WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:30.750 --> 00:34.541 بزرگترین... اشتباه زندگیش 00:35.041 --> 00:36.625 بهش گفتی؟ 00:38.875 --> 00:40.250 آندریا دعوتت کرده 00:40.250 --> 00:43.875 یا به‌خاطر اشتیاق زیادت برای ازدواج اومدی؟ 00:44.750 --> 00:46.166 دومی 00:47.375 --> 00:51.333 شرط می‌بندم می‌تونم حدس بزنم به چی فکر می‌کنی - بگو ببینم - 00:52.250 --> 00:54.291 داری فکر می‌کنی چطور می‌شد 00:54.333 --> 00:56.958 اگه تو داشتی از این راهرو پایین میومدی و من توی صحن منتظرت بودم 01:00.375 --> 01:02.625 شاید تعجب کنی که دارم به پاهام فکر می‌کنم 01:02.625 --> 01:03.875 کفش‌هام دارن اذیتم می‌کنن 01:05.375 --> 01:06.875 عروس رسیده 01:08.166 --> 01:11.291 ایناهاش، چه خوشگل شده - عروسه - 01:25.750 --> 01:27.375 وقتی برای اولین‌بار آندریا رو دیدم 01:28.500 --> 01:31.000 فکر کردم آزادمنشه 01:31.875 --> 01:32.875 ...به‌خاطر 01:33.541 --> 01:35.250 ...علاقه‌اش به آزادی 01:36.500 --> 01:40.250 و سبک زندگی‌ای که یه‌جورایی غیرعادی بود 01:41.208 --> 01:42.583 ...و اصلاً 01:43.166 --> 01:47.291 اصلاً فکرش رو نمی‌کردم که یه روز ازدواج کنه 01:47.375 --> 01:50.500 نه اینکه من چیزی از عشق رو درک کنم همه این رو می‌دونن 01:52.125 --> 01:53.500 مثل اینکه کسی من رو نمی‌شناسه 01:54.541 --> 01:56.375 بگذریم 01:57.500 --> 01:59.500 می‌تونم تصور کنم که 01:59.541 --> 02:02.916 لتیزیا چقدر خاص بوده که باعث شده نظرت عوض شه 02:05.416 --> 02:07.375 پس من آرزوی خوشبختی دارم 02:08.416 --> 02:09.666 برای هردوی شما 02:10.250 --> 02:12.125 !آفرین 02:12.250 --> 02:13.750 !تبریک می‌گم 02:13.791 --> 02:15.791 !زنده باد عروس و داماد 02:16.625 --> 02:18.541 تبریک می‌گم 02:20.541 --> 02:23.166 چی بود؟ تو هم شنیدی؟ 02:23.875 --> 02:26.166 صدا از خونه بود - شنیدی؟ - 02:26.250 --> 02:28.750 بریم چک کنیم - یعنی چی شده؟ - 02:51.333 --> 02:56.958 [قانون از نظر لیدیا پوئت] 02:58.416 --> 03:01.833 بسه دیگه، بهت که گفتم یکم قبلش لباسم رو عوض کردم 03:02.000 --> 03:04.458 و می‌شه بگی چرا؟ 03:04.583 --> 03:06.958 لباسم راحت نبود - که اینطور - 03:07.458 --> 03:09.000 فهمیدن چی شده؟ 03:09.625 --> 03:12.208 حتی نمی‌دونن کی مرده 03:12.208 --> 03:14.041 انگار کسی نمی‌شناختش 03:14.500 --> 03:17.250 من خیلی کم باهاش حرف زدم 03:17.291 --> 03:19.791 خودش رو یه دوست خانوادگی معرفی کرد 03:20.291 --> 03:22.916 ولی پدرت تاحالا ندیده بودش 03:23.208 --> 03:26.208 خیلی‌خب نگران نباش چون فورنو دادستان خوبیه 03:26.208 --> 03:30.583 قطعاً همه‌چیز رو روشن می‌کنه - مدارک سفرمون رو ضبط کردن - 03:31.541 --> 03:33.958 هیچ‌کس تا پایان تحقیقات نمی‌تونه بره 03:34.833 --> 03:38.750 من باید برگردم پیش پسرم رومئو 03:46.250 --> 03:49.041 می‌تونی کمک کنی؟ با دادستان حرف بزنی؟ 03:49.333 --> 03:50.458 آره البته 03:55.083 --> 03:57.333 الگرا 03:57.375 --> 03:58.500 چه خبر شده؟ 03:58.541 --> 04:02.583 آقای کاراچلو، معذرت می‌خوام ولی همسرتون به جرم قتل تحت بازداشته 04:03.625 --> 04:05.458 شوخی می‌کنی؟ دیوونه شدی؟ 04:05.500 --> 04:07.750 رومئو رو ببوس و بهش بگو زود برمی‌گردم 04:07.833 --> 04:07.875 لتیزیا، چه خبر شده؟ - آندریا، کمکم کن لطفاً - 04:07.875 --> 04:09.625 من رو ببین، نترس من حلش می‌کنم 04:10.208 --> 04:11.833 لیدیا - وایسا، وایسا - 04:14.291 --> 04:15.958 دادستان، دادستان صبر کن 04:17.583 --> 04:19.541 ...نمی‌خوام سواستفاده کنم 04:22.083 --> 04:25.041 می‌دونم ما یه سابقه شخصی داریم ولی من دوست داماد هستم 04:25.083 --> 04:28.208 و می‌خوام دلیل بازداشت رو بدونم 04:28.250 --> 04:31.333 نباید بهت بگم ،ولی لباس عروس 04:31.375 --> 04:35.125 توی کمد اتاق جاساز شده بود 04:35.166 --> 04:37.208 روش لک خون بود 04:38.416 --> 04:39.916 بیا اینطور بگیم 04:39.958 --> 04:41.458 ،اگه برادرت پرونده‌اش رو قبول کنه 04:41.500 --> 04:43.708 زمان زیادی داریم تا درباره این پرونده بحث کنیم 04:45.708 --> 04:47.041 متاسفم - ممنون - 04:56.916 --> 04:59.166 باید بهش افتخار کنی، آقای وکیل 04:59.208 --> 05:01.125 مطمئنم هیچکدوم از همکارات از اون‌ها ندارن 05:01.166 --> 05:03.750 اینطوری می‌تونی هروقت خواستی به همسرم زنگ بزنی 05:03.750 --> 05:05.708 ممنون، سناتور چطوره؟ 05:06.458 --> 05:08.708 این روزها سرش شلوغه 05:09.041 --> 05:11.416 ولی بهم اطمینان داد حضور شما در انتخابات 05:11.416 --> 05:12.833 در اتاق بازرگانی رو از دست نمی‌ده 05:13.291 --> 05:15.125 ممنون - ممنون - 05:21.041 --> 05:23.041 برای سخنرانیت کمک می‌خوای؟ 05:23.083 --> 05:26.333 نه ممنون، فقط باید یه سری تغییرات کوچیک رو اعمال کنم 05:26.541 --> 05:29.000 اگه کمک می‌خواستی بهم زنگ بزن 05:32.291 --> 05:33.958 تا بیرون همراهیت می‌کنم - نیازی نیست - 05:35.083 --> 05:36.083 ممنون 05:37.166 --> 05:39.541 خداحافظ - خداحافظ - 05:55.416 --> 05:57.541 اپراتور هستم صبح به‌خیر 06:00.041 --> 06:01.875 صبح شما هم به‌خیر خانم 06:02.041 --> 06:05.250 این اولین تماس شما با این شماره تلفنه، آقای پوئت؟ 06:05.416 --> 06:08.291 آره، ببخشید، شما می‌تونید تمام مکالمه من رو بشنوید؟ 06:08.416 --> 06:11.416 اون برخلاف قانونه با کی می‌خوای حرف بزنی؟ 06:11.541 --> 06:14.791 همسرم ...اون توی اتاق بغلیه 06:15.500 --> 06:17.625 ...فکر نکنم نیازی باشه 06:19.458 --> 06:20.625 به هرحال ممنون 06:40.708 --> 06:41.791 "دوستان عزیز" 06:41.916 --> 06:44.416 دیدم آنا داشت می‌رفت، اون چیه؟ 06:44.541 --> 06:47.208 ...هیچی، هیچی ولش کن - چیه؟ سخنرانیت؟ - 06:49.291 --> 06:51.541 دوستان عزیز"، خیلی قوی‌ـه" 06:52.208 --> 06:55.291 هیجان‌انگیزه، البته نه اونقدر 06:55.625 --> 06:57.375 می‌شه برام بنویسیش لطفاً؟ 06:59.166 --> 07:00.166 البته 07:02.458 --> 07:04.791 ولی اول باید برای یه چیزی کمکم کنی 07:07.333 --> 07:10.541 نمی‌دونم، قسم می‌خورم تاحالا این مرد رو توی زندگیم ندیدم 07:10.708 --> 07:13.875 در حال حاضر، این خیلی مهم نیست خانم کاراچلو 07:13.916 --> 07:16.291 ژاندارمری سعی داره بفهمه که اون کی بوده 07:16.916 --> 07:19.041 ولی ما مشکلات بزرگتری داریم 07:20.458 --> 07:21.916 من رو باور نمی‌کنی، نه؟ 07:24.583 --> 07:27.666 چیزی که من باور می‌کنم مهم نیست 07:27.791 --> 07:31.541 اگه نمی‌تونی من رو باور کنی خانواده‌ام می‌تونن یه وکیل دیگه استخدام کنن 07:31.666 --> 07:33.666 آندریا از ما خواست کمکتون کنیم 07:34.708 --> 07:36.416 ...و ما خوشحال می‌شیم این کار رو کنیم ولی 07:38.416 --> 07:40.791 باید بفهمیم چرا خون قربانی 07:40.916 --> 07:42.291 روی لباس عروسی تو بوده 07:42.333 --> 07:43.333 نمی‌دونم 07:45.708 --> 07:47.958 موقع جشن آستر لباس شروع کرد به خاریدن 07:48.000 --> 07:50.291 و من رفتم توی اتاقم تا لباسم رو عوض کنم 07:50.458 --> 07:52.041 کسی کمکت کرد؟ 07:52.375 --> 07:54.125 مثلاً خدمتکار یا خواهرت؟ 07:54.666 --> 07:57.250 من خودم می‌تونم لباسم رو عوض کنم، جناب 07:57.666 --> 08:00.375 لباس تمیز بود وقتی گذاشتمش روی تخت 08:00.875 --> 08:05.375 آندریا رو دیدم که دنبالم می‌گشت و ما باهم رفتیم توی باغ 08:05.416 --> 08:08.625 شاید... قاتل خون آلودش کرده 08:08.625 --> 08:11.125 و قایمش کرده تا برات پاپوش درست کنه 08:13.291 --> 08:16.291 من با انریکو موافقم حتماً همین اتفاق افتاده 08:16.750 --> 08:20.125 آندریا، این داستان برای مطرح شدن توی دادگاه خیلی دشواره 08:20.750 --> 08:24.375 چون خیلی غیرعادی‌ـه که یکی بره عروسی یه آدم غریبه 08:24.416 --> 08:26.041 و به قتل برسه 08:26.500 --> 08:28.833 نمی‌فهمم منظورت چیه واضح بگو 08:29.000 --> 08:32.083 فقط دارم شک‌هام رو بهت می‌گم 08:32.083 --> 08:33.791 چرا لتیزیا رو باور نداری؟ 08:33.791 --> 08:35.166 سعی دارم بی‌طرف باشم 08:35.208 --> 08:38.500 چرا نباید بخوام لتیزیا رو باور کنم؟ - گفت اون مرد رو نمی‌شناخته - 08:38.500 --> 08:41.333 این کافی نیست؟ - خیلی‌خب، پدرش؟ - 08:41.708 --> 08:44.000 تو خیلی کم درباره‌اش می‌دونی - واضحه که کار اونه - 08:44.041 --> 08:46.958 اون رو کشته بعد لباس رو خون‌آلود کرده تا براش پاپوش درست کنه، نه؟ 08:47.000 --> 08:49.208 خیلی واضحه، فقط چرا؟ 08:49.916 --> 08:50.958 بیخیال 08:58.291 --> 08:59.291 متاسفم 09:02.125 --> 09:04.916 فقط می‌خوام لتیزیا رو ببرم خونه 09:05.625 --> 09:07.291 همین 09:13.791 --> 09:15.291 به چی فکر می‌کنی؟ 09:19.000 --> 09:21.125 که با موقعی که می‌شناختمت فرق می‌کنی 09:22.416 --> 09:23.416 ولی این عادیه 09:23.875 --> 09:26.833 خیلی وقت گذشته 09:27.250 --> 09:30.083 مسئله زمان نیست به‌خاطر آدم‌هاییه که باهاشون هستی 09:32.083 --> 09:36.208 بعد از اینکه تورو ملاقات کردم، حس کردم عوض شدم و بعد اینکه لتیزیا رو دیدم عوض شدم 09:40.750 --> 09:43.375 فکر نکنم من آدم درستی برای دفاع ازش باشم 09:43.416 --> 09:44.250 هستی - نه - 09:44.291 --> 09:45.833 آره چون تو بهترین هستی 09:45.875 --> 09:48.916 و همچنین تو تنها کسی هستی که می‌تونم بهش اعتماد کنم 09:50.208 --> 09:52.458 ما زیادی صمیمی هستیم و تو زیادی عاشقش هستی 09:52.541 --> 09:54.791 اگه آخرش زندانی بشه تو از من متنفر می‌شی 09:54.833 --> 09:56.458 و من هیچوقت خودم رو نمی‌بخشم 09:56.500 --> 09:59.375 اگه بهم کمک نکنی هیچوقت نمی‌بخشمت 10:02.208 --> 10:05.625 آقای یووارا؟ یاکوپو باربریس تازیانه، می‌شه یه لحظه صحبت کنیم؟ 10:05.666 --> 10:08.916 تازیانه؟ اگه داری درباره اسب‌سواری می‌نویسی، من چیز زیادی نمی‌دونم 10:08.958 --> 10:10.791 نه دارم یه چیزی درباره 10:10.833 --> 10:13.291 قتل خبرنگار آتیلا بروسافرو می‌نویسم 10:13.916 --> 10:16.916 متهم مرده ولی رئیسش نه 10:18.916 --> 10:21.291 از کی تاحالا خبرنگارها دستیار دارن؟ 10:21.791 --> 10:23.291 من سزار بروسافرو هستم 10:24.333 --> 10:25.458 برادر آتیلا 10:26.583 --> 10:27.583 تسلیت می‌گم 10:28.291 --> 10:31.541 قربان، منابع زیادی به دخیل بودن شما مشکوک هستن 10:32.166 --> 10:33.791 من دارم بهتون حق جواب دادن می‌دم 10:33.833 --> 10:36.208 جواب دادن غیرممکنه وقتی نمی‌دونم به چی متهم شدم 10:36.791 --> 10:39.166 بروسافرو در حین بررسی شما 10:39.291 --> 10:40.916 به عنوان مدیر بانک تورین مرد 10:41.041 --> 10:44.541 ...برام خیلی عجیبه - ببین، من خیلی خوب می‌دونم تو کی هستی - 10:44.666 --> 10:46.541 پس می‌دونی ما روزنامه اسب‌سواری نیستیم 10:46.583 --> 10:49.333 خبرنگارایی که نمی‌تونن حقیقت رو از تهمت تشخیص بدن 10:49.416 --> 10:50.291 می‌تونن به دردسر بیوفتن 10:50.416 --> 10:53.333 پس جوابت یه تهدیده؟ 10:53.416 --> 10:55.541 نه، سوتفاهم شد 10:56.041 --> 10:58.166 من فقط نگران حرفه شما هستم 11:01.291 --> 11:02.291 بریم 11:13.916 --> 11:17.166 من و تو فرصتی نداشتیم ...که حرف بزنیم از وقتی 11:19.083 --> 11:22.500 می‌خواستم بهت بگم خیلی متاسفم که توی این وضعیت قرارت دادم 11:23.291 --> 11:24.291 همین 11:26.208 --> 11:27.916 چیز خاصی نبود، نه؟ 11:28.958 --> 11:29.958 البته 11:32.125 --> 11:34.208 ...و می‌دونی برای من 11:34.875 --> 11:36.333 اصلاً بد نبود 11:40.541 --> 11:41.916 من تورو خجالت‌زده کردم 11:45.041 --> 11:47.625 این توانایی رو داری 11:49.791 --> 11:53.458 من توی کنترل کردن یک سری... احساسات خوب نیستم 11:53.500 --> 11:56.125 فکر می‌کنم همیشه کشونده شدن به دو سمت مخالف 11:56.166 --> 11:57.875 یکم ناخوشاینده 12:01.416 --> 12:03.916 برادرت قراره از خانم کاراچلو دفاع کنه؟ 12:03.958 --> 12:06.333 آره، خب واسه همین اینجام 12:06.916 --> 12:12.791 چون تو، درونت، مثل من حقیقت و عدالت رو داری 12:14.833 --> 12:16.708 و می‌خواستم ازت بخوام اگه ممکنه 12:16.791 --> 12:20.541 تمام چیزهایی که می‌تونه برای حل کردن این پرونده کمکمون کنه رو بهم بگی 12:21.083 --> 12:24.166 و قول می‌دم، در عوض من هم همین کار رو برات می‌کنم 12:24.291 --> 12:25.541 با صداقت کامل 12:26.666 --> 12:28.833 همونطور که گفتم، این یه پرونده خیلی مهم برای منه 12:33.583 --> 12:34.583 قبوله 12:38.291 --> 12:40.416 ما یه نامه‌بازکن خون‌آلود پیدا کردیم 12:40.458 --> 12:42.708 روش اثر انگشت خانم کاراچلو هست 12:42.875 --> 12:46.666 غیرعادی نیست، نامه‌بازکن خودشه شاید قبلاً بهش دست زده باشه 12:46.666 --> 12:47.666 البته 12:48.208 --> 12:50.791 چیزی از قربانی فهمیدی؟ 12:51.250 --> 12:55.041 درباره هویت مقتول چیز خاصی پیدا نکردیم 12:55.541 --> 12:59.958 طبق بررسی قالب دندان‌پزشکیش فهمیدیم 35 سالش بوده 13:00.791 --> 13:02.208 دوتا دندون خراب داشته 13:03.291 --> 13:06.666 البته زیر کفشش ...یه‌جور خاک قرمز و ریز 13:07.000 --> 13:11.208 پیدا کردیم 13:11.250 --> 13:13.375 بیا، یه نمونه برداشتم 13:26.041 --> 13:30.166 چهار جفت ملحفه نخی مصری با دست‌دوزی ریز 13:30.166 --> 13:36.250 موارد گفته شده، مهریه دوشیزه پوئت ماریانا که اینجا هستند رو تشکیل می‌ده 13:36.291 --> 13:38.541 ببخشید، پوئت درسته یا پوعت؟ 13:38.583 --> 13:40.791 فرقی نداره تا وقتی درست بنویسی 13:40.958 --> 13:43.875 مالکیت از پدرش، وکیل انریکو، منتقل شده 13:43.916 --> 13:47.791 ،به تازه داماد، مارکیزیو ساوولی سیدولی پائولو دوک بلجیوسو 13:47.958 --> 13:48.791 درسته؟ 13:48.833 --> 13:50.333 درسته - خوبه - 13:50.333 --> 13:54.666 در عوض، آقای مارکیزیو ساوولی سیدولی الفونسو، دوک بلجیوسو 13:54.666 --> 13:57.458 تضمین می‌کند که عروس، پوئت ماریانا 13:57.500 --> 14:00.208 محلی برای اقامت در آپارتمانی واقع در ناپل 14:00.208 --> 14:02.416 به شماره 20 خیابون پالپولی داشته باشه 14:02.541 --> 14:04.208 ناپل؟ - بله ناپل - 14:04.250 --> 14:07.083 حتماً اشتباه شده - آپارتمان فوق‌العاده‌ایه - 14:07.125 --> 14:08.500 باشه، ولی توی ناپل؟ 14:08.583 --> 14:10.458 از جنوبی‌ها خوشت نمیاد؟ 14:10.541 --> 14:14.916 شوهرم سعی داره بگه ما توافقی درمورد محل اقامت دخترمون نکردیم 14:15.291 --> 14:19.500 این تصمیم آشکارا با عروس و داماده، خانم پوئت 14:20.416 --> 14:21.625 درسته، مادر 14:22.291 --> 14:25.166 پائولو قصد داره کارآموزیش رو در ناپل 14:25.166 --> 14:27.625 در اداره حقوقی تارانتینی ادامه بده 14:28.458 --> 14:29.666 و تو هم همین رو می‌خوای؟ 14:29.833 --> 14:32.666 یه زن فقط می‌خواد نزدیک شوهرش باشه 14:34.041 --> 14:37.375 این... تعهدت به ازدواج 14:39.041 --> 14:40.958 تورو مفتخر می‌کنه، ماریانا 14:41.916 --> 14:42.875 قربان؟ 14:42.875 --> 14:44.375 بله؟ - ببخشید - 14:44.416 --> 14:48.125 یکی زنگ زده سراغ شما رو می‌گیره می‌گه خیلی مهمه 14:49.916 --> 14:51.833 جناب وکیل شما تلفن دارین؟ 14:52.666 --> 14:55.666 آره، اختراع محشریه 14:56.541 --> 14:58.666 اختراعی که مارو غیرقابل تحمل‌تر می‌کنه 14:59.791 --> 15:01.625 اگه اجازه بدید 15:06.541 --> 15:09.125 وکیل انریکو پوئت 15:10.666 --> 15:14.458 آقای یووارا، خوشحال شدم صداتون رو شنیدم 15:16.708 --> 15:18.208 چطور می‌تونم کمکتون کنم؟ 15:25.291 --> 15:26.916 ...نه این کاملاً 15:28.916 --> 15:31.750 گرفتن خونه‌ی من کافی نبود !حالا می‌خوای من بمیرم 15:31.750 --> 15:33.625 اینجا محل کاره، می‌دونی؟ 15:33.666 --> 15:36.375 اینجا جایی‌ـه که پشت سر من نقشه می‌کشی 15:36.541 --> 15:39.416 اولین قانون یه سیاستمدار خوب انریکوی عزیزم 15:39.458 --> 15:41.958 اینه که همیشه با خبرگذاری‌ها رابطه خوبی داشته باشی 15:41.958 --> 15:44.541 چرا آقای یووارا تهدید می‌کنه که ازم شکایت می‌کنه؟ 15:46.583 --> 15:50.708 آقای یووارا من رو متهم کرده که از این روزنامه مزخرفی که تو براش می‌نویسی استفاده کردم 15:50.708 --> 15:53.333 تا توی کمپین انتخابات اسمش رو خراب کنم 15:53.375 --> 15:56.166 روزنامه‌ای که فقط برای تمیز کردن پنجره‌های خونه ازش استفاده می‌کنیم 15:56.166 --> 15:58.291 اولاً، ممنون بابت لطقت 15:58.291 --> 16:01.250 درواقع، من چیزی ننوشتم ...ولی جالبه که 16:01.291 --> 16:03.208 برام مهم نیست چی به نظرت جالبه 16:03.416 --> 16:05.208 فقط می‌خوام که قاطی این‌ها نشم 16:05.916 --> 16:07.166 شیرفهم شد؟ 16:08.041 --> 16:10.208 کاملاً تو توی مقاله نخواهی بود 16:10.208 --> 16:13.791 نه، نه، نه. مقاله‌ای نخواهد بود چون تو قرار نیست چیزی منتشر کنی 16:14.541 --> 16:16.791 انریکو درست می‌گه - ممنون - 16:16.833 --> 16:18.625 اینطوری، به یووارا کمک می‌کنی 16:18.666 --> 16:20.791 تو چرا اینجایی؟ مگه نمی‌خواستی ازش دور بمونی؟ 16:20.833 --> 16:23.833 نمی‌خواستم مزاحم شم فقط این قاب چوبیت رو می‌خوام 16:23.916 --> 16:26.291 همونی که دسته داره و وسطش تور داره 16:26.666 --> 16:29.041 اونی که تور... همون 16:31.916 --> 16:34.416 راکت؟ اسمش راکته 16:36.958 --> 16:38.416 انریکو، می‌بینی؟ 16:39.291 --> 16:40.916 این دقیقاً همون گرد و غباری رو داره 16:40.916 --> 16:43.666 که دادستان روی کفش‌های قربانی پیدا کرده 16:43.708 --> 16:47.083 درباره چه گرد و غباری حرف می‌زنی؟ - خاک قرمز - 16:48.750 --> 16:52.000 ازش توی زمین بازی تنیس استفاده می‌شه 16:52.791 --> 16:53.791 چی؟ 16:53.833 --> 16:57.458 این بازیکن‌ها راکت‌هاشون رو تکون می‌دن 16:57.500 --> 17:00.958 ...و تلاش می‌کنن توپ رو به سمت دیگه زمین بفرستن 17:01.791 --> 17:03.791 می‌خوای بدونی چجوری امتیاز می‌گیرن؟ 17:03.916 --> 17:05.916 نه، خیلی حوصله سر بره 17:05.916 --> 17:08.416 نه، تو خسته‌کننده‌ای 17:09.833 --> 17:13.416 فکر کردم درباره یووارا باهام موافقت کردی 17:13.458 --> 17:15.291 ...دوباره، دوباره، دوباره - ...فکر نمی‌کردم - 17:15.291 --> 17:18.041 آره، ولی می‌خوام که انریکو انتخابات رو ببره 17:18.041 --> 17:20.500 و به نظرم اینکه یووارا رو شهید رسانه‌ها کردن 17:20.666 --> 17:22.541 به نظر ایده خوبی نیست، باشه؟ 17:22.666 --> 17:24.458 خیلی‌خب، کجا می‌ری؟ - ببخشید - 17:24.541 --> 17:26.791 نه نه - ببخشید، متاسفم، متاسفم - 17:27.916 --> 17:28.916 متاسفم 17:31.541 --> 17:34.333 این مرد رو می‌شناسی؟ 17:39.291 --> 17:43.041 شبیه آلفردوئه سرایداری که توی اون انبار زندگی می‌کنه 17:53.916 --> 17:56.333 نقض مالکیت خصوصی 18:12.291 --> 18:14.791 می‌خوای از دادستانت اجازه بگیری؟ 19:10.041 --> 19:13.708 لیدیا، این یه مشکله 19:14.375 --> 19:15.208 [امیلیو زونتا] 19:15.208 --> 19:18.291 اسم امیلیو زونتا آشناست؟ 19:19.125 --> 19:20.125 نه 19:20.833 --> 19:21.833 اون یه نزول‌خوره 19:22.791 --> 19:24.500 بدترین نوع مجرم 19:25.666 --> 19:27.708 کسایی که بدهیشون بهش رو نمی‌دن 19:27.791 --> 19:30.333 دست‌هاشون به صلیب میخ می‌شه 19:32.833 --> 19:35.416 مردی که توی عروسیت کشته شد 19:35.458 --> 19:37.541 احتمالاً یکی از نوچه‌هاش بوده 19:38.416 --> 19:40.541 شاید اومده بوده اونجا تا یکی رو تهدید کنه 19:43.916 --> 19:45.458 ...مطمئن هستی که 19:47.375 --> 19:51.791 پدر لتیزیا درخواست وام نکرده؟ 19:51.833 --> 19:54.375 بیشتر از 50تا مهمون توی عروسی من بوده 19:54.416 --> 19:56.333 چرا همه‌ش به پدر زن من شک داری؟ 19:56.333 --> 19:58.666 لطفاً شروع نکن - چیو شروع نکنم؟ - 20:01.416 --> 20:04.291 اگه برات سواله، نه من به لتیزیا حسودیم نمی‌شه 20:04.333 --> 20:06.791 و نه، نمی‌خوام تو از ازدواج با اون پشیمون بشی 20:06.791 --> 20:09.416 ولی تو اونقدر بی‌طرف نیستی که چیزی که من می‌بینم رو ببینی 20:09.458 --> 20:13.500 آره، خیلی بی‌طرفی - قطعاً بیشتر از تو، آندریا - 20:14.250 --> 20:18.083 ببین چی می‌گم، ما به دادستان می‌گیم چی پیدا کردیم 20:19.083 --> 20:23.291 و بیاین امیدوار باشیم اون یکی دیگه رو که انگیزه داره، پیدا کنه 20:27.333 --> 20:29.000 به تو بستگی داره 20:29.000 --> 20:33.125 برو به دادستان خبر بده من باید برم پیش فامیل‌های لتیزیا 20:41.541 --> 20:42.833 قربان، ببخشید 20:42.916 --> 20:47.666 اگه کارتون تموم شده یه آقایی دنبال شماست 21:00.416 --> 21:01.416 صبح به‌خیر 21:02.416 --> 21:03.791 بشین، وکیل 21:06.166 --> 21:07.416 بشین اینجا 21:13.791 --> 21:18.291 از انبار همکارم آلفردو جوردانو 21:18.416 --> 21:21.916 یه چیزی برداشتین که مال منه 21:23.416 --> 21:27.916 دقیق بگم، 35هزار لیر 21:28.458 --> 21:32.208 و یه سری برات به ارزش 24200 لیر 21:33.291 --> 21:37.416 متوجه شدی لیدیا؟ ...اون برات‌هایی که درباره‌اش حرف می‌زدیم 21:37.541 --> 21:39.666 از تنیس بازی کردن لذت می‌برید، خانم؟ 21:41.166 --> 21:43.291 شما باید آقای زونتا باشید 21:43.416 --> 21:45.291 از دیدنتون خوشحالم 21:46.041 --> 21:48.458 و انگار شما چکش معروفتون رو نیاوردید 21:51.708 --> 21:53.416 به من پسش بدید 21:54.166 --> 21:56.666 و من مجبور نمی‌شم این میز زیبا رو خراب کنم 21:57.666 --> 21:59.041 الان برمی‌گردم 21:59.083 --> 22:03.416 چیزی که می‌خوای، در حال حاضر غیرممکنه 22:03.458 --> 22:06.416 چون همه‌شون الان توی دفتر دادستانه 22:06.541 --> 22:07.416 ...اگرچه ما 22:07.458 --> 22:10.458 و می‌دونید، ما مجبور شدیم اون‌هارو تحویل بدیم 22:12.041 --> 22:16.625 چون ممکنه به یکی از موکل‌هامون کمک کنه 22:17.916 --> 22:19.541 ...از طرف دیگه 22:19.541 --> 22:22.875 پدر موکلمون مرد خیلی ثروتمندیه 22:22.916 --> 22:27.208 ...بله، آقای گولیلمو پالما صاحبِ 22:27.583 --> 22:29.750 املاک - املاکِ ارزشمند زیادی هستند - 22:29.916 --> 22:31.791 اگه فقط بهمون بگی 22:31.833 --> 22:34.583 چرا همکارت توی عروسی موکل ما بوده 22:34.625 --> 22:37.333 مطمئنم ضررتون رو جبران می‌کنن 22:52.166 --> 22:55.208 می‌خوام کل اون پول برگرده، وکیل 22:55.208 --> 22:56.208 کلش 22:56.750 --> 22:59.708 به علاوه بیست درصد - باشه - 23:00.416 --> 23:02.875 قول می‌دی؟ - البته - 23:04.583 --> 23:06.041 می‌تونی پول رو بیاری اینجا 23:08.583 --> 23:10.250 فقط یه هفته وقت دارین 23:10.833 --> 23:12.333 ببینیم چی می‌شه 23:15.750 --> 23:16.875 خب پس 23:17.500 --> 23:21.875 آلفردو جوردانو از طرف من طلب‌ها رو می‌گرفت 23:23.166 --> 23:26.541 ولی من نفرستادمش به اون عروسی 23:27.833 --> 23:29.875 خب چرا رفته؟ 23:33.166 --> 23:34.791 دنبال پسرش بوده 23:35.708 --> 23:37.041 نمی‌دونم، لیدیا 23:37.083 --> 23:40.833 من الگرا رو می‌شناسم و فکر نمی‌کنم همچین کاری کنه 23:42.541 --> 23:45.916 می‌خوای باهاش حرف بزنی؟ - نه، نه، نه. فایده‌ای نداره - 23:49.041 --> 23:53.916 ولی... باید از لتیزیا بپرسیم چیزی می‌دونه یا نه، باشه؟ 23:57.666 --> 23:59.583 تو دیوونه‌ای، این مسخره‌ست 23:59.750 --> 24:02.083 اون خواهرته، می‌دونیم دوستش داری 24:02.083 --> 24:04.333 ولی اگه با اون در ارتباط بوده، باید بهمون بگی 24:04.333 --> 24:05.958 اون هیچ ارتباطی با کسی نداشت 24:07.041 --> 24:10.083 اگه به دفاع کردن ازش ادامه بدی ما چطور می‌تونیم ازت دفاع کنیم؟ 24:10.083 --> 24:13.375 من ازش دفاع می‌کنم؟ هیچی متوجه نشدین 24:23.916 --> 24:24.916 الگرا 24:25.750 --> 24:26.750 هیچوقت 24:28.041 --> 24:30.791 با آلفردو جوردانو ارتباطی نداشته 24:41.666 --> 24:42.916 ولی تو داشتی 24:43.833 --> 24:45.208 لیدیا، چی داری می‌گی؟ 24:50.583 --> 24:53.041 رومئو پسر توئه - لیدیا بس کن - 24:53.083 --> 24:57.583 و برای همین رفتی به نیویورک پیش الگرا 25:01.041 --> 25:02.708 تا کسی نفهمه 25:08.166 --> 25:09.750 لتیزیا 25:09.791 --> 25:11.083 یه چیزی بگو 25:12.833 --> 25:13.833 لطفاً بگو 25:22.583 --> 25:24.416 من سه سال پیش دیدمش 25:26.333 --> 25:28.666 آلفردو جوردانو 25:31.541 --> 25:34.416 ...معلوم بود آدم خوبی نیست، ولی من 25:35.375 --> 25:37.916 من جوون و احمق بودم 25:38.083 --> 25:39.666 و عاشقش شدم 25:41.166 --> 25:43.208 چون اوایلش همه‌ش بازی بود 25:44.916 --> 25:46.958 کسی نمی‌دونست ما همدیگه‌رو می‌بینیم 25:53.708 --> 25:54.708 ...ولی 25:58.416 --> 25:59.666 ...بعدش اون کم کم 26:01.041 --> 26:02.500 خشن شد 26:04.041 --> 26:05.041 سلطه‌گر 26:07.041 --> 26:10.166 چندبار سعی کردم ترکش کنم ...ولی اون 26:15.166 --> 26:16.666 یه بار من رو گرفت 26:16.708 --> 26:19.291 برد توی یه کوچه انداختم روی زمین 26:19.333 --> 26:21.000 ...بعدش به - باشه باشه - 26:22.666 --> 26:23.958 آروم باش 26:26.916 --> 26:27.916 خیلی متاسفم 26:30.291 --> 26:31.291 تقصیر منه 26:32.541 --> 26:34.833 کاملاً تقصیر منه - تقصیر تو نیست - 26:37.333 --> 26:39.375 تو عاشق شدی 26:40.833 --> 26:42.083 و نمی‌دونستی 26:44.458 --> 26:46.666 تقصیر تو نیست 26:54.041 --> 26:56.458 آندریا نمی‌خواستم دروغ بگم 26:58.041 --> 26:59.458 فکر کردم تموم شده 27:01.250 --> 27:03.875 وقتی توی عروسی دیدمش فهمیدم تموم نشده 27:04.166 --> 27:07.083 اون اومد پیش من گفت مال اونم 27:08.541 --> 27:11.791 و گفت اگه باهاش برنگردم رومئو رو می‌گیره 27:11.833 --> 27:14.625 سعی کردم بفرستمش که بره ولی من رو هل داد سمت مبل 27:14.666 --> 27:16.583 و گلوم رو گرفت نمی‌تونستم نفس بکشم 27:18.541 --> 27:19.541 چرخیدم 27:19.583 --> 27:22.250 نامه‌بازکن رو روی میز دیدم و بهش ضربه زدم 27:26.041 --> 27:27.041 و کشتمش 27:28.958 --> 27:29.958 آندریا 27:32.666 --> 27:33.666 نگهبان 27:55.791 --> 27:57.333 نمی‌دونستم چیکار کنم 28:21.041 --> 28:24.416 همه‌ش به نظرم اشتباهه هرچیزی که به ذهنم می‌رسه 28:24.458 --> 28:26.916 چون نمی‌تونم بگم لتیزیا مقتول رو می‌شناخته 28:26.958 --> 28:28.750 و مورد حمله قرار گرفته 28:28.750 --> 28:31.375 و به‌خاطر دفاع از خود اون رو کشته 28:31.416 --> 28:34.125 ،شاهدی نبوده پس کسی باورش نمی‌کنه 28:34.208 --> 28:37.250 و بقیه اون رو به عنوان زنِ عوضی‌ای می‌بینن 28:37.291 --> 28:39.916 که بچه‌اش رو از پدر واقعیش دور کرده 28:40.708 --> 28:42.458 لیدیا تو هیچوقت این رو قبول نکردی 28:42.541 --> 28:47.791 که بعضی اوقات، یه اتفاقاتی میوفته 28:48.416 --> 28:50.166 و تو نمی‌تونی تغییرشون بدی 28:50.916 --> 28:53.416 و از همه مهم‌تر مسئولیت تو نیست 28:53.458 --> 28:54.458 البته 28:55.208 --> 28:57.458 ...من که در آسیاب‌های بادی کج می‌شوم 28:57.500 --> 29:01.000 دقیقاً، دقیقاً و بدون هیچ زره‌ای 29:04.666 --> 29:10.541 من دیگه مقاله محشرم درباره یووارا رو منتشر نمی‌کنم 29:11.500 --> 29:13.916 بالاخره انریکو قانعت کرد؟ - ...نه - 29:14.708 --> 29:18.916 البته نه اینکه چیزی از شیواییِ زبانی‌اش کم بوده باشه 29:18.916 --> 29:19.916 به‌خاطر خدا 29:20.916 --> 29:26.625 من این کار رو کردم ...تا یووارا مثل یه شهید به‌نظر نیاد 29:28.958 --> 29:30.916 وایسا، وایسا، من این رو کجا شنیدم؟ 29:31.041 --> 29:33.416 نه، لیدیا، لیدیا، لیدیا - کجا شنیدمش؟ - 29:33.541 --> 29:36.291 می‌دونی چقدر برام آب خورده 29:37.666 --> 29:38.666 بس کن 29:42.541 --> 29:43.541 ممنون 29:53.541 --> 29:54.541 می‌شه؟ 29:55.333 --> 29:57.791 لیوان ندارم، بنوش 29:58.666 --> 29:59.666 خیلی‌خب 30:06.041 --> 30:08.458 چرا چیزی بهم نگفت؟ چرا؟ 30:08.541 --> 30:11.583 بهش کمک می‌کردم ...درکش می‌کردم، من 30:11.666 --> 30:14.416 چون صحبت کردن درباره‌اش آسون نیست، آندریا 30:15.458 --> 30:20.416 می‌دونی، وقتی جدا شدیم که برم آمریکا ازت خواستم باهام بیای 30:20.458 --> 30:23.041 خیلی وقت پیش بود - مسئله این نیست - 30:23.083 --> 30:26.041 تو تصمیم گرفتی بمونی، چرا؟ 30:27.041 --> 30:30.166 چون نمی‌خواستم تو آمریکا یه وکیل باشم 30:30.208 --> 30:31.416 ...می‌خوام یه چیزهایی رو تغییر بدم 30:31.541 --> 30:34.291 این مزخرفات رو ول کن فقط... فقط باهام صادق باش 30:36.166 --> 30:39.166 تو تصمیم گرفتی بمونی... به‌خاطر یاکوپو 30:42.541 --> 30:43.541 لیدیا 30:44.416 --> 30:47.041 تو می‌دونی عاشق بودن یعنی چی 30:51.458 --> 30:54.166 فکر نکنم - آره می‌دونی - 30:55.333 --> 30:57.583 فردا من می‌رم پیش دادستان و می‌گم کار من بوده 30:57.583 --> 31:01.083 من کشتمش چون فهمیدم و می‌خواستم خودم از طرف لتیزیا انتقام بگیرم 31:01.916 --> 31:03.916 چی داری می‌گی؟ - ...این - 31:03.916 --> 31:05.791 اینطوری کار نمی‌کنه - بی‌نقصه - 31:05.833 --> 31:09.000 دادستان می‌فهمه داری قهرمان بازی درمیاری 31:09.041 --> 31:12.083 و این کاریه که من می‌کنم مگر اینکه یه راه دیگه نشونم بدی 31:12.166 --> 31:15.166 بگو دیگه، یه راه دیگه بگو گوش می‌دم 31:15.291 --> 31:16.916 من آماده هرچیزی هستم، هرچیزی 31:37.708 --> 31:39.458 تو عاشقش نیستی، آندریا 31:40.291 --> 31:41.916 فقط ازش استفاده کردی 31:41.958 --> 31:44.958 برای همین برات مهم نیست که افتاده زندان 31:49.291 --> 31:50.458 لیدیا دیوونه شدی؟ 31:51.166 --> 31:52.833 آندریا به دادستان گفت 31:52.875 --> 31:56.333 که چند کلمه با قربانی توی مهمونی حرف زده 31:56.458 --> 31:58.791 هیچکدوم نمی‌دونیم چی گفتن 31:58.833 --> 32:00.791 و این قطعاً به نفع ماست 32:01.500 --> 32:03.000 وقتی ژاندارمری متوجه بشه 32:03.041 --> 32:05.750 که مقتول یکی از نوچه‌های امیلیو زونتاست 32:05.750 --> 32:09.583 اگه اینجا، بین این چک‌ها یه چک که توسط آندریا امضا شده پیدا کنن 32:09.708 --> 32:11.791 ...برای سال‌ها پیش، که مقدار زیادی بوده 32:11.791 --> 32:13.166 وایسا یه لحظه، لیدیا 32:13.291 --> 32:15.458 چیزی که داری می‌گی غیرقانونیه - نه تو صبر کن - 32:15.458 --> 32:18.708 نمی‌دونی سعی دارم چی بگم - نمی‌خوام بدونم اگه این مقدمشه - 32:18.750 --> 32:22.625 بگیم دادستان این سفته رو به اسم تو پیدا بکنه 32:23.541 --> 32:26.541 به آسونی می‌تونه تمام وقایع رو بازسازی کنه 32:27.291 --> 32:29.583 که یعنی تو به زونتا بدهکار بودی 32:30.791 --> 32:33.458 بعد به آمریکا فرار کردی و با لتیزیا آشنا شدی 32:33.541 --> 32:36.208 اون جوون و پولدار و معصومه 32:36.791 --> 32:37.958 تصمیم گرفتی باهاش ازدواج کنی 32:38.041 --> 32:40.583 فکر کردی همه مشکلاتت حل می‌شه 32:40.666 --> 32:43.208 ولی بعد، روز عروسیت 32:43.291 --> 32:46.708 زونتا یکی از نوچه‌هاش رو فرستاد تا کار نیمه‌تمومش رو تموم کنه 32:47.875 --> 32:51.291 قربان، فکر می‌کنید این ایده خوبیه؟ 32:51.333 --> 32:53.916 نه، کی همچین اعترافی رو باور می‌کنه؟ 32:54.166 --> 32:57.916 دادستان همین حالا هم داره تحقیق می‌کنه ما فقط یکم کمکشون می‌کنیم 32:58.916 --> 33:00.791 پس اگه همه موافقیم 33:02.166 --> 33:04.083 آندریا همین الان میره 33:05.916 --> 33:08.791 و هیچوقت نمی‌تونه برگرده اینجا 33:10.208 --> 33:11.291 ولی اون آزاد می‌شه 33:11.833 --> 33:16.041 و لتیزیا وقتی آزاد بشه می‌تونه بهش ملحق بشه 33:19.458 --> 33:23.416 اول من باید پول و چک‌هایی که دست ماست رو 33:24.208 --> 33:25.666 به انبار جوردانو برگردونم 33:26.291 --> 33:27.833 بعد می‌رم پیش دادستان 33:28.666 --> 33:31.208 فهمیدم اون خاک قرمز برای کجاست 33:33.541 --> 33:36.541 فورنو و ژاندارمری کلبه جوردانو رو می‌گردن 33:38.041 --> 33:39.708 سفته‌ها رو پیدا می‌کنن 33:40.958 --> 33:42.416 همراه اون‌هایی که برای آندریاست 33:44.166 --> 33:47.916 اون موقع فورنو بدون شک درخواست بازداشت آندریا رو میده 33:47.958 --> 33:50.291 و آندریا اون موقع دیگه از مرز به سمت سوییس رد شده 33:52.291 --> 33:54.833 همه چیز مرتبه، لتیزیا 33:54.916 --> 33:57.166 تو تنها قربانی واقعی توی این ماجرا هستی 33:58.541 --> 34:01.291 فکر کردم آندریا ازم متنفره و نمی‌خواد باهام حرف بزنه 34:01.416 --> 34:02.416 نه 34:03.166 --> 34:04.416 نه اون منتظره 34:05.291 --> 34:06.541 اگه بخوای، منتظر می‌مونه 34:11.333 --> 34:12.416 نه نمی‌شه 34:13.791 --> 34:16.791 آندریا تا ابد یه قاتل تلقی می‌شه 34:25.708 --> 34:27.583 لطفاً، خانم به من گوش کنین 34:28.333 --> 34:29.583 تو یه دنیای ایده‌ال 34:30.458 --> 34:32.166 ما باید بتونیم بریم به دادگاه 34:33.041 --> 34:34.458 و کل واقعیت رو بگیم 34:35.541 --> 34:37.833 چون کاری که تو کردی دفاع از خود بوده 34:40.208 --> 34:43.416 ولی متاسفانه ما توی همچین دنیایی زندگی نمی‌کنیم 34:46.291 --> 34:49.333 قاضی اخلاقیاتت رو زیر سوال می‌بره 34:50.416 --> 34:53.791 فکر می‌کنن تو اون مرد رو گول زدی و پسرش رو دزدیدی 34:55.666 --> 34:58.541 و به‌خاطر همین لیاقت یه حکم سنگین رو داری 35:00.958 --> 35:01.958 به تو بستگی داره 35:05.291 --> 35:07.041 اگه تو عاشق کسی بودی 35:08.583 --> 35:10.541 می‌ذاشتی همچین کاری کنه؟ 35:19.666 --> 35:20.666 نمی‌دونم 35:24.333 --> 35:26.416 ...فکر نمی‌کنم هیچوقت 35:27.791 --> 35:29.166 اینطوری عاشق بوده باشم 35:41.333 --> 35:44.708 کارمون تمومه - دارم میام، الان در رو باز می‌کنم - 36:08.541 --> 36:09.541 !زندان‌بان 36:10.666 --> 36:13.208 می‌خوام همین الان با دادستان حرف بزنم 36:14.958 --> 36:18.708 تحقیقات دادستان عمومی تصویری رو رسم کرده 36:19.291 --> 36:20.833 که برای من صریحه 36:20.916 --> 36:25.291 و فرار عجولانه آقای کاراچلو تایید بر گناهکار بودن اونه 36:25.833 --> 36:28.458 تاجایی که به موکل شما مربوط می‌شه خانم پوئت 36:28.541 --> 36:31.041 من تمایل دارم فوراً اون رو آزاد کنم 36:31.916 --> 36:33.791 آقای دادستان، می‌شه ادامه بدیم؟ 36:36.333 --> 36:37.958 همه‌چیز مرتبه؟ - بله - 36:40.666 --> 36:42.666 ...بله عالی جناب، فقط امروز 36:44.166 --> 36:46.416 من توی موقعیت سختی هستم 36:48.416 --> 36:50.333 دیشب دیروقت 36:51.583 --> 36:54.541 خانم کاراچلو خواست من رو ببینه 36:56.833 --> 36:59.791 وقتی من به زندان رسیدم ...زنی رو دیدم که 37:01.333 --> 37:03.500 خیلی عاشق بود 37:05.791 --> 37:08.041 ولی عاشق مردی که لیاقت نداره 37:09.041 --> 37:10.583 یه کلاه‌بردار، یه قاتل 37:11.708 --> 37:13.791 آماده بود گناهش رو گردن اون بندازه 37:14.458 --> 37:17.916 برام خیلی سخته که اعتراف کنم 37:19.041 --> 37:20.458 به‌خاطر کم‌کاری من 37:21.833 --> 37:23.666 آقای آندریا کاراچلو آزاده 37:23.708 --> 37:26.916 ...وقتی همسرش مجبور شده تو زندان بمونه 37:28.208 --> 37:32.458 من از وکیل پوئت می‌خوام معذرت خواهی من رو قبول کنن 37:34.208 --> 37:35.916 حرفشم نزن 37:43.416 --> 37:44.416 با اجازه شما 37:58.416 --> 37:59.416 می‌شه؟ 38:00.458 --> 38:01.458 البته 38:05.666 --> 38:08.166 ...دادستان، ببخشید، می‌خواستم 38:10.041 --> 38:13.708 بپرسم که دقیقاً لتیزیا چی گفته 38:15.791 --> 38:16.916 حقیقت رو، خانم 38:19.291 --> 38:21.166 ولی شما خودتون می‌دونین، نه؟ 38:23.833 --> 38:25.416 خیلی متاسفم، دادستان 38:25.541 --> 38:27.416 شرم‌سارم - ...خوشبختانه - 38:29.916 --> 38:31.291 شاهدی نبوده 38:33.041 --> 38:36.666 پس، اعترافش ...یا بهتره بگم ادعاش 38:40.083 --> 38:41.291 ضبط نشده 38:44.791 --> 38:45.833 اینطوری بهتره 38:48.833 --> 38:49.916 من و تو می‌دونیم 38:53.041 --> 38:54.041 ممنون 39:02.291 --> 39:03.541 خجالت کشیدی 39:04.666 --> 39:06.666 خجالت نکشیدم - چرا، خجالت کشیدی - 39:06.791 --> 39:08.416 چرا خجالت کشیدی؟ - نه - 39:10.166 --> 39:13.083 برای یه ثانیه ...فکر کردم که 39:13.875 --> 39:15.250 برای فردا شام دعوتت کنم 39:15.708 --> 39:16.875 چقدر نامناسب 39:16.875 --> 39:19.625 آره، فراموشش کن - حالا فهمیدم چرا خجالت کشیدی - 39:19.708 --> 39:21.208 همه‌ش رو فراموش کن - دیگه دیره - 39:25.833 --> 39:28.083 مشتاقانه قبول می‌کنم 39:34.291 --> 39:36.291 چیز دیگه‌ای هست؟ 39:38.291 --> 39:39.333 اتفاقاً، هست 39:43.666 --> 39:48.041 علاقه‌ای به دستگیری اون نزول‌خور زونتا داری؟ 39:50.583 --> 39:53.291 نمی‌پرسم این رو از کجا آوردی - درسته - 39:55.666 --> 39:56.666 اینطوری بهتره 39:57.916 --> 40:00.458 مطمئن شو خیلی فنی حرف نزنی 40:00.541 --> 40:02.541 ولی خیلی مبهم و کتابی هم حرف نزن 40:02.583 --> 40:05.666 تحکم‌آمیز، ولی نه مغرور 40:05.708 --> 40:09.708 ،صدات رو کنترل کن و مهم‌تر از همه، احساساتی نشو 40:09.791 --> 40:11.791 مثل آخرین اظهارات تو دادگاهه 40:16.833 --> 40:18.791 از پسش برمیای - ممنون - 40:50.166 --> 40:54.041 ،دوستان عزیز و ماجراجویان جدید" 40:54.083 --> 40:55.708 ،تا چند ماه پیش 40:56.916 --> 41:01.666 هیچوقت فکر نمی‌کردم خودم رو ...در جایگاه قضاوت قرار بدم 41:11.541 --> 41:13.041 ...همیشه فکر می‌کردم 41:16.416 --> 41:18.333 ...همیشه فکر می‌کردم که 41:36.666 --> 41:38.416 ...ببخشید. چیزی که می‌خوام بگم اینه که 41:42.333 --> 41:44.541 ،همیشه خودم رو محدود می‌کردم 41:45.958 --> 41:47.583 ،در طول دوره کاریم 41:49.291 --> 41:51.291 برای دفاع کردن از حقوق موکل‌هام 41:52.083 --> 41:54.583 با توجه به قانون‌گذاری‌ای که الان هست 41:55.916 --> 42:02.791 هیچوقت فکر نمی‌کردم که پیروی رسمی از قانون 42:04.166 --> 42:05.458 فقط بسته به زاویۀ دید باشه 42:08.333 --> 42:09.958 ...وقتی که ارزش مطلق 42:11.083 --> 42:14.166 در چند اصل ساده از عدالت وجود داره 42:16.458 --> 42:19.166 وقتی که قانون با این اصول تغایر داره 42:20.666 --> 42:25.791 این وظیفه اخلاقی هرکدوم از ماست تا هرکاری می‌تونیم انجام بدیم که اصلاحش کنیم 42:28.291 --> 42:34.791 چیزی که مردم‌مون رو به دو بخش تقسیم می‌کنه 42:35.416 --> 42:39.791 و مرد و زن رو بر علیه یکدیگر می‌کنه 42:41.458 --> 42:43.791 تنها کار عادلانه باطل کردن اون‌ها 42:45.416 --> 42:46.666 و دوباره نوشتن‌شونه 42:52.916 --> 42:53.916 ...بذارید من 42:55.583 --> 42:57.041 اظهاراتم رو تموم کن 42:58.291 --> 43:00.291 با اجازه دادن به من برای ورود به پارلمان 43:05.166 --> 43:08.666 و می‌دونم خیلی از شماها لبخند می‌زنید چون 43:09.791 --> 43:12.041 این‌ها ایده‌های خواهر من هستن 43:13.541 --> 43:17.000 و شاید من رو فقط به عنوان سخنگوی اون بشناسید 43:20.333 --> 43:21.958 ولی برای اون جوابی دارم 43:25.666 --> 43:27.458 ...باعث افتخارمه 43:30.416 --> 43:32.541 ...که بتونم 43:35.916 --> 43:37.166 ...سخنگوی 43:40.208 --> 43:41.208 این زن باشم 43:45.833 --> 43:47.291 من رو ببخشید، احساساتی شدم 44:33.041 --> 44:37.166 اسمش مارتا ریچی‌ـه سال‌ها خدمتکار نیتی بود 44:38.083 --> 44:41.166 ،ولی وقتی اونجا رو ترک کرد این مغازه رو باز کرد 44:41.291 --> 44:43.041 اما ریتی بهش اجاره می‌ده 44:43.916 --> 44:46.458 و فکر می‌کنی اون می‌دونه کجا رفته؟ 44:48.041 --> 44:49.458 خب، یه چیزی می‌دونه 44:55.708 --> 44:56.708 داری چیکار می‌کنی؟ 44:57.208 --> 45:00.041 اینجا منتظرم بمون 45:12.041 --> 45:13.041 می‌تونم کمک‌تون کنم؟ 45:14.708 --> 45:15.791 و بعد؟ 45:15.833 --> 45:18.333 ،و بعد، با کاربلدی پرآوازه خودم 45:18.416 --> 45:23.583 ،نزدیک شدم، بهش لبخند زدم و ازش خواستم لباسم رو درست کنه 45:25.083 --> 45:29.291 ناامید کننده‌ست، ناامیدکننده‌ست می‌دونم ولی اغواگری به زمان نیاز داره 45:31.041 --> 45:33.416 خب، باعث شدی من ماه‌ها عذاب بکشم 45:42.458 --> 45:43.291 الو؟ 45:43.416 --> 45:45.833 از لوکارنو، برای لیدیا پوئت 45:46.333 --> 45:48.291 وصلش کن اون منتظره 45:59.291 --> 46:00.666 الو؟ - سلام - 46:01.541 --> 46:02.541 سلام 46:03.666 --> 46:08.041 لتیزیا رسیده، حالش خوبه 46:11.833 --> 46:12.833 خوبه 46:14.791 --> 46:15.916 تو چطوری؟ 46:16.541 --> 46:19.916 بذار فقط بگم که دوره شهرنشینیم کوتاه بود 46:19.958 --> 46:22.916 ،بله، حقیقتا، بهم اعتماد کن اون کراوات بهت نمیاد 46:22.958 --> 46:24.291 مزخرفه 46:25.166 --> 46:27.666 دیگه کراوات نمی‌زنم، هرگز، قول می‌دم - خیلی‌خب - 46:27.708 --> 46:31.791 می‌دونی، فکر کنم راهی پیدا کردم تا از مرز اتریش رد بشیم 46:31.916 --> 46:33.083 امروز صبح حرکت می‌کنیم 46:34.541 --> 46:37.166 ...و بعد، آخه 46:37.791 --> 46:39.916 بهت گفته بودم چقدر قسطنطنیه رو دوست دارم؟ 46:42.458 --> 46:45.083 می‌دونی که دیگه هرگز هم رو نمی‌بینیم 46:45.166 --> 46:46.166 درسته؟ 46:47.916 --> 46:50.083 همیشه می‌تونی بیای و سر بزنی 46:52.666 --> 46:55.541 لیدیا، من... واقعاً می‌خوام یه‌جوری جبران کنم 46:55.666 --> 46:59.416 نه، دیگه برام از اون گلدون‌ها نفرستم می‌دمش به یکی دیگه 47:08.416 --> 47:09.416 لیدیا 47:16.791 --> 47:17.916 دوستت دارم، آندریا 47:23.541 --> 47:24.541 خداحافظ 47:35.833 --> 47:36.833 الو؟ 48:19.666 --> 48:21.166 ،اگه تو موقعیت آندریا بودی 48:22.666 --> 48:23.791 ،تو، لیدیا پوئت 48:24.416 --> 48:26.541 همین کار رو می‌کردی؟ 48:28.166 --> 48:29.583 قطعاً من می‌کردم 48:29.625 --> 48:32.250 می‌شه چیزی نگیم؟ - آره البته - 48:38.958 --> 48:40.666 نه من همچین کاری نمی‌کردم 48:45.666 --> 48:47.041 ...ولی هر از گاهی من 48:48.791 --> 48:50.666 ...دوست دارم شجاعتی که اون داشت رو داشته باشم 48:53.958 --> 48:57.333 و به‌خاطر کسی که عاشقش هستم بیخیال همه چیز بشم 49:01.291 --> 49:03.333 البته اگه عاشق کسی باشم 49:03.416 --> 49:04.541 قطعاً 49:26.750 --> 49:29.375 لیدیا، قسم می‌خورم نمی‌خوام ازت درخواست ازدواج کنم 49:29.916 --> 49:31.666 نه به‌خاطر این نیست - ولی هست - 49:32.750 --> 49:34.875 می‌دونم که هست قبلاً درباره‌اش حرف زدیم 49:42.041 --> 49:43.791 دارم با یکی دیگه میرم سر قرار 49:49.250 --> 49:50.666 دادستان فورنو 49:52.791 --> 49:53.791 متاسفم 49:57.750 --> 49:58.750 نه 50:00.291 --> 50:01.500 خوبه که بهم گفتی 50:08.291 --> 50:09.500 بهم میاید 50:13.875 --> 50:15.250 ...درواقع 50:19.250 --> 50:20.250 به سلامتی جفتتون 50:54.125 --> 50:55.500 خیلی ممنون 50:55.524 --> 51:03.524 www.Doostihaa.com