WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:57.724 --> 01:01.728 ‫[مردی در آتش] 01:30.507 --> 01:34.677 ‫آقای کریسی، عجب سورپرایز غیرمنتظره‌ای. 01:34.844 --> 01:37.764 ‫انقدر گذشته که فکر کردم ‫شاید از بازی خارج شده باشی. 01:37.847 --> 01:40.058 ‫منم همین نگرانی رو در مورد تو داشتم. 01:40.809 --> 01:42.018 ‫یه گروه کوچیک دارم، 01:42.102 --> 01:45.271 ‫و نیاز به جابجایی و مدارکِ شناسایی بی‌نقص دارم. 01:45.355 --> 01:46.272 ‫کجا؟ 01:46.356 --> 01:47.607 ‫ریو دو ژانیرو. 01:47.690 --> 01:49.275 ‫من یه بازی پوششی راه انداختم، 01:49.359 --> 01:53.113 ‫ولی... این فقط چند روز آینده دوام میاره. 02:01.329 --> 02:03.623 ‫- صبح بخیر. ‫- صبح بخیر. 02:11.005 --> 02:13.091 ‫خوش اومدید، آقای کانابرتا. 02:27.188 --> 02:29.816 ‫- آقای سالترز؟ ‫- آره. 02:29.899 --> 02:32.360 ‫خوشحالیم که مهمونِ ما هستید، آقای دیویس. 02:33.570 --> 02:36.573 ‫من به یه قربانیِ خشونت خانگی کمک می‌کنم. 02:39.200 --> 02:40.869 ‫- آقای جانسون. ‫- بله. 02:43.663 --> 02:48.251 ‫و دو برابرش می‌کنم اگه ‫فوراً بهم اطلاع بدی... 02:48.334 --> 02:51.129 ‫اگه کسی اومد و سراغ ما رو گرفت. 02:52.839 --> 02:53.673 ‫خیلی خب. 02:54.257 --> 02:58.303 ‫من تازگی‌ها ریو نرفتم، ‫ولی می‌تونی قانعم کنی، 02:58.386 --> 03:00.471 ‫با فرض هزینه‌های همیشگی. 03:00.555 --> 03:04.767 ‫با این حال، بعیده جابجایی چالشی باشه ‫که به خاطرش بعد از این همه مدت 03:04.851 --> 03:06.603 ‫به من زنگ بزنی. 03:06.686 --> 03:09.230 ‫آره، خب، جابجایی فقط نصفِ کاره. 03:10.106 --> 03:11.983 ‫و نصفِ دیگه چیه؟ 03:12.066 --> 03:14.235 ‫ورود به یه زندان برزیلی 03:14.319 --> 03:17.113 ‫که یکی از تحت تعقیب‌ترین ‫تروریست‌های کشور توشه. 03:18.364 --> 03:23.244 ‫خب، حالا این شد یه کاری ‫که برام جالب به نظر میاد. 03:24.704 --> 03:25.705 ‫بسیار خب. 03:26.539 --> 03:28.082 ‫بیا از جابجایی شروع کنیم. 03:28.166 --> 03:30.877 ‫پرتغال؟ منظورت از پرتغال چیه؟ 03:30.960 --> 03:32.670 ‫چرا در مورد پرتغال حرف می‌زنه؟ 03:32.754 --> 03:35.423 ‫- توضیح میدم، عزیزم. ‫- فکر می‌کردم اومدیم اینجا مخفی شیم. 03:35.506 --> 03:36.799 ‫ما قراره در امان باشیم؟ 03:36.883 --> 03:40.595 ‫چون این یارو یه عده رو توی آمریکا داشت ‫که منتظر ما بودن، پس... 03:40.678 --> 03:42.013 ‫آره، مطمئنم. 03:42.096 --> 03:43.640 ‫کریسی، قراره قانونی اقامت کنیم؟ 03:43.723 --> 03:46.184 ‫ما روی جابجایی توافق کردیم ‫و این چیزیه که تحویل میدم. 03:46.768 --> 03:48.019 ‫جابجایی؟ 03:48.937 --> 03:51.105 ‫قصد داشتی ما از برزیل خارج شیم؟ 03:51.189 --> 03:52.565 ‫باهات در موردش حرف می‌زنم، عزیزم. 03:52.607 --> 03:53.858 ‫من نمیرم. 03:53.942 --> 03:55.902 ‫اگه بخوای می‌تونی بازی در بیاری و بمونی، 03:55.985 --> 03:59.239 ‫ولی اگه کسی اومد درِ خونه‌ات ‫و اطلاعاتی خواست که نداری، 03:59.322 --> 04:01.783 ‫همین الان بهت میگم، ‫من نمی‌تونم کمکت کنم. 04:01.866 --> 04:05.245 ‫حالا شما می‌تونید کمکم کنید، ‫با رفتن یه جای امن 04:05.328 --> 04:07.288 ‫و این که بذارید من کارم رو بکنم. 04:15.797 --> 04:16.881 ‫شرمنده. 04:20.093 --> 04:21.052 ‫ببخشید. 04:41.656 --> 04:42.949 ‫آره. آره. 04:47.578 --> 04:48.413 ‫باشه. 04:49.747 --> 04:52.041 ‫عه، نه، خیلی خب. ‫مرسی که بهم خبر دادی. 04:54.252 --> 04:55.253 ‫چیه؟ 04:55.336 --> 04:57.213 ‫این یکی از هتل‌های دیگه بود. 04:57.714 --> 05:00.091 ‫یکی از الان داره دنبال ما می‌گرده. 05:00.717 --> 05:02.802 ‫برای همین باید برید. 05:07.223 --> 05:10.268 ‫میگن اتاقش رو تحویل گرفته، ‫ولی توی این هتل ساکن نمی‌مونه. 05:10.351 --> 05:12.645 ‫با اسامی جعلی توی ده تا هتل دیگه اتاق می‌گیره، 05:12.729 --> 05:15.773 ‫و توی ده تا دیگه با اسمِ خودش ‫و احتمالاً بینشون جابجا میشه. 05:15.857 --> 05:18.860 ‫پیداش می‌کنم. فقط یکم زمان می‌بره. 05:28.870 --> 05:32.081 ‫یه جورایی عجیبه که کاملاً ‫به این کارت عادت کردم. 05:33.833 --> 05:36.210 ‫- چیکار می‌کنی؟ ‫- هنوز سعی دارم وارد حسابش شم. 05:36.294 --> 05:38.963 ‫می‌دونی، تا ایمیل‌هاش رو چک کنم. 05:40.506 --> 05:41.466 ‫عکس‌ها رو ببینم. 05:55.730 --> 05:57.065 ‫هر کاری که کردم... 05:57.565 --> 05:59.484 ‫تو هیچ کاری نکردی، پو. 06:04.238 --> 06:06.157 ‫من رو نفرست برم. 06:07.075 --> 06:10.453 ‫برای انجام دادن کاری که باید بکنم، ‫باید بدونم تو در امان هستی. 06:10.536 --> 06:12.455 ‫من همه چی رو از دست دادم. 06:13.247 --> 06:14.165 ‫یعنی، من... 06:15.041 --> 06:17.001 ‫حتی نمی‌تونم به بقایای گذشته دست پیدا کنم. 06:19.337 --> 06:20.880 ‫فقط می‌خوام یه چیزی رو نگه دارم. 06:22.715 --> 06:23.674 ‫- پو، من... ‫- نه. 06:25.385 --> 06:28.012 ‫نه، من نمی‌خوام الان جوابم رو بدی. 06:28.096 --> 06:29.097 ‫فقط... 06:31.265 --> 06:32.975 ‫فقط می‌خوام بهش فکر کنی. 06:33.559 --> 06:35.645 ‫من بهش فکر کردم، پو. 06:40.066 --> 06:41.442 ‫و متأسفم. 06:50.284 --> 06:51.828 ‫پول به دستشون رسید؟ 06:52.328 --> 06:53.538 ‫آره. 06:53.621 --> 06:55.164 ‫افراد دودا گرفتنش. 06:56.374 --> 06:58.126 ‫من الان سهمم رو می‌گیرم. 06:59.710 --> 07:00.795 ‫خوبه. 07:01.462 --> 07:02.296 ‫و پو؟ 07:02.380 --> 07:03.673 ‫پو چی؟ 07:03.756 --> 07:06.008 ‫اون رو با این یارو می‌فرستی؟ 07:06.092 --> 07:09.554 ‫ایوان اگه بهترین نباشه، یکی از بهترین‌هاست، ‫پو چیزیش نمیشه. 07:11.097 --> 07:12.181 ‫گوش کن. 07:13.516 --> 07:16.436 ‫وقتی بدترین اتفاق برام افتاد، ‫چیزی که نجاتم داد 07:17.145 --> 07:19.105 ‫این حقیقت بود که تنها نبودم. 07:19.188 --> 07:22.775 ‫من خانواده‌ام، دوست‌هام و دخترم رو داشتم. 07:23.276 --> 07:25.111 ‫و می‌دونم تو 07:25.611 --> 07:27.989 ‫دلایل خودت رو برای این کار داری، ‫این رو می‌دونم. 07:30.324 --> 07:32.743 ‫ولی نمی‌تونم اجازه بدم ‫اون دختر تنها بمونه. 07:32.827 --> 07:33.828 ‫نمی‌تونم. 07:37.623 --> 07:40.460 ‫پس می‌خوام وقتی می‌ریم ‫اون دختر با من و مارینا بیاد. 07:40.543 --> 07:43.296 ‫حداقل، تا وقتی که شرایط برای برگشتنش ‫به خونه امن بشه. 07:43.379 --> 07:45.590 ‫باشه. باشه. 07:52.930 --> 07:56.767 ‫می‌دونم احساس می‌کنی ‫منزوی کردن خودت کارِ درستیه... 07:56.851 --> 07:59.270 ‫می‌دونی، هر حسی که نسبت به پو داری، 07:59.353 --> 08:02.648 ‫خوبه، عالیه... چیزیه که نیاز داره. 08:03.399 --> 08:04.525 ‫من اینطور نیستم. 08:04.609 --> 08:06.194 ‫می‌تونی این رو بگی. 08:07.570 --> 08:08.863 ‫ولی این انتخاب توئه. 08:09.947 --> 08:11.032 ‫حقیقت نیست. 08:12.241 --> 08:14.035 ‫اینجا خوبه. 08:14.118 --> 08:16.746 ‫- ولی گفتی می‌خوای بری... ‫- گفتم اینجا. 08:16.829 --> 08:18.080 ‫اینجا خوبه. 08:54.075 --> 08:56.035 ‫اوناهاش. اوناهاش. 08:56.118 --> 08:57.578 ‫برو، برو، برو. 09:11.551 --> 09:14.595 ‫- برای زحماتت. ‫- ممنون. 09:15.888 --> 09:19.141 ‫یادته این آدم‌هایی که سراغم رو می‌گرفتن ‫چه شکلی بودن؟ 09:20.184 --> 09:23.354 ‫دو نفر بودن. یکی بزرگ‌تر بود... 09:23.437 --> 09:25.690 ‫موهاش بلند بود. ریش داشت. ‫اون یکی کوتاه و کچل بود؟ 09:25.773 --> 09:27.817 ‫آره. اونا رو می‌شناسی؟ 09:28.317 --> 09:31.571 ‫آره، تازه آشنا شدیم. ‫اگه برگشتن، می‌دونی باید چیکار کنی. 09:48.879 --> 09:49.755 ‫بله؟ 09:49.839 --> 09:53.509 ‫آقای کریسی، ازم خواستید اگه کسی ‫سراغتون رو گرفت بهتون خبر بدم. 09:53.593 --> 09:54.635 ‫چند وقت پیش؟ 09:54.719 --> 09:58.014 ‫خب، همین الان. راستش یه نامه براتون گذاشتن. 09:58.097 --> 09:59.140 ‫یه کلمه؟ 09:59.223 --> 10:00.224 ‫تاپن. 10:11.569 --> 10:14.071 ‫خوبه، خوبه. 10:30.296 --> 10:31.547 ‫هی، بتو. 10:35.509 --> 10:36.761 ‫بیا اینجا! 10:38.929 --> 10:40.056 ‫آفرین. 10:41.515 --> 10:46.270 ‫بالأخره، یه چیزی به دست آوردی. ‫به سرعت برق و باد... 10:47.813 --> 10:49.440 ‫یالا. سهمت رو بردار. 10:53.319 --> 10:55.404 ‫به اون راحتی که گفتی نبود، شریک. 10:56.405 --> 10:59.659 ‫ویکو و گروهش مجبور شدن ‫امنیتِ اضافه تأمین کنن. 11:00.242 --> 11:02.286 ‫در نتیجه انصاف اینه که ‫یکم از پول به اونا برسه. 11:06.749 --> 11:09.460 ‫از سهمِ تو کسر میشه. 11:17.343 --> 11:18.177 ‫بتو. 11:18.260 --> 11:20.096 ‫یه چیزی، داداش کوچولو. 11:21.389 --> 11:24.141 ‫تو فقط باید یه کار انجام می‌دادی ‫و انجامش ندادی. 11:24.225 --> 11:25.935 ‫- بتو. ‫- نمی‌تونی از یه دختر مراقبت کنی؟ 11:26.018 --> 11:27.436 ‫- اون رو یه جا نگه داری؟ ‫- بتو. 11:27.520 --> 11:29.188 ‫به محض شنیدن صدای آژیر میذاری فرار کنه. 11:29.271 --> 11:31.524 ‫- بس کن، بتو! تو دیوونه‌ای! ‫- کثافتِ آشغال! 11:31.607 --> 11:34.402 ‫لعنتی. تو به چه دردی می‌خوری؟ 11:34.485 --> 11:36.070 ‫من چطور بدون تو وضع بهتری ندارم؟ 11:36.153 --> 11:39.699 ‫- مُفت‌خور! کثافتِ آشغال. ‫- بس کن، بتو! بس کن! 11:41.617 --> 11:44.453 ‫اگه انقدر برات مهمه نگهش دار. 11:46.330 --> 11:48.749 ‫همین که حماقتت رو دیدم ‫برام ارزشش رو داشت. 11:50.292 --> 11:51.210 ‫ویکو! 11:55.214 --> 11:57.049 ‫چند وقته این کارو می‌کنید؟ 11:59.343 --> 12:00.302 ‫شوخی می‌کنی، آره؟ 12:00.386 --> 12:02.888 ‫من زیاد بتو رو نمی‌بینم ‫و لیورو هیچوقت چیزی نگفت. چند وقته؟ 12:02.972 --> 12:04.974 ‫اون می‌دونه خبرچین‌ها دوام نمیارن. 12:05.891 --> 12:06.934 ‫من با بتو حرف می‌زنم... 12:07.017 --> 12:09.478 ‫مشکل اینه که زاغه پر از امثال بتوئه. 12:11.063 --> 12:12.356 ‫فقط اون نیست. 12:14.942 --> 12:16.527 ‫خب الان چیکار کنم؟ 12:18.028 --> 12:19.488 ‫واقعاً می‌خوای بدونی؟ 12:52.938 --> 12:54.982 ‫- تاپن هستم. ‫- چیکار می‌کنی؟ 12:55.065 --> 12:56.066 ‫کریسی. 12:56.150 --> 12:59.069 ‫ببین، فکر کردم بهتر باشه یه شماره بذارم... 12:59.153 --> 13:01.280 ‫بعد سعی کنیم این بازی پوششی رو حل کنیم. 13:01.363 --> 13:03.407 ‫خب تو توی برزیل چه غلطی می‌کنی؟ 13:03.491 --> 13:06.076 ‫گوش کن. من خیلی وقته می‌شناسمت. 13:06.160 --> 13:09.205 ‫همه دارن اعلام پیروزی می‌کنن ‫و تو نمیری خونه. 13:09.288 --> 13:10.998 ‫یه چیزی هست. 13:11.081 --> 13:14.168 ‫خب، هرچی که هست، ‫من اینجام که کمکت کنم حل و فصلش کنی. 13:14.251 --> 13:15.211 ‫ببین، ممنونم، 13:15.294 --> 13:17.171 ‫ولی تو نمی‌تونی کمکی به حل مسئله‌ام کنی. 13:17.254 --> 13:19.840 ‫فقط چون خیلی وقته پشت میز می‌شینم 13:19.924 --> 13:22.510 ‫به این معنا نیست که هنوز نمی‌تونم ‫توی میدون به درد بخورم. 13:22.593 --> 13:25.429 ‫- نه، به اون مربوط نیست. ‫- می‌دونم به چی مربوطه، خب؟ 13:25.513 --> 13:28.849 ‫من تو رو بهتر از هر کسی می‌شناسم ‫و می‌دونم چرا دست از کار کشیدی. 13:29.350 --> 13:31.685 ‫و اگه الان اتفاقی مثل اون بیفته 13:32.353 --> 13:33.813 ‫تو خشکت می‌زنه... 13:37.191 --> 13:38.567 ‫یا قبلاً اتفاق افتاده؟ 13:39.443 --> 13:40.528 ‫خدایا. 13:41.278 --> 13:42.655 ‫اتفاق افتاده، مگه نه؟ 13:44.532 --> 13:46.492 ‫خطر از بیخ گوشت رد شده. 13:46.575 --> 13:48.160 ‫بیا دوباره امتحانش نکنیم. 13:48.244 --> 13:49.370 ‫من اینجام. 13:50.538 --> 13:52.248 ‫هی، از من استفاده کن. 13:53.123 --> 13:54.542 ‫اگه بلایی سر پو بیاد، 13:54.625 --> 13:57.753 ‫هیچکدوم از ما هرگز نمی‌تونیم ‫خودمون رو ببخشیم. 13:59.213 --> 14:00.589 ‫خودم حلش می‌کنم. 14:01.173 --> 14:02.216 ‫چطوری؟ 14:02.299 --> 14:03.217 ‫برو خونه، داداش. 14:03.300 --> 14:04.969 ‫می‌خوای کمکم کنی؟ 14:05.052 --> 14:06.637 ‫بذار به روش خودم انجامش بدم. 14:06.720 --> 14:07.888 ‫و اون روش چیه؟ 14:07.972 --> 14:09.056 ‫تنها. 14:18.148 --> 14:19.400 ‫[ردیابی تماس] 14:19.400 --> 14:20.276 ‫پیدات کردم. 14:28.826 --> 14:30.661 ‫- سلام، عزیزم. ‫- سلام، مامان. 14:31.662 --> 14:32.746 ‫سلام، پو. 14:33.831 --> 14:37.001 ‫چیزی نیست، من آوردمش اینجا. ‫چیزی نیست، اون با منه. 14:37.084 --> 14:38.836 ‫- چیزی نیست، من آوردمش. ‫- کریسی. 14:38.919 --> 14:39.962 ‫هی. 14:40.045 --> 14:41.672 ‫- لیورو؟ من... ‫- نه! هی! 14:41.755 --> 14:45.509 ‫هی، کریسی! چیزی نیست. ‫من آوردمش. به من نگاه کن. چیزی نیست. 14:45.593 --> 14:47.678 ‫همه خفه شید! 14:49.513 --> 14:50.389 ‫چیزی نیست. 14:53.893 --> 14:55.561 ‫همین الان توضیح بده چه خبره. 14:55.644 --> 14:58.314 ‫وقتی رفتم سهمم از پول ‫رو بگیرم، متوجه شدم... 14:58.355 --> 15:00.316 ‫متوجه شدم ویکو می‌تونه کمکت کنه. 15:00.316 --> 15:03.027 ‫- من کمک نمی‌خوام. من درخواست کمک نمی‌کنم. ‫- فقط به من گوش بده. 15:03.110 --> 15:06.363 ‫ویکو قبلاً به اون زندان مواد قاچاق می‌کرد. 15:06.447 --> 15:07.281 ‫برای دودا. 15:08.115 --> 15:10.409 ‫رابطش می‌تونه تو رو وارد و خارج کنه. 15:10.492 --> 15:12.202 ‫- می‌تونه تو رو ببره پیش فراز. ‫- نه. 15:12.286 --> 15:14.496 ‫- چرا نه؟ ‫- اون چرا باید بخواد کمک کنه؟ 15:17.124 --> 15:19.126 ‫چون لیورو در خطره. 15:19.209 --> 15:21.545 ‫و باید از زاغه خارجش کنیم. 15:24.214 --> 15:25.132 ‫گوش کن. 15:28.010 --> 15:29.970 ‫می‌خوام لیورو با من بیاد. 15:31.305 --> 15:33.015 ‫ویکو فقط می‌خواد کمک کنه. 15:34.475 --> 15:36.018 ‫اون راه خودش رو میره. 15:36.894 --> 15:37.978 ‫قول میدم. 15:38.896 --> 15:40.940 ‫من قبلاً قضیه‌ی زندان رو حل کردم، 15:41.023 --> 15:44.818 ‫و آوردن آدم‌های بیشتر کارها رو ‫سخت‌تر می‌کنه، نه آسون‌تر. 15:45.945 --> 15:46.904 ‫می‌دونم. 15:48.697 --> 15:49.782 ‫و متأسفم. 15:52.159 --> 15:53.702 ‫برنج چی؟ 15:55.162 --> 15:57.998 ‫عالیه. من این رو خاموش می‌کنم. 16:00.709 --> 16:02.795 ‫تا حالا همچین جای قشنگی اومده بودی؟ 16:03.462 --> 16:04.630 ‫نه. 16:04.713 --> 16:06.924 ‫یه دنیای دیگه‌ست. 16:10.844 --> 16:14.556 ‫یه بار بهم پیشنهاد کردن ‫واسه یه تأمین‌کننده کار کنم 16:14.640 --> 16:18.102 ‫که توی همچین جایی زندگی می‌کرد. 16:18.894 --> 16:20.562 ‫می‌تونستم برم اونجا زندگی کنم. 16:22.272 --> 16:24.024 ‫چرا نرفتی؟ 16:29.613 --> 16:31.657 ‫خواهرم رو یادته، نئوسا؟ 16:33.909 --> 16:35.619 ‫اون خیلی شبیه تو بود. 16:37.329 --> 16:39.248 ‫برای زندگی توی زاغه ساخته نشده بود. 16:40.249 --> 16:42.251 ‫حداقل، نه با برادری مثل من. 16:44.545 --> 16:46.338 ‫نمی‌تونستم اونجا تنها ولش کنم. 16:48.549 --> 16:50.050 ‫باید می‌رفت بیرون. 16:53.887 --> 16:56.348 ‫فقط خیلی دیر این رو فهمیدم. 16:58.434 --> 17:00.686 ‫چرا این کارو برام می‌کنی؟ 17:01.562 --> 17:04.231 ‫نمی‌فهمم. تو همیشه باهام ‫مثل عوضی‌ها رفتار می‌کردی. 17:06.233 --> 17:07.860 ‫بهت گفتم، لیورو. 17:09.653 --> 17:11.905 ‫من شاید مثل تو باهوش نباشم، 17:11.989 --> 17:14.491 ‫ولی مجبور نیستم دو بار ‫یه اشتباه رو تکرار کنم. 17:21.248 --> 17:22.458 ‫میای؟ 17:24.501 --> 17:25.419 ‫عه... 17:25.961 --> 17:30.716 ‫نه، هنوز یه کارهایی دارم که باید انجام بدم. 17:33.927 --> 17:39.141 ‫امروز دو بار دیدم که اون کیف رو ‫بستی و باز کردی. 17:40.559 --> 17:41.894 ‫باید نگران باشم؟ 17:41.977 --> 17:45.522 ‫نه. اونا سراغ دو جا رفتن، ‫سومی هشدار کاذب بود، 17:45.606 --> 17:48.233 ‫پس هنوز همه چی سرِ جاشه. 17:49.068 --> 17:51.111 ‫پس چرا غذا نمی‌خوری؟ 17:53.197 --> 17:54.406 ‫نه... 17:55.491 --> 17:57.326 ‫"نه..." 18:05.000 --> 18:05.834 ‫می‌دونی، 18:06.752 --> 18:11.131 ‫این ویژگیِ جراح‌مانندت که با آدم‌ها ‫مثل آدم برخورد نمی‌کنی، 18:11.215 --> 18:14.384 ‫تا بتونی کارت رو انجام بدی یا چی... 18:15.719 --> 18:18.639 ‫من شخصاً فکر نمی‌کنم ایده‌ی خوبی باشه. 18:19.223 --> 18:20.432 ‫واقعاً؟ 18:20.516 --> 18:21.767 ‫آره، یعنی، 18:22.267 --> 18:23.894 ‫تو کلی پشیمونی داری 18:23.977 --> 18:26.730 ‫در مورد کسایی که به قلبت راه دادی 18:27.231 --> 18:28.982 ‫و بعدش از دست دادی. 18:30.943 --> 18:31.777 ‫در حالی که 18:33.237 --> 18:36.240 ‫تمام پشیمونی‌های من در مورد کسایی هستن ‫که به از خودم روندمشون. 18:37.407 --> 18:40.119 ‫که به نظرم یه جورایی بدتره. 18:42.663 --> 18:44.206 ‫می‌دونی، فردا قراره تنها باشی. 18:45.958 --> 18:48.418 ‫امشب، واقعاً مجبور نیستی تنها باشی. 18:49.795 --> 18:52.840 ‫می‌تونی با همه‌ی ما اینجا باشی. 18:55.425 --> 18:58.637 ‫ولی به وضوح، این به خودت بستگی داره. 18:59.555 --> 19:00.681 ‫می‌دونی، عه... 19:06.019 --> 19:09.106 ‫گفتی بابات بهت یه چیزهایی ‫در مورد دفاع شخصی یاد داده 19:09.189 --> 19:12.276 ‫و شاید یادت رفته باشه، ‫پس اگه بخوای... 19:12.359 --> 19:13.485 ‫می‌تونم... می‌تونم... 19:14.653 --> 19:17.364 ‫می‌تونم یه حرکت‌هایی بهت یاد بدم. 20:32.147 --> 20:34.691 ‫یادمه یه بار... 20:35.734 --> 20:36.652 ‫چی؟ 20:38.237 --> 20:39.238 ‫خیلی خب. 20:40.322 --> 20:42.741 ‫همون خاطره در مورد محوطه‌ی تایر بود؟ 20:42.824 --> 20:44.034 ‫- نه. ‫- هوم؟ 20:44.117 --> 20:45.369 ‫- بابات اون رو بهت گفته؟ ‫- اوهوم. 20:45.452 --> 20:47.913 ‫یا اون خاطره در مورد ژنرال کچل. 20:47.996 --> 20:50.582 ‫اون بعداً خنده‌دار شد. ‫اون موقع خنده‌دار نبود. 20:50.666 --> 20:53.252 ‫اوه، نه. خاطره‌ی مورد علاقه‌ام 20:53.335 --> 20:55.963 ‫وقتیه که اون کاملاً ناپدید میشه ‫و تو میری دنبالش بگردی. 20:56.046 --> 21:00.092 ‫و به جای تحویل گرفتن پیتزا، ‫اداره‌ی اونجا رو دست گرفته بود. 21:00.175 --> 21:03.637 ‫چون تحمل دیدن عملیاتی رو نداشت ‫که در بهترین حالت نباشه. 21:03.720 --> 21:06.974 ‫حالا تصور کن اون کسی باشه که بررسی کنه ‫ببینه چقدر خوب اتاقت رو تمیز کردی. 21:07.057 --> 21:09.476 ‫- فکر می‌کنی اون تختم رو چک نمی‌کرد؟ ‫- ظاهراً توی دوبی نه. 21:09.559 --> 21:10.852 ‫اوه! 21:10.936 --> 21:13.105 ‫- اونم بهت گفته؟ ‫- آره. 21:13.689 --> 21:14.564 ‫مُچت گرفته شد. 21:17.150 --> 21:20.570 ‫ببین، تو خودت تمام داستان‌ها رو می‌دونی. ‫چرا من رو مجبور می‌کنی تعریفشون کنم؟ 21:22.572 --> 21:24.116 ‫پس چطور قراره دوباره اونا رو بشنوم؟ 22:13.206 --> 22:16.543 ‫دوتا هتل این نزدیکی هست ‫و مطمئنم یکی از این دوتاست. 22:16.626 --> 22:19.046 ‫خودم ترتیبش رو میدم. 22:21.715 --> 22:25.010 ‫ببین، تو دیشب مستش کردی، آره؟ ‫نشئه‌اش کردی؟ 22:25.844 --> 22:28.180 ‫اون توی روزِ عادی قبل از ظهر داغونه. 22:28.263 --> 22:30.223 ‫امروز قراره مُرده‌ی متحرک باشه. 22:30.307 --> 22:34.144 ‫پس من میرم تو، تو میاریش بیرون، بوم. 22:34.936 --> 22:36.688 ‫- تمومه و بعدش می‌ریم. ‫- نه. 22:38.648 --> 22:39.775 ‫نه، داداش. 22:40.275 --> 22:42.027 ‫تو دیوونه‌ای، داداش. 22:43.111 --> 22:46.740 ‫نمی‌فهمی دیوونگیِ محضه؟ ‫حتی برای تو هم دیوونگیه؟ 22:47.908 --> 22:49.451 ‫باشه. خودم انجامش میدم. 23:53.223 --> 23:54.224 ‫هان. 24:01.648 --> 24:03.024 ‫کلیدهای لعنتی‌ام کجان؟ 24:07.821 --> 24:09.239 ‫[بتو، احمق بی‌شعور] 24:09.322 --> 24:11.283 ‫[فکر می‌کردی نمی‌فهمم؟] 24:20.125 --> 24:23.795 ‫[این رو مستقیم می‌برم پیش دودا، داداش!] 24:25.464 --> 24:26.840 ‫لعنتی. 24:27.799 --> 24:28.884 ‫چه خبره؟ 24:28.967 --> 24:31.970 ‫ویکو عصبی شده. ‫خودم حلش می‌کنم. 24:32.053 --> 24:32.971 ‫- فعلاً. ‫- فعلاً عشقم. 25:33.448 --> 25:35.909 ‫بعد از ظهر بخیر. حالتون چطوره؟ 25:35.992 --> 25:37.494 ‫بعد از ظهر بخیر. 25:37.577 --> 25:40.163 ‫مأمور پنر، از نیروی ویژه‌ی آدم‌ربایی اینترپل. 25:40.747 --> 25:44.209 ‫گوش کن، ما باور داریم ‫یکی از مهمون‌های هتلتون. 25:44.292 --> 25:47.462 ‫توی عملیاتِ قاچاق انسان دست داره. 25:48.880 --> 25:51.216 ‫شاید با یه اسمِ جعلی اتاق گرفته. 25:52.842 --> 25:56.221 ‫شاید بهتون پول داده که اگه کسی ‫سراغش رو گرفت بهش اطلاع بدید. 26:02.686 --> 26:03.562 ‫ببین، 26:04.896 --> 26:06.439 ‫می‌تونی کمک کنی، 26:06.523 --> 26:09.109 ‫یا کل این هتل لعنتی رو تعطیل می‌کنم ‫و اتاق به اتاق می‌گردم. 26:10.694 --> 26:12.612 ‫خیلی خب، پس این چند روز قبله. 26:22.872 --> 26:24.583 ‫این تنها زمانیه که توی فیلم دیده میشه. 26:24.666 --> 26:27.627 ‫بله و هیچ فیلمی از دختره نیست. 26:28.253 --> 26:29.671 ‫اون یکیه. 26:31.798 --> 26:33.717 ‫خیلی خب، بجنبید، بجنبید. 26:37.304 --> 26:38.555 ‫مارینا. 26:54.487 --> 26:55.947 ‫اتاق شماره چنده؟ 27:44.245 --> 27:45.872 ‫یالا. یالا. یالا. 27:48.958 --> 27:49.876 ‫چیه؟ 27:50.710 --> 27:52.379 ‫یه چیزی جا گذاشتم. 27:52.462 --> 27:53.797 ‫مهمه؟ 27:53.880 --> 27:55.090 ‫خیلی. 27:58.051 --> 27:59.135 ‫الان برمی‌گردیم. 27:59.219 --> 28:01.179 ‫- توی ماشین منتظرتون می‌مونم. ‫- یالا. 30:13.978 --> 30:15.730 ‫بیرون آوردنت قراره پر سر و صدا باشه. 30:15.814 --> 30:17.023 ‫یه نقشه‌ی کوچولوی باحاله. 30:17.106 --> 30:19.359 ‫اگه بگم مشتاقش نیستم دروغ گفتم. 30:20.360 --> 30:23.112 ‫حالا، مشکل وارد کردنته. 30:23.655 --> 30:25.406 ‫فکر کنم برای اون وقتِ بیشتری لازم داریم. 30:26.616 --> 30:27.742 ‫چقدر وقتِ بیشتر؟ 30:27.826 --> 30:30.703 ‫پیدا کردن آدم‌های مورد اعتماد برای انجام ‫عملیات شاید چند هفته طول بکشه. 30:33.873 --> 30:34.749 ‫نقشه‌ی اون چیه؟ 30:34.833 --> 30:38.127 ‫انگار اون یه راه ورود و خروج داره ‫که باید هموارتر باشه. 30:38.211 --> 30:39.254 ‫آماده‌ی شروعه. 30:39.337 --> 30:40.630 ‫بهش اعتماد داری؟ 30:42.507 --> 30:43.967 ‫بذار ببینیم. 30:48.930 --> 30:50.849 ‫سلام. بله. 30:50.932 --> 30:52.517 ‫می‌تونی ترجمه کنی؟ 30:52.600 --> 30:53.852 ‫حتماً. 30:53.935 --> 30:55.562 ‫می‌خوان باهات حرف بزنن. 30:57.981 --> 31:03.361 ‫بعد از گرفتن فراز، وارد اون میشی... 31:06.322 --> 31:09.242 ‫هیچوقت فکر نمی‌کردم ‫روزی این جمله رو بشنوم. 31:53.411 --> 31:56.122 ‫گمونم همیشه قراره باعث شم ‫جا بخوری، هان؟ 32:00.543 --> 32:02.587 ‫احتمالاً این آخرین باره ‫که همدیگه رو می‌بینیم. 32:06.591 --> 32:08.885 ‫جایی که میری یه پولی واسه شروع لازم داری. 32:12.138 --> 32:14.098 ‫یه ذره بیشتر از اونی که انتظار داشتم بود. 32:14.849 --> 32:16.643 ‫بتو دیوونه میشه. 32:16.726 --> 32:18.645 ‫اون قبلاً دیوونه شده. 32:19.145 --> 32:22.106 ‫اقلاً بالأخره روی برادرش سرمایه‌گذاری می‌کنه. 32:26.319 --> 32:27.320 ‫ویکو. 32:30.198 --> 32:31.866 ‫هیچوقت این کارت رو فراموش نمی‌کنم. 32:34.702 --> 32:35.828 ‫می‌دونم. 32:36.329 --> 32:37.664 ‫همیشه جای زخم‌هات می‌مونه. 32:46.339 --> 32:48.591 ‫[زندان] ‫[نیروی خدماتی] 32:52.929 --> 32:54.430 ‫از این کار مطمئنی؟ 32:54.514 --> 32:56.641 ‫قبلاً گفتم ایوان یکی از بهترین‌هاست... 32:56.724 --> 32:59.227 ‫منظورم این بود که از موندن مطمئنی؟ 32:59.310 --> 33:01.396 ‫من نمی‌مونم. کارو تموم می‌کنم. 33:12.740 --> 33:13.908 ‫موفق باشی. 33:30.842 --> 33:31.926 ‫دلم برات تنگ میشه. 33:32.010 --> 33:32.927 ‫آره. 33:34.345 --> 33:36.431 ‫و می‌دونم شاید چیز زیادی به نظر نیاد، 33:36.514 --> 33:42.437 ‫ولی خیلی وقته که این رو به کسی نگفتم، پس... 33:48.401 --> 33:49.318 ‫و... 33:51.362 --> 33:52.321 ‫این رو برات گرفتم. 33:53.531 --> 33:55.324 ‫یه شوکره. 33:55.408 --> 33:57.535 ‫اگه یه وقت چیزهایی رو که ‫بهت یاد دادم فراموش کردی. 33:59.746 --> 34:00.663 ‫عه... 34:07.420 --> 34:08.838 ‫من این رو بهت نمیدم... 34:11.132 --> 34:12.759 ‫چون می‌خوام داشته باشیش. 34:15.595 --> 34:17.764 ‫بهت میدمش چون می‌خوام پسش بگیرم. 35:08.022 --> 35:10.608 ‫خدایا، پیش پام رفتن. 35:14.695 --> 35:16.739 ‫صبر کن، صبر کن. نگهش دار، نگهش دار. 35:20.576 --> 35:24.372 ‫زمان ملاقات نیم ساعت دیگه تموم میشه. 35:32.630 --> 35:34.882 ‫- اگه دردسر شه... ‫- بهش میگم. 35:40.304 --> 35:41.806 ‫حماقت نکنید. 35:45.518 --> 35:48.437 ‫فلیپه میگه فراز نگهبان‌های خودش رو داره. 35:49.230 --> 35:53.526 ‫اون فقط می‌تونه تو رو به سلول برسونه. 35:54.152 --> 35:57.280 ‫اگه مشکلی پیش بیاد، خودتی و خودت. 35:58.948 --> 36:02.451 ‫تقریباً به نظر میاد سعی داری منصرفم کنی. 36:02.535 --> 36:07.456 ‫من کارهای زیادی کردم که میگم ای کاش ‫یکی ازشون منصرفم کرده بود. 36:09.542 --> 36:11.085 ‫پس شاید همینطوره. 36:11.794 --> 36:13.921 ‫وقتی میام بیرون اینجا هستی؟ 36:14.005 --> 36:17.049 ‫اگه اینجا نباشم نمی‌تونم پولِ شرطی ‫که با فلیپه سرت بستم رو بگیرم. 36:17.633 --> 36:19.760 ‫لازمه بدونم روی چی شرط بستید؟ 36:20.761 --> 36:21.596 ‫نه. 36:57.131 --> 36:59.133 ‫برو. زود باش، مرد. 37:04.180 --> 37:06.766 ‫دست‌ها بالا. برگرد. 37:06.849 --> 37:08.017 ‫[بازرسی ورودی] 37:08.100 --> 37:09.518 ‫بیا تو. 37:09.602 --> 37:10.603 ‫دست‌ها بالا. 37:17.360 --> 37:18.194 ‫بیا. 37:35.670 --> 37:37.755 ‫این یکی رو برگردون عقب. 37:40.216 --> 37:42.260 ‫خیلی خب، وایسا. نگه دار. نگه دار. 37:42.343 --> 37:44.053 ‫می‌تونی روی اون زوم کنی؟ 37:44.553 --> 37:48.099 ‫[لوازم نظافت] 37:59.360 --> 38:02.989 ‫[سازمان زندان‌ها] 38:03.072 --> 38:04.782 ‫حروم‌زاده. 38:05.825 --> 38:06.993 ‫حروم‌زاده. 38:09.662 --> 38:11.580 ‫اون میره سراغ فراز. 38:11.664 --> 38:13.916 ‫نه، فراز، قرنطینه‌اش کنید. 38:14.417 --> 38:15.710 ‫همین الان قرنطینه‌اش کنید. 38:22.425 --> 38:25.553 ‫قرنطینه! برگردید به سلول‌هاتون! 38:26.929 --> 38:28.806 ‫برگردید به سلول‌هاتون! 38:28.848 --> 38:34.812 www.Doostihaa.com