326 ‫آره، حتما. 36:43.409 --> 36:45.119 ‫زندگی عادی چطور می‌گذره؟ 36:45.203 --> 36:48.414 ‫مثل یه بچه پوشکی. 36:49.874 --> 36:51.751 ‫حالمو بهم زدی. 36:51.834 --> 36:53.419 ‫خیلی حال بهم زنی. 36:58.716 --> 37:00.301 ‫اینم از این. 37:06.265 --> 37:07.516 ‫اومدش. 37:07.600 --> 37:09.268 ‫- میگما. ‫- هوم؟ 37:09.352 --> 37:10.353 ‫چیزه... 37:14.732 --> 37:16.484 ‫با کوئینسی صحبت کردی؟ 37:16.567 --> 37:20.488 ‫مشتی گوش کن. بذار یه سوالی ازت بپرسم. 37:20.571 --> 37:23.199 ‫ماریا حداقل ده دوازده‌تا شال عین ‫اینی که دیمن پیدا کرده، داشته. درسته؟ 37:23.199 --> 37:24.992 ‫جان، داریم راجع به آخرین روزی که 37:25.076 --> 37:26.410 ‫زنم زنده بود، صحبت می‌کنیم. 37:26.494 --> 37:29.121 ‫همش رو یادم. با تمام جزئیات. 37:29.205 --> 37:30.706 ‫من آدمی نیستم که بفرستمت دنبال نخود سیاه. 37:30.706 --> 37:32.875 ‫به نظرم دربه‌در دنبال جوابی ‫هستی که ممکنه هیچ‌وقت پیداش نکنی. 37:32.875 --> 37:35.920 ‫ممکنه هیچ‌وقت نفهمیم قاتل ‫ماریا کیه و چرا این کار رو کرده. 37:36.003 --> 37:38.881 ‫این حرف رو نزن، جان. ‫از کجا مطمئنی؟ 37:38.965 --> 37:41.467 ‫فقط می‌خوام واقع‌بینانه جلو بریم، مشتی. ‫باشه؟ 37:41.550 --> 37:43.511 ‫‏آخرین باری که دنبال یه خیال باطل ‫تو یه مسیر اشتباه رفتی، 37:43.511 --> 37:45.596 ‫مجبور شدم جلوت رو بگیرم ‫که یه آدم بی گناه رو نکشی. 37:45.596 --> 37:46.847 ‫ولی ماشه رو نکشیدم، درسته؟ 37:46.847 --> 37:48.182 ‫اگه نمیومدم اونجا چی؟ 37:49.725 --> 37:52.603 ‫ببین، باید با مرگ ماریا کنار بیای. 37:52.687 --> 37:55.189 ‫کنار اومدن با مرگ ماریا و پیدا کردن قاتلش 37:55.273 --> 37:56.524 ‫دوتا چیز جداست. 37:56.607 --> 37:59.777 ‫- من با مرگش کنار اومدم. ‫- جدی؟ چطوری؟ 37:59.860 --> 38:02.071 ‫یالا. بگو دیگه. چطوری؟ 38:02.154 --> 38:04.031 ‫نه با رفیق صمیمیت درباره‌ش حرف زدی. 38:04.115 --> 38:05.825 ‫نه رفتی پیش روانشناس. 38:05.908 --> 38:07.868 ‫- بس کـ... ‫- اصلا... 38:07.952 --> 38:09.495 ‫می‌خوای خودت خودت ‫رو خوب کنی، دکتر کراس؟ 38:09.537 --> 38:12.081 ‫چون می‌دونی که اصلا فکر خوبی نیست. 38:12.164 --> 38:13.457 ‫همه‌چی مرتبه؟ 38:13.541 --> 38:14.583 ‫آره. 38:14.667 --> 38:17.461 ‫آره. دارم از گشنگی ‫می‌میرم. بریم غذا بخوریم. 38:17.545 --> 38:20.047 ‫- هوم؟ ‫- آره بابا. آره. 38:23.301 --> 38:26.304 ‫نه. جارد واسطه‌ست. 38:26.387 --> 38:29.724 ‫داره یه دوره سواد مالی ‫توی آکادمی می‌گذرونه. 38:29.807 --> 38:31.267 ‫می‌تونی به مامانم زنگ بزنی؟ 38:31.350 --> 38:33.936 ‫توی دو هفته 50هزار دلار ‫از حساب بازنشستگیش کم شد. 38:34.020 --> 38:36.355 ‫- حسابی ترسیده. ‫- الان وضع همه همینه. 38:36.439 --> 38:38.733 ‫گوشی جارد یه سره زنگ می‌خوره. 38:38.816 --> 38:40.651 ‫مجبورش کردم بذارتش توی ماشین. 38:40.735 --> 38:42.987 ‫آره، پس اگه کسی لرزشی حس کرد 38:43.070 --> 38:44.947 ‫به خاطر علائم ترکه. 38:48.951 --> 38:50.870 ‫خب وقتی یه مراجعِ مضطرب داری 38:50.911 --> 38:52.288 ‫بهشون چی میگی؟ 38:52.371 --> 38:53.956 ‫سهام خریدن نه بلیط بخت‌آزمایی. 38:53.956 --> 38:56.334 ‫نباید انتظار داشته باشن یه شبه پولدار شن. 38:56.417 --> 38:57.626 ‫اگه توی فکر سرمایه‌گذاری هستی... 38:57.626 --> 38:59.128 ‫- من یه... ‫- اینجا دیگه بحث کاری نکن. 38:59.128 --> 39:02.882 ‫فقط میگم الان فرصت خوبیه. 39:02.965 --> 39:04.717 ‫تو این وضعی که 170هزارتا ‫بدهی دانشجویی دارم؟ 39:04.800 --> 39:07.928 ‫بعید می‌دونم به این زودیا سراغِ سرمایه‌گذاری برم. 39:08.012 --> 39:10.431 ‫الکس، تو شغلت چیه؟ 39:10.514 --> 39:11.849 ‫کارآگاهم. 39:11.932 --> 39:13.184 ‫اوه! مثل ایزی رالینز. 39:14.852 --> 39:17.897 ‫نه. اداره پلیس. دایره جنایی. 39:17.980 --> 39:19.607 ‫پس یعنی پلیسی. 39:19.690 --> 39:21.484 ‫دوتامون پلیسیم. 39:21.567 --> 39:24.195 ‫با هم بزرگ شدیم و باهم ‫به نیروی پلیس ملحق شدیم. 39:24.278 --> 39:27.656 ‫اصلا انتظارش رو نداشتم. 39:27.740 --> 39:30.743 ‫نظرت راجع به قضیه «بودجه ‫پلیس را قطع کنید» چیه؟ 39:30.826 --> 39:32.912 ‫کسی نمی‌خواد بودجه پلیس رو قطع کنه. 39:32.995 --> 39:35.706 ‫نه، جان. بعضیا می‌خوان. 39:35.790 --> 39:38.000 ‫در واقع خیلی‌هامون میخوایم. 39:38.084 --> 39:40.461 ‫بعدش چی؟ 39:40.544 --> 39:42.546 ‫بعدش مامور اجرای قانون خواهیم داشت. 39:42.630 --> 39:44.548 ‫نه نیروی ارتش. 39:44.632 --> 39:46.842 ‫و بودجه میره جایی که باید بره. 39:46.926 --> 39:48.010 ‫مدرسه، خدمات اجتماعی. 39:48.010 --> 39:49.637 ‫سلامت روان. 39:49.720 --> 39:51.514 ‫آره، اصلا نمی‌فهمم این روزها یه سیاه‌پوست 39:51.514 --> 39:52.723 ‫چطور می‌تونه پلیس باشه؟ 39:54.058 --> 39:56.185 ‫ببخشیدها ولی انگاری داره 39:56.268 --> 39:59.355 ‫امثالِ خودش رو می‌فروشه. 39:59.438 --> 40:02.066 ‫پس سنگِ همنوعت رو به سینه می‌زنی؟ 40:02.149 --> 40:04.568 ‫کجا زندگی می‌کنی؟ جورج‌تاون؟ 40:04.652 --> 40:05.778 ‫کالروم. 40:05.861 --> 40:07.613 ‫- کالروم. ‫- آهان. 40:07.696 --> 40:09.198 ‫توی اون محله سیاه‌پوست زیاد داریم؟ 40:09.281 --> 40:11.033 ‫گمونم فقط باغبون و ‫خدمتکارهاشون سیاه‌پوست باشن. 40:11.033 --> 40:12.827 ‫پس باید فقیر باشم 40:12.910 --> 40:14.578 ‫تا نظرم ارزش داشته باشه؟ 40:14.662 --> 40:17.415 ‫من و سمپسون توی جنوب شرقی بزرگ شدیم. 40:17.498 --> 40:21.001 ‫هنوزم همونجا زندگی می‌کنیم. ‫مشکلی نداریم بخشی از جامعه باشیم. 40:21.085 --> 40:23.963 ‫چون زندگی ما خیلی پیچیده‌تر از اونیه که ‫فقط تو یه دورهمی بشه در موردش حرف زد. 40:24.046 --> 40:26.465 ‫بچه‌ها لازم نیست سر ‫همه‌چی باهم توافق داشته باشیم. 40:26.549 --> 40:29.343 ‫الکس، ایده‌ی پیشرویی به نظر میاد. 40:29.427 --> 40:32.221 ‫مشکل اینه که یه روز یهو خودت رو وسط 40:32.304 --> 40:36.016 ‫یه صف از فعالین می‌بینی که ‫دارن مسالمت آمیز اعتراض می‌کنن 40:36.100 --> 40:38.602 ‫و برای برقراری عدالت 40:38.686 --> 40:41.021 ‫بین همنوع‌های خودت می‌جنگن. 40:41.105 --> 40:44.191 ‫و رئیست بهت میگه برو اون ‫سیاه‌پوست‌ها رو دستگیر کن. 40:44.275 --> 40:46.777 ‫و حتی اگه نخوای هم باید این کار رو بکنی. 40:46.861 --> 40:49.447 ‫باید مثل یه پسربچه مودب گوش بدی. 40:51.866 --> 40:55.327 ‫شاید دیگه شبیه همونا شده باشی. 41:00.791 --> 41:03.586 ‫رفیق، از فرضیه‌چینی خوشت میاد؟ 41:03.669 --> 41:07.298 ‫فکر کن رفتی مهمونی و ‫داری چرت‌وپرت می‌بافی... 41:07.381 --> 41:08.632 ‫خیلی‌خب عزیزم... 41:08.716 --> 41:11.385 ‫نه، نه، یه موقعیت فرضیه، ال. ‫فرضیه. 41:11.469 --> 41:15.264 ‫یه حرف اشتباه به یه آدم اشتباه می‌زنی 41:15.347 --> 41:19.101 ‫و اونم می‌زنه دمار از روزگارت در میاره. 41:19.185 --> 41:21.437 ‫حالا می‌خوای به یه نفر زنگ بزنی. 41:21.520 --> 41:23.939 ‫به کی زنگ می‌زنی؟ 41:24.023 --> 41:26.400 ‫سرکار، وقتی توی بحث کم ‫میاری، همچین کاری می‌کنی؟ 41:26.442 --> 41:28.235 ‫تهدید می‌کنی دمار از روزگارِ طرف در میاری؟ 41:28.319 --> 41:31.780 ‫فکر کن اون آدمایی که در برابرت مقاومت... 41:31.864 --> 41:34.200 ‫- الکس! ‫- یا خدا! 41:34.825 --> 41:35.993 ‫بس کن. 41:36.076 --> 41:37.411 ‫بسه. بسه. 41:37.495 --> 41:38.621 ‫چی شد؟ 41:38.704 --> 41:41.874 ‫بیا. ولش کن. ولش کن الکس. 41:41.957 --> 41:44.168 ‫لعنتی. ولش کن. 41:51.884 --> 41:55.554 ‫این کریستالِ جد مادریم بود. 41:55.638 --> 41:57.848 ‫ال، لطفا قضیه رو از ‫چیزی که هست بزرگ‌تر نکن. 41:57.932 --> 42:02.478 ‫خودت بزرگش کردی. حسابی شلوغش کردی. 42:02.561 --> 42:04.063 ‫منظور جان همین بود که می‌گفت 42:04.063 --> 42:06.815 ‫- باید بری پیش متخصص؟ ‫- آهای! 42:06.899 --> 42:08.901 ‫نمی‌خوام درباره‌ش بحث کنیم. نه. 42:08.984 --> 42:10.402 ‫چرا نه؟ 42:10.486 --> 42:13.572 ‫- لیاقتش رو ندارم؟ ‫- نه. 42:14.990 --> 42:16.742 ‫نمی‌خوام این بار رو روی دوشت بذارم. 42:16.825 --> 42:20.788 ‫داریم تیکه‌های یادگار ‫خانوادگیم رو جمع می‌کنیم. 42:20.871 --> 42:21.914 ‫- من که عذرخواهی کردم. ‫- الکس. 42:21.956 --> 42:23.290 ‫- من... ‫- الکس! 42:23.374 --> 42:25.751 ‫تو واقعا برام مهمی 42:25.834 --> 42:30.422 ‫و من می‌فهمم یه چیزیت شده. ‫فقط می‌خوام بدونم چرا. 42:30.506 --> 42:31.799 ‫باشه، می‌دونی چیه؟ 42:31.882 --> 42:34.635 ‫می‌خوام کمکت کنم. 42:35.803 --> 42:38.264 ‫الکس، می‌خوام بدونم. 42:43.477 --> 42:44.812 ‫خیلی‌خب. 42:58.492 --> 43:00.369 ‫من... 43:02.079 --> 43:06.458 ‫یه مشکلی دارم، ال. 43:06.542 --> 43:07.793 ‫این... 43:09.503 --> 43:12.590 ‫از وقتی بچه بودم و توی مدرسه 43:12.673 --> 43:14.592 ‫جلوی زورگوها وایمیستادم، همراهمه. 43:14.675 --> 43:17.761 ‫اصلا وقتی دانشجو بودم نزدیک بود به خاطرش 43:17.845 --> 43:19.096 ‫منو از آکادمی بندازن بیرون. 43:19.179 --> 43:21.765 ‫دوتا روانشناس مختلف، ‫ارزیابی روانیم رو مشکوک دیدن. 43:21.849 --> 43:24.476 ‫گفتن من... 43:24.560 --> 43:26.729 ‫عقده‌ قهرمانی دارم. 43:26.812 --> 43:30.941 ‫پس فکر کن که 43:31.025 --> 43:35.446 ‫یه حس شدیدی داری که ‫باید از همه‌چی محافظت کنی. 43:35.529 --> 43:37.573 ‫کاریشم نمی‌تونی بکنی. 43:37.656 --> 43:40.993 ‫یه چیزیه که توی تمام جنبه‌های زندگیت، ‫ریشه دوونده. 43:41.076 --> 43:45.122 ‫چه به عنوان روانشناس، ‫چه پلیس یا شوهر و پدر. می‌دونی... 43:45.205 --> 43:49.168 ‫بعد یه روز به خودت میای 43:49.251 --> 43:51.629 ‫می‌بینی جون زنت در خطره 43:51.712 --> 43:53.756 ‫و اون زن عشقِ زندگیته. 43:53.839 --> 43:58.385 ‫همون یه نفره که باید بیش از همه مراقبش باشی 43:58.469 --> 44:00.012 ‫و نمی‌تونی. 44:01.263 --> 44:03.724 ‫وقتی می‌رسی که کار از کار گذشته. 44:05.517 --> 44:09.438 ‫صدای جیغش رو شنیدم. ‫ال، دیدم جلوی خودم جون داد. 44:11.815 --> 44:13.359 ‫نتونستم نجاتش بدم. 44:17.821 --> 44:20.532 ‫الکس، نمی‌تونی خودتو مقصر بدونی... 44:20.616 --> 44:22.534 ‫چرا، می‌تونم. می‌تونم. 44:22.618 --> 44:24.787 ‫همیشه خودمو مقصر می‌دونم. تا ابد. 44:26.872 --> 44:30.209 ‫ال، فایده نداره برم راجع ‫بهش با کسی حرف بزنم. 44:30.292 --> 44:34.546 ‫ببین، از همین الان ‫می‌دونم نمی‌تونن کمکم کنن. 44:39.843 --> 44:43.055 ‫الکس، نباید تسلیم بشی. 44:43.138 --> 44:45.557 ‫باید یه راهی پیدا کنی و از این مرحله بگذری. 44:45.641 --> 44:48.018 ‫و نه به خاطر من. 44:48.102 --> 44:50.521 ‫حتی نه به خاطر خودت. 44:53.190 --> 44:55.275 ‫به خاطر اون بچه‌ها. 45:02.199 --> 45:04.326 ‫به خاطر بچه‌هات. 45:31.979 --> 45:34.189 ‫پاشو دیگه. 45:55.502 --> 45:56.962 ‫میشه دیگه بس کنی؟ 45:57.045 --> 45:58.464 ‫قانون روز کلیسا رو که می‌دونی. 45:58.547 --> 46:00.174 ‫دوتا بوس لازمه. 46:00.257 --> 46:04.094 ‫جانل، یالا. 46:14.480 --> 46:16.523 ‫بیایین صبحونه‌تون رو بخورین. 46:16.607 --> 46:18.150 ‫یالا. یالا. 46:18.233 --> 46:21.361 ‫پسرجون، بیا اینجا. 46:27.993 --> 46:30.913 ‫ببین رفیق، شرمنده به خاطر شالِ مادرت 46:30.996 --> 46:32.706 ‫سرت داد زدم. 46:32.790 --> 46:35.417 ‫حقت نبود. 46:35.501 --> 46:37.628 ‫اشکالی نداره. 46:37.711 --> 46:41.799 ‫یه وقتایی خودمم از دستش ‫عصبانی میشم که مُرده. 46:57.940 --> 47:00.734 ‫[مامان] 47:25.384 --> 47:31.139 ‫[ماریا] 48:05.132 --> 48:07.676 ‫ادامه بده. ادامه بده. ‫داری عالی پیش میری. 48:07.759 --> 48:09.177 ‫چیه؟ هنوزم دنبال نیرو می‌گردی؟ 48:09.261 --> 48:10.846 ‫نه، نه، فرصت رو از دست دادی. 48:10.929 --> 48:12.055 ‫- جدی؟ ‫- اوهوم. 48:12.139 --> 48:13.140 ‫- آهان. ‫- تازه بعید می‌دونم 48:13.223 --> 48:14.224 ‫شرط تناسب اندام رو داشته باشی. 48:15.517 --> 48:17.311 ‫باشه. 48:17.394 --> 48:19.313 ‫ولی یه چیزی برات دارم. 48:19.396 --> 48:21.940 ‫اون تلفن یه بار مصرفی که دنبالش بودی 48:22.024 --> 48:24.860 ‫از یه کارواش توی هیلکرست هایتس خریده شده. 48:24.943 --> 48:26.403 ‫اسمی ازش پیدا کردی؟ 48:26.486 --> 48:28.363 ‫بهتر از اون! 48:28.447 --> 48:31.283 ‫دوربین‌های مداربسته‌شون ‫از کاخ سفید هم بیشتره. 48:33.660 --> 48:35.537 ‫- اسمش تاویو لمنزه. ‫- هوم. 48:35.621 --> 48:36.830 ‫سردسته یه گروه خلافکاری از می‌فر. 48:36.914 --> 48:39.875 ‫آره. خوب می‌شناسمش. 48:39.958 --> 48:42.294 ‫تازه خوبم می‌دونم کجا پیداش کنم. 48:42.377 --> 48:44.755 ‫مرسی کیلا. یکی طلبت. 48:46.048 --> 48:47.883 ‫باید برام جبران کنی. 49:05.233 --> 49:06.693 ‫یادت باشه، اگه تاویو رو دیدین 49:06.777 --> 49:08.362 ‫دوستانه باهاش رفتار کنین. ‫فقط می‌خوایم باهاش صحبت کنیم. 49:32.094 --> 49:34.554 ‫خیلی‌خب، خودشه. 49:37.182 --> 49:38.725 ‫دریافت شد. میریم سراغش. 49:55.325 --> 49:58.161 ‫تاویو، باید صحبت کنیم. 50:01.039 --> 50:02.040 ‫درباره چی؟ 50:02.082 --> 50:03.500 ‫آخرین تماس امیر. 50:03.583 --> 50:05.711 ‫می‌دونیم با تو بوده. 50:08.797 --> 50:09.881 ‫- آره. ‫- فرار کرد! 50:28.817 --> 50:29.943 ‫تاویو! 50:31.862 --> 50:33.196 ‫دیگه خسته شدم. 50:35.490 --> 50:37.993 ‫پله‌ها. راهرو. برو! 50:51.840 --> 50:54.259 ‫بلند شو! 50:59.139 --> 51:02.684 ‫- یکی رو گروگان گرفته. ‫- با تو! 51:02.768 --> 51:05.645 ‫تاویو، اسلحه رو بنداز. 51:05.729 --> 51:08.607 ‫من امیر رو نکشتم، خب؟ 51:08.690 --> 51:10.108 ‫- به خدا. ‫- باشه. 51:10.192 --> 51:12.152 ‫- بیا درباره‌ش حرف بزنیم. ‫- حرفی نمونده. 51:12.152 --> 51:14.529 ‫- گورتون رو گم کنین. ‫- این کار بهت کمکی نمی‌کنه. 51:14.613 --> 51:16.615 ‫- الان دخلش رو میارم. ‫- کمک! تو رو خدا کمک! 51:16.615 --> 51:17.866 ‫- نه، نه. ‫- این کار رو نکن. 51:17.866 --> 51:20.994 ‫نیازی به این کارها نیست. ‫ما فقط چندتا سوال داریم. 51:22.245 --> 51:23.747 ‫من هیچ حرفی ندارم. 51:23.830 --> 51:26.625 ‫تا وقتی وکیلم نباشه، هیچی نمیگم. 51:26.708 --> 51:27.959 ‫خیلی هم عالی. 51:28.043 --> 51:30.462 ‫ما هم فقط دنبال فرصتی برای حرف زدنیم. 51:30.545 --> 51:32.089 ‫ولی اول باید بذاری اون بره. 51:33.173 --> 51:35.342 ‫نمیشه. 51:35.425 --> 51:37.135 ‫تو رو خدا. 51:37.219 --> 51:39.638 ‫یالا دیگه رفیق. 51:39.721 --> 51:41.264 ‫تاویو، گزینه‌های زیادی نداری. 51:41.264 --> 51:43.892 ‫بذار کمکت کنیم. 51:46.186 --> 51:47.896 ‫تاویو، ما رو می‌شناسی که. 51:52.943 --> 51:54.528 ‫تاویو. 52:08.166 --> 52:10.627 ‫دست‌هات رو بذار پشت سرت. 52:11.795 --> 52:13.255 ‫- لعنت به پلیس! ‫- آزادش کنین. 52:33.608 --> 52:35.527 ‫از سمت راست زدن. ‫از سمت راست. 52:39.948 --> 52:42.033 ‫بخوابین روی زمین. بخوابین روی زمین. 52:46.580 --> 52:49.082 ‫تیراندازی شده. تیراندازی شده. 52:59.509 --> 53:01.303 ‫بذار نظریه فرمانده اندرسون که می‌خواد 53:01.303 --> 53:02.596 ‫تحویل خبرگزاری‌ها بده رو بهت بگم. 53:02.637 --> 53:04.139 ‫بسیارخب. 53:07.392 --> 53:10.729 ‫تاویو لمنز رو به دلیل انتقام قتل امیر، کشتن. 53:13.648 --> 53:16.943 ‫نه. امکان نداره. 53:18.195 --> 53:20.530 ‫تاویو یه چیزی می‌دونست ولی قاتل نبود. 53:20.614 --> 53:22.866 ‫منم همین رو بهش گفتم. ‫گروه عدالت‌خواهان امیر 53:22.949 --> 53:24.492 ‫الان ما رو مقصر دوتا قتل می‌دونن 53:24.576 --> 53:27.621 ‫و اندرسون می‌خواد قضیه رو تموم کنه. 53:27.704 --> 53:30.165 ‫تنها راه تموم کردنش 53:30.248 --> 53:32.500 ‫اینه که قاتل واقعی رو پیدا کنیم. 53:38.048 --> 53:40.300 ‫بایت مرگ تاویو متأسفم. 53:40.383 --> 53:42.093 ‫حیفه که شهرمون نمی‌تونه 53:42.177 --> 53:45.305 ‫این خشونت رو کنترل کنه ولی باید بپرسم 53:45.388 --> 53:47.182 ‫مشکل ما هم با این قضیه حل میشه؟ 53:47.265 --> 53:49.434 ‫مگه اینکه یه چیزی رو ازم پنهون کرده باشی. 53:49.517 --> 53:53.438 ‫- ولی دیگه سهل‌انگاری نکن. ‫- سهل‌انگاری؟ 53:53.521 --> 53:55.315 ‫قرار این بود بری سراغ آدمایی که 53:55.315 --> 53:56.483 ‫کسی بهشون اهمیت نمیده. 53:56.566 --> 53:57.692 ‫کل شهر امیر رو دوست داشتن. 53:57.776 --> 53:59.569 ‫حالا خواهرش یه بلندگو گرفته ‫دستش و تظاهرات برگزار می‌کنه. 54:01.321 --> 54:03.406 ‫خوشم نمیاد کسی برام سخنرانی کنه. 54:03.490 --> 54:06.284 ‫پس کاری نکن توی خطر بیفتیم. 54:06.368 --> 54:08.828 ‫نگران نباش بابی، خطری تهدیدم نمی‌کنه. 54:12.207 --> 54:13.792 ‫[با هم جور شدین!] 54:13.875 --> 54:16.336 ‫کسی نمی‌تونه از من فرار کنه. 54:19.464 --> 54:21.091 ‫آروم. 54:21.174 --> 54:22.592 ‫وای! 54:22.676 --> 54:23.843 ‫- نه، نه. ‫- لعنتی. 54:23.927 --> 54:25.845 ‫- یالا. ‫- آروم. دوباره. 54:25.845 --> 54:26.763 ‫بابایی اومد. 54:26.846 --> 54:28.390 ‫سلام. 54:28.473 --> 54:29.766 ‫لعنتی! 54:29.849 --> 54:32.769 ‫انگار از جنگ افغانستان برگشتی! 54:32.852 --> 54:34.271 ‫با یه جعبه دونات بیا توی خونه، 54:34.271 --> 54:35.522 ‫بچه‌هات مثل بابانوئل باهات رفتار می‌کنن! 54:35.522 --> 54:36.982 ‫پسر، دست‌هات رو نشستی‌ها. 54:37.065 --> 54:38.817 ‫چرا نمیرین آشپزخونه دونات بخورین؟ 54:39.901 --> 54:41.736 ‫- باشه. ‫- برین. 54:42.779 --> 54:44.531 ‫- خوبی؟ ‫- آره. 54:44.614 --> 54:46.157 ‫کوئینسی بهم زنگ زد. 54:46.241 --> 54:47.826 ‫مو و نخ‌های روی شال رو آزمایش کرده. 54:47.826 --> 54:49.828 ‫بیشترشون مال ماریا بودن. 54:49.911 --> 54:51.830 ‫ولی میگه مطمئنه یکی‌شون نبوده. 54:51.913 --> 54:54.165 ‫یه موی بلند مربوط به یه شخص سفیدپوست. 54:54.249 --> 54:55.875 ‫کی نتیجه آزمایش دی‌ان‌ای به دستمون می‌رسه؟ 54:55.959 --> 54:57.836 ‫دو هفته دیگه. ولی یه مسئله‌ای هست. 54:57.919 --> 54:59.796 ‫مو به شال وصل شده بود. 54:59.879 --> 55:01.673 ‫نه اینکه تصادفی روش افتاده باشه. 55:01.756 --> 55:03.967 ‫یکی عمدا اون مو رو به شال وصل کرده. 55:04.050 --> 55:06.136 ‫خود طرف می‌خواسته پیداش کنیم. 55:17.480 --> 55:19.232 ‫آهای! 55:21.026 --> 55:23.278 ‫هوی! وایسا ببینم! 55:23.361 --> 55:25.155 ‫میگما، کی گل فرستاده؟ 55:25.238 --> 55:27.240 ‫نمی‌دونم. من فقط تحویل میدم. 55:35.623 --> 55:37.959 ‫مشتی، باید اینو ببینی. 55:45.717 --> 55:47.218 ‫[شماره ناشناس] 55:47.510 --> 55:49.220 ‫سلام. 55:49.304 --> 55:51.556 ‫دوست داری بدونی آخرین کلماتش چی بود؟ 55:51.639 --> 55:52.974 ‫شما؟ 55:53.058 --> 55:54.934 ‫مطمئنم همه‌چی رو درباره‌ش می‌دونی. 55:55.018 --> 55:57.854 ‫غذای محبوبش. ‫رنگ موردعلاقه‌ش. 55:57.937 --> 55:59.731 ‫آهنگ موردعلاقه‌ش. 55:59.814 --> 56:02.359 ‫احتمالا بتونی بگی بزرگ‌ترین افتخار 56:02.442 --> 56:04.736 ‫و بزرگ‌ترین ترسش چی بوده. 56:04.819 --> 56:06.905 ‫ولی نمی‌دونی آخرین چیزی که زنت 56:06.988 --> 56:09.157 ‫قبل مرگ به زبون آورد چی بود. 56:09.240 --> 56:10.992 ‫می‌خوای بدونی؟ 56:11.076 --> 56:13.119 ‫تو کی هستی؟ 56:13.203 --> 56:15.080 ‫کجایی؟ 56:15.163 --> 56:17.540 ‫یه زودی همدیگه رو می‌بینیم. 56:27.300 --> 56:28.426 ‫آنچه در این فصل خواهید دید... 56:28.551 --> 56:31.971 ‫یادته مربی کلر گفت وقتی بوکس رو شروع کردیم ‫باید آمادگی ضربه خوردن رو داشته باشیم؟ 56:34.641 --> 56:36.184 ‫اون ضربه‌هایی که اصلا ‫انتظارشون رو نداری.... 56:37.310 --> 56:38.520 ‫از همه دردناک‌ترن. 56:39.270 --> 56:42.273 ‫اگه همین الان نگی چی توی سرته... 56:43.608 --> 56:46.111 ‫یه قاتل سریالی امیر گودسپید رو کشته 56:46.194 --> 56:48.321 ‫پس چرا توی گزارش پزشکی قانونی نوشته 56:48.405 --> 56:49.322 ‫اوردوز تصادفی؟ 56:49.406 --> 56:51.616 ‫این رو قبل از اینکه من مسئول پرونده بشم، 56:51.699 --> 56:53.034 ‫گفتن. 56:54.160 --> 56:56.454 ‫قاتل‌مون یه آلبوم از کارهاش درست کرده. 56:56.830 --> 57:01.251 ‫قاتل‌های سریالی یه طرف و ‫قربانی‌هایی که شبیه‌شونن طرف دیگه. 57:01.334 --> 57:04.087 ‫و یه قربانی دیگه نیاز ‫داره تا کارش رو تکمیل کنه. 57:04.170 --> 57:05.296 ‫خب چطور ممکنه اینو 57:05.380 --> 57:06.589 ‫فهمیده باشه؟ 57:06.673 --> 57:08.842 ‫اگه نمی‌دونستی، بدون که ‫خیلی خوب حدس می‌زنه. 57:09.300 --> 57:12.345 ‫یه نفر از گذشته‌م دنبالِ منه. 57:12.429 --> 57:16.641 ‫جانی، اعدادی که به بازی ‫لی‌لی اضافه کردم رو دیدی؟ 57:18.393 --> 57:19.894 ‫[الکس کراس رو بکش] 57:20.270 --> 57:22.689 ‫وظیفه‌ی منه که از این خانواده محافظت کنم. 57:23.690 --> 57:25.316 ‫اصلا وضعیت خوبی نیست. 57:25.400 --> 57:27.152 ‫من مجبور شدم امروز برم 57:27.235 --> 57:28.361 ‫روی سنگ قبر زنت گل بذارم. 57:29.112 --> 57:31.197 ‫اون مادرِ بچه‌هام بود. 57:31.281 --> 57:33.158 ‫تو نمی‌دونی چه حسی داره. 57:33.241 --> 57:34.534 ‫تمام اون غمی که توی دلش داشت 57:34.617 --> 57:36.744 ‫تبدیل به خشم شد. 57:36.828 --> 57:37.704 ‫اینکه میگن روی خودت کار کن، 57:37.787 --> 57:39.372 ‫مبالغه‌ست، باور کن. 57:39.456 --> 57:40.331 ‫الکس. 57:40.415 --> 57:41.416 ‫قضیه چیه؟ 57:42.292 --> 57:44.210 ‫فکر می‌کنی می‌تونی جلوش رو بگیری؟ 57:44.294 --> 57:45.545 ‫می‌دونم که می‌تونم. 57:45.628 --> 57:46.546 ‫همیشه همین‌قدر... 57:46.629 --> 57:48.131 ‫- خوب بودی؟ ‫- چی بگم والا... 57:49.132 --> 57:52.510 ‫همه‌تون اونجا خواهید بود ‫تا شاهد لحظه‌ای باشین... 57:52.594 --> 57:53.887 ‫بی‌حرکت! 57:55.013 --> 57:56.931 ‫که همه‌چیز تغییر می‌کنه. 57:56.955 --> 58:04.955 www.Doostihaa.com