WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:34.557 --> 00:37.894 خانم هونگ مخفی 00:49.489 --> 00:51.574 چه شباهت عجیبی. 00:53.951 --> 00:54.786 خانم هونگ. 00:56.329 --> 00:57.538 شما خواهر بزرگتر دارید؟ 00:59.665 --> 01:00.833 خواهر بزرگتر؟ 01:02.376 --> 01:03.544 من؟ 01:06.798 --> 01:07.799 خانم سونگ! 01:08.382 --> 01:10.384 کد قرمز، سطح دو فعال شده، قربان. 01:15.139 --> 01:16.682 کد قرمز، سطح دو چیه؟ 01:16.766 --> 01:19.060 شما اینجا کار می کنید. چطور ممکنه ندونید؟ 01:22.396 --> 01:23.856 اگه می دونستم می پرسیدم؟ 01:25.900 --> 01:28.486 اوه خدای من، خیلی نزدیک بود. 01:52.093 --> 01:54.554 کی دست از بی توجهی به نورا برمیداری؟ 01:56.597 --> 01:59.433 مجبورش کردی یه کارمند دون پایه باشه و تو خوابگاه زندگی کنه 01:59.517 --> 02:01.644 همه اینا کار تو بود، مگه نه؟ 02:01.727 --> 02:04.605 من به خاطر خانم کانگ این پیشنهاد رو به رئیس دادم. 02:05.481 --> 02:06.315 به خاطر اون پیشنهاد دادی؟ 02:07.859 --> 02:09.068 انتظارشو داشتم. 02:09.694 --> 02:12.864 تو، یه غریبه کامل، نگران نورای من هستی؟ 02:13.906 --> 02:18.035 چنین مسئله مهمی باید با من، مادرش، در میان گذاشته می شد. 02:21.831 --> 02:23.666 بعد از اینکه از رئیس جدا شدی، 02:24.625 --> 02:26.919 دوباره ازدواج کردی، طلاق گرفتی، برای بار سوم ازدواج کردی، 02:27.003 --> 02:28.379 قبل از اینکه سومین طلاقت رو بگیری. 02:28.963 --> 02:32.049 در همین حال، کسی که از زندگی مدرسه و روابط همسالانش مراقبت کرد 02:32.133 --> 02:33.467 من بودم. 02:33.551 --> 02:34.635 تو چرا... 02:38.139 --> 02:39.599 اگه واقعاً به خانم کانگ اهمیت میدی، 02:40.808 --> 02:42.852 پیشنهاد می کنم از بازدید از دفتر خودداری کنی. 02:46.147 --> 02:46.981 جو-ران. 02:47.690 --> 02:50.902 من شبیه یه زن رقت انگیز به نظر میام که برای زندگی به یه مرد نیاز داره؟ 02:50.985 --> 02:51.986 من هرگز چنین چیزی نگفتم-- 02:52.069 --> 02:54.322 و چه چیزی تو رو اینقدر متفاوت می کنه؟ 02:54.405 --> 02:56.073 تو اگه بدتر نباشی، بهتر نیستی. 02:56.949 --> 02:59.869 تو فقط یه دختر آسانسوری هستی که شانس آورده و رئیس رو به دست آورده. 02:59.952 --> 03:00.995 رئیس دفتر؟ لطفا. 03:02.205 --> 03:03.164 اما می دونستی؟ 03:03.664 --> 03:07.210 خونه ای که توش زندگی می کنی، ماشینی که سوار میشی، و حتی این دفتر 03:07.793 --> 03:10.671 با یه کلمه از رئیس می تونن ناپدید بشن. 03:12.548 --> 03:14.634 حداقل، من توافقنامه طلاقم رو گرفتم. 03:14.717 --> 03:16.928 تو با دست خالی بیرون انداخته میشی. 03:25.144 --> 03:26.020 این رو یادت باشه. 03:31.567 --> 03:32.485 زنان برجسته؟ 03:35.321 --> 03:36.364 این دیگه چه کوفتیه؟ 03:37.073 --> 03:37.907 چه مبتذل. 03:39.825 --> 03:42.954 داری پول شرکت رو برای این جور مزخرفات هدر میدی، اینطور نیست؟ 03:43.955 --> 03:45.414 برای یه لباس مناسب پس اندازش کن. 03:56.050 --> 03:58.886 باشگاه کارمندان زن برجسته در اکتبر 1993 تاسیس شد 03:58.970 --> 04:01.389 تا به نفع کارکنان زن هانمین باشد. 04:01.472 --> 04:04.141 من فقط به خاطر لطف به تو این کار رو انجام میدم. 04:04.892 --> 04:07.478 -این مسئولیت شما خواهد بود. -بله، قربان. 04:07.561 --> 04:08.604 خانم سونگ جو-ران 04:08.688 --> 04:11.440 تصمیم گرفت که کارکنان زن به یک انجمن کارمندی نیاز دارند 04:11.524 --> 04:15.069 و رئیس کانگ رو متقاعد کرد تا از این هدف حمایت کنه. 04:16.529 --> 04:17.488 زن برجسته کیم آی-گیونگ 04:17.571 --> 04:18.572 تبریک میگم. 04:19.115 --> 04:20.241 لطفاً اینجا رو نگاه کنید. 04:20.324 --> 04:22.034 هر فصل، یک کارمند زن انتخاب میشه 04:22.118 --> 04:24.078 تا با یک لوح تقدیر و جایزه نقدی مورد تقدیر قرار بگیره. 04:24.161 --> 04:27.373 این به طور فعال باعث ترویج مشارکت و افزایش روحیه در بین کارکنان زن میشه. 04:27.456 --> 04:28.916 باشگاه زنان برجسته هانمین 04:29.000 --> 04:32.086 خوابگاه شهر سئول برای کارگران مجرد زن 04:32.670 --> 04:33.629 این فصل، 04:34.255 --> 04:35.631 تو یه کاندیدای اصلی خواهی بود. 04:36.215 --> 04:37.758 تو از اون خطای سفارش هم جلوگیری کردی. 04:38.676 --> 04:40.094 نه، فکر نکنم. 04:40.678 --> 04:41.595 زود باش دیگه. 04:42.179 --> 04:43.556 امیدوارم تو باشی. 04:44.515 --> 04:46.142 خب، این عالی میشه. 04:53.482 --> 04:55.818 سرمایه گذاری و اوراق بهادار هانمین 04:57.862 --> 04:59.822 پرونده پرسنلی کارمند 04:59.905 --> 05:02.033 هونگ چون-سئوپ، پدر، کیم سون-جونگ، مادر 05:03.659 --> 05:05.619 هونگ جانگ-می تک فرزنده. 05:07.204 --> 05:09.874 فکر می کنم این توضیح میده چرا اون هیچ آدابی نداره. 05:10.624 --> 05:11.751 ممکنه بپرسم 05:11.834 --> 05:16.630 چرا شما اینقدر به هونگ جانگ-می علاقه مند شدین؟ 05:16.714 --> 05:19.800 رئیس جمهور هم قبلاً در مورد اون سوال کرده بود. 05:20.384 --> 05:22.720 رئیس شین؟ کی؟ 05:24.013 --> 05:27.141 حدود زمانی بود که اون درگیر حادثه سفارش تجاری بود. 05:28.726 --> 05:29.810 فهمیدم. 05:31.437 --> 05:34.315 من فقط دارم یه چیزایی رو برای انتخاب زن برجسته بررسی می کنم، 05:34.398 --> 05:35.816 همین. 05:36.817 --> 05:38.402 - می تونید برید. - بله، قربان. 05:55.795 --> 05:58.172 باشگاه زنان کارمند برجسته در سال 1993 تاسیس شد، 05:58.255 --> 05:59.673 بعد از اینکه بانکداری با نام واقعی معرفی شد. 06:00.257 --> 06:04.095 من مخفیانه گزارش های هزینه سفر کاری خانم سونگ به خارج از شهر رو بررسی کردم. 06:04.804 --> 06:07.932 من اون رو فکس می کنم، لطفاً اون رو با موسسه مالی محلی تأیید کنید. 06:31.664 --> 06:33.416 اینها جزئیات تراکنش هستند. 06:33.499 --> 06:36.544 دوازده میلیارد وون به حساب کیم آی-گیونگ در شعبه سونگوی واریز شد 06:36.627 --> 06:38.546 و 12 میلیارد دیگه به حساب گو بوک-هی واریز شد. 06:38.629 --> 06:42.466 همونطور که انتظار می رفت، وجوه در بین سه موسسه مالی در چونگسو پخش شد. 06:42.550 --> 06:45.928 اونها هر فصل حساب ها رو جابجا می کردند تا اون پول رو پولشویی کنند. 06:46.429 --> 06:47.471 اما این هم هست. 06:49.515 --> 06:50.683 یه نگاهی بنداز. 06:52.309 --> 06:55.563 معلوم شد جسدی که در مخزن کشف شد متعلق به کیم آی-گیونگ هست. 06:56.188 --> 06:57.857 این موضوع جدیه. 06:59.233 --> 07:01.444 این حرومزاده ها هیچ احترامی برای زندگی انسان قائل نیستند. 07:01.527 --> 07:03.863 جای تعجب نیست که یهپی پنهان شد. 07:03.946 --> 07:06.615 یه چیزی حس خوبی نداشت، بنابراین من در مورد مدیرعامل وانمیلیون هم تحقیق کردم. 07:07.199 --> 07:09.034 اون ناپدید شده و گم شده. 07:10.286 --> 07:12.580 اون می تونست کشور رو ترک کنه یا ممکنه پنهان شده باشه. 07:12.663 --> 07:15.332 اگه بیشتر بگردیم، مطمئنم یه چیزی مثل ماجرای کلوپ پیدا می‌کنیم. 07:17.501 --> 07:20.588 سونگ جو ران اخیراً ازم پرسید که آیا خواهر بزرگتر دارم یا نه. 07:20.671 --> 07:21.922 وای، مو به تنم سیخ شد. 07:22.006 --> 07:23.799 چی؟ گیر افتادی؟ 07:23.883 --> 07:25.050 پس چطوری اینجایی؟ 07:25.134 --> 07:27.928 با ملاقات مادر کانگ نورا نجات پیدا کردم. 07:28.512 --> 07:29.722 فقط باید انکارش کنم. 07:31.348 --> 07:33.934 من هونگ جانگ می هستم، مهم نیست بقیه چی میگن. 07:35.352 --> 07:36.228 هونگ جانگ می. 07:37.313 --> 07:41.692 کارمندان برجسته 07:41.775 --> 07:43.861 سکوت دوشیزگان 07:47.239 --> 07:49.241 نامزدی جایزه زن برجسته 07:50.701 --> 07:53.037 توصیه از طرف رئیس بخش 07:54.747 --> 07:55.748 آیا می خواهید چاپ کنید؟ بله 08:01.754 --> 08:02.671 آقای اوه. 08:02.755 --> 08:04.840 برام یه توصیه نامه برای جایزه زن برجسته مینویسی؟ 08:04.924 --> 08:06.258 حالا. 08:12.348 --> 08:13.307 باید یه دلیل بنویسی. 08:15.476 --> 08:16.727 چی باید بنویسم؟ 08:16.810 --> 08:17.645 «قابل توصیه»؟ 08:19.063 --> 08:21.649 «خانم هونگ جانگ می کوشا هستند.» 08:21.732 --> 08:25.110 «وظایف خود را با اشتیاق انجام می دهند و الگویی برای دیگران هستند…» 08:27.071 --> 08:29.990 «به ویژه، در سپتامبر 1997، 08:30.074 --> 08:32.243 خطای سفارشی که توسط هانمین انجام شده بود را شناسایی کرد 08:32.326 --> 08:34.078 و به سرعت مشکل را حل کرد.» 08:34.161 --> 08:35.287 -«بنابراین، من به شدت او را توصیه می کنم-«بنابراین، من به شدت او را توصیه می کنم 08:35.371 --> 08:36.872 -برای جایزه زن برجسته.»-برای جایزه زن برجسته.» 08:40.334 --> 08:41.919 یکی پر از خودستاییه، 08:42.586 --> 08:43.963 و اون یکی داره افسانه‌اش رو مینویسه. 08:44.046 --> 08:45.256 داریم همه تلاشمون رو میکنیم، نه؟ 08:45.339 --> 08:47.883 برنامه ریزی و توسعه اینترانت، اصلاح خطای ورود سفارش، 08:47.967 --> 08:49.426 و بهبود سیستم معاملاتی. 08:49.510 --> 08:51.637 من، هونگ جانگ می، خودم رو در هر سه مورد ثابت کردم. 08:52.221 --> 08:54.598 باید همه اینا رو بنویسی و شماره گذاریشون کنی. 08:55.766 --> 08:56.600 «یک…» 08:57.518 --> 08:59.687 «برنامه ریزی و توسعه اینترانت.» 09:17.538 --> 09:19.790 نامزدی جایزه زن برجسته میخوای؟ 09:21.375 --> 09:22.209 مجانی؟ 09:24.545 --> 09:25.713 چقدر میخوای؟ 09:26.589 --> 09:28.507 من به پول خرد علاقه ای ندارم. 09:29.091 --> 09:30.175 به علاوه، 09:31.010 --> 09:32.678 جلوی بچه از پول حرف نزن. 09:32.761 --> 09:33.804 بیا آموزنده نگهش داریم. 09:35.055 --> 09:35.973 باشه. 09:37.099 --> 09:37.975 ممنونم. 09:46.317 --> 09:47.568 بزن بریم! 09:53.365 --> 09:54.199 بوم. 09:54.908 --> 09:57.036 چرا غذا نمیخوری و فقط به عمه جانگ می زل زدی؟ 09:57.119 --> 09:58.787 کارگردان گفت باید شروع کنیم به خوردن 09:58.871 --> 10:02.458 کارگردان گفت باید بعد از اینکه بزرگترین فرد سر میز شروع به خوردن کرد، ما هم شروع کنیم. 10:05.377 --> 10:06.378 بزرگترین... 10:09.965 --> 10:10.924 ملکه زنبورها. 10:11.008 --> 10:13.302 بزرگتر باید اولین گاز رو بزنه. 10:14.219 --> 10:16.013 خیلی خب، بزنید بریم که بخوریم. 10:16.972 --> 10:18.557 بخور دیگه، بوم. 10:19.058 --> 10:19.892 باشه. 10:38.619 --> 10:40.496 کارمندان زن برجسته هانمین 10:40.579 --> 10:42.247 اون واقعا میخواد تو این لیست باشه. 10:42.331 --> 10:43.999 اون داره باهاش مثل یه طلسم رفتار میکنه. 10:47.670 --> 10:51.215 آیا هونگ جانگ-می هفدهمین نفر میشه؟ 10:54.301 --> 10:55.219 کیم ای-گیونگ؟ 11:07.606 --> 11:12.236 کارمندان زن برجسته = متولی صندوق رشوه 11:12.903 --> 11:14.613 من شانزدهمین نفر بودم! 11:14.697 --> 11:16.699 حتما باید تو حساب منم پول باشه. 11:18.867 --> 11:20.327 باید هر چه زودتر چک کنم. 11:29.294 --> 11:30.629 تو لاتاری برنده شدی؟ 11:31.463 --> 11:32.381 منو ترسوندی. 11:34.800 --> 11:35.926 یه همچین چیزی. 11:37.136 --> 11:38.887 باشه. من انجامش میدم. 11:42.141 --> 11:43.976 من تو رو نامزد میکنم. 11:53.485 --> 11:54.778 سرمایه گذاری و اوراق بهادار هانمین 11:54.862 --> 11:56.947 عملکرد فروش در تمام بخش های تجاری 11:57.030 --> 11:59.032 نسبت به سال گذشته 30 درصد کاهش داشته است. 11:59.116 --> 12:02.953 تصور می کنم شرایط چالش برانگیز اقتصادی جهانی 12:03.746 --> 12:05.205 و افزایش ریسک سهام 12:05.289 --> 12:07.040 -باعث شده سرمایه گذاران عقب بکشند-- -گوش کن. 12:08.000 --> 12:09.168 زمانی که کار می کردم 12:10.461 --> 12:12.921 به عنوان صراف ارز در نامدائمون، 12:13.797 --> 12:16.091 مغازه بغلی یه رستوران ماهی خام بود. 12:17.342 --> 12:21.263 بعضی روزها، ماهی هایی که برای تقاضا آماده میشد فروش نمیرفت، 12:21.346 --> 12:22.473 و باقیمانده داشتند. 12:23.056 --> 12:25.809 اگر آن را در یخچال نگهداری می کردند، 12:25.893 --> 12:28.312 نمی توانستند روز بعد آن را به صورت خام بفروشند. 12:28.937 --> 12:29.897 اما با این حال، 12:30.481 --> 12:33.650 فکر میکنید صاحب رستوران ماهی کاملا خوب رو دور میریخت؟ 12:33.734 --> 12:35.652 نه. البته که نه. 12:36.361 --> 12:38.989 آنها از آن ماهی کمتر تازه استفاده میکردند 12:39.072 --> 12:40.866 برای تهیه خورش ماهی تند. 12:41.658 --> 12:44.244 یا پودر فلفل چیلی را روی آن میریختند 12:44.328 --> 12:46.205 تا یک غذای آب پز درست کنند و بفروشند. 12:46.288 --> 12:50.709 من میگم، اونا به یه طریقی میفروختنش تا سود کنن. 12:52.002 --> 12:53.921 اگر به عنوان سهام جداگانه فروش نمیروند، 12:54.004 --> 12:55.839 خلاق باشید و سعی کنید با آنها آشپزی کنید. 12:56.465 --> 12:59.092 آنها را به عنوان یک صندوق سهام عرضه کنید. 12:59.176 --> 13:02.221 اما مدیریت دارایی هانمین مسئول صندوق های سهام است. 13:02.304 --> 13:03.806 میخوای ما اوراق بهادار اونا رو دنبال کنیم؟ 13:03.889 --> 13:04.848 زود باش دیگه، 13:04.932 --> 13:08.143 همه سرمایه گذاری های سودآور متعلق به سرمایه گذاری و اوراق بهادار هانمین است. 13:08.727 --> 13:09.645 حتی اگر 13:10.521 --> 13:12.356 من به طرز فجیعی شکست بخورم 13:12.439 --> 13:14.399 و من مجبورم همه شرکت های تابعه مون رو بفروشم، 13:15.526 --> 13:18.237 شرکت سرمایه گذاری و اوراق بهادار هانمین پابرجا خواهد ماند. 13:18.821 --> 13:19.655 قربان. 13:20.572 --> 13:22.616 آیا بخش تحقیقات برای رسیدگی به این موضوع مجهز نیست؟ 13:22.699 --> 13:26.453 با توجه به اینکه تخصصشون در داده های اقتصادی داخلی و جهانیه؟ 13:27.371 --> 13:28.997 مدیر کل چا، 13:29.081 --> 13:31.792 بخش شما بیشتر افراد تیزهوش و آموزش دیده در خارج از کشور رو داره. 13:32.543 --> 13:33.794 درسته قربان. 13:33.877 --> 13:35.712 ما هر طور شده این کار رو انجام میدیم. 13:38.090 --> 13:38.966 آلبرت. 13:39.675 --> 13:40.676 تو هم، ای پسر شرور. 13:42.511 --> 13:44.721 من؟ من هم؟ 13:44.805 --> 13:47.975 تحقیقات و مدیریت ریسک، 13:48.809 --> 13:52.938 نیروها رو ترکیب کنید تا یک محصول واقعاً عالی ارائه بدید. 14:00.946 --> 14:04.491 بانگ، تو باید در این کارگروه نقش کمتری داشته باشی. 14:05.075 --> 14:05.951 منظورت چیه؟ 14:06.034 --> 14:08.662 عملکرد تو روی آلبرت تاثیری نخواهد گذاشت. 14:08.745 --> 14:11.248 اما ما فرق داریم. 14:11.331 --> 14:14.418 اگه می خوایم زنده بمونیم، این بار باید ارزشمون رو ثابت کنیم. 14:14.501 --> 14:16.211 ما باید یه جوری خودمون رو ثابت کنیم 14:17.254 --> 14:19.006 تا اتفاق دفعه قبل رو جبران کنیم. 14:20.382 --> 14:23.510 شما رو به عنوان مشاور در این کار منصوب می کنیم، 14:23.594 --> 14:24.428 پس نگران نباش. 14:28.682 --> 14:31.143 فقط این بار بذارید من تو مرکز توجه باشم. 14:31.226 --> 14:32.561 مطمئنم که یه برنده تولید می کنم. 14:32.644 --> 14:34.438 من این کار رو فقط برای امرار معاشم انجام نمیدم. 14:35.439 --> 14:37.024 همه مون باید زنده بمونیم، مرد. 14:38.859 --> 14:39.943 فهمیدم. 14:40.694 --> 14:42.029 تو میدونی رئیس چی دوست داره. 14:42.112 --> 14:45.282 اون حداکثر سود و بهره وری رو میخواد، چیزی که پول زیادی دربیاره. 15:04.468 --> 15:05.427 خانم هونگ. 15:06.303 --> 15:07.304 فکر میکنی کجا نشستی؟ 15:07.846 --> 15:09.431 اصلا میدونی کارگروه چیه؟ 15:11.516 --> 15:13.101 ما به خانم هونگ نیاز داریم. 15:13.185 --> 15:14.895 آقای لی، شما هم میخواید برید؟ بفرمایید. 15:14.978 --> 15:16.647 نه، نرو. 15:16.730 --> 15:18.482 از اونجایی که تو با کامپیوتر خوبی، میتونی تایپ کنی. 15:18.565 --> 15:19.900 صورت جلسه رو بنویس. 15:21.193 --> 15:22.069 خانم هونگ. 15:23.153 --> 15:24.029 میدونی باید چیکار کنی. 15:24.655 --> 15:25.572 کارت رو انجام بده. 15:35.540 --> 15:36.708 چرا اون کوچولو… 15:36.792 --> 15:37.876 ای بابا. 15:40.921 --> 15:43.966 هر پروژه ای یه نقش اصلی و یه نقش حمایتی داره. 15:44.049 --> 15:46.802 برای این کارگروه توسعه محصول صندوق جدید، 15:46.885 --> 15:48.512 بخش تحقیقات رهبری رو به عهده خواهد داشت، 15:48.595 --> 15:50.263 و مدیریت ریسک پشتیبانی خواهد کرد. 15:51.515 --> 15:52.683 امیدوارم این براتون خوب باشه. 15:53.266 --> 15:54.267 -چرا-- -باشه! 15:56.520 --> 15:57.604 باشه. 16:07.614 --> 16:08.699 به نظر میاد هونگ جانگ-می 16:08.782 --> 16:11.201 قبلاً به مدرسه زیبایی میرفته و حالا دستیار یه استایلیست معروفه. 16:16.289 --> 16:17.374 عکس دیگه 16:17.457 --> 16:20.502 یه عکس دسته جمعی با هونگ کیوم-بو هست که وقتی به سرویس نظارت مالی ملحق شد گرفته شده. 16:20.585 --> 16:21.795 بیشتر کندوکاو کنم؟ 16:21.878 --> 16:23.463 نه، کافیه. 16:23.547 --> 16:24.589 ممنونم. 16:50.699 --> 16:53.326 من واقعاً استیک دوست دارم. 16:54.036 --> 16:54.911 خیلی خوشمزه‌ست. 16:55.620 --> 16:57.122 خوشحالم. 16:58.749 --> 17:02.586 استخدامت در هانمین هنوز یه راز مونده، درسته؟ 17:06.089 --> 17:07.591 مامانم، بابام، 17:07.674 --> 17:10.302 آقای اوه، آلبرت و خانم سونگ. 17:10.886 --> 17:12.012 فقط این افراد در موردش میدونن، 17:13.722 --> 17:14.723 ولی تو هم الان اضافه شدی. 17:15.724 --> 17:19.061 راستش رو بخوای، من تو خوابگاه زندگی میکنم، نه خونه پدرم. 17:19.144 --> 17:20.812 به خاطر همینه که نباید گیر بیفتم. 17:21.438 --> 17:22.773 خوابگاه... 17:23.607 --> 17:25.150 خانم گو هم اونجا زندگی میکنه، درسته؟ 17:26.026 --> 17:27.652 به همراه خانم هونگ جانگ-می. 17:27.736 --> 17:30.197 ما تو یه آپارتمان زندگی میکنیم. هم‌خونه‌ایم. 17:30.947 --> 17:31.865 درسته. 17:33.784 --> 17:36.536 تا حالا سیخ‌های مرغ سئول رو امتحان کردی؟ 17:38.121 --> 17:39.039 نه. 17:41.041 --> 17:41.875 خوشمزه هستن؟ 17:42.793 --> 17:44.294 دفعه بعد بریم یکم بگیریم. 17:44.377 --> 17:46.463 یه دستفروش خوب تو یئویدو میشناسم. 17:48.006 --> 17:48.924 باشه. 18:07.776 --> 18:09.903 میدونستم زوج بامزه‌ای میشید. 18:12.322 --> 18:14.950 شب کریسمس برای نامزدی چطوره؟ 18:15.033 --> 18:16.368 خیلی رمانتیک میشه. 18:18.870 --> 18:20.122 برای اینکه اون اتفاق بیفته... 18:24.251 --> 18:25.085 نورا. 18:25.752 --> 18:27.045 -استیک برای الان کافیه. -صبر کن... 18:27.879 --> 18:29.089 بیا یکم سالاد امتحان کنیم. 18:30.674 --> 18:32.342 باید تو لباس عروسیت جا بشی. 18:33.093 --> 18:33.927 بزنیم به سلامتی؟ 18:36.012 --> 18:36.972 مرد، این خیلی شیرینه. 18:40.767 --> 18:44.020 یه کم حس میکنم خوردن این همه غذا فقط با تو یه کم خالیه 18:44.104 --> 18:47.357 وقتی آقای لی و خانم هونگ هنوز تو دفتر کار میکنن. 18:48.191 --> 18:50.152 تقریباً باورپذیر به نظر میرسی. 18:50.652 --> 18:51.778 اونا خیلی زیاده‌روی میکنن. 18:51.862 --> 18:54.030 چرا اینقدر به خودشون زحمت میدن که برای خودشون کار پیدا کنن؟ 18:58.160 --> 18:59.119 راستی، 19:00.203 --> 19:02.330 تو چطوری تونستی فرار کنی 19:02.873 --> 19:03.707 از اون شکار نفوذی؟ 19:06.209 --> 19:07.627 چرا از پدرت نمیپرسی؟ 19:07.711 --> 19:08.795 زود باش. 19:08.879 --> 19:10.463 قبلاً پرسیدم، 19:10.547 --> 19:13.133 ولی جواب نداد و فقط از دستم عصبانی شد. 19:13.842 --> 19:16.636 اون روز بهت گفته بود تا ظهر به دفترش بری، 19:16.720 --> 19:17.721 ولی تو نیومدی. 19:17.804 --> 19:21.308 برای اینکه من مدرک قطعی‌ام رو جای دیگه‌ای بردم. 19:25.145 --> 19:26.229 کجا؟ 19:30.192 --> 19:31.109 نگاه کن. 19:31.776 --> 19:34.237 ازت خوشم اومده، پس بذار یه نصیحتی بهت بکنم. 19:35.989 --> 19:38.283 تا وقتی خانم سونگ جو-ران اینجاست، 19:38.366 --> 19:41.661 تو و مدیر اجرایی او شانسی ندارید. 19:45.957 --> 19:46.875 پس اگه بخوام پیشرفت کنم، 19:46.958 --> 19:49.502 باید طرف اون باشم نه طرف پدرم؟ 19:49.586 --> 19:50.462 آره. 19:55.550 --> 19:58.053 شرکت سرمایه‌گذاری و اوراق بهادار هانمین 20:03.099 --> 20:03.934 خانم گو. 20:06.978 --> 20:09.147 این نامه‌ها مدام برای شما میاد. 20:12.025 --> 20:14.527 گو بوک-چول زندان اصلاح و تربیت آنیانگ 20:37.467 --> 20:38.802 بوک-هی. 20:38.885 --> 20:40.011 بازم شغلت رو عوض کردی؟ 20:40.887 --> 20:43.306 خیلی زحمت کشیدم تا همه‌ی اون نامه‌ها رو برات نوشتم، 20:43.932 --> 20:46.685 ولی دیدن اینکه همه‌شون برگشت خوردن داره اذیتم می‌کنه. 20:47.936 --> 20:51.731 بعد یکی بهم گفت تو رو نزدیک ساختمون هانمین توی یئوییدو دیدن. 20:52.399 --> 20:54.609 آخرای نوامبر آزاد میشم. 20:55.110 --> 20:56.111 اون موقع می‌بینمت. 20:56.861 --> 20:59.864 و قبلش یه پول تپل به حساب زندانی‌هام واریز کن. 21:05.870 --> 21:08.039 اومدم دنبال گنج بگردم 21:08.123 --> 21:10.125 و خودش اومد سراغم 21:10.208 --> 21:11.876 اون پول منه. خودم اون پول رو درآوردم! 21:11.960 --> 21:14.379 - ولم کن. - فکر کردی کی هستی؟ 21:14.462 --> 21:16.339 من؟ برادر بزرگترت. 21:17.757 --> 21:19.259 دارم قرضش می‌گیرم. 21:19.342 --> 21:21.886 بازم قمـارش می‌کنی و همه‌ی پول رو می‌بازی! 21:21.970 --> 21:24.180 تو بچه ی عوضی! 21:25.598 --> 21:26.599 هی. 21:28.601 --> 21:31.604 چیه؟ فکر کردی این تماشاچیا می‌خوان بهت کمک کنن؟ 21:32.105 --> 21:32.939 ها؟ 21:34.566 --> 21:36.109 تو کثافت کوچولو! 21:37.068 --> 21:38.111 چیه؟ 21:38.194 --> 21:39.404 از تماشا لذت می‌بری؟ 21:40.572 --> 21:42.282 خب؟ می‌خوای کمکش کنی؟ 21:42.365 --> 21:43.825 برو جلو. جرات داری. 21:50.415 --> 21:51.291 بوک-هی. 21:52.459 --> 21:54.878 وقتی خرجش با منه، پول هدر نمیره. 21:55.795 --> 21:56.880 ما یه خانواده‌ایم. 21:58.006 --> 21:59.507 من و تو فقط همدیگه رو داریم. 22:03.053 --> 22:04.220 اینم یه کم پول تو جیبی. 22:06.890 --> 22:07.807 ای بابا. 22:11.686 --> 22:12.562 لعنت بهش! 22:52.602 --> 22:53.645 هی، بوک-هی. 22:58.733 --> 22:59.567 صبر کن. 23:09.953 --> 23:11.871 گو بوک-چول زندان اصلاح و تربیت آنیانگ 23:16.751 --> 23:18.711 گو بوک-هی شرکت سرمایه‌گذاری و اوراق بهادار هانمین 23:18.795 --> 23:20.797 گو بوک-چئول زندان اصلاح و تربیت آنیانگ 23:34.269 --> 23:35.437 نوامبر، ۱۹۹۷ 23:35.520 --> 23:38.231 اون گفت هفته آخر نوامبر آزاد میشه، 23:38.314 --> 23:39.732 پس من قبل از اون همه چیز رو میدزدم. 23:42.277 --> 23:44.154 تاریخ آزادی گو بوک-چئول 23:44.237 --> 23:46.990 امسال، به طور میانگین روزانه ۴۰ شرکت ورشکست شدند. 23:47.073 --> 23:48.950 با انتظار اینکه مجموع ورشکستگی ها تا پایان سال از ۲۰ تریلیون فراتر رود… 23:49.033 --> 23:52.745 پس از ماه ها تقلا برای سرپا ماندن تحت فشار شدید مالی، 23:52.829 --> 23:54.456 گروه هانته بالاخره امروز اعلام ورشکستگی کرد. 23:55.748 --> 23:59.002 در پی اعلام امروز، دولت به این نتیجه رسید که 23:59.085 --> 24:01.129 مدیریت قضایی و اکتساب توسط شخص ثالث 24:01.212 --> 24:03.923 راه حل بحران شرکت گیهون موتورز است. 24:04.549 --> 24:05.800 دولت تبدیل خواهد کرد 24:05.884 --> 24:09.554 ۳۲۰ میلیارد وون وام داده شده به گیهون موتورز را 24:09.637 --> 24:11.264 توسط بانک توسعه کره به سهام… 24:23.526 --> 24:26.029 خیلی خب، همین جا نشینید. 24:26.112 --> 24:27.739 با مشتری ها تماس بگیرید. 24:28.531 --> 24:29.574 -بله، قربان. -بله، قربان. 24:35.538 --> 24:38.791 سلام، کیم می-سوک هستم از شعبه ماگانگ هانمین تماس می گیرم. 24:38.875 --> 24:40.168 لطفاً توجه داشته باشید که این مبلغ 24:40.835 --> 24:42.879 عمداً در یک سطح محافظه کارانه تعیین شده است. 24:42.962 --> 24:45.882 حالا، بریم سراغ بعدی؟ 24:47.675 --> 24:48.551 خب… 24:49.677 --> 24:51.012 چیه؟ چیه؟ 24:51.596 --> 24:53.264 خط سوم از پایین صفحه دو 24:53.348 --> 24:55.350 شرکت سدو تریدینگ را در فهرست دارایی های برتر قرار داده است. 24:55.433 --> 24:58.561 دومین سلب مسئولیت حسابرسی متوالی آنها باعث می شود حذف از فهرست قریب الوقوع باشد. 25:00.396 --> 25:01.231 کجا؟ 25:01.898 --> 25:03.608 سدو… آهان، این؟ 25:03.691 --> 25:04.943 این فقط یک غلط املایی است. 25:05.026 --> 25:08.279 تو تو پیدا کردن اینا خوبی. خب، بریم صفحه بعد. 25:08.363 --> 25:10.073 و شرکت ساختمانی اوگیو که زیر اون ذکر شده. 25:11.574 --> 25:12.867 اونا هفته پیش ورشکست شدن. 25:15.411 --> 25:17.288 من می خواستم همینو بگم. 25:17.372 --> 25:19.207 تو همین الان به همه گفتی صفحه رو ورق بزنن. 25:19.290 --> 25:20.708 دیگه کافیه. 25:21.251 --> 25:22.335 جایگاه لعنتی خودتو بدون! 25:26.339 --> 25:27.173 آقای چا جونگ-ایل. 25:31.386 --> 25:32.679 خیلی صدات بلنده. 25:37.809 --> 25:39.519 قربان، قصد بی احترامی نداشتم. 25:41.354 --> 25:42.188 بیشتر مراقب خواهم بود. 25:47.068 --> 25:48.236 تموم شد. 25:49.487 --> 25:50.613 آل بزرگ. 25:50.697 --> 25:51.948 ادای احترام! 25:57.203 --> 25:58.162 لعنتی، خیلی تلخه. 25:59.330 --> 26:01.708 اون مرد یه توپ بی احترامی و غلط املاییه. 26:02.375 --> 26:03.668 دیدی چطور کم آورد 26:03.751 --> 26:06.004 وقتی آلبرت، که خیلی ازش کوچیکتره، یه چیزی گفت. 26:06.087 --> 26:06.921 خوشمزه است. 26:07.005 --> 26:08.715 عجب آدمیه. 26:08.798 --> 26:09.841 دقیقا. 26:09.924 --> 26:11.843 با این حال، من تا حالا ندیده بودم بیگ ال این کارو بکنه. 26:11.926 --> 26:13.303 فکر کنم واقعا عصبانی بود. 26:14.262 --> 26:16.889 ولی الان همه با هم صمیمی شدن و دارن خوش میگذرونن. 26:20.268 --> 26:21.352 آقای لی. 26:21.436 --> 26:24.314 آیا رستوران ها باید غذای فاسد بفروشند یا نه؟ 26:24.397 --> 26:25.356 نباید. 26:25.440 --> 26:26.816 آیا یک شرکت اوراق بهادار باید صندوقی را بفروشد 26:26.899 --> 26:31.029 که فقط از شرکت های ورشکسته تشکیل شده و هر روز ممکنه ورشکست بشن، یا نه؟ 26:31.112 --> 26:32.488 نباید. 26:32.572 --> 26:33.948 منظورم همینه. 26:34.032 --> 26:37.118 ما باید به پر کردن جیب مردم کمک کنیم، نه اینکه خونشون رو بمکیم. 26:41.289 --> 26:42.540 اینجوری نیست که من بتونم رهبری این کار رو به عهده بگیرم. 26:44.167 --> 26:46.127 بهتره خودمون این کار رو انجام بدیم، درسته؟ 26:47.337 --> 26:48.379 ما دو تا؟ 26:49.714 --> 26:52.008 اگه با تو باشه، من حاضرم هر کاری انجام بدم، 26:52.091 --> 26:54.135 -هر وقت که... -این میز رزرو شده اینجا چیه؟ 26:56.387 --> 26:57.221 شنیدم یه آدم مهم داره میاد. 26:58.431 --> 26:59.265 یه آدم مهم؟ 26:59.349 --> 27:00.183 الو؟ 27:01.225 --> 27:03.019 رسیدید؟ بله، قربان. 27:03.102 --> 27:04.187 اوه، اینجاست؟ 27:05.730 --> 27:06.606 بله. 27:06.689 --> 27:08.358 لطفا بفرمایید داخل، قربان. 27:20.078 --> 27:22.288 -ممنون بابت زحماتتون. -ممنون، قربان. 27:24.457 --> 27:25.792 -ممنون بابت زحماتتون. -ممنون. 27:26.501 --> 27:27.543 ممنون بابت زحماتتون. 27:41.474 --> 27:43.226 لطفا بنشینید. 27:43.309 --> 27:44.143 بله، قربان. 27:52.026 --> 27:54.028 خانم هونگ، اون بچه پررو. 27:54.112 --> 27:55.196 حداقلش اینه که ثبات داره. 28:03.663 --> 28:06.791 تلاش های خستگی ناپذیر شما در توسعه محصول جدید 28:06.874 --> 28:08.000 بسیار قابل تقدیر است. 28:09.127 --> 28:12.296 باید بگم خوشحالم که دوباره با چنین افراد توانمندی کار می کنم 28:12.380 --> 28:13.589 و استعدادهای بی بدیل. 28:23.975 --> 28:24.892 خانم هونگ. 28:26.519 --> 28:28.938 برو از سوپرمارکت برامون سیگار و یخمک بخر. 28:32.483 --> 28:33.317 بفرمایید، قربان. 28:33.401 --> 28:36.028 -بفرمایید. -ممنون. 28:42.618 --> 28:44.537 -قربان؟ -حتما. ممنون. 28:45.997 --> 28:47.457 خدای من، ممنون که به ما ملحق شدید. 28:50.042 --> 28:51.127 اجازه بدید. 28:51.210 --> 28:52.420 واقعا؟ 28:53.337 --> 28:54.756 ممنون، قربان. 29:03.806 --> 29:06.058 داره این کارو عمدا میکنه که منو اذیت کنه؟ 29:06.142 --> 29:07.351 میدونه منم؟ 29:10.229 --> 29:11.105 میدونم. 29:17.528 --> 29:18.696 وقتشه بی حیا باشم. 29:19.947 --> 29:22.116 قربان، مایلید یکی رو انتخاب کنید؟ 29:24.410 --> 29:27.371 خانم هونگ جانگ-می، شما اون کسی بودید که اون گزارش ناشناس رو درباره آقای سو فرستادید؟ 29:27.997 --> 29:29.123 خانم هونگ جانگ-می؟ 29:31.083 --> 29:33.211 شما یک توافق فسخ قرارداد سه میلیارد وونی رو تضمین کردید 29:33.294 --> 29:35.546 از مدیرعامل وان‌میلیون، درست بعد از یک سود بادآورده از دستکاری سهام. 29:37.131 --> 29:39.467 هونگ جانگ-می، کارمند تازه‌کار ۲۰ ساله، 29:40.134 --> 29:42.345 به تنهایی نمی‌تونست به این راحتی چنین کارهایی رو انجام بده. 29:43.638 --> 29:45.181 ولی با این حال، من انجامش دادم. 29:45.681 --> 29:46.933 تو باعث شدی من این کارو انجام بدم. 29:47.975 --> 29:50.144 چون می‌خواستم بی‌سر و صدا بری. 29:50.728 --> 29:52.438 اما تو تونستی زنده بمونی. 29:52.522 --> 29:56.150 متوجه نیستی که این فقط تو رو مشکوک‌تر می‌کنه؟ 29:56.234 --> 29:57.151 یا اینکه تو فقط 29:57.235 --> 29:58.945 خودتو به خنگی زدی؟ 29:59.028 --> 30:00.780 اینجایی خانم هونگ. 30:03.074 --> 30:04.617 هنوز جواب منو ندادی. 30:05.618 --> 30:06.494 نمی‌دونم. 30:08.079 --> 30:09.956 تقریباً وقت منع رفت و آمد خوابگاهه، 30:10.039 --> 30:11.040 پس من دیگه میرم. 30:17.338 --> 30:18.631 خانم هونگ! 30:18.714 --> 30:21.175 شین جونگ-وو، تو بزرگ شدی و یه آدم شرور شدی. 30:21.676 --> 30:23.970 به عقب نگاه نکن و چشم تو چشم نشو. 30:24.053 --> 30:25.721 یادت باشه، تو هونگ جانگ-می هستی. 30:26.222 --> 30:28.558 سرمایه‌گذاری و اوراق بهادار هانمین 30:29.851 --> 30:31.686 درباره پول نقد حساب کیم ای-گیونگ... 30:32.812 --> 30:34.522 فعلاً اون رو به حساب گو بوک-هی واریز کنید، 30:35.022 --> 30:36.774 تا زمانی که حساب جدید آماده بشه. 30:37.942 --> 30:38.776 ممنون. 30:44.907 --> 30:47.493 بخش مدیریت ریسک 30:48.786 --> 30:49.829 این تابلوی اعلانات منابع انسانیه؟ 30:50.371 --> 30:51.497 بله. 30:51.581 --> 30:52.665 یکی از کارمندان فوت کرده. 30:52.748 --> 30:54.292 آگهی ترحیم نام: کیم ای-گیونگ 30:54.375 --> 30:56.544 اگه تو شعبه بوده، حتماً جوون بوده. 30:57.169 --> 30:58.004 چه حیف. 31:01.549 --> 31:03.342 آگهی ترحیم نام: کیم ای-گیونگ 31:13.269 --> 31:14.729 آگهی ترحیم نام: کیم ای-گیونگ 31:14.812 --> 31:16.647 با نهایت تاسف درگذشت خانم کیم ای-گیونگ در شعبه سونگوی را اعلام می‌کنیم 31:16.731 --> 31:18.024 ۲۲ اکتبر ۱۹۹۷ 31:18.107 --> 31:19.233 کیم ای-گیونگ؟ 31:31.495 --> 31:34.081 متولیان صندوق پول‌های کثیف داخلی 31:34.165 --> 31:36.042 شعبه سونگوی، کیم ای-گیونگ 31:51.557 --> 31:52.475 جانگ-می. 31:53.434 --> 31:54.268 خوابی؟ 31:56.103 --> 31:58.356 با من اینطوری شیرین حرف نزن. 31:58.439 --> 31:59.690 ترسناکه. 32:03.319 --> 32:05.237 اگه یه وقتایی، 32:05.780 --> 32:08.407 به پولی برخوردی که از آسمون اومده، ولش کن. 32:08.991 --> 32:09.951 فقط ازش دور شو، باشه؟ 32:12.578 --> 32:14.205 نگران خودت باش. 32:14.789 --> 32:15.790 من چیکار کردم؟ 32:17.083 --> 32:19.585 من به شما سخنان خردمندانه می دهم، اما شما از گوش دادن امتناع می ورزید. 32:24.173 --> 32:28.010 ای کاش من در یک خانواده معمولی بزرگ می شدم، مثل خانواده هایی که در تلویزیون می بینید... 32:29.929 --> 32:31.305 ای کاش من به دانشگاه رفته بودم... 32:32.431 --> 32:33.933 ای کاش من برای شرکتی کار می کردم 32:34.016 --> 32:36.644 که مردم من را با نام کامل خطاب می کردند... 32:38.396 --> 32:39.855 من یک زندگی معمولی می داشتم. 32:41.607 --> 32:42.984 من آرزوی چیز بیشتری نداشتم. 32:48.364 --> 32:50.074 هنوز برای تو خیلی دیر نشده. 32:50.950 --> 32:52.368 تا زمانی که می توانی به دانشگاه برو. 33:20.271 --> 33:23.024 مدیریت ریسک یک پیشنهاد جداگانه ارائه کرد 33:23.107 --> 33:24.400 برای یک محصول صندوق جدید. 33:25.067 --> 33:26.193 آقای او. 33:26.902 --> 33:27.945 هدف چیست؟ 33:51.761 --> 33:54.889 ما پورتفولیو را تنظیم کردیم تا مدیریت ریسک سرمایه گذاری را در اولویت قرار دهیم. 33:55.389 --> 33:57.516 پس بازده مورد انتظار خیلی کم خواهد بود. 33:57.600 --> 33:58.642 در مورد چه مقدار کم صحبت می کنیم؟ 34:02.480 --> 34:04.648 به طور محافظه کارانه تعیین شده بود، 34:05.524 --> 34:07.068 با توجه به نگرانی های اقتصادی داخلی و جهانی. 34:07.151 --> 34:09.820 آیا این پیشنهاد با بخش تحقیقات مورد بحث قرار گرفت؟ 34:09.904 --> 34:11.113 اصلا. 34:11.197 --> 34:13.532 البته ما قبلاً این عوامل را در نظر گرفته ایم. 34:20.039 --> 34:20.998 خانم هونگ جانگ می. 34:22.124 --> 34:24.251 سخنانت را به دیگری نخوران، 34:24.335 --> 34:25.961 و خودت صحبت کن. 34:30.299 --> 34:33.469 تمام نکاتی که می خواستم بیان کنم در پیشنهاد بهبود منعکس شده است. 34:34.762 --> 34:38.140 بسته بندی سهام بی ارزش با رتبه اعتباری C یا D 34:38.224 --> 34:39.517 نوعی فریب مشتری است. 34:41.393 --> 34:43.104 بدون ریسک، بازدهی وجود ندارد. 34:45.356 --> 34:47.608 بخش تحقیقات به رهبری خود ادامه خواهد داد. 34:47.691 --> 34:48.818 بله، قربان. 34:53.906 --> 34:56.408 نگران ریسک های خودت باش. 35:04.708 --> 35:05.543 خوب بود. 35:07.711 --> 35:08.671 آفرین. 35:18.973 --> 35:21.350 اتاق استراحت 35:24.895 --> 35:25.896 آن گزارش... 35:26.730 --> 35:27.815 تو آن را نوشتی؟ 35:27.898 --> 35:29.191 نه. 35:29.275 --> 35:30.151 خانم هونگ انجام داد. 35:33.028 --> 35:35.322 چطور می تواند در سطح دستیار مدیر تولید کند... 35:35.865 --> 35:39.034 نه، کار با کیفیت در سطح مدیر هر بار؟ 35:41.495 --> 35:42.371 او باهوش است. 35:48.127 --> 35:49.503 در واقع، خیلی باهوش. 35:53.340 --> 35:54.258 بوک هی کجاست؟ 35:54.925 --> 35:55.759 ملکه زنبور؟ 35:55.843 --> 35:58.554 او گفت که امشب برای یک سفر کاری به چونگسو می رود. 35:59.054 --> 36:00.723 او فردا کار مهمی دارد. 36:01.765 --> 36:03.017 چونگسو؟ 36:05.102 --> 36:06.645 آیا او رئیس جمهور را همراهی می کند؟ 36:07.354 --> 36:08.189 نه. 36:08.272 --> 36:09.940 او گفت که خودش با قطار می رود. 36:12.109 --> 36:12.943 لعنتی. 36:13.527 --> 36:14.570 صبر کن. 36:19.325 --> 36:20.868 جدی میگی، گو بوک-هی؟ 36:20.951 --> 36:22.870 اون پول چیزی جز دردسر نیست. 36:39.428 --> 36:40.596 آقا، من عجله دارم. 36:40.679 --> 36:41.722 گو بوک-هی، ملکه زنبورها... 36:42.223 --> 36:44.308 باید دستیارت رو پیدا کنم تا ازش یه چیزی بپرسم. 36:44.391 --> 36:46.268 خانم گو همین الان برای امروز رفتند. 36:46.977 --> 36:47.978 لعنتی. 36:48.854 --> 36:50.940 باید جوابی رو بشنوم که اون موقع نگرفتم. 36:51.607 --> 36:53.984 چرا هونگ کیوم-بو دروغ گفته تا خودش رو در هانمین جا کنه؟ 36:57.655 --> 36:59.990 میشه سعی کنی یکم منطقی تر حرف بزنی؟ 37:00.574 --> 37:02.868 چرا هی از من درباره خواهرم میپرسی؟ 37:04.870 --> 37:05.704 توقف اضطراری 37:08.374 --> 37:10.000 من اول ازت پرسیدم. 37:11.377 --> 37:12.795 تو اینجا چیکار میکنی؟ 37:18.175 --> 37:19.802 انگار که خودت میدونی. 37:24.431 --> 37:26.308 خارج از سرویس 37:26.392 --> 37:29.144 آل بزرگ، شاید باید یه آسانسور دیگه رو سوار شیم. 37:29.228 --> 37:30.604 نمیتونم جلوی فکر کردنم رو بگیرم. 37:30.688 --> 37:31.939 کی اون تو گیر افتاده؟ 37:33.941 --> 37:35.150 اگه تنها باشن، میشه ترسناک. 37:36.568 --> 37:37.820 اگه دو نفر باشن، میشه رمانتیک. 37:38.320 --> 37:40.072 -اگه سه نفر باشن... -کمبود اکسیژن. 37:40.531 --> 37:41.782 خانم هونگ کجا رفت؟ 37:42.491 --> 37:43.575 کیفش رو روی میزش دیدم. 37:44.368 --> 37:46.203 اون از همین الان داره شونه خالی میکنه، 37:46.287 --> 37:48.372 در ساعات کاری میز کارش رو ترک میکنه. 37:49.957 --> 37:51.083 بهش زنگ بزن. 37:51.166 --> 37:52.042 خیلی خب. 38:17.568 --> 38:19.069 چرا دزدکی وارد هانمین شدی؟ 38:19.695 --> 38:21.030 فکر نکردی که بیرونت کنم؟ 38:22.323 --> 38:23.407 کردم، 38:23.490 --> 38:26.493 اما تو یه بار شکست خوردی. 38:32.291 --> 38:34.084 به خواهرم میگم که سلام رسوندی، 38:34.168 --> 38:35.627 اگرچه بعید میدونم خوشحال بشه. 38:39.506 --> 38:40.591 آسانسور سالمه. 38:44.511 --> 38:45.679 سلام آقا. 39:00.110 --> 39:01.528 بوک-هی. 39:07.493 --> 39:08.660 خیلی وقته. 39:09.703 --> 39:10.537 چطور... 39:11.413 --> 39:12.581 چطور انقدر زود اومدی بیرون؟ 39:12.664 --> 39:16.001 برادرت به خاطر رفتار خوبش زودتر آزاد شد. 39:18.170 --> 39:20.089 به نظر نمیاد خیلی از این بابت خوشحال باشی. 39:22.841 --> 39:23.926 نامه های من به دستت نرسید؟ 39:25.803 --> 39:27.054 بهت گفتم پیدات میکنم. 39:31.433 --> 39:33.936 حتما اخلاق گند منو یادت رفته، نه؟ 39:36.730 --> 39:38.190 لعنتی. باید فقط... 39:48.075 --> 39:49.868 چطور جرات میکنی یه زن رو بزنی! 39:52.162 --> 39:53.205 تو دیگه چه کوفتی هستی؟ 40:04.383 --> 40:05.217 چه خبره؟ 40:07.219 --> 40:08.720 زود باش، داداش. 40:08.804 --> 40:11.682 فقط کاری رو که میگم انجام بده. 40:11.765 --> 40:12.766 بوک-هی. 40:13.392 --> 40:14.476 برمیگردم. 40:16.437 --> 40:18.105 - امروز شانست زد. - چرا تو... 40:44.715 --> 40:45.924 سلام، مامانی! 40:46.008 --> 40:47.468 سلام، مامانی! 40:47.551 --> 40:49.011 - سلام، مامانی! - سلام، مامانی! 40:49.094 --> 40:51.180 - سلام! - بیا این یکی رو امتحان کنیم. 41:02.399 --> 41:03.859 حالا که رسیدیم خونه، حرف بزن. 41:03.942 --> 41:05.652 اون حرومزاده دیوونه کی بود؟ 41:08.447 --> 41:09.448 دوستت؟ 41:09.531 --> 41:10.407 نه! 41:11.658 --> 41:12.910 اون برادرمه. 41:12.993 --> 41:13.869 برادر بزرگترم. 41:15.996 --> 41:18.624 چطور انقدر زود آزاد شده؟ قرار بود اواخر نوامبر آزاد بشه. 41:20.042 --> 41:21.210 آزاد شده؟ 41:22.044 --> 41:22.961 آزاد شده؟ 41:23.045 --> 41:24.421 زندان! 41:27.299 --> 41:28.675 خدای من. 41:28.759 --> 41:30.469 نامه ای که تو رختکن انداختی، 41:31.053 --> 41:31.929 از موسسه اصلاح و تربیت آنیانگ. 41:44.149 --> 41:45.567 گو بوک-چئول موسسه اصلاح و تربیت آنیانگ 41:47.819 --> 41:51.031 چرا باید تو این سن و سال اینجا باشم، و با شماها تو خوابگاه زندگی کنم 41:51.532 --> 41:53.867 اگه پدر و مادر معمولی یا خواهر و برادرهایی با شغل ثابت داشتم؟ 41:55.244 --> 41:57.538 منم از این زندگی خسته و بیزارم! 41:59.289 --> 42:02.209 نمیخوام زندگیم رو صرف خون دادن به یه زالو کنم. 42:06.880 --> 42:10.217 اون میخواست قبل از آزادی برادرش یه پول گنده بزنه و فرار کنه؟ 42:11.760 --> 42:13.804 باید قبل از اینکه اعلام کنن همه رو برداشت کنم 42:13.887 --> 42:15.180 زن نمونه هفته بعد. 42:17.057 --> 42:18.600 باید به قطارم برسم. 42:18.684 --> 42:19.768 باید برم. 42:21.186 --> 42:22.437 ول کن. 43:03.645 --> 43:05.272 من اول ازت خواستم. 43:06.648 --> 43:08.066 تو اینجا چیکار میکنی؟ 43:08.817 --> 43:10.652 انگار خودت میدونی. 43:13.989 --> 43:15.449 باید جلوی خودمو میگرفتم. 43:16.742 --> 43:18.452 باید نادیده اش میگرفتم. 43:19.578 --> 43:20.662 من هیچوقت ازت کمک نخواستم. 43:34.301 --> 43:36.011 من درباره تو حرف نمیزدم. 43:36.094 --> 43:37.929 تو از اینکه بهم کمک کردی پشیمونی. 43:38.013 --> 43:39.514 تو از سابقه کیفریش میترسی! 43:41.725 --> 43:44.311 الان اصلا برام مهم نیست. 43:47.606 --> 43:50.442 اون حرومزاده بالاخره جای این خوابگاه رو پیدا میکنه. 43:51.777 --> 43:55.238 من تمام کشور رو گشتم تا از دستش فرار کنم. 44:04.331 --> 44:05.165 داری چیکار میکنی... 44:22.182 --> 44:24.351 یه توصیه نامه برای جایگزینم مینویسم. 44:25.143 --> 44:26.269 کی؟ 44:26.770 --> 44:27.854 تو. هونگ جانگ-می. 44:28.605 --> 44:30.691 نه، ممنون. حالت خوبه؟ 44:32.901 --> 44:34.736 چرا داری وسایلتو جمع میکنی؟ تو هیچ جا نمیری. 44:34.820 --> 44:36.530 - همه رو خالی کن. - تمومش کن. 44:36.613 --> 44:37.698 اصلا کجا میخواستی بری؟ 44:43.578 --> 44:45.038 قدش بالای ۱۸۰ سانتی متر بود، 44:45.122 --> 44:47.249 و موهای پرپشتی داشت با چشم های نافذ. 44:47.332 --> 44:49.209 یه بارونی هم پوشیده بود. 44:49.292 --> 44:52.838 اگه مردی با این مشخصات دیدیم که به طور مشکوکی اطراف خوابگاه پرسه میزد، 44:52.921 --> 44:54.047 فورا دستگیرش می کنیم. 45:04.307 --> 45:06.017 کجا میری؟ 45:09.271 --> 45:10.397 سر کار. 45:10.480 --> 45:12.149 این فرار نصفه شبی نیست، باشه؟ 45:13.608 --> 45:14.776 بوک هی، صبر کن. 45:19.239 --> 45:21.700 این اسپری فلفل برای دفاع شخصیه، 45:21.783 --> 45:23.368 و این هم ناهارته. 45:23.869 --> 45:25.829 فعلا ناهارت رو توی اداره بخور. 45:32.085 --> 45:32.919 بوک هی، 45:33.003 --> 45:34.337 من همیشه برات دعا می کنم. 45:35.255 --> 45:38.008 مامانم هر روز دعا می کنه. 45:44.389 --> 45:45.766 من به هیچ دعایی نیاز ندارم. 45:48.393 --> 45:49.227 به هر حال ممنون. 45:55.317 --> 45:57.027 امروز حس و حال سلف رو ندارم. 45:57.110 --> 45:58.320 می خوام برم بیرون غذا بخورم. 45:59.029 --> 45:59.863 بریم. 45:59.946 --> 46:02.115 نظرت راجع به اون جایی که روبروئه چیه؟ 47:19.025 --> 47:21.486 نامه استعفا 47:31.079 --> 47:33.456 به دفتر مدیریت هانمین وصل شدید. 47:33.540 --> 47:35.417 هی، دفعه قبل ازم پرسیدی 47:35.500 --> 47:37.377 راجع به هونگ جانگ می از دبیرستان بازرگانی دخترانه جمولپو. 47:37.460 --> 47:38.461 خب، من در موردش تحقیق کردم. 47:39.504 --> 47:40.338 واقعا؟ 47:41.882 --> 47:43.508 دبیرستان بازرگانی دخترانه جمولپو 47:51.975 --> 47:53.602 ظاهرا یه خلافکار تمام عیار بوده. 47:53.685 --> 47:55.270 یه دعوایی معروف بوده. 47:55.353 --> 47:56.271 هی. 47:56.897 --> 47:58.440 می دونی من کیم؟ 47:58.523 --> 47:59.441 خفه شو. 48:05.739 --> 48:08.950 به محض اینکه ثبت نام کرد، شد سردسته. 48:09.034 --> 48:11.328 و هر وقت با مدرسه های دیگه دعوا می کردن، اون پیش قدم می شد. 48:26.760 --> 48:29.054 چطور یه خلافکار تونسته فرم استخدام پر کنه؟ 48:29.137 --> 48:31.097 یه خواهر داره که خیلی ازش بزرگتره. 48:31.598 --> 48:34.184 شنیدم می خواسته به زور بفرستتش یه کالج فنی، ولی موفق نشده. 48:34.267 --> 48:35.477 اون خواهر داره؟ 48:35.560 --> 48:38.438 و پدر و مادرش یه مغازه مرغ سوخاری توی جمولپو دارن. 48:38.521 --> 48:40.065 فکر کنم اسمش مرغ اولالا بود. 48:40.565 --> 48:41.650 خیلی خب، ممنون. 49:19.896 --> 49:20.730 چی شده؟ 49:21.606 --> 49:22.732 عجیبه. 49:24.734 --> 49:27.946 بعد از ساعت کاریه، می تونم استراحت کنم. 49:28.029 --> 49:29.322 شماها همیشه دارین وقت تلف می کنین. 49:29.406 --> 49:30.240 نه اون. 49:31.783 --> 49:33.702 کارگروه توسعه محصول صندوق جدید. 49:34.953 --> 49:36.287 اصلاً برام مهم نیست. 49:37.163 --> 49:39.708 رئیس هیئت مدیره اون رو به من تحمیل کرد، 49:39.791 --> 49:43.294 و من فقط میخواستم با هر تصمیمی که بخش تحقیقات گرفت موافقت کنم. 49:45.880 --> 49:49.134 اما وقتی دیدم تو توبیخ شدی و پیشنهادم رد شد، 49:49.217 --> 49:50.427 احساس میکنم... 49:52.637 --> 49:53.596 ناراحتم. 49:57.642 --> 49:58.977 چون تو رهبری، 49:59.060 --> 50:01.187 و ما توی یه تیم هستیم. 50:01.271 --> 50:02.480 ما یه تیمیم. 50:03.064 --> 50:04.024 چون تو رهبری. 50:04.607 --> 50:08.319 ما یه تیمیم. 50:13.575 --> 50:14.826 شنیدم فیلم 'تماس'، 50:14.909 --> 50:17.203 یه فیلم عاشقانه با بازی هان سوک-کیو و جئون دو-یئون، خیلی پرطرفداره. 50:17.287 --> 50:18.121 اون رو دیدی؟ 50:19.539 --> 50:22.167 اون فیلم چه ربطی به صندوق داره؟ 50:22.250 --> 50:23.084 من... 50:24.919 --> 50:26.171 از شما میخوام با من قرار بذارید. 50:29.174 --> 50:30.300 میخوای با من اون رو ببینی؟ 50:31.760 --> 50:32.969 فردا شب، شنبه شب. 50:33.720 --> 50:34.846 ساعت هفت. 50:41.352 --> 50:44.022 اختلاف سنی زیادی بین ما هست. 50:45.482 --> 50:46.483 آیا بیست 50:47.484 --> 50:49.444 و بیست و پنج خیلی اختلاف سنی زیادیه؟ 50:51.905 --> 50:52.989 این کار درستی نیست. 50:53.073 --> 50:55.742 منظورم اینه که، فقط حس خوبی نداره. 50:55.825 --> 50:58.745 وقتی من توی دانشگاه داشتم ماکئولی رو کاسه کاسه سر میکشیدم، 50:58.828 --> 51:01.915 آلبرت توی مدرسه ابتدایی بود، چیزای بچه گونه یاد میگرفت، 51:02.540 --> 51:04.334 احتمالاً توی دفتر خاطراتش نقاشی میکشید و اینجور چیزا. 51:05.335 --> 51:06.920 این دیگه خیلی زیاده. 51:07.003 --> 51:08.213 اوه خدای من. 51:08.797 --> 51:09.923 ای بابا. 51:10.548 --> 51:12.300 به نظر میرسه داری خوش میگذرونی. 51:13.551 --> 51:14.928 این فقط مسخره است. 51:15.512 --> 51:17.847 اون ده سال از من کوچیکتره. اون یه بچه است. 51:18.431 --> 51:20.767 برای آلبرت، تو هونگ جانگ-می هستی، 51:20.850 --> 51:23.561 و اون احتمالاً فکر میکنه که از طرف یه دختر 20 ساله طرد شده. 51:24.938 --> 51:27.357 هرچی بیشتر بهش فکر میکنم، بیشتر عصبانی میشم. 51:27.440 --> 51:30.610 منظورم اینه که، اگه ازت خواست باهاش قرار بذاری، باید فقط میگفتی آره. 51:30.693 --> 51:31.778 میتونستی یه تله عسلی بذاری 51:31.861 --> 51:34.239 تا یه سری اطلاعات دست اول درباره خانواده کانگ به دست بیاری. 51:34.322 --> 51:36.199 چطور تونستی اون فرصت رو به این راحتی دور بندازی؟ 51:36.282 --> 51:39.035 من شبیه ماتا هاری هستم؟ چرا باید از زیباییم به عنوان سلاح استفاده کنم؟ 51:39.119 --> 51:39.994 چی؟ 51:40.078 --> 51:43.206 خیلی بهتره که یه جاسوس خوشگل باشی تا فقط یه جاسوس معمولی. 51:43.289 --> 51:45.125 خیلی ها حاضرن برای این کار جون بدن. 51:45.625 --> 51:46.668 فراموش نکن. 51:46.751 --> 51:50.505 وقتی جلوی شین جونگ-وو یا آلبرت او وایمیستی، 51:50.588 --> 51:51.714 تو هونگ جانگ-می هستی. 51:51.798 --> 51:54.217 دختر زیبای ۲۰ ساله. 52:00.431 --> 52:03.226 لعنتی، واقعا امیدوار بودم مجبور نشم از تله عسلی استفاده کنم. 52:05.228 --> 52:07.147 این سرنوشت یک زن زیباست. 52:21.161 --> 52:23.246 کارهای صبح شنبه تموم شد. وقتشه برم خونه. 52:25.623 --> 52:27.208 ساعت هفت بود، درسته؟ 52:27.292 --> 52:29.085 توی تئاتر پیکادیلی در جونگنو 3-گا؟ 52:31.212 --> 52:32.672 بله، ساعت هفت شروع میشه. 52:34.174 --> 52:36.885 پس ساعت 6:40 توی کافه جلوی تئاتر میبینمت. 53:07.332 --> 53:08.917 پیراهن بلند زرد کم رنگ، کفش تخت 53:24.432 --> 53:25.934 قدش بالای 180 سانتی متر بود، 53:26.017 --> 53:28.144 و موهای پرپشت و چشم های نافذی داشت. 53:28.728 --> 53:30.313 یه بارونی تنش بود. 53:30.396 --> 53:33.942 اگه مردی با این مشخصات رو دیدین که به طور مشکوکی دور و بر خوابگاه ها پرسه میزنه، 53:34.025 --> 53:35.276 سریعا دستگیرش کنیم. 53:40.240 --> 53:43.117 پس اینجا همون خوابگاهیه که هونگ کیوم بو به اسم هونگ جانگ می داره زندگی میکنه. 53:46.079 --> 53:49.374 آخه چرا باید این همه خودش رو به زحمت بندازه؟ 54:07.392 --> 54:09.143 جانگ می، قرار داری؟ 54:09.227 --> 54:11.521 حدس میزنم واقعا با کسی قرار میذاری. 54:16.859 --> 54:18.695 مثل یه پرنسس شدی. 54:31.291 --> 54:32.292 هی، برگشتی. 54:34.335 --> 54:36.796 بالای 180 سانتی متر قد، موهای پرپشت و چشم های نافذ. 54:36.879 --> 54:38.339 کاملا با مشخصات جور درمیاد. 54:38.923 --> 54:39.924 به پلیس زنگ بزنیم؟ 54:42.969 --> 54:45.013 ملکه زنبور، در رو قفل کن و همینجا با بچه بمون. 54:45.096 --> 54:48.057 و شما دوتا، مسئول خوابگاه و نگهبان رو خبر کنین. 54:48.558 --> 54:49.559 باشه. 54:54.897 --> 54:57.108 بوم، همینجا پیش خاله بوک هی بمون، باشه؟ 54:57.859 --> 54:58.901 جانگ می! 55:23.009 --> 55:23.885 آقای گو بوک چول؟ 55:26.721 --> 55:27.555 این دیگه چه کوفتیه… 55:28.639 --> 55:29.557 تو… 55:30.099 --> 55:31.142 خیلی وحشی شدی. 55:31.225 --> 55:32.894 -داری چیکار میکنی؟ -اونجاست! 55:33.728 --> 55:34.687 چه جراتی داری! 55:34.771 --> 55:36.189 همونجا وایستا! 55:36.272 --> 55:38.107 ای حرومزاده. 55:38.191 --> 55:39.317 چه جراتی داری! 55:39.817 --> 55:41.027 این دیگه چه کوفتیه… 55:42.570 --> 55:43.613 خانم کیم، وایسا. 55:43.696 --> 55:45.656 اون آدم بدی نیست! 55:45.740 --> 55:47.116 پس کیه؟ 56:00.088 --> 56:01.089 اوه نه. حالت خوبه؟ 56:01.172 --> 56:02.256 منظورم اینه، حال شما خوبه آقا؟ 56:07.762 --> 56:08.888 آب… 56:08.971 --> 56:10.181 لعنت بهش. 56:18.731 --> 56:19.565 خانم هونگ. 56:20.525 --> 56:21.359 خانم هونگ. 56:50.680 --> 56:52.682 خانم هونگ جانگ می، توضیح بده. 56:53.599 --> 56:56.644 شنیدم یکی از اعضای خشن و بدرفتار خانواده گو بوک هی اینجا بوده. 56:57.228 --> 56:58.896 و حالا، اون اون نیست؟ 56:58.980 --> 57:01.315 این مرد ناشناس دیگه کیه؟ 57:02.859 --> 57:05.361 خب، ببینید، ایشون… 57:11.534 --> 57:14.287 نه، لطفا بذارید من توضیح بدم. 57:24.839 --> 57:27.550 هانمین سرمایه گذاری و اوراق بهادار، رئیس شین جونگ وو. 57:27.633 --> 57:28.551 رئیس؟ 57:28.634 --> 57:29.635 رئیس؟ 57:38.478 --> 57:39.353 رئیس شین؟ 57:46.736 --> 57:48.196 اون اومده بود یواشکی 57:48.279 --> 57:50.698 کانگ نورا رو ببینه که سر از این ماجرا درآورد؟ 57:51.199 --> 57:52.700 خیلی متاسفم، قربان. 57:53.284 --> 57:55.953 من کاملا فراموش کردم اون مدرکی که خواسته بودید رو فکس کنم. 57:56.454 --> 57:59.165 لطفا صمیمانه ترین عذرخواهی من رو بپذیرید. 58:00.082 --> 58:02.084 بله، حتما. خب… 58:06.214 --> 58:08.883 من بابت این سوء تفاهم و گرفتن یقه عذرخواهی می کنم. 58:09.383 --> 58:12.637 لطفا درک کنید که این کار برای امنیت ساکنینم ضروری بود. 58:13.554 --> 58:14.388 اشکالی نداره. 58:14.472 --> 58:15.681 من باید عذرخواهی کنم. 58:15.765 --> 58:17.225 بریم قربان. 58:17.725 --> 58:18.768 شما سه تا، پراکنده شید. 58:18.851 --> 58:20.311 جانگ می، تو برو سر قرارت. 58:29.779 --> 58:30.655 به چی نگاه می کنی؟ 58:32.198 --> 58:33.074 من می تونم اینو ببرم. 58:33.950 --> 58:34.909 از این طرف. 58:44.835 --> 58:46.379 خانم گو، حقیقت اینه که-- 58:46.462 --> 58:47.296 تاکسی! 58:49.340 --> 58:50.925 من مطمئن میشم که اونا ساکت بمونن. 58:51.551 --> 58:52.927 -چی… -بفرمایید. 58:53.010 --> 58:53.928 صبر کن. 58:56.597 --> 58:57.515 خیلی خب. 59:16.284 --> 59:17.118 ملکه زنبورها. 59:17.201 --> 59:18.786 اون قبلی یه دروغ بود، درسته؟ 59:18.869 --> 59:22.748 چه جور رئیس جمهوری میاد خوابگاه دستیارش برای برداشتن یه پرونده؟ 59:23.541 --> 59:25.084 نکنه اون اومده بود منو ببینه؟ 59:25.585 --> 59:27.253 شاید از من خوشش میاد؟ 59:28.588 --> 59:30.673 من بدترین تاثیر رو روی رئیس گذاشتم. 59:31.757 --> 59:33.384 من دیگه هیچ وقت تمام وقت نمیشم، مگه نه؟ 59:34.051 --> 59:34.969 کسی اینجا بود؟ 59:37.597 --> 59:38.848 کنجکاو نباش، 59:39.640 --> 59:40.850 و نگران هم نباش. 59:40.933 --> 59:44.687 چرا؟ چون امشب، هیچ کس اینجا نبود. 59:45.521 --> 59:46.439 بریم خونه. 59:54.739 --> 59:55.698 دیرم شده. 01:00:27.730 --> 01:00:29.482 من هونگ جانگ می 20 ساله هستم. 01:00:29.565 --> 01:00:30.650 آ-ای-او… 01:01:16.362 --> 01:01:19.073 باورم نمیشه حتی بلیط اکران نیمه شب هم تموم شده. 01:01:19.156 --> 01:01:20.241 خب، شب شنبه است دیگه. 01:01:21.659 --> 01:01:24.578 تو کتلت گوشت خوک رو قبل از هر گاز تیکه تیکه می کنی؟ 01:01:24.662 --> 01:01:25.955 یا اول همشو تیکه تیکه می کنی؟ 01:01:26.038 --> 01:01:27.748 من اول تیکه تیکه می کنم. 01:01:27.832 --> 01:01:28.999 ترجیح میدم قبلش انجامش بدم. 01:01:29.583 --> 01:01:30.501 باشه. 01:01:36.549 --> 01:01:37.883 مال منم تیکه تیکه کن. 01:01:37.967 --> 01:01:38.926 لطفاً اندازه یه لقمه. 01:01:42.388 --> 01:01:43.472 شوخی می کنم. 01:01:49.186 --> 01:01:51.897 راستی، تو دزدان دریایی یئوییدو خوندم 01:01:51.981 --> 01:01:53.899 که همتون خونه رئیس زندگی می کنین. 01:01:55.901 --> 01:01:58.529 شما، مدیر اجرایی او، 01:01:59.113 --> 01:02:00.614 و حتی خانم سونگ؟ 01:02:01.532 --> 01:02:04.243 یعنی یه جور کمک شبانه روزیه یا همچین چیزی؟ 01:02:06.454 --> 01:02:07.329 راستش... من بیشتر 01:02:09.331 --> 01:02:11.500 کنجکاوم بدونم اون روز تو آسانسور با رئیس شین چی می گفتین. 01:02:11.584 --> 01:02:12.668 اون روز توی آسانسور. 01:02:15.254 --> 01:02:16.255 آهان، اون؟ 01:02:16.881 --> 01:02:18.716 اصلا چی ازش پرسیدم؟ 01:02:18.799 --> 01:02:20.050 درسته. 01:02:20.134 --> 01:02:24.597 ازش پرسیدم که جایزه زن برجسته این فصل رو امضا کرده یا نه. 01:02:35.441 --> 01:02:36.567 چه خوب. 01:02:38.944 --> 01:02:39.904 گوشیمو بده. 01:02:45.034 --> 01:02:45.951 الو؟ 01:02:46.702 --> 01:02:47.620 هی نورا. 01:02:49.330 --> 01:02:51.624 رئیس تا خوابگاه اومد. 01:02:53.667 --> 01:02:56.587 آخه به جز من دیگه کیو اینجا می شناسه؟ 01:02:57.463 --> 01:02:58.297 چی؟ 01:02:59.173 --> 01:03:02.802 نصف شب اومد خونه تون؟ 01:03:04.512 --> 01:03:06.096 این صد در صد یه رمانه. 01:03:06.180 --> 01:03:08.974 یعنی واقعا اینطوری در موردم فکر می کنه؟ 01:03:09.850 --> 01:03:11.101 ولی هیچوقت اینو بهم نگفته. 01:03:11.185 --> 01:03:13.062 تو خبر نداری. 01:03:13.145 --> 01:03:16.273 وقتی پای مردا وسطه، مهم اینه که چقدر وقت و پول 01:03:16.357 --> 01:03:17.900 برای یه زن خرج می کنن. 01:03:17.983 --> 01:03:19.068 همین. 01:03:19.151 --> 01:03:22.488 البته گفت دفعه بعد می خواد منو ببره یه رستوران خوشمزه. 01:03:22.571 --> 01:03:25.449 این یعنی خرج کردن پول و وقت، ای خنگ. 01:03:25.950 --> 01:03:26.784 این یه 01:03:27.493 --> 01:03:28.536 ابراز علاقه بود. 01:03:33.332 --> 01:03:35.835 رئیس شین جونگ وو 01:03:41.215 --> 01:03:43.884 خانم گو، میشه یه چیزی برای نوشیدن بیارین؟ 01:04:03.153 --> 01:04:04.029 ممنون. 01:04:11.453 --> 01:04:13.539 اوه، چی شده که این طرفا اومدین؟ 01:04:14.248 --> 01:04:15.916 غافلگیرت کردم؟ 01:04:16.834 --> 01:04:19.003 آره، یه کم... 01:04:19.086 --> 01:04:20.629 خب، من بیشتر غافلگیر شدم. 01:04:21.213 --> 01:04:22.172 به خوابگاه نیا! 01:04:23.340 --> 01:04:24.300 من باید زنده بمونم 01:04:25.009 --> 01:04:28.012 دوره آزمایشی سه ماهه رو بگذرونم و کارمند تمام وقت بشم. 01:04:29.930 --> 01:04:30.806 چرا؟ 01:04:30.890 --> 01:04:31.807 اگه این کارو بکنم، 01:04:32.349 --> 01:04:35.019 پدرم 9 درصد دیگه از سهام شرکت رو بهم میده. 01:04:35.102 --> 01:04:36.228 برای همین مامانم اصرار کرد که این کارو بکنم. 01:04:38.397 --> 01:04:39.231 به هر حال، 01:04:39.315 --> 01:04:41.191 احساس تو رو درک می کنم، 01:04:41.275 --> 01:04:42.610 ولی هنوز به اونجا نرسیدم. 01:04:43.986 --> 01:04:45.321 انقدر منو دوست نداشته باش دیگه! 01:04:46.655 --> 01:04:47.656 من... 01:05:00.711 --> 01:05:03.005 تعمیرات کامل کفش 01:05:03.088 --> 01:05:04.924 خوبه. 01:05:05.007 --> 01:05:06.133 ممنونم. 01:05:06.216 --> 01:05:09.094 - یه لحظه اجازه می دید؟ - بفرمایید. 01:05:15.893 --> 01:05:17.811 پلیس پرونده کیم ای-گیونگ رو بست 01:05:17.895 --> 01:05:19.480 به عنوان خودکشی، 01:05:20.105 --> 01:05:21.941 ولی خانواده اش قبول نمی کنند. 01:05:22.024 --> 01:05:23.359 مراسم تدفین به تعویق افتاده. 01:05:24.902 --> 01:05:27.529 و به نظر می رسه یه نفر دیگه هم دنبال 01:05:28.113 --> 01:05:29.698 مدیرعامل وان میلیونه. 01:05:36.288 --> 01:05:37.706 تعمیرگاه خودرو هورانگ بونگ دال-سو 01:05:40.417 --> 01:05:41.710 تعمیرگاه خودرو هورانگ. 01:05:42.920 --> 01:05:45.130 شنیدم ممکنه یه سرمایه گذار باشه که کلاه سرش رفته. 01:05:45.631 --> 01:05:49.426 ولی آدرسش حومه سئوله. 01:05:50.719 --> 01:05:51.845 من بررسیش می کنم. 01:06:04.358 --> 01:06:06.735 میشه امشب فیلم رو کنسل کنیم؟ 01:06:36.598 --> 01:06:39.435 باشه. منم امشب به یه مهمونی خانوادگی کشونده میشم. 01:06:45.190 --> 01:06:46.483 هنوز نیومده؟ 01:06:47.359 --> 01:06:49.570 نه، ولی آلبرت تو راهه. 01:06:49.653 --> 01:06:52.197 حتما ترافیک زیاده. 01:06:52.281 --> 01:06:54.992 ترافیک تو سئول چیز جدیدی نیست. 01:06:55.075 --> 01:06:57.870 چطور تونسته همه این بزرگترا رو منتظر بذاره؟ 01:06:59.413 --> 01:07:00.914 خیلی سرش شلوغه. 01:07:03.417 --> 01:07:05.461 اوه، حتما اونه. 01:07:07.838 --> 01:07:09.631 اوه، رئیس شین! 01:07:13.260 --> 01:07:15.304 سورپرایز، رئیس! 01:07:17.806 --> 01:07:19.725 منم رئیس شین رو دعوت کردم. 01:07:20.309 --> 01:07:22.144 به هر حال، اون قراره عضوی از خانواده بشه. 01:07:22.936 --> 01:07:23.854 خوش اومدید. 01:07:24.605 --> 01:07:25.773 می دونستم. 01:07:25.856 --> 01:07:27.858 اون با من تماس گرفت. 01:07:27.941 --> 01:07:31.111 نمی خواست مزاحم یه جمع خانوادگی بشه. 01:07:31.612 --> 01:07:34.114 وقتش بود همه اینجوری همدیگه رو ببینن، 01:07:34.698 --> 01:07:36.158 برای همین گفتم مشکلی نیست. 01:07:36.241 --> 01:07:38.160 چه ملاحظه کار. 01:07:38.744 --> 01:07:40.746 رئیس شین، می تونید اون صندلی دوم رو بردارید. 01:07:40.829 --> 01:07:42.122 بفرمایید، بشینید. 01:07:46.543 --> 01:07:47.669 درسته. 01:07:47.753 --> 01:07:50.255 همیشه جوری به نظر می رسه که برای همه غذا هست 01:07:51.298 --> 01:07:53.425 ولی برای من هیچی نیست. 01:07:54.927 --> 01:07:57.096 حالا بیاید غذا بخوریم. 01:07:57.179 --> 01:07:58.138 حتما. 01:07:58.222 --> 01:08:00.224 نوش جان، دوستان. 01:08:11.860 --> 01:08:14.238 تعمیرگاه خودرو هورانگ 01:08:22.955 --> 01:08:24.331 تعمیرگاه خودرو هورانگ 01:08:55.696 --> 01:08:56.864 آلبرت؟ 01:08:58.782 --> 01:09:00.075 اینجا چیکار میکنه؟ 01:09:23.432 --> 01:09:24.892 به این دلیله 01:09:24.975 --> 01:09:27.895 که باید جایگاهتو بدونی و زیاده روی نکنی. 01:09:53.795 --> 01:09:57.633 تشکر ویژه از شین یو-نا به خاطر حضورش 01:10:29.331 --> 01:10:31.166 خانم هونگ مخفی 01:10:31.708 --> 01:10:33.293 فکر میکردم اون فقط یه آدم علاف دیگه است. 01:10:33.377 --> 01:10:34.711 اون واقعا کیه؟ 01:10:35.462 --> 01:10:38.966 تا جایی که میدونیم، آلبرت ممکنه داره صندوق پول سیاه رو مدیریت میکنه. 01:10:39.758 --> 01:10:41.260 تبریک میگم! زن برجسته این فصل 01:10:41.343 --> 01:10:42.594 هونگ جانگ-می است! 01:10:42.678 --> 01:10:45.138 اون پول زن نمونه الان باید توی حساب هونگ جانگ-می باشه. 01:10:45.222 --> 01:10:47.266 یه سری پول های بادآورده توی شرکت هست. 01:10:47.849 --> 01:10:48.976 اون دفترچه رو از کجا آوردی؟ 01:10:49.059 --> 01:10:52.729 شاید اون درباره ییپی و دفتر حساب پول سیاه هم میدونه؟ 01:10:52.813 --> 01:10:54.064 سلام، ییپی. 01:10:54.606 --> 01:10:55.565 میخوام ببینمت. 01:10:55.649 --> 01:10:57.609 هیچ زنی نباید این وقت شب اونجا تنها باشه.