WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:14.013 --> 00:16.641 ‫سکتۀ قلبی کرده بود. ‫براش آنژیوپلاستی انجام دادن. 00:16.683 --> 00:18.268 ‫- زنده می‌مونه؟ ‫- چیزی‌ش نمی‌شه. 00:18.351 --> 00:19.686 ‫کینو از گوشت و خونِ من نیست. 00:19.769 --> 00:22.021 ‫خب، من قبول نکردم که با پسرت کار کنم. 00:22.021 --> 00:24.649 ‫- اون گزینۀ اشتباهیه. ‫- من به‌خاطرش عذرخواهی نمی‌کنم. 00:24.649 --> 00:26.568 ‫راب‌ویل، وس آیرز رو کشت. 00:26.651 --> 00:27.569 ‫این سلاح قتل‌ـه. 00:27.610 --> 00:30.405 ‫خانواده‌ت از یه دسته گربه ‫که توی طوفان گیر افتادن هم دیوونه‌ترن. 00:30.405 --> 00:31.698 ‫اونا دیگه خانوادۀ من نیستن. 00:31.698 --> 00:33.575 ‫توی زندگی هیچ‌چیزی رو دو دستی تقدیمت نمی‌کنن. 00:33.616 --> 00:34.784 ‫باید براش زحمت بکشی. 00:34.784 --> 00:36.411 ‫وقتی بهت فرصتی داده می‌شه 00:36.411 --> 00:38.955 ‫تا زندگی‌ت رو بهتر کنی، باید دودستی بچسبی بهش. 00:38.997 --> 00:41.207 ‫کارتر، من توی این زندگی بیشتر از اینکه ببرم، باختم. 00:41.249 --> 00:42.709 ‫ما درد رو انتخاب نمی‌کنیم، 00:42.709 --> 00:44.794 ‫ولی انتخاب می‌کنیم که باهاش چی‌کار کنیم. 00:44.794 --> 00:46.629 ‫دو تا آدم پیشم هستن که فکر می‌کنن ناجی‌ان 00:46.671 --> 00:48.214 ‫چون یه یتیم رو بزرگ کردن. 00:48.298 --> 00:50.300 ‫می‌دونی چیه. تو تنها یتیم این خانواده نیستی. 00:50.300 --> 00:51.801 ‫تنها آدم عوضی‌ش هم نیستم. 00:52.760 --> 00:54.762 ‫من چیزهای زیادی رو ‫تو زندگی‌م داغون کردم. 00:54.846 --> 00:56.598 ‫نمی‌خوام اونو هم داغون کنم. 00:56.598 --> 00:58.057 ‫دلم نمی‌خواد فرصت عشق رو 00:58.057 --> 00:59.809 ‫به خاطر لجبازی کوفتی‌م از دست بدم. 00:59.851 --> 01:01.853 ‫اگه می‌دونستم حمله قلبی نظرتو عوض می‌کنه، 01:01.936 --> 01:03.438 ‫زودتر سکته می‌کردم. 01:03.605 --> 01:04.898 ‫می‌تونم به ریپ اعتماد کنم؟ 01:04.898 --> 01:05.899 ‫با جونت. 01:05.982 --> 01:07.400 ‫تن‌پتال یه تشکیلات توی مکزیک داره 01:07.484 --> 01:09.486 ‫که گاو می‌دزده و غیرقانونی قاچاق می‌کنه. 01:09.527 --> 01:10.737 ‫اونا دامدار نیستن. 01:10.737 --> 01:12.363 ‫اون حروم‌لقمه‌ها دزدن. 01:12.405 --> 01:13.698 ‫محمولۀ بعدی کِی میاد؟ 01:13.740 --> 01:15.116 ‫دو روز دیگه. 01:20.914 --> 01:25.877 ‫«ترجمه از محمد سید و میثم» 01:27.629 --> 01:29.464 ‫با گاوها قاچاق می‌کنن؟ 01:30.173 --> 01:31.841 ‫به‌زودی ته‌وتوش رو درمیارم، عزیزم. 01:34.552 --> 01:36.429 ‫گندش بزنن. باید به اورت زنگ بزنیم. 01:36.846 --> 01:38.973 ‫آره، ولی نمی‌دونم چی باید بهش بگیم. 01:43.269 --> 01:44.729 ‫اوه، اوه. 01:49.943 --> 01:51.778 ‫معلوم هست دارین چه غلطی می‌کنین؟ 01:51.819 --> 01:53.029 ‫چرا از مامانت نمی‌پرسی؟ 01:53.029 --> 01:55.531 ‫فکر نمی‌کنم فعلاً اینجا به خدمات‌تون نیازی باشه. 01:55.949 --> 01:57.909 ‫بازم دهن‌لقی کردی، پسر؟ 01:58.952 --> 02:00.620 ‫از ملک من گم شید بیرون. 02:01.120 --> 02:03.456 ‫بیولا منو استخدام کرده. خودشم می‌تونه اخراجم کنه. 02:03.498 --> 02:05.208 ‫منم می‌تونم. 02:05.959 --> 02:07.335 ‫خودت و اون زنیکۀ آشغال اخراجید. 02:09.837 --> 02:13.049 ‫می‌تونیم این قضیه رو با زبون خوش حل کنیم، ‫می‌تونیم هم با دعوا حلش کنیم. 02:19.222 --> 02:20.139 ‫تموم شد؟ 02:20.265 --> 02:21.641 ‫از جات بلند نشو، پسر. 02:43.913 --> 02:44.831 ‫داری مواد قاچاق می‌کنی؟ 02:44.831 --> 02:46.749 ‫ترجیح می‌دم بمیرم تا به تو چیزی بگم. 02:46.749 --> 02:49.377 ‫خب، اگه چیزی که احتمال می‌دیم پیدا کنیم رو پیدا کنیم، 02:50.461 --> 02:52.547 ‫همین‌جوریش هم مُرده به حساب میای. 02:57.969 --> 03:00.596 ‫آستین، برو یه جا خودتو گم‌وگور کن، فهمیدی؟ 03:00.596 --> 03:01.514 ‫بله، آقا. 03:03.641 --> 03:06.561 ‫- بیاید جدا کردنشون رو شروع کنیم. ۱۷۶. ‫- ۱۷۶! 03:06.602 --> 03:08.438 ‫- ممنون. ‫- ۲۹۵. 03:08.730 --> 03:10.106 ‫۵۸. 03:10.773 --> 03:12.233 ‫و ۸۲۲. 03:21.409 --> 03:22.618 ‫گاوها رسیدن؟ 03:23.036 --> 03:25.371 ‫اون مهره‌های ارزشمندت ‫محموله‌مون رو کش رفتن. 03:26.456 --> 03:28.458 ‫- بدبخت شدیم. ‫- حالا هنوز پیداش نکردن که. 04:35.900 --> 04:39.195 ‫به امید آنکه قدرتِ عیسی مسیح، ‫حافظ و نگهدار تو باشد. 04:39.195 --> 04:41.572 ‫با روغن رستگاری، تو را تدهین می‌کنیم. 04:41.656 --> 04:47.161 ‫به‌نام خدای بزرگ و قادر، ‫که همیشه و همه‌زمان زنده است و فرمانروایی می‌کند. 04:47.161 --> 04:48.204 ‫- آمین. ‫- آمین. 04:48.621 --> 04:50.623 ‫شیطان را محکوم می‌کنید؟ 04:50.790 --> 04:52.792 ‫- بله، محکوم می‌کنم. ‫- بله، محکوم می‌کنم. 04:53.042 --> 04:55.044 ‫تمامِ اقداماتش را محکوم می‌کنید؟ 04:55.336 --> 04:57.171 ‫- بله، محکوم می‌کنم. ‫- بله، محکوم می‌کنم. 04:57.171 --> 04:59.382 ‫تمام فریبکاری‌هایش را محکوم می‌کنید؟ 05:00.466 --> 05:01.384 ‫- بله. ‫- بله. 05:01.425 --> 05:02.718 ‫بله، محکوم می‌کنم. 05:02.927 --> 05:03.844 ‫اونجا! 05:05.096 --> 05:06.931 ‫حالا اونجا. 05:07.807 --> 05:09.141 ‫بدویین. 05:12.395 --> 05:14.063 ‫خیلی‌خب. 05:19.735 --> 05:22.446 ‫گاتو، چندتا از افرادمون رو جمع کن. ‫داریم می‌ریم ریو پالوما. 05:36.294 --> 05:37.420 ‫هنوز حالت خوبه؟ 05:37.586 --> 05:39.839 ‫خب، منم یه‌جوری خودم رو سرگرم می‌کنم. 05:40.715 --> 05:42.383 ‫خوشحالم که اینجایی، بی. 05:42.758 --> 05:43.926 ‫منم خوشحالم. 05:44.844 --> 05:46.178 ‫روز خوبی داشته باشی. 05:54.979 --> 05:56.981 ‫[مسافرخانه] 06:06.323 --> 06:07.158 ‫مادر. 06:07.158 --> 06:08.325 ‫با برادرت صحبت کردی؟ 06:08.409 --> 06:10.578 ‫می‌شه گفت الان با هم قهریم. 06:10.619 --> 06:12.329 ‫کینو، می‌خوام بهش زنگ بزنی. 06:12.663 --> 06:14.415 ‫یه مشکلی پیش اومده. 06:15.374 --> 06:16.459 ‫کینو. 06:16.584 --> 06:17.918 ‫یه جلسه دارم که باید بهش برسم. 06:19.336 --> 06:21.338 ‫مطمئنم راب‌ویل می‌تونه حلش کنه. 06:21.338 --> 06:23.507 ‫نه... کینو. 06:31.515 --> 06:34.351 ‫میگل، می‌خوام همین الان بیای دنبالم. 06:50.159 --> 06:51.786 ‫- سلام. ‫- سلام. 06:52.828 --> 06:54.205 ‫اسبت که به نظر من چیزی‌ش نیست. 06:54.246 --> 06:55.873 ‫نه، مشکل اون نیست. 06:58.042 --> 06:59.835 ‫از ظاهرشون که مشکلی نمی‌بینم. 07:00.252 --> 07:02.004 ‫اون جای بخیۀ عقیم‌سازی چی؟ 07:02.004 --> 07:04.632 ‫آره، خیلی از دام‌هایی که از مرز میان عقیم می‌شن. 07:04.632 --> 07:07.009 ‫این‌طوری کاغذبازی‌های وزارت کشاورزی کمتر می‌شه. 07:07.092 --> 07:08.803 ‫اون بخیه‌ها به نظر تازه میان. 07:09.720 --> 07:11.430 ‫به‌جز یه‌سری یادداشت توی دفترچه، 07:11.430 --> 07:13.974 ‫مدرک دیگه‌ای هم دارین؟ 07:13.974 --> 07:15.267 ‫غریزه‌م. 07:17.812 --> 07:19.647 ‫بیاید بفرستیمشون تو راهرو. 07:19.688 --> 07:21.524 ‫- می‌رم وسایلم رو بیارم. ‫- باشه. 07:24.735 --> 07:27.029 ‫لیدوکائین دیگه الان باید اثر کرده باشه. 07:38.666 --> 07:42.127 ‫خدا کنه به‌خاطر خودمونم که شده، ‫غریزه‌ت اشتباه نکرده باشه. 07:59.478 --> 08:01.146 ‫این دیگه چه کوفتیه؟ 08:04.984 --> 08:07.570 ‫شاید مت‌آمفتامین باشه؟ فنتانیل. 08:07.570 --> 08:09.947 ‫بستۀ به این کوچیکی، فقط همین منطقیه. 08:13.284 --> 08:15.369 ‫یکی دیگه هم اون‌تو هست. 08:21.375 --> 08:23.586 ‫- کِی رسیدن؟ ‫- همین امروز صبح. 08:24.378 --> 08:25.462 ‫خب، من اینو بخیه می‌زنم 08:25.504 --> 08:26.839 ‫و می‌رم سراغ بقیه‌شون. 08:26.880 --> 08:29.216 ‫می‌دونی، اگه یکی از این بسته‌ها پاره بشه، ‫دام‌ها می‌میرن. 08:42.730 --> 08:44.523 ‫آزول، زکریا، 08:44.565 --> 08:46.400 ‫اون کوفتی‌ها رو ببرین تو طویله، خب؟ 08:55.117 --> 08:57.411 ‫اورت؟ کجا داری می‌ری؟ 08:57.453 --> 08:59.621 ‫یه‌سری سؤال دارم که باید جواب داده بشن. 08:59.621 --> 09:01.123 ‫همه‌مون داریم. 09:01.165 --> 09:02.708 ‫گوشی‌ت رو روشن بذار، خب؟ 09:02.750 --> 09:04.001 ‫باشه، حتماً. 09:04.293 --> 09:05.794 ‫بیولا بمونه برای بعد. 09:06.086 --> 09:07.254 ‫اوهوم. 09:07.588 --> 09:11.216 ‫نمی‌دونیم اینجا با چه کوفتی طرفیم. 09:11.842 --> 09:13.677 ‫باید مطمئن بشم که کارتر حالش خوبه. 09:14.011 --> 09:15.012 ‫باشه. 09:15.971 --> 09:17.723 ‫اصلاً دوست ندارم این مواد اینجا باشن. 09:17.723 --> 09:19.767 ‫باید بفهمم چه غلطی باهاشون بکنم. 09:21.310 --> 09:22.686 ‫پسرمون رو پیدا کن. 09:25.564 --> 09:26.482 ‫عاشقتم. 09:27.316 --> 09:28.609 ‫منم عاشقتم. 09:33.197 --> 09:34.531 ‫بهم زنگ بزن، خب؟ 09:56.970 --> 09:58.263 ‫عه! 09:58.597 --> 10:00.140 ‫آه... 10:00.140 --> 10:01.391 ‫کجا می‌ری؟ 10:01.475 --> 10:02.559 ‫اوه. 10:02.643 --> 10:04.770 ‫توی دامداری یه کاری پیش اومده و... 10:04.812 --> 10:06.146 ‫میگل داره میاد دنبالم. 10:06.188 --> 10:08.148 ‫معلوم هست اینجا چه خبره بیولا؟ 10:08.649 --> 10:10.692 ‫- جانم؟ ‫- من همین الان توی دامداری داتون بودم 10:10.692 --> 10:12.528 ‫و به چندتا از گاوهای تو رسیدگی می‌کردم. 10:12.528 --> 10:14.196 ‫عه، آهان. 10:14.279 --> 10:15.948 ‫چیزی هست که بخوای بهم بگی؟ 10:15.948 --> 10:18.200 ‫- خب، مـ... من نمی‌دونم... ‫- گندت بزنن! 10:18.200 --> 10:20.077 ‫بهم دروغ نگو. 10:34.132 --> 10:35.968 ‫[خروجی] 10:42.140 --> 10:44.142 ‫[مسافرخانه] 11:03.203 --> 11:04.162 ‫کینو. 11:04.580 --> 11:06.039 ‫سلام آقا. 11:06.373 --> 11:08.208 ‫سرحال به نظر میای، پسرم. 11:09.918 --> 11:12.170 ‫ببخشید مجبور شدم بهت زنگ بزنم. 11:13.130 --> 11:16.216 ‫- بیولا... ‫- بیا. بریم تو. 11:29.396 --> 11:31.189 ‫کِی این خبر رو اعلام کرد؟ 11:31.231 --> 11:34.192 ‫مهمونی سالگرد، چهار شب پیش، ‫بعدش هم غش کرد افتاد روی زمین. 11:34.234 --> 11:35.402 ‫حملۀ قلبی؟ 11:35.444 --> 11:36.737 ‫این‌طور گفتن. 11:38.238 --> 11:41.116 ‫اون مهمونی‌ها هیچ‌وقت برای جشن گرفتن نبودن. 11:41.158 --> 11:43.327 ‫همه‌شون امتحان بودن. 11:43.368 --> 11:46.330 ‫پدر بیولا دوست داشت جلوی بقیه امتحانش کنه. 11:46.580 --> 11:49.082 ‫اون که هیچی، ‫دوست داشت منم امتحان کنه. 11:49.124 --> 11:51.460 ‫گفت بحث میراث و این‌جور چرت‌وپرت‌هاست، 11:51.501 --> 11:54.254 ‫چون راب‌ویل از خون خودشه، پسرشه. 11:54.379 --> 11:56.048 ‫ولی من نیستم، من... 11:56.089 --> 11:58.925 ‫راب‌ویل همیشه سربار بوده. 11:58.925 --> 12:01.345 ‫آره خب، ولی اون تنها مشکلمون نیست. 12:03.847 --> 12:06.016 ‫اون یه مشت غریبه رو کشونده توی خونه‌مون. 12:06.016 --> 12:07.934 ‫پس چرا زودتر بهم زنگ نزدی؟ 12:08.018 --> 12:09.186 ‫چون اوضاع تحت کنترلم بود. 12:09.227 --> 12:10.562 ‫نه، اگه تحت کنترل بود که 12:10.604 --> 12:12.481 ‫من الان هنوز تو مکزیک بودم، احمق. 12:14.941 --> 12:17.235 ‫هر چی می‌دونی رو بهم بگو. 12:56.483 --> 12:58.568 ‫- سلام. ‫- مادربزرگت خونه‌ست؟ 12:58.944 --> 13:00.320 ‫- نه. ‫- نه؟ 13:00.404 --> 13:01.738 ‫احتمالاً رفته کارخونه. 13:01.822 --> 13:03.615 ‫کارتر رو ندیدی؟ 13:03.990 --> 13:06.034 ‫- نه. ‫- ازم چیزی رو مخفی نکن، اوریانا. 13:06.034 --> 13:07.452 ‫باید بدونم کجاست. 13:07.577 --> 13:09.496 ‫بث، انصافاً اگه می‌دونستم بهت می‌گفتم. 13:10.455 --> 13:12.791 ‫چند روزی می‌شه که ندیدمش. 13:14.209 --> 13:15.585 ‫خیلی‌خب. 13:16.086 --> 13:20.006 ‫خب، اگه خبری ازش شد، بهم زنگ می‌زنی؟ 13:20.966 --> 13:22.509 ‫حتماً. 13:27.013 --> 13:28.557 ‫خودت خوبی؟ 13:30.267 --> 13:31.518 ‫مطمئنی؟ 13:33.728 --> 13:34.771 ‫آره. 13:35.397 --> 13:40.318 ‫اگه برای چیزی کمک لازم داشتی، روم حساب کن. 13:55.500 --> 13:57.294 ‫ماریانو، کارگر دامداری پدرم. 13:57.335 --> 13:58.295 ‫خب ادامه‌ش؟ 13:58.295 --> 14:01.006 ‫خب، اون قدیما بهم کمک کرد. 14:01.548 --> 14:02.883 ‫چه کمکی؟ 14:03.842 --> 14:05.802 ‫کمکم کرد تا از شرّ یه جنازه خلاص بشم. 14:06.428 --> 14:08.430 ‫چی برای خودت بلغور می‌کنی، بیولا؟ 14:08.555 --> 14:09.890 ‫خیلی‌خب. 14:10.891 --> 14:12.392 ‫اورت؟ 14:12.601 --> 14:15.103 ‫یه لحظه بهم وقت بده. 14:17.272 --> 14:19.733 ‫باشه، بهت وقت می‌دم. 14:26.239 --> 14:27.449 ‫خیلی‌خب. 14:28.658 --> 14:31.411 ‫می‌خوام همه‌چیز رو برات تعریف کنم. 14:42.631 --> 14:45.258 ‫یه شـ... یه شب، رفتم کافۀ بیلی باب 14:45.300 --> 14:47.927 ‫و اونجا با یه یارو آشنا شدم، ۱۶ سالم بود. 14:48.303 --> 14:50.805 ‫ماریانو قرار بود مراقبم باشه. 14:50.805 --> 14:53.558 ‫اون برام مثل یه برادر بزرگ‌تر بود. 14:53.600 --> 14:57.437 ‫خلاصه... ‫من پیچوندمش و با اون پسره رفتم بیرون از کافه. 14:57.854 --> 15:01.441 ‫و به قول بابام... 15:01.775 --> 15:03.902 ‫باعث شدم یارو بهم تعرض کنه. 15:07.072 --> 15:09.449 ‫اون بهم تعرض کرد، اورت. 15:10.533 --> 15:12.410 ‫وقتی فهمیدم حامله‌ام، 15:12.452 --> 15:17.499 ‫از ماریانو خواستم منو ببره به کاروانِ اون یارو، 15:17.540 --> 15:19.459 ‫و زدم کُشتمش. 15:20.460 --> 15:22.545 ‫با تیر خلاصش کردم. 15:22.879 --> 15:24.964 ‫ای خدا. 15:27.634 --> 15:29.678 ‫پدرِ راب‌ویل بود؟ 15:29.719 --> 15:31.513 ‫آره درسته. 15:31.888 --> 15:33.515 ‫راب‌ویل می‌دونه؟ 15:33.932 --> 15:34.974 ‫نه. 15:35.684 --> 15:39.479 ‫بابام همه‌چیز رو فهمید، ‫تقصیر رو انداخت گردن ماریانو. 15:40.313 --> 15:43.149 ‫ماریانو مثل سگ ترسیده بود. 15:43.566 --> 15:45.693 ‫بابام به‌زور باهاش یه توافقی کرد: 15:45.693 --> 15:49.239 ‫همه‌چی رو گردن بگیره، ‫بره مکزیک و خودشو گم‌وگور کنه، 15:49.239 --> 15:51.991 ‫ما هم برای یه مدت کوتاه، ‫از خواکین کوچولو مراقبت کنیم. 15:52.033 --> 15:55.078 ‫خلاصه؛ وقتی رسیدن لب مرز، یه اتفاقی افتاد 15:55.120 --> 15:58.540 ‫و همسر ماریانو، مادر خواکین، کشته شد. 15:58.706 --> 16:00.041 ‫اینا... 16:01.626 --> 16:05.463 ‫اینا چه ربطی به مواد توی شکم گاوهات داره؟ 16:07.465 --> 16:08.383 ‫[کلانتریِ ریو پالوما] 16:08.425 --> 16:10.176 ‫بالأخره یه کاری از دستت برمیاد دیگه. 16:10.218 --> 16:11.386 ‫نه متأسفانه. 16:11.386 --> 16:13.471 ‫باتری گوشی نهایتاً یه روز دوام میاره. 16:13.513 --> 16:16.516 ‫اون دو روزه رفته، ولی وقتی بهش زنگ می‌زنم، بوق می‌خوره. 16:16.516 --> 16:18.852 ‫پس حتماً یه جایی داره شارژش می‌کنه، مگه نه؟ 16:18.893 --> 16:20.186 ‫درسته. 16:20.311 --> 16:21.646 ‫خب، تو پلیسی. 16:21.729 --> 16:24.023 ‫نمی‌تونی موقعیت گوشی‌ش رو ردیابی کنی؟ 16:24.023 --> 16:25.567 ‫برای این کار حکم دادگاه لازمه. 16:25.859 --> 16:27.485 ‫یا احضاریه، تازه اون‌موقع هم 16:27.485 --> 16:30.113 ‫بازم باید ثابت کنم که جونش در خطره. 16:32.365 --> 16:34.534 ‫خب، اگه واقعاً در خطر باشه چی؟ 16:35.994 --> 16:37.537 ‫هست؟ 16:42.458 --> 16:45.086 ‫ببین هَندی، اون پسر منه، 16:45.128 --> 16:48.047 ‫و من فقط می‌خوام مطمئن شم حالش خوبه. 16:50.383 --> 16:51.843 ‫عزیز... 16:51.843 --> 16:53.845 ‫[کلانتر هَندی وید] 16:54.053 --> 16:56.097 ‫کارتر ۱۹ سالشه. 16:56.306 --> 16:58.391 ‫دیگه بچه نیست. 16:58.391 --> 17:00.602 ‫آدما توی این سنّ از خونه می‌رن. ‫خیلی پیش میاد. 17:00.602 --> 17:01.686 ‫متأسفم. 17:01.686 --> 17:03.313 ‫اگه کاری داشتی بهم زنگ بزن. 17:03.396 --> 17:04.981 ‫ممنون که به درد نخوردی. 17:09.861 --> 17:11.321 ‫۳.۵ کیلو. 17:11.738 --> 17:13.156 ‫ارزش مالی‌ش چقدر می‌شه؟ 17:14.574 --> 17:16.326 ‫قیمت بازار؟ 17:16.659 --> 17:19.037 ‫گمون کنم حدود دو میلیون دلار. 17:20.205 --> 17:21.915 ‫هم‌سلولی قدیمی‌م ساقی بود. 17:22.207 --> 17:23.458 ‫خیلی پوله. 17:24.208 --> 17:25.460 ‫بیش از حده. 17:25.752 --> 17:27.670 ‫قطعاً یه نفر میاد دنبال این جنس‌ها. 17:27.712 --> 17:28.838 ‫اوهوم. 17:29.172 --> 17:32.091 ‫بچه‌ها، این‌دفعه بهتون توصیه نمی‌کنم، ‫دارم بهتون دستور می‌دم. 17:32.508 --> 17:35.178 ‫تا وقتی فرصت هست، باید از این خراب‌شده برین. 17:35.470 --> 17:36.596 ‫من هیچ‌جا نمی‌رم. 17:36.679 --> 17:39.265 ‫جلوم وایستادی که گلوله نخورم، ‫منم همین کار رو برات می‌کنم. 17:40.433 --> 17:42.936 ‫تازه، یه نفر باید مراقب این الدنگ باشه. 17:49.859 --> 17:51.027 ‫پیداش کردی؟ 17:51.235 --> 17:53.571 ‫- نه. ‫- گندش بزنن. 17:53.571 --> 17:54.989 ‫چه خبر از گاوها؟ 17:54.989 --> 17:58.284 ‫خب، یه چیزی حدود دو میلیون دلار فنتانیل پیدا کردیم. 17:58.284 --> 17:59.577 ‫تو کجایی؟ 17:59.994 --> 18:02.330 ‫- گفتم بیولا بمونه برای بعد. ‫- آره. 18:02.664 --> 18:04.207 ‫الان دیگه وقتش رسیده. 18:07.210 --> 18:09.754 ‫بچه‌ها، اون کوفتی‌ها رو بذارین تو انبار کاه. 18:09.796 --> 18:11.547 ‫بعدش برین دوربین‌های مداربسته رو چک کنین 18:11.589 --> 18:12.757 ‫و مطمئن شین که وصلن. 18:12.757 --> 18:13.967 ‫- چشم آقا. ‫- چشم آقا. 18:14.008 --> 18:15.259 ‫وقتی خشکسالی شد، 18:15.301 --> 18:16.844 ‫داشتیم همه‌چیزمون رو از دست می‌دادیم. 18:16.844 --> 18:20.014 ‫زمین، دام‌ها، اعتبارمون. 18:20.306 --> 18:23.142 ‫تا اینکه کینو یه پیشنهاد از طرف ماریانو برام آورد. 18:23.142 --> 18:24.477 ‫گفت موقتیه، 18:24.560 --> 18:27.230 ‫فقط برای اینکه بتونیم تا شروع دوبارۀ بارندگی‌ها، ‫سر پا بمونیم. 18:27.230 --> 18:30.274 ‫و من... یه اشتباه وحشتناک کردم. 18:31.109 --> 18:34.821 ‫و این مال تقریباً ۱۵ سال پیشه. 18:35.154 --> 18:37.907 ‫پس تو ۱۵ ساله داری مواد قاچاق می‌کنی؟ 18:37.907 --> 18:39.701 ‫آره. 18:39.701 --> 18:43.329 ‫- کیا این موضوع رو می‌دونن؟ ‫- خب، راب‌ویل، خواکین، 18:43.538 --> 18:46.874 ‫- میگل، تامی. ‫- بث و ریپ چی؟ 18:47.834 --> 18:49.085 ‫حقیقتش... 18:49.085 --> 18:53.172 ‫خب... خیلی وقته دارم دنبال یه راه فرار می‌گردم. 18:53.214 --> 18:56.134 ‫که فقط بکشم کنار، بذارم پسرا کارها رو دست بگیرن، ولی... 18:56.467 --> 18:59.262 ‫هیچ‌کدومشون به درد این کار نمی‌خورن. 18:59.303 --> 19:02.432 ‫تا اینکه سر و کلۀ بث و ریپ پیدا شد. 19:02.515 --> 19:04.392 ‫پس داری ازشون سوءاستفاده می‌کنی. 19:05.810 --> 19:06.686 ‫شاید. 19:07.103 --> 19:08.729 ‫چـ... چی؟ 19:08.813 --> 19:10.106 ‫شایدی در کار نیست. 19:10.148 --> 19:11.732 ‫اگه می‌دونستن داری مواد قاچاق می‌کنی، 19:11.774 --> 19:13.526 ‫هیچ کاری به کارت نداشتن. 19:13.568 --> 19:15.319 ‫- بی‌خیال، اورت. ‫- چیه؟ 19:15.361 --> 19:17.280 ‫واقعاً فکر می‌کنی اونا کاملاً پاکن؟ 19:17.321 --> 19:18.322 ‫چی می‌گی برای خودت؟ 19:18.364 --> 19:20.032 ‫داری جونشون رو به خطر میندازی. 19:20.032 --> 19:21.868 ‫کردی‌شون مسئول یه تشکیلات قاچاق مواد؟ 19:21.909 --> 19:25.163 ‫- اونا چیزی نمی‌دونن. ‫- آره، ولی الان دیگه قطعاً می‌دونن. 19:26.330 --> 19:27.999 ‫انتظار داری الان من چی‌کار کنم، بی؟ 19:28.040 --> 19:29.959 ‫ناسلامتی می‌خواستی با من فرار کنی. 19:30.251 --> 19:31.627 ‫برنامه‌ت چی بود؟ 19:31.669 --> 19:33.546 ‫تا آخر عمر بهم دروغ بگی؟ 19:33.588 --> 19:35.756 ‫شرمنده. می‌خواستم اذیت نشی. 19:35.756 --> 19:37.216 ‫چرت نگو. 19:38.426 --> 19:40.678 ‫نمی‌خواستی من اذیت نشم، ‫می‌خواستی خودت اذیت نشی. 19:40.678 --> 19:42.805 ‫به من دروغ گفتی، به پسرت دروغ گفتی، 19:42.805 --> 19:45.057 ‫به بث و ریپ دروغ گفتی. 19:53.816 --> 19:55.651 ‫باید بری. 19:57.695 --> 19:59.071 ‫همین الان. 20:55.795 --> 20:57.630 ‫داری چه غلطی می‌کنی؟ 20:57.630 --> 20:59.048 ‫هیچی. 21:02.551 --> 21:04.095 ‫خوبی؟ 21:04.178 --> 21:06.681 ‫عالی‌تر از این نمی‌شم. 21:07.056 --> 21:09.475 ‫- تو چی؟ ‫- خوبم. 21:10.351 --> 21:11.894 ‫حدس می‌زدم اینجا باشی. 21:12.019 --> 21:14.063 ‫انقدر قابل پیش‌بینی‌ام، ها؟ 21:15.147 --> 21:17.066 ‫حتی نمی‌تونم درست‌وحسابی فرار کنم. 21:17.942 --> 21:20.444 ‫هیچ‌چیزِ ما قابل پیش‌بینی نیست، کارتر. 21:24.907 --> 21:26.701 ‫اینجا نوشیدنی داری؟ 21:54.478 --> 21:55.938 ‫سلام، بیولا. 21:56.480 --> 21:57.857 ‫پارسال دوست امسال آشنا. 21:57.857 --> 21:59.358 ‫ماریانو؟ 22:05.072 --> 22:06.532 ‫بریم تو؟ 22:06.866 --> 22:10.411 ‫فکر کنم یه‌سری چیزها هست که باید در موردشون حرف بزنیم. 22:19.545 --> 22:20.504 ‫خوبی؟ 22:20.880 --> 22:23.382 ‫اعتراف می‌کنم، بیولا، ‫خیلی تحسین‌برانگیزه. 22:23.716 --> 22:26.969 ‫توی کشوری که از پادشاه‌ها متنفره، ‫یه پادشاهی ساختی. 22:28.345 --> 22:31.390 ‫با این حال، بازم اومدی این‌ورِ آب ‫تا ادای احترام کنی. 22:31.432 --> 22:32.558 ‫هوم؟ 22:35.561 --> 22:38.147 ‫پدرت اگه زنده بود، به اینجا افتخار می‌کرد. 22:39.773 --> 22:41.859 ‫وقتی شنیدم حالت بد شده، ناراحت شدم. 22:42.943 --> 22:44.320 ‫اوهوم. 22:44.695 --> 22:46.530 ‫این تجارت... 22:48.532 --> 22:50.284 ‫برای آدمایی نیست که قلبشون ضعیفه. 22:50.326 --> 22:52.077 ‫خب پس بذار من بکشم کنار. 22:52.119 --> 22:54.079 ‫دیگه دِینی هم بهت ندارم. 22:54.079 --> 22:55.915 ‫- هوم؟ ‫- کینو بهم گفت 22:55.915 --> 22:59.543 ‫راب‌ویل رو مسئول اینجا کردی. 22:59.543 --> 23:01.962 ‫خب، اون پسر منه، ماریانو. 23:02.296 --> 23:05.466 ‫و کاری رو کردم که به صلاحشه. ‫به صلاح جفتشونه. 23:05.466 --> 23:08.594 ‫تو قول دادی کینو رو مثل پسر خودت بزرگ کنی. 23:09.678 --> 23:12.806 ‫و الان خون رو به شایستگی ترجیح دادی. 23:12.848 --> 23:15.476 ‫ببین، من سر حرفم موندم. پسرت رو بزرگ کردم. 23:15.518 --> 23:17.228 ‫سوسول بارش آوردی. 23:17.228 --> 23:18.270 ‫جفتشون رو. 23:18.354 --> 23:20.940 ‫آره. خب، سر این موضوع باهات بحثی ندارم. 23:22.525 --> 23:25.069 ‫و حالا غریبه‌ها رو آوردی توی خونه‌مون. 23:25.194 --> 23:27.780 ‫من چندتا دامدار آوردم ‫که دامداری رو بچرخونن. 23:27.863 --> 23:30.658 ‫تا شر بانکدارها و پلیس‌ها ‫رو از سرمون کم کنم. 23:30.699 --> 23:31.909 ‫اونا هیچی از توافق ما نمی‌دونن، 23:32.034 --> 23:34.536 ‫هیچی هم از تو نمی‌دونن. 23:34.662 --> 23:37.373 ‫اونا اشتباه محاسباتی نبودن، ماریانو. 23:37.498 --> 23:38.958 ‫در ضمن، اینجا هیچ‌وقت خونه تو نبوده. 23:39.041 --> 23:41.543 ‫تو گرگ‌ها رو استخدام کردی، بیولا. 23:41.627 --> 23:44.171 ‫واسه گرگ‌ها فرقی نمی‌کنه ‫دست کی بهشون غذا میده. 23:44.964 --> 23:48.592 ‫تو کینو رو برمی‌گردونی سر کارش، ‫اونم علنی. 23:48.592 --> 23:53.138 ‫و این غریبه‌هاتم می‌فرستی برن پی کارشون. 23:53.222 --> 23:54.723 ‫وگرنه خودم این کارو می‌کنم. 24:07.403 --> 24:08.904 ‫- بله؟ ‫- خبر داشتی ماریانو 24:09.071 --> 24:10.572 ‫اومده شهر؟ ‫همین الان اومد دیدن من. 24:10.698 --> 24:13.409 ‫- از گاوها چیزی می‌دونه؟ ‫- به نظر نمی‌رسه. هنوز نه. 24:13.575 --> 24:15.369 ‫- خودم ردیفش می‌کنم. ‫- نه. 24:15.452 --> 24:17.579 ‫تو فقط بکش کنار و هیچ کاری نکن. 24:17.663 --> 24:19.331 ‫شنیدی چی گفتم؟ 24:19.415 --> 24:22.584 ‫چشم، مادر. 24:28.215 --> 24:29.842 ‫صحبت با بیولا چطور پیش رفت؟ 24:29.925 --> 24:32.386 ‫بیولا سر عقل میاد. 24:32.511 --> 24:34.555 ‫و اگه نیومد چی؟ 24:36.348 --> 24:37.725 ‫کینو 24:37.933 --> 24:39.768 ‫می‌دونی قدرت چیه؟ 24:41.270 --> 24:42.229 ‫کنترل؟ 24:42.229 --> 24:43.480 ‫نه. 24:43.564 --> 24:46.025 ‫کنترل، نتیجه‌ست. 24:46.108 --> 24:48.402 ‫قدرت یعنی پیش‌بینی کردن. 24:48.569 --> 24:51.864 ‫اسبی که گله رو رهبری می‌کنه، ‫بزرگ‌ترین اسب نیست. 24:51.947 --> 24:53.574 ‫قوی‌ترین هم نیست. 24:53.699 --> 24:55.242 ‫اونیه که معطل نمی‌کنه. 24:55.325 --> 25:00.080 ‫و تو تمام عمرت فقط پشت ‫نرده‌ها ایستادی و نگاه کردی. 25:06.462 --> 25:07.755 ‫بله؟ 25:07.880 --> 25:09.757 ‫مادرم میگه این دور و برهایی. 25:09.840 --> 25:11.258 ‫سلام، راب‌ویل. 25:11.341 --> 25:12.843 ‫از کمینی که امروز صبح 25:12.926 --> 25:15.345 ‫توی دامداری گذاشتن چیزی بهت گفت؟ 25:17.222 --> 25:19.433 ‫متل لندمارک، 25:19.516 --> 25:21.769 ‫خروجی تقاطع ۳۵. 25:29.109 --> 25:31.153 ‫ببخشید که عوضی‌بازی درآوردم. 25:31.945 --> 25:33.614 ‫کدوم دفعه رو میگی؟ 25:34.406 --> 25:36.366 ‫خیلی‌خب. 25:37.367 --> 25:38.952 ‫توی مهمونی. 25:39.953 --> 25:43.123 ‫راستش، یه جورایی از دیدن ‫اون روت خوشم اومد. 25:43.874 --> 25:46.960 ‫تا اینکه رسماً باعث شدی ‫مادربزرگم سکته قلبی کنه. 25:49.630 --> 25:51.673 ‫ا... اون حالش خوبه؟ 25:54.134 --> 25:55.719 ‫اون پوست‌کلفت‌تر از این حرفاست. 25:56.970 --> 25:59.139 ‫فکر می‌کنی من به کی رفتم؟ 26:00.974 --> 26:03.227 ‫راستی، اگه می‌خوای بمونی و یه چیزی بخوری، 26:03.310 --> 26:05.521 ‫دستگاه باربیکیوی دوایت رو راه انداختم. 26:06.188 --> 26:07.773 ‫می‌مونم... 26:09.107 --> 26:10.817 ‫به شرطی که یه زنگ به بث بزنی. 26:11.610 --> 26:13.195 ‫اون فرستادتت دنبالم؟ 26:14.363 --> 26:15.864 ‫- نه. ‫- برای همین اینجایی؟ 26:15.989 --> 26:19.117 ‫- نه. ‫- دروغگوی خیلی بدی هستی، اوریانا. 26:19.201 --> 26:20.369 ‫گوش کن چی میگم. 26:20.494 --> 26:22.704 ‫من اومدم خودتو ببینم. 26:23.872 --> 26:26.375 ‫بث اومد دامداری، ‫خیلی هم استرس داشت. 26:26.375 --> 26:30.212 ‫به نظر می‌رسید اوضاع خونه‌تون ‫بدجور به هم ریخته. 26:32.047 --> 26:36.552 ‫اون نگرانت شده. یه زنگ بهش بزن. 26:52.317 --> 26:54.903 ‫- کارتر؟ ‫- سلام. 26:54.987 --> 26:57.281 ‫حالت خوبه؟ 26:57.406 --> 26:58.865 ‫آره، خوبم. 26:58.907 --> 27:00.701 ‫کجایی؟ 27:00.784 --> 27:02.494 ‫- مهم نیست. ‫- چرا، یه جورایی هست. 27:02.577 --> 27:04.621 ‫نه، نیست. 27:06.039 --> 27:08.875 ‫میشه لطفاً برگردی خونه؟ 27:11.586 --> 27:13.380 ‫کارتر؟ 27:15.382 --> 27:17.259 ‫اوه، لعنتی. 27:27.436 --> 27:29.104 ‫هی، نمی‌تونی بری اون پشت. 27:29.187 --> 27:30.314 ‫تماشا کن. 27:36.069 --> 27:39.239 ‫- درو باز کن. ‫- نمی‌تونم. اجازه ندارم. 27:40.615 --> 27:42.659 ‫باید درو برام باز کنی. 27:44.995 --> 27:47.205 ‫من وقت این کارا رو ندارم. 27:51.376 --> 27:52.461 ‫نمی‌تونی این کارو بکنی. 27:52.544 --> 27:54.379 ‫دهنتو ببند، دنیس. 28:01.553 --> 28:03.805 ‫ببخشید، خانم داتون. 28:03.805 --> 28:05.265 ‫باید ازتون بخوام که اینجا رو ترک کنید. 28:05.348 --> 28:08.769 ‫- گوشتا کجان، تامی؟ ‫- همین الان باید برید. 28:09.436 --> 28:11.063 ‫اون کجاست؟ 28:11.605 --> 28:13.774 ‫گفتم که باید تشریف ببرید. 28:13.857 --> 28:17.277 ‫منم گفتم، اون کدوم گوریه؟ 28:18.862 --> 28:20.697 ‫اوه. 28:20.781 --> 28:22.074 ‫از این کار پشیمون می‌شی. 28:22.157 --> 28:23.784 ‫- آره؟ ‫- اوهوم. 28:25.202 --> 28:27.162 ‫- سلام عزیزم. ‫- قربونت برم. 29:01.488 --> 29:02.531 ‫سلام، شما با کارتر تماس گرفتید. 29:02.656 --> 29:03.824 ‫پیغام بذارید. 29:03.949 --> 29:05.367 ‫کارتر، اینو دیدی بهم زنگ بزن. 29:35.021 --> 29:36.815 ‫خیلی رو داری که اومدی اینجا. 29:36.898 --> 29:38.567 ‫آروم باش، بث. 29:39.568 --> 29:41.069 ‫این جنگ تو نیست، زک. 29:42.487 --> 29:43.738 ‫بیولا؟ 29:43.863 --> 29:45.407 ‫برو داخل خونه. 29:57.752 --> 30:01.298 ‫آزول، برو مواد رو بیار، ‫شروع کن به بار زدن تو ماشینش. 30:01.423 --> 30:02.841 ‫چشم قربان. 30:09.639 --> 30:12.350 ‫ما رو تو چه کثافت‌کاری‌ای انداختی؟ 30:17.105 --> 30:18.398 ‫نمی‌خوام، ممنون. 30:19.024 --> 30:20.859 ‫خیلی‌خب، پس همه‌ش مال خودمه. 30:21.484 --> 30:22.944 ‫اینجا خیلی عجیبه. 30:22.944 --> 30:24.070 ‫هی، اینو نگاه کن. 30:26.698 --> 30:28.325 ‫از ریو پالوما متنفرم. 30:28.450 --> 30:30.327 ‫آشغالدونیه. 30:30.452 --> 30:32.996 ‫هیشکی دلش نمی‌خواد اینجا باشه، ‫اما انگار هیشکی هم نمی‌تونه بذاره بره. 30:33.038 --> 30:34.331 ‫اوه، ولی ما می‌تونیم. 30:35.248 --> 30:36.291 ‫چی؟ 30:38.460 --> 30:40.337 ‫ما می‌تونیم بذاریم بریم. 30:40.378 --> 30:42.339 ‫چرا که نه؟ 30:43.465 --> 30:45.800 ‫بیایم فقط سوار اون ماشین لعنتی بشیم ‫و گازشو بگیریم. 30:47.469 --> 30:48.970 ‫ارزش ناراحتیتو نداره... 30:49.054 --> 30:50.764 ‫به درک سیاه. 30:54.851 --> 30:55.810 ‫تو، از بین همه آدم‌ها، 30:55.810 --> 30:57.979 ‫باید بدونی محافظت از چیزی که مال خودته ‫یعنی چی. 30:58.104 --> 30:59.314 ‫من می‌خواستم بکشم کنار. 30:59.439 --> 31:01.107 ‫سال‌هاست دارم تلاش می‌کنم ‫از این کار بیام بیرون. 31:01.232 --> 31:03.443 ‫- خودت این نقشه رو برام آوردی. ‫- می‌تونم رک باشم، بیولا؟ 31:03.568 --> 31:05.278 ‫انتظاری غیر از این ازت ندارم. 31:05.362 --> 31:07.155 ‫فکر کردی ما نمی‌فهمیم؟ 31:07.280 --> 31:10.116 ‫هان؟ شکم گاوها رو پر از فنتانیل می‌کنی 31:10.200 --> 31:11.451 ‫و از مرز ردشون می‌کنی؟ 31:11.534 --> 31:12.911 ‫پاک مغزت رد داده؟ 31:13.036 --> 31:15.622 ‫فکر می‌کردم بدون اینکه بفهمید ‫می‌تونم بکشم کنار. 31:15.622 --> 31:16.956 ‫- عجب. ‫- داشتم سعی می‌کردم یه مشکلی رو حل کنم. 31:17.040 --> 31:19.209 ‫با دست‌به‌یکی کردن با کارتل؟ 31:19.709 --> 31:22.212 ‫اون همه تاریخچه، 31:22.295 --> 31:26.091 ‫اون همه اصالتی که اون‌قدر بدبختانه ‫دنبال محافظت ازش بودی. 31:26.174 --> 31:28.134 ‫تو به من دروغ گفتی. ما رو آوردی پای کار 31:28.259 --> 31:30.261 ‫تا تجارتی رو سر پا کنیم که اصلاً وجود نداره. 31:30.345 --> 31:32.680 ‫یه لحظه صبر کن، ‫اگه درست یادم باشه، 31:32.764 --> 31:34.265 ‫که فکر کنم درست یادمه، ‫شما دوتا اومدید پیش من 31:34.349 --> 31:36.017 ‫و دنبال کار می‌گشتید. 31:36.101 --> 31:37.435 ‫دست از پا درازتر. 31:37.519 --> 31:39.521 ‫هیچی نداشتید. 31:39.646 --> 31:40.688 ‫تو از ما سوءاستفاده کردی. 31:40.772 --> 31:41.940 ‫- اراجیف نگو. ‫- یه اشتباه بود. 31:41.981 --> 31:44.150 ‫تو توی دردسر افتاده بودی، منم همین‌طور. 31:44.692 --> 31:47.195 ‫شما دوتا هم همچین قدیس نیستید. 31:47.320 --> 31:49.197 ‫حالا هم چیزی دستتونه که مال منه، 31:49.322 --> 31:52.367 ‫چیزی که اصلاً دلت نمی‌خواد ‫پیش خودت نگهش داری. 31:52.534 --> 31:56.037 ‫و من قبل از اینکه ماریانو ‫بفهمه غیبش زده، بهش نیاز دارم. 31:58.331 --> 31:59.707 ‫بیولا. 32:00.542 --> 32:03.962 ‫خبر داشتی راب‌ویل ‫یه جنازه رو تو زمین ما خاک کرده؟ 32:05.380 --> 32:07.715 ‫نه، اصلاً روحمم خبر نداشت. 32:07.799 --> 32:10.009 ‫ولی الان دارم سعی می‌کنم ازتون محافظت کنم، 32:10.051 --> 32:13.263 ‫و تا اون مواد رو پس نگیرم، ‫نمی‌تونم این کارو بکنم. 32:13.388 --> 32:15.723 ‫همین الانشم تو اون ماشین لعنتیته. 32:17.183 --> 32:19.227 ‫از خونه‌م گمشو بیرون. 32:20.562 --> 32:23.064 ‫زودباش. 32:25.149 --> 32:27.360 ‫اونا از کجا می‌دونستن ‫کدوم گاوها رو باید جدا کنن؟ 32:27.402 --> 32:29.404 ‫دفتر آمار دستشون بود. 32:30.280 --> 32:32.073 ‫حدس می‌زنم ‫این‌طوری گیرش آوردن. 32:33.074 --> 32:34.409 ‫میگل و تامی کدوم گوری بودن؟ 32:34.534 --> 32:36.661 ‫چه می‌دونم، ولی اونجا نبودن. 32:36.744 --> 32:40.915 ‫بار زودتر رسید، بث و ‫ریپ از قبل منتظرش بودن. 32:41.875 --> 32:44.127 ‫بقیه مردا هم همین‌طوری ‫گذاشتن اونا بار رو ببرن؟ 32:44.168 --> 32:45.503 ‫تو هیچ‌وقت نباید می‌ذاشتی ‫این اتفاق بیفته. 32:45.587 --> 32:46.838 ‫اگه من نبودم اصلاً نمی‌فهمیدی 32:46.963 --> 32:48.506 ‫- این اتفاق افتاده. ‫- بهش گفته بودم 32:48.631 --> 32:50.049 ‫- نمیشه بهت اعتماد کرد. ‫- آها، حالا هم توی یه متل 32:50.133 --> 32:51.759 ‫خراب‌شده نشستی داری پیش بابایی گریه می‌کنی 32:51.885 --> 32:54.262 ‫- چون مامانی منو بیشتر دوست داره. ‫- با این حال هنوز اینجایی. 32:54.345 --> 32:56.681 ‫- مامان می‌دونه اینجایی؟ ‫- بسه دیگه! 32:56.681 --> 32:58.349 ‫الان کجان؟ 33:07.775 --> 33:08.901 ‫[شماره ناشناس] 33:11.654 --> 33:13.990 ‫- بله. ‫- می‌تونم با 33:13.990 --> 33:15.283 ‫ریپ ویلر صحبت کنم؟ 33:15.617 --> 33:16.618 ‫تو کدوم خری هستی؟ 33:16.743 --> 33:18.703 ‫من ماریانو ریس هستم. 33:18.786 --> 33:20.246 ‫- داری با خودش حرف می‌زنی. ‫- چیزی دست شماست 33:20.330 --> 33:22.123 ‫که مال منه. 33:22.248 --> 33:24.125 ‫آره، ولی نه دست ماست و نه می‌خوایمش. 33:24.250 --> 33:27.503 ‫شما اصلا نمی‌دونین با کی طرف شدین، 33:27.629 --> 33:29.213 ‫و می‌دونم کجا پیداتون کنم. 33:29.297 --> 33:32.759 ‫من دنبال گاوها نمیام، آقای ویلر. 33:32.800 --> 33:35.470 ‫من دارم میام سراغ دزدهاشون. 33:38.806 --> 33:39.807 ‫این دامداری کجاست؟ 33:39.891 --> 33:41.768 ‫خروجی جاده ۴۲. 33:41.809 --> 33:42.935 ‫می‌تونم ببرمت اونجا. 33:43.019 --> 33:44.437 ‫نه، آدمای خودم از پسش برمیان. 33:44.479 --> 33:46.272 ‫تو به اندازه کافی گند زدی. 33:46.356 --> 33:48.191 ‫برو خونه و صداتم درنیاد. 33:48.316 --> 33:50.276 ‫فقط بهم بگو چطوری می‌تونم کمکت کنم. 33:51.110 --> 33:54.238 ‫خوشحال میشم کمکی از دستم بربیاد. 33:56.657 --> 33:58.326 ‫فعلاً، داداش. 34:04.874 --> 34:06.250 ‫گاتو. 34:06.292 --> 34:10.254 ‫چند نفر رو بردار و این گاوچرونای ‫کوفتی رو پیدا کن... 34:10.380 --> 34:12.215 ‫و اونا رو بکش. 34:12.382 --> 34:13.800 ‫هر چی امر کنی، پدرخوانده. 34:22.809 --> 34:24.143 ‫من چی؟ 34:27.021 --> 34:29.941 ‫ازت می‌خوام برادرت رو بکشی. 35:27.582 --> 35:28.791 ‫من اینجا نیستم. 35:28.916 --> 35:30.001 ‫پیغام بذارید. 35:30.084 --> 35:32.503 ‫راب‌ویل، فوراً بهم زنگ بزن. 36:07.622 --> 36:08.915 ‫سلام، شما با کارتر تماس گرفتید. 36:08.998 --> 36:10.625 ‫پیغام بذارید. 36:28.935 --> 36:30.269 ‫ریپ. 36:38.986 --> 36:40.946 ‫باید برم دنبالش بگردم. 36:41.781 --> 36:43.991 ‫باید تلاشمو بکنم. 36:45.284 --> 36:46.702 ‫عزیزم. 36:46.786 --> 36:48.454 ‫می‌خوام ماشین آزول رو برداری. 36:48.496 --> 36:50.206 ‫اگه شماره‌تو داشته باشن، 36:50.289 --> 36:52.249 ‫پس پلاک ماشینت رو هم دارن. 36:54.043 --> 36:55.336 ‫دوستت دارم. 36:57.129 --> 36:58.506 ‫مراقب باش. 36:59.298 --> 37:01.217 ‫آزول، ماشینت رو می‌دی؟ 37:01.300 --> 37:02.385 ‫سوئیچ روشه. 37:09.392 --> 37:12.728 ‫اورته. اورته. 37:21.696 --> 37:24.073 ‫خب، به نظر می‌رسه منتظر مهمون بودید. 37:24.240 --> 37:25.825 ‫دقیقاً به موقع رسیدی. 37:26.325 --> 37:28.786 ‫این به کارت میاد. 37:31.247 --> 37:35.126 ‫فکر می‌کردم خیلی وقت پیش آخرین ‫درگیری مسلحانه‌م رو از سر گذروندم. 37:35.251 --> 37:36.460 ‫انگار اشتباه می‌کردم. 37:36.585 --> 37:37.795 ‫بذار در جریان قضایا بذارمت، اورت. 37:37.920 --> 37:39.880 ‫- آره، بگو. ‫- بیا. 37:39.964 --> 37:42.133 ‫- سلام بچه‌ها. ‫- شب بخیر، اورت. 38:29.680 --> 38:30.890 ‫یکی اینجاست. 38:31.640 --> 38:33.392 ‫تو مرتع میسترس. 38:33.475 --> 38:34.852 ‫- کدوم حسگر؟ ‫- دوربین شش. 38:34.977 --> 38:36.187 ‫دارن میرن سمت شمال. 38:36.312 --> 38:38.147 ‫- چندتا بودن؟ ‫- چهار یا پنج نفر. 38:38.272 --> 38:40.357 ‫- خیلی‌خب. روبراهی اورت؟ ‫- آره، کل هفته رو 38:40.482 --> 38:42.026 ‫منتظر یه کار درست‌وحسابی بودم. 38:42.151 --> 38:43.944 ‫بیاین بریم. 39:07.843 --> 39:08.844 ‫داخل. 39:09.845 --> 39:11.055 ‫ما دور می‌زنیم. 41:34.865 --> 41:38.035 ‫ببخشید. این پسره رو ندیدید؟ 41:38.118 --> 41:39.495 ‫نه. 41:39.578 --> 41:41.455 ‫مطمئنی؟ 41:42.372 --> 41:43.916 ‫ممنون. 41:43.999 --> 41:45.083 ‫- می‌شناسیدش؟ ‫- نه. 41:45.209 --> 41:46.793 ‫- نه. ‫- نه. 41:49.171 --> 41:51.173 ‫- سلام. ‫- تموم شد. 41:51.215 --> 41:52.966 ‫باشه. 42:17.032 --> 42:18.617 ‫به راب‌ویل زنگ بزن. 42:43.600 --> 42:45.602 ‫خیلی‌خب، زک. 42:47.980 --> 42:49.731 ‫اینم از این. 42:55.195 --> 42:56.697 ‫- آماده‌ای؟ یک، دو... ‫- آره. 43:21.847 --> 43:23.306 ‫پیداش نمی‌کنم. 43:26.184 --> 43:28.395 ‫نمی‌دونم کجاست. 43:29.229 --> 43:30.772 ‫باید حرکت کنیم. 43:32.733 --> 43:34.067 ‫ما زود برمی‌گردیم، باشه؟ 43:35.193 --> 43:36.069 ‫اورت. 44:16.443 --> 44:17.986 ‫بله. 44:18.153 --> 44:19.821 ‫می‌تونم بیام تو؟ 44:19.946 --> 44:20.989 ‫منم. 44:21.031 --> 44:22.491 ‫یعنی چی؟ 44:22.616 --> 44:25.660 ‫نپرس. 44:25.744 --> 44:27.662 ‫باشه. 44:29.539 --> 44:31.333 ‫برنامه‌ای برای برگشتن داری؟ 44:33.668 --> 44:36.087 ‫نمی‌دونستم برای اینم ‫باید برنامه داشته باشم. 44:37.172 --> 44:39.049 ‫کجا داری میری؟ 44:40.175 --> 44:42.010 ‫مقصد نامعلوم. 44:42.636 --> 44:44.513 ‫حق داری، سرزنشت نمی‌کنم. 44:47.349 --> 44:49.518 ‫- واقعاً؟ ‫- آره، اینجا هر چی رو که دوست داره 44:49.643 --> 44:52.103 ‫قورت میده و فقط استخون‌هاش رو باقی می‌ذاره. 45:01.530 --> 45:03.532 ‫پس خودت چرا هنوز اینجایی؟ 45:03.698 --> 45:05.492 ‫خب، بالاخره یه نفر باید جلوی در بایسته 45:05.575 --> 45:08.036 ‫وقتی گرگ‌ها سر می‌رسن. 45:08.870 --> 45:13.541 ‫گوش کن، می‌دونم ‫پدر چندان خوبی برات نبودم. 45:13.667 --> 45:15.627 ‫هوم؟ 45:15.710 --> 45:17.420 ‫و همه‌ش فکر می‌کردم وقت پیدا می‌کنم 45:17.545 --> 45:19.381 ‫که جبرانش کنم، اما... 45:20.382 --> 45:22.133 ‫راستش اینه که، 45:22.217 --> 45:24.511 ‫زمان هیچ کوفتی رو درست نمی‌کنه. 45:25.887 --> 45:28.974 ‫فقط چیزهای شکسته رو زیر خاک دفن می‌کنه. 45:29.808 --> 45:31.643 ‫تو تنها چیزی هستی 45:31.726 --> 45:33.812 ‫تو این خونه که خراب نیست. 45:36.898 --> 45:39.442 ‫تنها کار درستی که تو زندگیم کردم. 45:41.861 --> 45:44.281 ‫دوستت دارم، دختر کوچولوی من. 45:52.080 --> 45:54.165 ‫من بیشتر از اون چیزی که اینجا ‫بتونه ما رو دوست داشته باشه، 45:54.249 --> 45:57.043 ‫تو رو دوست دارم. 46:03.258 --> 46:05.051 ‫یه لحظه بهم وقت بده. 46:07.137 --> 46:08.930 ‫- بابا؟ ‫- بله. 46:09.681 --> 46:11.474 ‫همه‌چی روبراهه؟ 46:11.599 --> 46:13.435 ‫همه‌چی خوبه، عزیزم. 46:46.968 --> 46:48.303 ‫نه! 46:50.638 --> 46:51.639 ‫نه! 46:56.936 --> 46:58.897 ‫نه! 46:59.731 --> 47:01.274 ‫نه. 47:03.151 --> 47:04.569 ‫نه! 47:06.070 --> 47:07.405 ‫نه! 47:07.572 --> 47:08.990 ‫بیدار شو. 47:09.073 --> 47:10.700 ‫بیدار شو، تو رو خدا. 47:28.176 --> 47:29.469 ‫آماده‌ای؟ 47:59.832 --> 48:01.376 ‫بیاین بریم. 50:28.356 --> 50:29.982 ‫بث. 50:31.484 --> 50:33.152 ‫سیگار می‌کشی؟ 50:33.319 --> 50:35.321 ‫نه، ممنون. 50:39.408 --> 50:41.869 ‫تا حالا این حس بهت دست داده... 50:43.621 --> 50:46.916 ‫که انگار دنیا می‌خواد دهن باز کنه 50:46.999 --> 50:49.210 ‫و تمام چیزهایی رو که دوست داری رو ببلعه؟ 50:53.005 --> 50:54.841 ‫- یه بار. ‫- من این حس رو 50:54.966 --> 50:57.218 ‫اون‌قدر تجربه کردم که ‫حسابش از دستم در رفته. 50:59.011 --> 51:00.555 ‫بعدش چی شد؟ 51:01.681 --> 51:03.933 ‫هر بار هم حدسم درست بود. 51:21.117 --> 51:22.493 ‫آزول. 51:23.327 --> 51:25.496 ‫بهش بگو این آخرین فرصتشه که حرف بزنه. 51:25.580 --> 51:27.331 ‫این فرصت تو برای حرف زدنه. 51:27.456 --> 51:29.333 ‫ماریانو ریس کیه؟ 51:29.458 --> 51:31.085 ‫ماریانو ریس کیه؟ 51:36.132 --> 51:38.426 ‫اهل کجای مکزیکه؟ 51:38.509 --> 51:40.428 ‫اهل کدوم بخش مکزیکه؟ 51:45.683 --> 51:48.185 ‫حالا ازش بپرس دلش می‌خواد زنده بمونه؟ 51:48.352 --> 51:50.313 ‫داره ازت می‌پرسه می‌خوای زنده بمونی؟ 51:52.481 --> 51:56.235 ‫روح من تحت حفاظت سانتا موئرته هست. 52:01.949 --> 52:04.660 ‫میگه روحش تحت حفاظت «سانتا موئرته» هست، 52:04.702 --> 52:06.370 ‫قدیس مرگ. 52:12.501 --> 52:14.503 ‫[بث] 52:50.414 --> 52:51.791 ‫بریم. 53:03.385 --> 53:04.720 ‫کی؟ 53:06.764 --> 53:10.017 ‫گفتی یه بار این حس رو داشتی. کی بود؟ 53:12.520 --> 53:14.605 ‫من یه پسر داشتم. 53:16.774 --> 53:18.901 ‫۱۴ سالش بود. 53:21.278 --> 53:25.116 ‫و فکر کنم اصلاً برای ‫این دنیا ساخته نشده بود. 53:27.284 --> 53:29.120 ‫خیلی متاسفم. 53:29.203 --> 53:31.997 ‫آره، منم همین‌طور. 53:51.976 --> 53:53.269 ‫الو؟ 53:54.311 --> 53:56.480 ‫بث داتون. 53:57.314 --> 53:59.650 ‫پسرت پیش منه. 53:59.692 --> 54:01.110 ‫ال پادرینو. 54:02.319 --> 54:03.863 ‫این یعنی چی؟ 54:03.988 --> 54:05.322 ‫میگه ماریانو پدرخوانده‌شه. 54:05.406 --> 54:06.282 ‫با خدا عهد بسته 54:06.365 --> 54:08.200 ‫که ازش محافظت کنه. 54:09.618 --> 54:12.580 ‫ریپ! ریپ! 54:18.043 --> 54:19.295 ‫گرفتنش. 54:20.796 --> 54:22.506 ‫کارتر دست اوناست. 54:24.633 --> 54:26.343 ‫اونا کارتر رو نمی‌خوان. 54:26.510 --> 54:28.220 ‫اونا ما رو می‌خوان. 54:29.013 --> 54:32.224 ‫پس ما هم می‌ریم سراغشون. 54:33.248 --> 54:39.248 www.Doostihaa.com