WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:38.905 --> 00:41.408 ‫[تمام افراد، حوادث و پیش‌زمینه‌های این ‫سریال خیالی بوده و ارتباطی با واقعیت ندارند.] 00:41.474 --> 00:42.942 ‫[همچنین از کودکان و حیوانات تحت ‫دستورالعمل‌های تولید فیلم‌برداری شده است.] 01:06.499 --> 01:08.034 ‫ما فقط یه هدف داریم. 01:09.235 --> 01:11.371 ‫ارتباط برقرار کردن. ‫دور هم جمع کردن آدم‌ها. 01:20.613 --> 01:23.049 ‫مبارزه‌ی واقعی ما الان شروع میشه. 01:25.652 --> 01:29.122 ‫اگه الان این برنامه رو تماشا می‌کنید، ‫لطفاً با ما تماس بگیرید. 01:30.356 --> 01:31.357 ‫ما... 01:32.258 --> 01:33.259 ‫دستِ شما رو می‌گیریم. 01:37.464 --> 01:39.132 ‫[قسمت چهارم] 02:08.828 --> 02:10.396 ‫فکر کنم یکی آسیب دیده. 02:10.997 --> 02:12.632 ‫صدای جیغ شنیدم. 02:13.600 --> 02:16.870 ‫یه خونه روبه‌روی پارک ‫توی محله جونگام، منطقه سونگین. 02:18.338 --> 02:21.307 ‫روزی که لی جون‌هیوک مُرد، ‫هیون‌جین اینجا بوده. 02:25.078 --> 02:26.446 ‫اون بارِ اولش بود؟ 02:28.314 --> 02:29.616 ‫چرا به اینجا اومده بود؟ 02:33.286 --> 02:35.989 ‫[بیمارستان سئول هان] 02:39.025 --> 02:41.027 ‫بیدار شو. دیرت شده. 02:47.100 --> 02:49.769 ‫این چه طرز حرف زدن با دوستیه ‫که نزدیک بود بمیره؟ 02:50.303 --> 02:51.538 ‫لحنت خیلی خشنه. 02:52.105 --> 02:53.473 ‫با ما هستی؟ حالت خوبه؟ 02:53.740 --> 02:55.108 ‫به هیچ وجه. 02:55.775 --> 02:56.943 ‫این اصلاً منصفانه نیست. 02:57.410 --> 02:59.946 ‫اگه تک به تک بود، ‫قطعاً برنده می‌شدم. 03:00.280 --> 03:02.482 ‫خدایا، این خیلی خجالت‌آوره. 03:03.049 --> 03:04.050 ‫انگار حالش خوبه. 03:05.818 --> 03:07.053 ‫دقیقاً چه اتفاقی افتاد؟ 03:07.387 --> 03:09.789 ‫شاهدها گفتن جلوی ایستگاه غش کردی. 03:10.190 --> 03:11.925 ‫منظورت چیه که غش کردم؟ 03:11.925 --> 03:14.060 ‫هی، یه عوضی... 03:14.661 --> 03:16.462 ‫از پشت بهم چاقو زد و فرار کرد. 03:21.267 --> 03:22.268 ‫این رو ببین. 03:28.074 --> 03:29.676 ‫اون عوضی حتماً این مُهر رو بهم زده. 03:30.410 --> 03:31.444 ‫همون عوضی که بهم چاقو زد. 03:39.752 --> 03:41.087 ‫آره، فیلم‌های دوربین‌های مترو چی؟ 03:43.122 --> 03:45.358 ‫حله. بعد سر زدن به همسرم میرم اونجا. 03:49.095 --> 03:51.431 ‫ماشینم و اون مُهر. 03:52.565 --> 03:53.600 ‫دوربین داشبورد چی؟ 03:55.001 --> 03:57.737 ‫مموری کارتش رو برداشتن. ‫دوربین مداربسته اونجا رو پوشش نمیده. 04:01.040 --> 04:02.242 ‫اون نوشیدنی رو یادتونه؟ 04:03.243 --> 04:06.579 ‫- همون که برای سالگردمون بود. ‫- تولید سال ۲۰۰۵ـه؟ 04:07.013 --> 04:09.082 ‫شرط می‌بندم از طرف فارغ‌التحصیل‌هاست 04:09.515 --> 04:11.050 ‫پس شاید اونم... 04:14.487 --> 04:15.488 ‫این یه هشداره. 04:16.990 --> 04:18.391 ‫هشداری که می‌دونن چه اتفاقی افتاده. 04:19.459 --> 04:21.261 ‫آخه کی می‌تونه باشه؟ 04:23.563 --> 04:24.564 ‫هیون‌جین. 04:26.366 --> 04:27.367 ‫خوبی؟ 04:28.635 --> 04:30.803 ‫- بابتِ دیروز متأسفم... ‫- نگرانش نباش. 04:31.237 --> 04:33.039 ‫ازدواج با یه کارآگاه ‫این دردسرها رو هم داره. 04:33.640 --> 04:35.174 ‫واقعاً، من کاملاً خوبم. 04:35.508 --> 04:37.210 ‫نتایج سم‌شناسی آماده شده؟ 04:37.910 --> 04:39.045 ‫آثاری از هروئین پیدا کردن. 04:39.612 --> 04:40.613 ‫هروئین؟ 04:40.780 --> 04:44.417 ‫خوشبختانه، فقط مقدار خیلی کمی بوده. ‫بیشتر بود خطرناک می‌شد. 04:47.020 --> 04:50.757 ‫کسی به ذهنت می‌رسه؟ ‫مثلاً کسی که کینه داشته باشه. 04:53.259 --> 04:54.260 ‫نه. 04:58.097 --> 05:00.700 ‫شاید یه حمله‌ی تصادفی ‫یا همچین چیزی بوده؟ 05:03.236 --> 05:04.237 ‫با هروئین؟ 05:07.240 --> 05:09.242 ‫پلیس‌ها فیلم دوربین‌ها رو به دست آوردن؟ 05:09.575 --> 05:11.010 ‫می‌خوایم اونا رو هم ببینیم. 05:12.111 --> 05:15.148 ‫بله، کارآگاهش زیردست منه. ‫الان داشتم می‌رفتم اونجا. 05:17.116 --> 05:19.886 ‫و دیروز پشتِ دستت... 05:23.923 --> 05:24.924 ‫پشتِ دستم؟ 05:28.261 --> 05:31.164 ‫بذار اول بیان معاینه‌ات کنن. ‫من میرم با ایستگاه پرستاری حرف می‌زنم. 06:00.860 --> 06:01.861 ‫صبر کن. در مورد هیون‌جین. 06:02.895 --> 06:06.099 ‫احیاناً، قبل از مرگ خبرنگار لی جون‌هیوک، 06:06.766 --> 06:08.067 ‫اون باهاش ملاقات خصوصی داشت؟ 06:09.969 --> 06:11.003 ‫چرا از من می‌پرسی؟ 06:11.704 --> 06:13.673 ‫چون شما هیون‌جین رو بهتر می‌شناسید. 06:14.273 --> 06:16.042 ‫تو و رایونگ. 06:16.542 --> 06:17.643 ‫شاید حتی بیشتر از من. 06:20.980 --> 06:22.882 ‫جالبه که آدم‌ها می‌تونن ‫انقدر دمدمی مزاج باشن. 06:23.850 --> 06:27.353 ‫چند لحظه پیش داشتی از استرس سکته می‌کردی ‫و نگران بودی به هوش نیاد. 06:27.820 --> 06:30.623 ‫به نظر می‌اومد تنها چیزی که می‌خواستی ‫این بود که هیون‌جین به هوش بیاد، 06:30.890 --> 06:33.459 ‫ولی الان که به هوش اومده، ‫اون احساس ناپدید شده، نه؟ 06:34.527 --> 06:37.563 ‫اگه هیون‌جین خوب نشده بود هم ‫این سؤال رو ازم می‌پرسیدی؟ 06:41.667 --> 06:43.102 ‫آره، اونا همدیگه رو دیده بودن. 06:43.736 --> 06:45.138 ‫اون پرونده‌هایی برای یه گزارش می‌خواست. 06:55.281 --> 06:57.016 ‫- بسته دارید! ‫- یه لحظه صبر کن! 06:57.083 --> 06:58.618 ‫- جدی، باید چیکار کنیم؟ ‫- دیوونه‌کننده‌ست. 06:58.684 --> 06:59.685 ‫این چیه؟ 06:59.752 --> 07:02.054 ‫دارم بهتون میگم، ‫ما این سفارش رو ثبت نکردیم. 07:02.555 --> 07:03.923 ‫چرا باید واسه چیزی که ‫سفارش ندادیم پول بدیم؟ 07:03.990 --> 07:06.959 ‫این سفارش ۲۰ تا باکس ناهاره. ‫خب چطور پرداخت می‌کنید؟ 07:07.226 --> 07:08.227 ‫اینجا چه خبره؟ 07:08.294 --> 07:10.430 ‫یکی ما رو با سفارش‌های الکی سرِ کار گذاشته. 07:11.197 --> 07:13.933 ‫مگه کلاهبردارهای فیشینگ ‫برای انتقام از این کارها نمی‌کنن؟ 07:14.767 --> 07:16.769 ‫هر بار که یه گزارش منتشر می‌کنیم، ‫کلی از این «هدیه‌ها» برامون میاد. 07:17.470 --> 07:19.305 ‫پول تمام بسته‌ها رو بدید. 07:20.072 --> 07:21.174 ‫با همه‌ی اینا چیکار کنیم؟ 07:21.441 --> 07:24.043 ‫اگه همه رو پس بفرستیم، ‫صاحب رستوران‌ها چیکار می‌کنن؟ 07:24.377 --> 07:25.378 ‫همه چی رو می‌خریم... 07:25.678 --> 07:28.581 ‫و به پناهگاه‌های بی‌خانمان‌ها اهدا می‌کنیم. 07:29.048 --> 07:31.951 ‫بیاید چندتا گزارش از این منتشر کنیم. ‫شرِ کسی رو که این کارو کرده کم می‌کنه. 07:32.952 --> 07:36.389 ‫- فهمیدم. ‫- کسی سراغ من رو نگرفته؟ 07:36.656 --> 07:39.759 ‫نه. امروز هیچ جلسه‌ای ندارید. 07:40.293 --> 07:41.994 ‫امروز قراره یکی به اسم هان مین‌سو بیاد. 07:42.328 --> 07:43.463 ‫یه راست بیارش پیش من. 08:34.480 --> 08:36.582 ‫بیست دقیقه‌ست زُل زدی به یه صفحه. 08:38.050 --> 08:40.319 ‫- بیا، یکی بخور. ‫- چندتا واسه خودمون کنار گذاشتم. 08:41.687 --> 08:42.855 ‫باورت میشه؟ 08:43.322 --> 08:44.891 ‫حتی یه نفر سعی نکرده ‫باهامون تماس بگیره. 08:47.927 --> 08:50.162 ‫این یاروها کلاس ندارن. 08:50.429 --> 08:52.832 ‫اگه قصد داشتن بفرستنشون، ‫می‌تونستن بهترین‌ها رو بفرستن. 08:53.232 --> 08:57.637 ‫حتماً یکی برنامه‌ام رو دیده. ‫یکی باید بخواد کانکت رو ترک کنه. 08:58.971 --> 09:01.007 ‫من این همه دردسر درست نکردم ‫فقط برای این مزخرفات. 09:02.608 --> 09:04.510 ‫شاید تا این حد می‌ترسن. 09:04.810 --> 09:07.079 ‫اون آدم‌ها خبرنگار لی و چو یوجونگ رو کشتن. 09:07.446 --> 09:09.916 ‫امکان نداره زن‌های اونجا ندونن ‫چه کارهایی ازشون برمیاد. 09:10.917 --> 09:13.052 ‫براشون آسون نیست که واقعاً جلو بیان. 09:13.352 --> 09:14.754 ‫این برای هان مین‌سو هم صادقه. 09:17.657 --> 09:19.258 ‫گفتی هان مین‌سو کجا کار می‌کنه؟ 09:21.227 --> 09:22.562 ‫اگه اون می‌ترسه پیش ما بیاد، 09:23.629 --> 09:24.630 ‫پس ما می‌ریم پیشش. 09:29.235 --> 09:31.337 ‫هنوز نمی‌تونی تشخیص بدی ‫کدوم چنگال رو اونجا بذاری؟ 09:32.538 --> 09:35.374 ‫تشخیص دادنِ جام نوشیدنی ‫از لیوان آب انقدر سخته؟ 09:36.175 --> 09:38.077 ‫تو اصلاً دبیرستان رفتی؟ ‫مثل بچه دبستانی هستی. 09:38.244 --> 09:39.312 ‫ولی این کارِ من نبوده. 09:39.645 --> 09:42.148 ‫- چی؟ ‫- من این میز رو نچیدم. 09:48.521 --> 09:49.522 ‫و کفش‌هات چی؟ 09:49.889 --> 09:51.357 ‫یکی دیگه اونا رو پات کرده؟ 09:51.924 --> 09:53.960 ‫یه شکایت دیگه در مورد ‫پایین آوردن استانداردهامون می‌خوای؟ 09:54.794 --> 09:56.162 ‫سفارش برای میز ۱۲. 09:58.264 --> 09:59.899 ‫فقط برو سفارش رو بگیر. 10:10.209 --> 10:11.277 ‫برای سفارش دادن آماده‌اید؟ 10:13.079 --> 10:15.047 ‫دوربین حقم رو ادا نمی‌کنه، نه؟ 10:19.318 --> 10:20.553 ‫از آشنایی باهات خوشحالم، هان مین‌سو. 10:20.886 --> 10:21.887 ‫من یون رایونگ هستم. 10:24.757 --> 10:26.726 ‫چرا نیومدی؟ منتظرت بودم. 10:30.096 --> 10:32.832 ‫- فکر کردی داری چیکار می‌کنی؟ ‫- می‌تونستی حداقل زنگ بزنی. 10:33.232 --> 10:34.567 ‫اون‌وقت انقدر نگران نمی‌شدم. 10:35.801 --> 10:37.503 ‫- اگه نمی‌خوای سفارش بدی... ‫- کورس اِی رو می‌خورم. 10:38.104 --> 10:39.171 ‫بدون نوشیدنی. 10:50.249 --> 10:51.250 ‫هان مین‌سو! 10:53.719 --> 10:55.054 ‫من گفتم میام پیشت. 10:55.488 --> 10:57.390 ‫بهت نگفتم اینجوری بیای اینجا. 10:57.456 --> 10:59.425 ‫چرا من رو توی همچین ‫موقعیتِ سختی قرار میدی؟ 10:59.759 --> 11:00.760 ‫نگرانت بودم. 11:01.360 --> 11:04.463 ‫توی همچون جایی هر اتفاقی ‫ممکن بود برات بیفته. 11:07.199 --> 11:08.467 ‫تردید داری، مگه نه؟ 11:10.169 --> 11:11.237 ‫فقط بیا پیش ما. 11:26.419 --> 11:27.520 ‫بهت قول میدم. 11:28.421 --> 11:29.789 ‫من همه چی رو درست می‌کنم 11:31.657 --> 11:33.426 ‫و نمیذارم آسیب ببینی. 11:37.496 --> 11:40.099 ‫چیه، فکر می‌کنی من نیاز به صدقه دارم؟ 11:40.332 --> 11:42.635 ‫فقط سه جفت از اینا توی کره هست ‫و من یه جفتش رو برات خریدم. 11:43.135 --> 11:44.804 ‫می‌خوام توی برنامه‌ی هفته‌ی بعدم بپوشیش، 11:45.438 --> 11:46.806 ‫پس مجبوری بیای و بهم برشون گردونی. 11:57.450 --> 12:00.553 ‫اون میزه رو هان مین‌سو نچیده بود. 12:01.153 --> 12:03.255 ‫- ببخشید؟ ‫- من وکیل هان مین‌سو هستم. 12:03.589 --> 12:08.094 ‫در سال ۲۰۱۹، قانون کار اصلاح شده ‫تا از آزار در محیط کار جلوگیری کنه. 12:08.360 --> 12:09.495 ‫شاید بخوای مرورش کنی. 12:09.929 --> 12:11.297 ‫تحقیر عمومی و تخریب شخصیت. 12:11.697 --> 12:13.232 ‫مگر این که بخوای زیر شکایت دفن شی. 12:21.040 --> 12:22.308 ‫مطمئنی حالت خوبه؟ 12:22.708 --> 12:24.343 ‫- چی؟ ‫- مگه قرار نبود... 12:24.343 --> 12:25.644 ‫یه روز دیگه تو بیمارستان بمونی؟ 12:26.946 --> 12:28.748 ‫با احساسی که الان دارم، 12:29.215 --> 12:32.985 ‫می‌تونم رکورد ماراتن بزنم. ‫می‌خوای ثابتش کنم؟ 12:33.652 --> 12:35.921 ‫فقط چند روز آینده به خودت فشار نیار. 12:35.988 --> 12:39.625 ‫خدایا، خیلی خب. می‌فهمم. 12:43.462 --> 12:45.064 ‫روزی که خبرنگار لی جون‌هیوک مُرد... 12:48.367 --> 12:49.902 ‫تو رفته بودی خونه‌اش، مگه نه؟ 12:55.574 --> 12:57.176 ‫فکر کنم یکی آسیب دیده. 12:57.777 --> 12:59.311 ‫صدای جیغ شنیدم. 13:00.379 --> 13:03.616 ‫یه خونه روبه‌روی پارک ‫توی محله جونگام، منطقه سونگین. 13:12.758 --> 13:14.527 ‫- عزیزم. ‫- چیزی که می‌خوام بگم... 13:14.894 --> 13:16.662 ‫بعد از این لحظه همه چی رو فراموش می‌کنم. 13:16.996 --> 13:19.665 ‫و تا وقتی که زنده‌ام دیگه هیچوقت ‫در موردش حرف نمی‌زنم. 13:22.535 --> 13:25.137 ‫این رو می‌دونی، درسته؟ ‫اگه من یه ویژگی داشته باشم، 13:25.437 --> 13:27.439 ‫اونم اینه که آدمِ خوش‌قولی هستم. 13:29.308 --> 13:32.244 ‫پس لطفاً باهام صادق باش. 13:34.947 --> 13:37.516 ‫چرا رفتی خونه‌ی خبرنگار لی؟ 13:53.232 --> 13:54.466 ‫جون‌هیوک... 13:55.835 --> 13:57.570 ‫قرار بود یه سری پرونده بهم بده. 14:00.706 --> 14:01.841 ‫برای همین رفتم اونجا. 14:02.875 --> 14:04.410 ‫و اونجا پیداش کردم. 14:06.478 --> 14:08.180 ‫جون‌هیوک مُرده بود. 14:10.249 --> 14:11.383 ‫واقعاً کل داستان همینه؟ 14:14.854 --> 14:16.222 ‫چرا بهم نگفتی؟ 14:19.692 --> 14:20.960 ‫باید قبول کنی، 14:22.127 --> 14:23.796 ‫کل وضعیت مشکوک به نظر می‌اومد. 14:25.931 --> 14:27.900 ‫ولی رایونگ و شین‌جه می‌دونستن، مگه نه؟ 14:28.400 --> 14:30.269 ‫که اون روز به خونه‌ی خبرنگار لی رفتی. 14:31.871 --> 14:32.872 ‫آره. 14:36.709 --> 14:38.444 ‫تو و دوست‌هات... 14:39.245 --> 14:41.847 ‫اولش رابطه‌تون انقدر عالی به نظر می‌اومد ‫که تقریباً حسودیم می‌شد. 14:42.181 --> 14:43.782 ‫مثل خواهرها یا حتی خانواده. 14:44.183 --> 14:45.484 ‫برام سؤال بود: ‫«همه‌ی زن‌ها اینجوری هستن؟» 14:45.784 --> 14:47.286 ‫«واقعاً همچین رابطه‌ای وجود داره؟» 14:48.520 --> 14:49.588 ‫ولی... 14:51.156 --> 14:52.157 ‫رابطه‌ای که دارید... 14:53.158 --> 14:54.360 ‫یه جورایی... 14:55.227 --> 14:56.228 ‫فرق می‌کنه. 14:59.398 --> 15:03.068 ‫منظورت اینه که به رایونگ ‫و شین‌جه حسودیت میشه؟ 15:06.105 --> 15:08.707 ‫بیا تمومش کنیم و بریم بخوابیم. ‫من خسته‌ام. 15:12.311 --> 15:14.780 ‫می‌دونی دیگه چی همین حس رو بهم میده؟ 15:17.950 --> 15:18.951 ‫همدست‌ها. 15:21.520 --> 15:23.589 ‫سرنوشتِ اونا بهم گره خورده. 15:24.089 --> 15:25.324 ‫اگه یکی‌شون گیر بیفته، 15:26.058 --> 15:28.427 ‫بقیه هم باهاش گیر می‌افتن. 15:29.895 --> 15:34.066 ‫واقعاً چیز دیگه‌ای در موردت نیست ‫که باید بدونم؟ 15:53.319 --> 15:54.320 ‫نه، نیست. 16:04.196 --> 16:05.197 ‫این یه هشداره. 16:05.798 --> 16:07.232 ‫هشداری که می‌دونن چه اتفاقی افتاده. 16:31.790 --> 16:35.527 ‫وقتی شروع به عکاسی می‌کنید، ‫فقط می‌خواید از نور پس‌زمینه پرهیز کنید. 16:35.828 --> 16:39.631 ‫چون چهره و جزئیات سوژه‌ها ‫کاملاً توی سایه گم میشن. 16:40.399 --> 16:43.736 ‫ولی گاهی باید از اون نور پس‌زمینه ‫به نفع خودتون استفاده کنید. 16:43.802 --> 16:46.805 ‫اون طرح واقعی رو نشون میده ‫که در نور روشن نامرئیه. 16:47.006 --> 16:50.242 ‫اجازه میده هاله رو با وضوح کامل ببینید. 16:52.378 --> 16:55.414 ‫گاهی، حقیقت درست پشت نور پنهان میشه. 16:56.415 --> 16:59.084 ‫عکاسی یعنی استفاده از هر عنصری در محیط... 16:59.385 --> 17:01.320 ‫برای ثبت حقیقی که ‫درست زیر سطح پنهان شده. 17:12.931 --> 17:13.932 ‫کانگ شین‌جه؟ 17:15.701 --> 17:17.970 ‫خیلی وقته ندیدمت. یه لحظه وقت داری؟ 17:20.873 --> 17:21.874 ‫بیا. 17:29.581 --> 17:31.283 ‫تو همیشه به عکاسی علاقه داشتی. 17:31.850 --> 17:33.485 ‫- و هنوزم بهش مشغولی. ‫- ازم خواستن... 17:33.485 --> 17:35.754 ‫به دانشجوها مشاوره بدم. ‫فقط یه سرگرمیه. 17:36.722 --> 17:39.291 ‫بگذریم، چه عجب اومدی دانشگاه؟ 17:39.525 --> 17:41.794 ‫اومدم یه چیزی رو چک کنم. 17:42.828 --> 17:45.264 ‫توی جشن سالگرد شرکت حقوقی‌مون ‫یه هدیه گرفتیم، 17:45.931 --> 17:48.267 ‫و فکر کردم شاید از طرف ‫انجمن فارغ‌التحصیلان باشه. 17:49.201 --> 17:50.202 ‫یه هدیه؟ 17:50.636 --> 17:54.173 ‫- چی بود؟ ‫- یه نوشیدنی تولید سال ۲۰۰۵. 17:55.307 --> 17:57.543 ‫تولید ۲۰۰۵؟ 17:58.143 --> 18:01.080 ‫آره. این همون ساله که ‫همه توی دانشکده بودیم، 18:01.146 --> 18:02.147 ‫فکر کردم شاید یه ارتباطی باشه. 18:02.948 --> 18:05.818 ‫درسته. خب انجمن فارغ‌التحصیلان چی گفت؟ 18:06.485 --> 18:07.486 ‫اونا نفرستاده بودنش. 18:12.324 --> 18:13.926 ‫اینم همراهش بود. 18:20.132 --> 18:21.667 ‫این یکی از عکس‌های تو بود، درسته؟ 18:23.869 --> 18:25.104 ‫آره، این رو یادمه. 18:25.871 --> 18:27.005 ‫این مالِ دادگاه نمایشی بود، نه؟ 18:28.073 --> 18:30.175 ‫کی این کارت رو برای ما می‌فرسته؟ 18:30.976 --> 18:33.112 ‫می‌دونی ممکنه کی بوده باشه؟ 18:34.012 --> 18:35.013 ‫گفتنش سخته. 18:36.648 --> 18:37.649 ‫ولی... 18:38.083 --> 18:40.252 ‫دلیل خاصی داره که می‌خوای ‫فرستنده رو پیدا کنی؟ 18:40.652 --> 18:43.322 ‫اینا همه به نظر من تصادفی میاد. 18:43.856 --> 18:45.691 ‫نوشیدنی احتمالاً معنی خاصی نداره. 18:46.091 --> 18:48.794 ‫و عکسه هم توی خبرنامه‌ی دانشکده‌ی حقوق بوده، 18:49.194 --> 18:51.630 ‫پس هرکسی اگه واقعاً می‌خواست ‫می‌تونست پیداش کنه. 18:52.598 --> 18:53.599 ‫اینطور فکر می‌کنی؟ 18:55.801 --> 18:58.837 ‫بقیه‌ی بچه‌ها چطورن؟ ‫همیشه رایونگ رو توی تلویزیون می‌بینم. 18:59.671 --> 19:01.607 ‫و شنیدم هیون‌جین چند سال پیش ازدواج کرده. 19:02.141 --> 19:03.942 ‫شوهرش کارآگاهه، درسته؟ 19:04.576 --> 19:05.711 ‫تو حسابی به روزی. 19:08.714 --> 19:09.715 ‫همه حالشون خوبه. 19:10.382 --> 19:11.383 ‫سلامت رو بهشون می‌رسونم. 19:16.855 --> 19:17.890 ‫استاد. 19:18.457 --> 19:20.058 ‫در مورد تکلیفی که دفعه‌ی پیش گفتید. 19:20.125 --> 19:21.293 ‫می‌تونیم اعضای گروهمون رو عوض کنیم؟ 19:21.360 --> 19:23.529 ‫نه! گفتم که نمی‌تونید ‫اعضای گروهتون رو عوض کنید! 19:23.529 --> 19:24.563 ‫نه! برو. 19:24.563 --> 19:26.532 ‫- خودتون حلش کنید. ‫- ولی، استاد... 19:26.598 --> 19:28.700 ‫- چرا همش این رو بهم میگی؟ ‫- یکی می‌تونه تأییدش کنه. 19:29.334 --> 19:30.702 ‫اون دانشیار دانشگاه هانکوکه. 19:30.769 --> 19:32.204 ‫اسمش نام جونگ‌مینه. 20:19.051 --> 20:20.118 ‫این همون یاروئه. 20:20.552 --> 20:21.820 ‫همونی که هودیِ سبز پوشیده؟ 20:25.691 --> 20:28.527 ‫- چیه؟ ‫- این همونه که اومده بود خونه‌ی من. 20:31.496 --> 20:34.266 ‫پس حتماً اونی که هودی تنشه ‫ماشین من رو دستکاری کرده. 20:35.033 --> 20:36.468 ‫یعنی اون کیه؟ 20:36.902 --> 20:39.705 ‫کسی که کینه داره ‫و قصد داره ما رو بترسونه... 20:40.072 --> 20:42.608 ‫و برای اخاذی از ما توی گذشته تجسس می‌کنه. 20:45.911 --> 20:47.012 ‫اگه کارِ کانکت باشه چی؟ 20:47.512 --> 20:48.614 ‫کانکت؟ 20:49.114 --> 20:50.148 ‫بهش فکر کنید. 20:50.849 --> 20:53.452 ‫اینا همه وقتی شروع شدن که ‫ما شروع به تحقیق در مورد کانکت کردیم. 20:53.986 --> 20:56.388 ‫وقتی فهمیدیم که کانکت بوده ‫که خبرنگار لی رو کشته، 20:56.455 --> 21:00.692 ‫- اونا اومدن سراغم. ‫- و وقتی تو توی تلویزیون اعلان جنگ کردی، 21:00.759 --> 21:04.596 ‫اونا با رفتن سراغ هیون‌جین ‫جدیتِ خودشون رو نشون دادن. 21:04.863 --> 21:07.799 ‫آخه کانکت از کجا می‌دونه ‫اون موقع چه اتفاقی افتاده؟ 21:09.468 --> 21:11.136 ‫من الان رفته بودم دیدن نام جونگ‌مین. 21:12.471 --> 21:14.606 ‫- جونگ‌مین؟ ‫- چرا اون؟ 21:15.040 --> 21:16.074 ‫اون روز رو یادتونه؟ 21:16.341 --> 21:18.543 ‫بهتون گفتم فکر کردم ‫فلشِ دوربین دیدم. 21:18.610 --> 21:21.313 ‫فکر می‌کردم فقط خیالاتی شدی. 21:23.949 --> 21:25.450 ‫اگه اون جونگ‌مین بود، 21:26.084 --> 21:27.919 ‫همون موقع به پلیس می‌گفت. 21:28.920 --> 21:30.155 ‫ولی یه چیزی اذیتت می‌کنه، مگه نه؟ 21:30.622 --> 21:34.192 ‫بیست سال گذشته. ‫آدم‌ها و شرایط عوض میشن. 21:35.394 --> 21:38.797 ‫بگذریم، از دوجون خواستم در مورد ‫نام جونگ‌مین تحقیق کنه، پس بیاید صبر کنیم. 21:42.200 --> 21:43.468 ‫مهمون دارید. 21:46.905 --> 21:47.973 ‫مین‌سو. 21:49.574 --> 21:51.910 ‫اومدم کفشت رو برگردونم. 21:52.511 --> 21:54.246 ‫فقط به خاطر کفش اومدی؟ یا... 22:01.286 --> 22:02.654 ‫[کانکت‌این] 22:06.091 --> 22:07.225 ‫من یه شرط‌هایی دارم. 22:07.626 --> 22:10.128 ‫نمیرم پیش پلیس و توی دادگاه شهادت نمیدم. 22:10.195 --> 22:13.332 ‫نگرانش نباش. ‫ما هویتت رو فاش نمی‌کنیم. 22:13.532 --> 22:14.533 ‫یه چیز دیگه. 22:16.802 --> 22:19.971 ‫از بین همه‌تون، ‫می‌خوام پیش یکی از شما بمونم. 22:23.809 --> 22:28.113 ‫اون می‌تونه بیاد خونه‌ی من بمونه. ‫من قول دادم ازش محافظت می‌کنم. 22:28.447 --> 22:31.983 ‫و راستش رو بخواید، ‫اگه نزدیکم باشه احساس بهتری هم دارم. 22:33.452 --> 22:35.153 ‫این به خاطر چو یوجونگه، مگه نه؟ 22:35.420 --> 22:38.156 ‫به هر حال برای ما هان مین‌سو... 22:38.457 --> 22:43.161 ‫تنها راه رسیدن به کانکته. ‫پس باید چیزی رو که می‌خواد بهش بدیم. 22:43.261 --> 22:45.597 ‫اگه واقعاً کانکت به ما حمله می‌کنه، 22:46.231 --> 22:47.232 ‫اینم یه دلیل دیگه‌ست. 22:51.937 --> 22:56.141 ‫- تمرین شخصی در خانه. ‫- پس در واقع یه برنامه‌ی تمرینه. 22:56.341 --> 22:58.310 ‫خدایا، چه امنیتِ سفت و سختی. 23:00.979 --> 23:04.182 ‫من فقط صفحه‌ی نوتیفیکیشن رو می‌بینم. ‫همینه؟ 23:04.249 --> 23:06.718 ‫برنامه‌ی من با اونی که مشتری‌ها ‫استفاده می‌کنن فرق داره. 23:07.252 --> 23:11.323 ‫وقتی مشتری کسی رو انتخاب و رزرو می‌کنه، ‫توی این برنامه بهم اطلاع داده میشه. 23:15.761 --> 23:16.828 ‫مثل این یکی. 23:19.131 --> 23:20.665 ‫این امروز صبح به دستم رسیده. 23:21.133 --> 23:22.834 ‫می‌دونی کی اداره‌اش می‌کنه؟ 23:24.703 --> 23:26.037 ‫یه سری مدیر داره. 23:26.405 --> 23:29.641 ‫اونا گاهی به محل میان. ‫اونا تنها کسایی هستن که دیدم، 23:29.975 --> 23:32.744 ‫- ولی فقط توی برنامه باهام تماس می‌گیرن. ‫- چطور پول می‌گیری؟ 23:32.811 --> 23:36.181 ‫نقد. از یه جاساز برش می‌دارم. ‫مبلغش برای هر کار فرق می‌کنه. 23:36.548 --> 23:39.084 ‫بستگی به آپشن‌هایی داره ‫که مشتری‌ها می‌خوان. 23:41.386 --> 23:44.556 ‫آپشن؟ چجور آپشن‌هایی؟ 24:00.739 --> 24:01.540 ‫همچین چیزهایی. 24:01.807 --> 24:04.009 ‫اینا یه مشت آشغال مریضن. 24:11.283 --> 24:14.853 ‫اگه قبول نکنی، یعنی اگه سعی کنی ‫از کانکت خارج شی... 24:15.153 --> 24:17.088 ‫اون وقت چی میشه؟ 24:17.722 --> 24:20.659 ‫الان قراره بفهمم. 24:25.030 --> 24:28.166 ‫شنیدم شما سه نفر تو شرکت ‫با هم دانشگاه رفتین. 24:28.233 --> 24:33.205 ‫کنجکاوم بدونم چطور تصمیم گرفتید ‫یه شرکت برای کمک به قربانی ها راه بندازید. 24:33.271 --> 24:37.008 ‫ما می‌خواستیم قربانی‌ها بدونن که ‫ما برای اونا می‌جنگیم، نه مجرم‌ها. 24:37.008 --> 24:39.311 ‫می‌دونستیم که باید این پیام رو پخش کنیم. 24:51.490 --> 24:53.725 ‫[کانکت‌این] 24:55.527 --> 24:57.462 ‫[دادستان پارک جه‌یول] 25:03.168 --> 25:05.570 ‫[در حال تأیید هویت] 25:05.637 --> 25:07.506 ‫[مربی خود را انتخاب کنید] 25:07.572 --> 25:10.809 ‫[دی‌یو۱۹: مخاطب از دست رفت. ‫تماس احتمالی با ال‌اندجی] 25:25.957 --> 25:27.626 ‫[دانشجوی حقوق دانشگاه هانکوک گُم شده] 25:28.226 --> 25:30.762 ‫[تحقیقات به بن‌بست رسیده] 25:30.829 --> 25:33.298 ‫[دانشجوی پسر دانشگاه هانکوک ‫۴۸ ساعت است که گُم شده] 25:34.533 --> 25:37.102 ‫[دانشجوی حقوق دانشگاه هانکوک گُم شده، ‫او کجاست؟] 25:48.580 --> 25:52.050 ‫خدایا، این برنامه فقط یه پوسته‌ست. ‫هیچی توش پیدا نمی‌کنم. 25:52.284 --> 25:54.052 ‫در اصل یه اپلیکیشنِ برنامه‌ریزیه. 25:54.219 --> 25:56.688 ‫نمی‌تونی رد سرورش یا چیزی رو بزنی؟ 25:56.755 --> 25:58.957 ‫گفتی این برنامه با اونی که کاربرها ‫استفاده می‌کنن فرق داره، درسته؟ 25:59.791 --> 26:00.792 ‫آره. 26:01.026 --> 26:03.595 ‫پس احتمالاً اونا کلاً به یه سرور دیگه وصل میشن. 26:04.029 --> 26:06.698 ‫اگه برای پرهیز از ریسک لو رفتن ‫یه برنامه‌ی جداگانه ساختن، 26:06.765 --> 26:09.501 ‫این یعنی در مورد امنیت جدی هستن. 26:09.568 --> 26:12.170 ‫پس کاربرها مشتری‌های معمولی نیستن. 26:12.237 --> 26:16.308 ‫دقیقاً. که یعنی احتمالاً داده‌های اصلی ‫روی این سرور نیستن. 26:16.374 --> 26:19.444 ‫اونا حسابی ارتباط رو تغییر مسیر دادن. 26:19.511 --> 26:22.781 ‫خب حالا چی میشه؟ نمی‌تونیم ‫رد حساب‌های بانکی‌شون رو بزنیم؟ 26:22.847 --> 26:25.517 ‫اگه برنامه‌ی مشتری‌ها رو داشتیم، ‫داستان فرق می‌کرد. 26:25.584 --> 26:26.651 ‫برنامه‌ی مشتری‌ها؟ 26:26.718 --> 26:29.087 ‫اون برنامه کلیدیه. ‫کُدش فرق می‌کنه، 26:29.154 --> 26:32.257 ‫در نتیجه می‌تونیم ردیابی کنیم ‫که داده‌ها به کجا ارسال میشن. 26:35.327 --> 26:39.764 ‫هیچکدوم از کاربرها رو یادت نمیاد؟ ‫اسمش، شغلش یا هرچی؟ 26:39.831 --> 26:43.268 ‫هیچکدوم رو به اسم نمی‌شناسم. ‫ولی قیافه‌هاشون رو می‌شناسم. 26:43.401 --> 26:46.705 ‫- مکان‌ها چی؟ ‫- بیشتر هتل بودن. 26:46.771 --> 26:49.507 ‫اگه دفتر ثبت مهمون‌ها رو چک کنیم ‫شاید اطلاعاتشون رو پیدا کنیم، درسته؟ 26:49.574 --> 26:52.777 ‫اونا به اسم ما اتاق رزرو می‌کنن ‫تا ردیابی نشن. 26:53.044 --> 26:56.648 ‫گاهی توی هتل نبود. ‫اون موقع کانکت ما رو به اونجا می‌رسوند، 26:56.715 --> 26:58.016 ‫تا نتونیم بفهمیم کجاست. 26:58.383 --> 27:01.119 ‫یه گروه دیگه بعدش نظافت می‌کنه، ‫در نتیجه هیچ مدرکی نمی‌مونه. 27:03.254 --> 27:07.926 ‫[موسسه حقوقی هه‌ایل] 27:09.961 --> 27:11.029 ‫[اسناد داخلی پروژه شهر هوشمند پرایم] 27:12.864 --> 27:13.932 ‫[فناوری باید از افراد ضعیف محافظت کند] 27:20.572 --> 27:22.574 ‫[پرایم: محافظت از ضعیفان، ‫فلسفه‌ی جدید اول مردم] 27:24.309 --> 27:25.310 ‫[پیامی ویژه از مدیر عامل بک ته‌جو] 27:25.377 --> 27:26.478 ‫[فناوری باید از شأن انسان محافظت کند] 27:26.544 --> 27:27.812 ‫[من سخنرانیش رو دیدم. اون بهترین بود. ‫الان طرفدارشم.] 27:27.879 --> 27:28.880 ‫[همه‌ی مصاحبه‌هاش محشرن.] 27:28.947 --> 27:30.281 ‫[اون جذبه و هوش داره.] 27:38.089 --> 27:39.491 ‫چه عجب این ساعت اومدی اینجا؟ 27:40.225 --> 27:42.093 ‫یه سری سند جا گذاشتم. 27:49.601 --> 27:52.704 ‫آمریکانو با دو قاشق شیر. ‫دستور همیشگیت. 27:53.438 --> 27:54.773 ‫بدک نیست. 27:55.073 --> 27:58.076 ‫وقتی توی هه‌ایل کار می‌کنی ‫می‌تونم بیشتر ببینمت. 27:58.143 --> 28:00.178 ‫تنها مزیتِ سر زدن به اینجاست. 28:01.846 --> 28:05.917 ‫راستی، مدیر عامل بک رو دیدی؟ ‫چجور آدمیه؟ 28:07.052 --> 28:09.054 ‫آدمِ جالبیه. 28:09.788 --> 28:10.922 ‫به طرز بدی؟ 28:11.623 --> 28:15.760 ‫این روزها خیلی مشهور شده. ‫توی تمام مجله‌ها و تلویزیون هست. 28:16.795 --> 28:18.863 ‫قبلاً فکر می‌کردم این همه هیاهو برای چیه، 28:19.364 --> 28:20.632 ‫ولی فکر کنم دارم می‌فهمم. 28:22.434 --> 28:25.570 ‫پس هیچ برنامه‌ای نداری که ‫برای همیشه به این دنیا برگردی؟ 28:26.638 --> 28:30.241 ‫- اصلاً. ‫- چرا؟ به نظر میاد بهت خوش می‌گذره. 28:31.576 --> 28:33.144 ‫ولی رضایت‌بخش نیست. 28:33.712 --> 28:37.816 ‫حتی با یه استراتژی عالی، ‫احساس بهتری نسبت به خودم ندارم. 28:41.319 --> 28:42.320 ‫هی، شین‌جه. 28:43.288 --> 28:46.524 ‫چیزی که دفعه قبل در مورد بنیاد گفتی. 28:46.558 --> 28:48.159 ‫چرا با مامانم ازدواج نکردی؟ 28:48.693 --> 28:50.195 ‫من یه برادر یا خواهر کوچیک می‌خواستم. 28:55.333 --> 28:56.801 ‫حسابی غافلگیرم کردی. 28:57.502 --> 29:00.004 ‫از هر طرفی بهم حمله می‌کنی. ‫چطور باید براش آماده باشم؟ 29:00.405 --> 29:02.941 ‫بیا امروز حرفش رو نزنیم. ‫من همینجوری خسته‌ام. 29:03.842 --> 29:07.746 ‫لطفاً فقط دوباره بهش فکر کن. ‫تا دفعه بعد که هم رو می‌بینیم، باشه؟ 29:20.225 --> 29:21.993 ‫من تازه رسیدم خونه. 29:22.060 --> 29:24.662 ‫مطمئنی مشکلی با موندن ‫هان مین‌سو پیشت نداری؟ 29:24.929 --> 29:26.364 ‫هی دارم بهت میگم خوبم. 29:26.431 --> 29:30.168 ‫زیاد بهش اعتماد نکن. ‫تو که اصلاً نمی‌شناسیش. 29:30.235 --> 29:32.370 ‫می‌دونم. نگران نباش و سالم برگرد خونه. 29:34.105 --> 29:36.107 ‫سیستم امنیتی درِ ورودی رو فعال کردم، 29:36.174 --> 29:38.777 ‫پس اگه اتفاقی بیفته، ‫فوراً بهم اطلاع داده میشه. 30:00.031 --> 30:03.234 ‫تو خانواده نداری؟ 30:05.103 --> 30:06.337 ‫فقط خودمم. 30:07.739 --> 30:09.374 ‫مین‌سو، می‌تونی از اون اتاق استفاده کنی. 30:09.774 --> 30:12.577 ‫گاهی دوست‌هام اینجا می‌مونن، ‫واسه همین یه تخت هست. 30:13.511 --> 30:16.414 ‫بهتره یه مدت سرِ کارت توی هتل نری ‫و استراحت کنی. 30:16.614 --> 30:18.316 ‫نمی‌دونم اونا سعی می‌کنن چه حرکتی بزنن. 30:19.484 --> 30:23.087 ‫- باشه. ‫- اول، برو وسایلت رو باز کن. 30:23.388 --> 30:25.023 ‫اگه چیزی لازم داشتی بهم بگو. 30:26.457 --> 30:27.458 ‫چرا... 30:30.395 --> 30:32.397 ‫ازم نمی‌خوای به عنوان طعمه عمل کنم؟ 30:33.865 --> 30:37.836 ‫اگه فقط یه کار دیگه قبول کنم، اون وقت ‫شما می‌تونید به اونجا حمله کنید... 30:38.069 --> 30:39.537 ‫یا گوشیِ یه مشتری رو گیر بیارید. 30:40.038 --> 30:41.406 ‫این مطمئن‌ترین راهشه، مگه نه؟ 30:45.577 --> 30:46.911 ‫یادت نمیاد چه قولی بهت دادم؟ 30:47.378 --> 30:50.515 ‫قول دادم نمیذارم صدمه ببینی. 30:52.417 --> 30:55.553 ‫در ضمن، ما اینجوری کار نمی‌کنیم. 31:41.199 --> 31:42.567 ‫[کانکت‌این] 31:44.202 --> 31:45.203 ‫[کانکت‌این] 32:26.044 --> 32:27.111 ‫[هونگ یون‌هو] 32:32.617 --> 32:33.885 ‫بله، یون رایونگ هستم. 32:34.218 --> 32:36.020 ‫خب، در مورد نمونه دی‌ان‌ای. 32:36.721 --> 32:38.790 ‫ترتیبش رو دادی، درسته؟ 32:39.290 --> 32:41.993 ‫بدون هیچ مشکلی پیش رفت. ممنون. 32:43.027 --> 32:46.698 ‫خب الان می‌خوای چیکار کنم؟ ‫که از این جهنم خلاص بشم؟ 32:48.366 --> 32:50.134 ‫باید نقشه‌ی اون جهنم رو بکشی. 32:50.802 --> 32:52.737 ‫تک تکِ سوراخ و سمبه‌هاش رو پیدا کنی. 32:53.438 --> 32:54.472 ‫و بعدش چی؟ 32:54.839 --> 32:56.040 ‫یه نقشه‌ای می‌کشیم. 32:56.674 --> 32:59.010 ‫یه راهی برای فرار از اونجا پیدا می‌کنیم. 33:00.011 --> 33:01.079 ‫از این حرفت خوشم میاد. 33:01.713 --> 33:04.182 ‫وقتی نقشه‌ام از جهنم کامل شه ‫به دیدنت میام. 34:07.578 --> 34:11.349 ‫خب، در مورد اون نمونه دی‌ان‌ای. ‫ترتیبش رو دادی، درسته؟ 34:11.482 --> 34:14.052 ‫بدون هیچ مشکلی پیش رفت. ممنون. 34:18.823 --> 34:19.857 ‫انجام شد. 34:20.591 --> 34:21.893 ‫همونطور که خواستی. 34:33.204 --> 34:34.472 ‫نتایج آزمایش دی‌ان‌ای؟ 34:40.945 --> 34:44.515 ‫این نتیجه مطابقت دادن دی‌ان‌ایی ‫که یون رایونگ بهم داد عوض کنم، 34:44.582 --> 34:48.853 ‫با خونِ مظنون پرونده‌ی سال ۲۰۰۵. 34:50.888 --> 34:52.123 ‫حق دارم علتش رو بدونم. 34:52.623 --> 34:54.158 ‫بالأخره من زنتم. 34:56.394 --> 34:58.429 ‫چرا انقدر فکرت درگیرشه؟ 35:05.303 --> 35:08.272 ‫فضولی نکن. فقط کاری رو ‫که بهت میگم انجام بده. 35:08.573 --> 35:09.807 ‫سرِ قولت بمون. 35:10.708 --> 35:12.343 ‫قول دادی طلاقم میدی. 35:12.777 --> 35:15.880 ‫هر حرفی که یون رایونگ می‌زنه، ‫هر پیامی که میده... 35:16.147 --> 35:18.216 ‫حتی نفس کشیدنش رو ‫هم به من گزارش می‌کنی 35:18.616 --> 35:19.951 ‫هیچی رو از قلم ننداز. 35:49.347 --> 35:52.216 ‫[اداره پلیس موجین] 35:57.955 --> 35:59.490 ‫[به دیکه خوش آمدید، ‫انجمن حقوق دانشگاه هانکوک] 35:59.891 --> 36:01.959 ‫باشگاه دانشکده حقوق دانشگاه هانکوک؟ 36:06.164 --> 36:08.699 ‫- هی. این واسه تو اومده. ‫- مرسی. 36:11.836 --> 36:14.739 ‫دانشکده حقوق دانشگاه هانکوک؟ ‫خانمت اونجا درس نخونده؟ 36:14.739 --> 36:15.740 ‫آره. 36:17.141 --> 36:19.076 ‫بهتره باهاش مثل یه ملکه رفتار کنی، داداش. 36:21.646 --> 36:23.481 ‫- من رفتم. ‫- فعلاً. 36:27.752 --> 36:28.786 ‫[رفت بیرون هوا بخوره] 36:28.786 --> 36:29.787 ‫[پارک جوهوان دانشجوی هانکوک گُم شده] 36:31.489 --> 36:32.823 ‫[دانشجوی حقوق هانکوک هنوز پیدا نشده] 36:33.958 --> 36:35.893 ‫[دانشجوی حقوق هانکوک هنوز پیدا نشده] 36:38.930 --> 36:41.065 ‫[دانشجوی حقوق هانکوک گُم شده ‫جستجوی پلیس ۲ روز ادامه دارد] 36:43.334 --> 36:45.503 ‫انجمن آکادمیک دانشگاه هانکوک... 36:49.740 --> 36:52.443 ‫[ستوان گو سون‌کیو] ‫[اداره پلیس موجین سئول] 37:35.953 --> 37:36.988 ‫مین‌سو 37:38.789 --> 37:40.291 ‫بیداری. 37:41.892 --> 37:43.661 ‫فقط تخم‌مرغ تو یخچال بود، پس... 37:43.828 --> 37:46.731 ‫من زیاد تو خونه آشپزی نمی‌کنم... 37:47.031 --> 37:49.300 ‫اصلاً بهش فکر نکردم. ‫حتماً خیلی گرسنه‌ای. 37:49.867 --> 37:50.868 ‫راستی، 37:54.105 --> 37:55.773 ‫چرا تو اتاق نشیمن خوابیده بودی؟ 37:57.241 --> 38:01.412 ‫این فقط یه عادته. بهش توجه نکن. 38:06.617 --> 38:08.185 ‫برای تو هم درست کردم. 38:08.786 --> 38:09.854 ‫یکم می‌خوای؟ 38:15.760 --> 38:16.861 ‫وقتی اینجا می‌مونی، 38:17.528 --> 38:20.631 ‫مطمئن میشم خوب غذا بخوری. 38:22.366 --> 38:23.467 ‫لازم نیست این کارو بکنی. 38:24.035 --> 38:26.137 ‫بهش عادت دارم. ‫من یه مدته تنها زندگی می‌کنم. 38:31.442 --> 38:34.245 ‫پدر و مادرت چی؟ 38:36.580 --> 38:38.749 ‫اونا فوت شدن. هردوشون. 38:42.320 --> 38:45.356 ‫چطور شد که شروع به کار برای کانکت کردی؟ 38:46.957 --> 38:48.459 ‫یه بدهی داشتم که باید می‌دادم. 38:49.226 --> 38:51.195 ‫و هنوزم دارم بدهی‌ام رو میدم. 38:56.233 --> 39:01.005 ‫حالا که حرفش شد، ‫چرا نمیای تو شرکتِ ما کار کنی؟ 39:01.072 --> 39:02.073 ‫نیمه‌وقت. 39:03.107 --> 39:04.342 ‫یه شغل نیمه‌وقت؟ 39:05.343 --> 39:07.411 ‫یه مدت نمی‌تونی برگردی ‫سرِ کارت توی هتل، 39:07.511 --> 39:09.947 ‫و من راحت نیستم خونه تنها باشی. 39:10.014 --> 39:13.284 ‫و اتفاقاً ما می‌خواستیم ‫کسی رو استخدام کنیم. 39:13.351 --> 39:16.153 ‫تو هم می‌تونی توی وقت آزادت ‫به ما کمک کنی رد کانکت رو بزنیم. 39:16.721 --> 39:17.722 ‫نظرت چیه؟ 39:20.257 --> 39:21.425 ‫باشه، انجامش میدم. 39:40.511 --> 39:42.513 ‫عزیزم، تو دانشگاه عضو کدوم انجمن بودی؟ 39:42.513 --> 39:43.748 ‫انجمن؟ 39:44.215 --> 39:45.716 ‫چرا یهویی این رو می‌پرسی؟ 39:46.283 --> 39:47.718 ‫فقط کنجکاوم. 39:49.854 --> 39:51.088 ‫من فقط، می‌دونی، 39:51.856 --> 39:53.624 ‫یکی از انجمن‌های آکادمیک ‫که همه عضوشون میشن. 39:56.227 --> 39:57.762 ‫انجمن آکادمیکِ دیکه. 39:59.864 --> 40:02.733 ‫جریان چیه؟ داری از یه مظنون بازجویی می‌کنی؟ 40:03.901 --> 40:06.103 ‫و اگه این کارو می‌کردم، ‫اصلاً بهم جواب می‌دادی؟ 40:06.504 --> 40:09.373 ‫- عزیزم. ‫- همیشه همین کارو می‌کنی. 40:10.307 --> 40:12.009 ‫تنها چیزی که ازت می‌خوام اعتماده، 40:13.010 --> 40:14.712 ‫ولی تو همیشه سکوت می‌کنی. 40:15.379 --> 40:18.916 ‫مهم نیست چقدر نگران یا دلواپست هستم، 40:19.083 --> 40:20.951 ‫همیشه یه چیزی هست که به من نمیگی. 40:26.056 --> 40:27.425 ‫تا حالا بهت گفتم؟ 40:28.058 --> 40:29.693 ‫چرا پلیس شدم؟ 40:30.694 --> 40:33.130 ‫وقتی پدرم تصادف کرد، 40:33.764 --> 40:35.466 ‫پلیس نتونست مجرم رو دستگیر کنه، 40:35.766 --> 40:37.168 ‫پس همون موقع تصمیم گرفتم. 40:37.768 --> 40:39.103 ‫می‌دونستم باید خودم انجامش بدم. 40:39.904 --> 40:41.872 ‫اگه کس دیگه‌ای قرار نبود ‫از خانواده‌ام محافظت کنه، 40:43.240 --> 40:44.575 ‫پس خودم باید این کارو بکنم. 40:48.112 --> 40:49.346 ‫پس می‌بینی، هیون‌جین، 40:50.848 --> 40:52.249 ‫اون مرد که هودیِ سبز تنش بود... 40:53.117 --> 40:54.485 ‫قطعاً گیرش میندازم. 41:12.303 --> 41:13.504 ‫چطور می‌تونم کمکت کنم؟ 41:16.173 --> 41:17.508 ‫من گو سون‌کیو هستم. 41:19.043 --> 41:20.110 ‫[دانشگاه هانکوک] 41:20.177 --> 41:21.946 ‫من دارم این پرونده رو بررسی می‌کنم. 41:23.080 --> 41:25.950 ‫من رو از دانشکده حقوق فرستادن پیش شما. 41:29.720 --> 41:31.789 ‫روز رویداد داوطلبانه‌ی انجمن بود. 41:32.523 --> 41:35.125 ‫بعد از رویداد یه دورهمی کوچیک داشتیم، 41:35.793 --> 41:37.394 ‫و همون موقع جو‌هوان ناپدید شد. 41:38.162 --> 41:40.598 ‫همه پخش شدیم که دنبالش بگردیم. 41:42.066 --> 41:45.970 ‫فقط همین رو می‌دونم. ‫اون موقع هم به پلیس گفتم. 41:46.604 --> 41:48.372 ‫در مورد اتفاقی که بعدش افتاد، 41:49.773 --> 41:51.275 ‫واقعاً هیچی نمی‌دونم. 41:51.909 --> 41:53.677 ‫یه سؤال دیگه ازتون دارم. 41:55.246 --> 41:58.182 ‫چیزی در مورد این مهر می‌دونید؟ 42:03.220 --> 42:04.321 ‫بذار ببینم. 42:10.160 --> 42:13.397 ‫این همون مهریه که انجمن ما استفاده می‌کرد. 42:13.998 --> 42:15.466 ‫وقتی دانشگاه دانشکده حقوق تأسیس کرد، 42:15.766 --> 42:19.236 ‫انجمن تعطیل شد و چون من موندم، ‫یه جوری نگهش داشتم. 42:20.104 --> 42:21.105 ‫متوجه شدم. 42:22.106 --> 42:23.807 ‫ممنون که وقت گذاشتید. 42:26.176 --> 42:27.244 ‫ببخشید، 42:28.212 --> 42:29.880 ‫ولی می‌تونم بپرسم جریان چیه؟ 42:29.980 --> 42:34.552 ‫نمی‌تونم در مورد یه پرونده باز صحبت کنم. ‫امیدوارم درک کنید. 42:35.819 --> 42:36.887 ‫البته. 42:37.588 --> 42:38.689 ‫[سوابق تماس] 42:38.756 --> 42:40.257 ‫[سوابق تراکنش بانکی: نام جونگ‌مین] 42:42.259 --> 42:46.630 ‫تراکنش‌های مالی و سوابق تماسش پاکه. 42:46.897 --> 42:49.633 ‫پس هیچ سابقه‌ای از تماس مشکوکی نیست. 42:50.334 --> 42:51.602 ‫اون احتمالاً پیمانکاره. 42:51.869 --> 42:52.870 ‫درسته. 42:54.638 --> 42:57.141 ‫پس احتمالش چقدره که نام جونگ‌مین ‫خودش هودی سبز باشه؟ 42:57.207 --> 43:01.278 ‫روزی که وکیل یون مورد حمله قرار گرفت ‫و به ماشینت آسیب زدن، 43:01.545 --> 43:04.048 ‫نام جونگ‌مین برای هر دو حادثه ‫یه عذر موجه محکم داره. 43:04.381 --> 43:07.351 ‫ما تایید کردیم که اون موقع ‫تو آزمایشگاهش تو دانشگاه بوده. 43:10.321 --> 43:12.723 ‫این رو از گزارش حذف کردم ‫چون جزئی به نظر می‌رسید، ولی... 43:17.528 --> 43:18.696 ‫پروفسور نام جونگ‌مین... 43:19.163 --> 43:22.666 ‫از سال ۲۰۰۵ به یه سازمان خصوصی ‫به نام آفتاب کمک می‌کنه. 43:22.967 --> 43:26.937 ‫- آفتاب؟ ‫- به بازماندگان تعرض کمک می‌کنه. 44:16.654 --> 44:19.156 ‫پس اون فلش واقعی بود. 44:20.457 --> 44:23.394 ‫اگه نام جونگ‌مین نیست، ‫پس کارِ کی بوده؟ 44:27.598 --> 44:30.000 ‫می‌تونی فایل‌ها رو بر اساس ‫شماره پرونده مرتب کنی. 44:30.167 --> 44:32.970 ‫وقتی کارت تموم شد، بذارشون تو کابینت ما. 44:33.437 --> 44:38.008 ‫می‌تونی به مهمون‌ها نوشیدنی بدی. ‫اتاق استراحت همینجاست. 44:38.542 --> 44:40.711 ‫اگه چیزی لازم داشتیم، ‫فقط یادداشتشون کن. 44:43.447 --> 44:45.816 ‫اون اتاق که اونجاست چیه؟ 44:55.893 --> 44:57.628 ‫این فضا فقط برای ما سه نفره. 44:58.495 --> 45:02.099 ‫بعضی از پرونده‌های حساس‌ترمون رو ‫اینجا نگه می داریم. 45:03.200 --> 45:05.302 ‫پس یه جور منطقه‌ی امنه. 45:06.904 --> 45:07.938 ‫اولش، 45:08.472 --> 45:09.840 ‫به خاطر من ساخته شد. 45:10.240 --> 45:14.611 ‫بعضی وقتا نیاز دارم یه جایی داشته باشم ‫که بدونم واقعاً در امانم. 45:14.978 --> 45:16.814 ‫یه جایی که بتونم توش راحت باشم. 45:17.181 --> 45:19.817 ‫حتی اگه خودم اینجا نباشم، ‫فقط دونستن این‌که هست کمک می‌کنه. 45:22.052 --> 45:23.120 ‫وکیل یون. 45:25.956 --> 45:28.992 ‫- سلام! چه عجب؟ ‫- خیلی وقته ندیدمت. 45:29.593 --> 45:31.595 ‫خب، همه‌تون سیگار رو ترک کردید؟ 45:32.329 --> 45:33.897 ‫اینا باید براتون بهتر از نیکوتین باشن. 45:36.366 --> 45:39.036 ‫ولی تا قبل از باز کردن توی صف واینستی ‫نمی‌تونی اینا رو بگیری. 45:39.403 --> 45:41.105 ‫من دو بار تلاش کردم و موفق نشدم. 45:42.206 --> 45:43.974 ‫خدایا. 45:44.408 --> 45:46.844 ‫- زانو بزنم و تعظیم کنم؟ ‫- بیخیال. انقدر شلوغش نکن. 45:47.878 --> 45:49.546 ‫شین‌جه، میشه یه لحظه باهات حرف بزنم؟ 45:50.013 --> 45:51.615 ‫حتماً. بیا بریم اون اتاق. 45:51.949 --> 45:53.951 ‫رایونگ، میشه بگی برامون دوتا چای بیارن؟ 45:53.951 --> 45:55.052 ‫اوهوم. 45:55.986 --> 45:57.788 ‫- از این طرف. ‫- این رو ببین. 45:59.623 --> 46:01.859 ‫دفعه‌ی پیش بهم چی گفتی؟ 46:03.360 --> 46:06.396 ‫یه چیزی در مورد این‌که چرا هیچوقت ‫با مادرت ازدواج نکردم؟ 46:08.932 --> 46:10.367 ‫همیشه بهش فکر می‌کردم. 46:12.169 --> 46:13.170 ‫چون... 46:13.604 --> 46:16.440 ‫من و مادرت هیچوقت ‫اون نوع رابطه رو باهم نداشتیم. 46:16.540 --> 46:18.909 ‫واقعاً؟ بعد از این همه وقت؟ 46:19.309 --> 46:20.444 ‫حتی یه بار. 46:22.179 --> 46:26.416 ‫ولی مادرت همیشه بهترین همراهی بود که داشتم. 46:26.850 --> 46:30.654 ‫من و مدیرعامل سونگ همیشه هم‌نظر بودیم. 46:32.890 --> 46:36.493 ‫پس داری پیشنهادم رو رد می‌کنی. 46:38.061 --> 46:39.696 ‫ولی فقط این یه بار، 46:40.063 --> 46:42.366 ‫می‌خوام یه تصویر متفاوت ‫از مدیرعامل سونگ رسم کنم. 46:46.103 --> 46:48.005 ‫[مدیر مشترک کانگ شین‌جه] 46:55.712 --> 46:57.748 ‫[استعفانامه] 46:57.781 --> 46:59.750 ‫از طرف مدیران اجرایی، از جمله خودم، 47:00.284 --> 47:01.985 ‫و ۵۰ نفر از کارکنان ارشد. ‫اینا استعفاهای ما هستن. 47:02.386 --> 47:04.121 ‫اونا ستون‌های اصلی فعلی هه‌ایل هستن. 47:04.755 --> 47:06.890 ‫اگه همه‌مون همزمان از هه‌ایل بریم... 47:06.957 --> 47:08.392 ‫هه‌ایل فلج میشه. 47:09.092 --> 47:12.529 ‫اینا داده‌ها و ارتباطات جمع‌آوری شده‌ست. ‫این منبع قدرتِ هه‌ایله. 47:13.564 --> 47:17.167 ‫از این به عنوان اهرم فشار برای برنامه‌ی ‫جانشینی مدیرعامل سونگ استفاده می‌کنیم. 47:17.234 --> 47:21.338 ‫وقتی جایگاه جانشین خالی بشه، ‫ادغام اجتناب ناپذیر میشه. 47:21.705 --> 47:23.974 ‫و اولین دستور کار برای شرکت حقوقی هه‌ایل... 47:24.474 --> 47:27.811 ‫- یه بنیاد عمومی تشکیل میده. ‫- بعدش، رئیس جدید هه‌ایل... 47:28.545 --> 47:29.847 ‫تو میشی. 47:30.881 --> 47:32.115 ‫من از پشتیبانی می‌کنم. 47:32.749 --> 47:34.117 ‫از پشتیبانی من استفاده کن، 47:34.451 --> 47:37.487 ‫و تا جایی که می‌تونی اوج بگیر. ‫به هرجایی که می‌خوای بری. 47:50.567 --> 47:52.135 ‫[مدیر مشترک کانگ شین‌جه] 47:52.803 --> 47:54.238 ‫خیلی ممنون. 48:18.528 --> 48:20.664 ‫- مین‌سو ‫- چی شده؟ 48:25.602 --> 48:27.070 ‫من مشتری رو دیدم. 48:28.772 --> 48:29.773 ‫کاربرِ کانکت. 48:32.509 --> 48:35.512 ‫دقیقاً از کی حرف می‌زنی؟ 48:36.713 --> 48:38.315 ‫مردی که الان توی اتاقه. 48:41.418 --> 48:42.452 ‫نگو که... 48:44.154 --> 48:47.724 ‫- منظورت وکیل کوانه؟ ‫- این مسخره‌ست. 48:48.792 --> 48:49.960 ‫امکان نداره... 48:52.629 --> 48:54.631 ‫مین‌سو، مطمئنی اشتباه نگرفتی؟ 48:56.266 --> 48:58.168 ‫دقیقاً همون حلقه دستشه. 49:02.839 --> 49:04.107 ‫قیافه‌اش رو هم یادمه. 49:06.376 --> 49:07.911 ‫اون اونجا بود. 49:09.146 --> 49:11.949 ‫به کارهای غیراخلاقی علاقه داشت. 49:19.656 --> 49:21.925 ‫[خبرنامه دانشکده حقوق دانشگاه هانکوک] 49:28.265 --> 49:29.266 ‫[دانشکده حقوق سال ۲۰۰۵] 49:33.537 --> 49:35.939 ‫باشگاه دانشکده حقوق، دیکه. 49:38.742 --> 49:39.743 ‫پشتِ دستم؟ 49:43.246 --> 49:44.381 ‫[رفت بیرون هوا بخوره] 49:44.448 --> 49:46.183 ‫[پارک جوهوان دانشجوی هانکوک گُم شده] 49:59.429 --> 50:01.398 ‫- الو؟ ‫- فقط گوش کن. 50:01.898 --> 50:04.034 ‫مین‌سو میگه قبلاً وکیل کوان رو دیده. 50:04.568 --> 50:05.802 ‫به عنوان یه کاربرِ کانکت. 50:07.604 --> 50:08.839 ‫مطمئنی؟ 50:09.006 --> 50:12.009 ‫موبایلش رو لازم دارم. ‫می‌تونی برام چکش کنی؟ 50:16.646 --> 50:17.748 ‫صبر کن. 50:40.303 --> 50:42.005 ‫شین‌جه، خوبی؟ 50:42.739 --> 50:43.740 ‫بذار ببینم. 50:44.007 --> 50:46.343 ‫لطفاً من رو ببر بیمارستان. سریع. 50:46.410 --> 50:47.411 ‫هی، بیا بریم. زود باش. 50:48.745 --> 50:50.914 ‫[دفتر مدیر عامل] 50:51.048 --> 50:52.182 ‫چی شد؟ 50:52.716 --> 50:54.384 ‫اتاق رو برام مرتب کنید. 50:54.885 --> 50:55.886 ‫بریم. 51:21.111 --> 51:23.346 ‫[کانکت‌این] 51:29.820 --> 51:30.954 ‫خدای من. 51:32.322 --> 51:33.723 ‫[کانکت‌این] 51:39.830 --> 51:42.232 ‫[هشدار: تهدید امنیتی بحرانی تشخیص داده شد] 52:01.585 --> 52:02.652 ‫این یکی بهتره. 52:10.093 --> 52:13.296 ‫زیاد طول می‌کشه؟ ‫شین‌جه هر لحظه ممکنه برگرده. 52:15.499 --> 52:17.167 ‫[کانکت‌این] 52:17.434 --> 52:19.236 ‫- میرم نگهبانی بدم. ‫- باشه. 52:25.642 --> 52:27.010 ‫[کانکت‌این] 52:28.311 --> 52:29.312 ‫وارد شدم. 52:29.779 --> 52:30.780 ‫بازش کردی؟ 52:36.753 --> 52:37.888 ‫خودشه. 52:38.955 --> 52:40.123 ‫حقیقت داشت. 52:41.591 --> 52:42.592 ‫[در حال حذف برنامه] 52:43.460 --> 52:44.461 ‫این چشه؟ 52:47.931 --> 52:48.932 ‫[در حال حذف برنامه] 52:51.201 --> 52:52.302 ‫[در حال حذف برنامه] 52:53.370 --> 52:55.338 ‫[حذف کامل شد] 52:57.040 --> 52:58.175 ‫الان چی شد؟ 52:58.708 --> 53:02.612 ‫- از گوشیِ منم حذف شده. ‫- هی، چیزی رو خراب کردی؟ 53:02.779 --> 53:05.248 ‫نه، کارِ من نبود. ‫از راه دور پاک شد. 53:06.216 --> 53:07.817 ‫اونا تمام این مدت ما رو می‌دیدن. 53:08.251 --> 53:09.986 ‫در واقع ما داشتیم هک می‌شدیم. 53:17.594 --> 53:18.995 ‫و کارت پیام چی؟ 53:33.777 --> 53:34.844 ‫متشکرم. 53:35.612 --> 53:36.947 ‫ممنون. 53:44.654 --> 53:48.491 ‫[خبرنامه دانشکده حقوق دانشگاه هانکوک] 53:52.896 --> 53:54.631 ‫[برندگان سومین دادگاه نمایشی و بهترین وکیل] 53:54.698 --> 53:56.633 ‫[انجمن دانشکده حقوق ۲۰۰۵: دیکه] 54:05.942 --> 54:09.746 ‫[دیکه] 54:11.748 --> 54:12.983 ‫[دیکه] 54:13.049 --> 54:14.050 ‫[انجمن دانشکده حقوق ۲۰۰۵: دیکه] 54:17.087 --> 54:19.022 ‫[دانشکده حقوق: یون رایونگ، کانگ شین‌جه] 54:19.089 --> 54:21.591 ‫[هوانگ هیون‌جین، پارک جوهوان] 54:27.797 --> 54:30.233 ‫[رفت هوا بخوره] 54:30.300 --> 54:32.302 ‫[پارک جوهوان دانشجوی هانکوک گُم شده] 54:34.804 --> 54:37.307 ‫[انجمن دانشکده حقوق ۲۰۰۵: دیکه] 54:38.708 --> 54:40.243 ‫پارک جوهوان. 54:40.510 --> 54:42.312 ‫[پارک جوهوان، هوانگ هیون‌جین] 54:42.379 --> 54:44.314 ‫[یون رایونگ، کانگ شین‌جه] 54:46.483 --> 54:48.818 ‫[دانشکده حقوق: یون رایونگ، کانگ شین‌جه] 54:48.885 --> 54:51.121 ‫[هوانگ هیون‌جین، پارک جوهوان] 54:53.056 --> 54:54.424 ‫مشترک مورد نظر پاسخگو نیست. 54:54.424 --> 54:55.859 ‫بعد از صدای بوق پیام بذارید. 54:58.528 --> 55:00.230 ‫کجایی؟ بهم زنگ بزن. 55:00.230 --> 55:01.264 ‫[شین‌جه] 55:08.705 --> 55:11.474 ‫- شین‌جه؟ ‫- وکیل یون اینجاست. 55:11.775 --> 55:13.777 ‫وکیل یون، ایشون میگه دوستِ شماست. 56:33.223 --> 56:36.092 ‫خیلی وقته ندیدمت. ‫دلم برات تنگ شده بود، رایونگ. 56:45.435 --> 56:47.070 ‫[پارک جوهوان دانشجوی هانکوک گُم شده] 56:57.380 --> 57:00.350 ‫[از طرف یک دوست قدیمی] ‫[- پارک جوهوان] 57:00.417 --> 57:01.484 ‫[دانشکده حقوق: یون رایونگ، کانگ شین‌جه] 57:01.551 --> 57:02.685 ‫[هوانگ هیون‌جین، پارک جوهوان] 57:02.752 --> 57:05.321 ‫[از طرف یک دوست قدیمی] ‫[- پارک جوهوان] 57:11.961 --> 57:16.933 www.Doostihaa.com 58:00.443 --> 58:03.179 ‫اگه پارک جه‌یول واقعاً اینو علنی کنه چی؟ 58:03.480 --> 58:04.881 ‫همه چی رو از دست می‌دیم. 58:06.683 --> 58:09.185 ‫اگه به این کار ادامه بدید، ‫یون رایونگ صدمه می‌بینه. 58:09.519 --> 58:12.121 ‫- پس الان یادت میاد. ‫- و مدرک دارم. 58:12.322 --> 58:14.958 ‫اون سه بار سابقه جرم داشته، ‫و بازم کیفرخواستش تعلیق شده؟ 58:15.024 --> 58:18.161 ‫اگه این درز کنه، ‫هیون‌جین توی بیشترین خطر قرار می‌گیره. 58:18.261 --> 58:21.865 ‫وقتی بفهمه زنش مظنون یه پرونده سوءقصده ‫چه واکنشی نشون میده؟ 58:22.065 --> 58:23.433 ‫این کارِ تو بود، مامان؟ 58:23.867 --> 58:27.070 ‫ما اول ضربه می‌زنیم. ‫اینجوری نمی‌تونن هیچی بگن.