WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:06.214 --> 00:08.675 ‫[آنچه گذشت...] 00:08.967 --> 00:10.927 ‫از اول شروع کن. 00:12.137 --> 00:14.597 ‫هیچی نمی‌تونست ما رو ‫برای چیزی که در انتظارمون بود آماده کنه. 00:17.767 --> 00:20.061 ‫قدرت‌های فلینت هم باید از همون‌جا اومده باشه. 00:20.145 --> 00:21.646 ‫من آقای «برن» هستم. 00:21.688 --> 00:24.399 ‫شهردار موریس یادش رفته ‫کی این شهر رو می‌چرخونه. 00:24.482 --> 00:26.234 ‫چهارتا کهنه‌سرباز از اردوگاه اسرا. 00:26.234 --> 00:28.111 ‫همه‌شون دکتر آلتیا فابر رو دیدن. 00:28.194 --> 00:29.821 ‫خب، پس منتظر چی هستیم؟ 00:29.904 --> 00:31.948 ‫یه خبرنگار اینجاست که می‌خواد با شما صحبت کنه. 00:31.990 --> 00:33.867 ‫این منشی‌م آگدن‌ـه. 00:34.159 --> 00:36.286 ‫شما واقعاً روح‌تونم خبر نداشت که 00:36.286 --> 00:38.246 ‫بیمارهاتون قدرت‌های ماورایی دارن؟ 00:38.288 --> 00:40.081 ‫یعنی می‌گی دروغگوئه؟ 00:40.165 --> 00:41.791 ‫متأسفم. نمی‌تونم کمکتون کنم. 00:42.500 --> 00:43.835 ‫فابر دنبال راه درمان بوده، 00:43.835 --> 00:45.211 ‫ولی الان فقط داره می‌کُشَتِش. 00:45.295 --> 00:47.172 ‫بذار قبل از اینکه چاپش کنی به «کت» بگم. 00:47.213 --> 00:48.089 ‫یه روز بهت وقت می‌دم. 00:48.173 --> 00:51.426 ‫چی برامون مونده؟ ‫چی می‌شه اگه بریم یه جایی که هیچ‌کس ما رو نشناسه؟ 00:51.426 --> 00:53.595 ‫اگه اون خبرنگاره خبر رو منتشر کنه، میان سراغمون. 00:53.678 --> 00:56.431 ‫دکتر فابر، شما واقعاً می‌تونید بهشون کمک کنین؟ 00:56.514 --> 00:58.183 ‫تو می‌دونی «عنکبوت» کیه، مگه نه؟ 00:58.266 --> 01:00.018 ‫بن رایلی. 01:36.638 --> 01:38.640 ‫[جنت] 02:26.646 --> 02:28.690 ‫یعنی چی؟ 02:30.066 --> 02:31.317 ‫آقای رایلی. 02:31.317 --> 02:33.861 ‫من نیومدم دردسر درست کنم. 02:33.861 --> 02:36.864 ‫فقط یه دقیقه بهم وقت بدین، اگه می‌شه. 02:37.949 --> 02:39.117 ‫واقعاً... 02:39.492 --> 02:41.911 ‫واقعاً نیازی به اون نیست. 02:42.286 --> 02:44.580 ‫من از زمان جنگ تا حالا اسلحه دستم نگرفتم. 02:44.664 --> 02:45.665 ‫جنگ داخلی؟ 02:49.210 --> 02:50.753 ‫منو یادتون نمیاد؟ 02:51.337 --> 02:52.296 ‫از دیروز؟ 02:52.296 --> 02:54.590 ‫نه. اون‌موقع تو فرانسه. 02:54.590 --> 02:56.342 ‫شما جون منو نجات دادین. 02:56.718 --> 02:58.344 ‫در مورد چی حرف می‌زنی؟ 02:59.679 --> 03:01.264 ‫آروم، پیرمرد. 03:04.892 --> 03:06.728 ‫بهم می‌گفتن «کک‌مکی» 03:06.811 --> 03:08.896 ‫چون بهم می‌خورد خیلی کم‌سن‌وسال باشم. 03:09.188 --> 03:12.859 ‫آره، فکر می‌کردن ۱۵ سالمه و دروغ گفتم تا بیام تو جنگ. 03:13.234 --> 03:16.946 ‫به گمونم من یکی از اون خوش‌شانس‌ها بودم. 03:17.030 --> 03:19.407 ‫هنوز نفس می‌کشم، ولی جهش‌ام 03:19.449 --> 03:21.951 ‫داره به سرعت برق و باد پیرم می‌کنه 03:22.035 --> 03:24.746 ‫و هر چی می‌گذره هم بدتر می‌شه. 03:25.246 --> 03:30.251 ‫دکتر فابر آخرین شانس من برای زنده موندنه. 03:30.960 --> 03:32.420 ‫اون زن خوبیه. 03:32.920 --> 03:34.839 ‫داره سعی می‌کنه یه کار خیر انجام بده. 03:38.217 --> 03:39.594 ‫نوشیدنی می‌خوری؟ 03:44.807 --> 03:47.894 ‫واقعاً چند سالته؟ 03:47.977 --> 03:50.313 ‫آپریل می‌شم ۳۶ ساله. 03:50.688 --> 03:52.273 ‫البته اگه تا اون‌موقع زنده بمونم. 03:52.899 --> 03:55.151 ‫من تنها کسی نیستم که داره عذاب می‌کشه. 03:55.234 --> 03:56.486 ‫برای همین اومدم اینجا. 03:56.486 --> 03:58.863 ‫اگه دنبال پرونده‌ها می‌گردی، دست من نیستن. 03:58.946 --> 04:00.198 ‫پرونده‌ها مهم نیستن. 04:00.281 --> 04:03.785 ‫یعنی نه خیلی. ‫اونا فقط یه لیست بلندبالا از شکست‌ها هستن. 04:03.868 --> 04:06.412 ‫بن‌بست‌ها و امیدهای بربادرفته. 04:07.205 --> 04:08.664 ‫مسئله دوست خبرنگارته. 04:09.040 --> 04:10.750 ‫اگه اون خبر رو چاپ کنه، 04:10.833 --> 04:13.753 ‫تحقیقات فابر تموم می‌شه. 04:14.754 --> 04:16.297 ‫کار منم تموم می‌شه. 04:18.382 --> 04:19.926 ‫متأسفم. 04:21.302 --> 04:22.762 ‫ولی دیگه خیلی دیره. 04:22.845 --> 04:26.015 ‫رابی حتی اگه ازش بخوام هم دست‌بردار نیست. 04:26.098 --> 04:28.726 ‫حتی نمی‌خوای تلاشتو بکنی؟ 04:29.602 --> 04:30.478 ‫نه. 04:30.895 --> 04:32.188 ‫چرا؟ 04:32.188 --> 04:35.816 ‫آخه نمی‌خوای ببینی همرزم‌هات درمان می‌شن؟ 04:36.734 --> 04:38.736 ‫خودت می‌خوای درمان بشی؟ 04:39.820 --> 04:41.405 ‫الان منظورت چیه؟ 04:41.489 --> 04:43.741 ‫یعنی می‌دونم... 04:43.824 --> 04:45.993 ‫تو واقعاً کی و چی هستی. 04:45.993 --> 04:50.790 ‫اون روزی که تو و جوخه‌تون ما رو نجات دادین، ‫تا اون بخش تعقیبت کردم. 04:51.290 --> 04:53.376 ‫همون روز که اون جونوره... 04:53.584 --> 04:54.627 ‫گازت گرفت. 04:54.627 --> 04:56.504 ‫اگه اسمت رو عوض نکرده بودی، 04:56.587 --> 05:00.216 ‫سال‌ها پیش می‌اومدم درِ خونه‌ت. 05:02.843 --> 05:04.512 ‫زوال عقل زودرس گرفتی، آره؟ 05:05.179 --> 05:06.389 ‫کوتاه بیا. 05:06.847 --> 05:09.517 ‫من می‌تونم از خیلی چیزها بگذرم، ‫ولی حقم بیشتر از ایناست. 05:10.017 --> 05:13.062 ‫عملاً انگار داری حکم اعدامم رو می‌دی. 05:13.271 --> 05:15.898 ‫حداقل اون‌قدری مرد باش که صادق باشی. 05:26.409 --> 05:30.121 ‫حقیقتش؛ این بخشی از وجودمه ‫که می‌گم ای‌کاش هیچ‌وقت وجود نداشت. 05:30.830 --> 05:32.248 ‫و از فردا، 05:32.331 --> 05:33.791 ‫دیگه تموم می‌شه. 05:33.874 --> 05:36.085 ‫دارم از این شهر می‌رم. از نو شروع می‌کنم. 05:36.168 --> 05:37.712 ‫با هویت بن رایلی. 05:39.797 --> 05:41.549 ‫متأسفم، کک‌مکی... 05:41.632 --> 05:43.884 ‫کاش می‌تونستم همین فرصت رو به تو هم بدم. 05:43.926 --> 05:45.594 ‫عه، همین؟ 05:45.678 --> 05:48.264 ‫یعنی نمی‌تونم نظرت رو عوض کنم؟ 05:48.347 --> 05:49.974 ‫خیلی وقته که منتظر این روزم. 05:51.475 --> 05:53.853 ‫کاش مجبور نبودیم این‌جوری پیش بریم. 05:58.941 --> 06:00.192 ‫چی‌کار... 08:41.395 --> 08:43.439 ‫بفرما. 08:43.522 --> 08:44.940 ‫آروم باشید، آقای رایلی. 08:45.024 --> 08:46.775 ‫نفس عمیق بکشید. 08:47.151 --> 08:50.070 ‫سکوباربیتال زیادی لازم بود تا بیهوش بمونید. 08:50.154 --> 08:52.156 ‫مطمئنم الان حالتون خیلی بده. 08:52.865 --> 08:54.116 ‫اینجا کجاست؟ 08:54.199 --> 08:56.410 ‫آزمایشگاه خصوصی من. 08:57.870 --> 08:59.621 ‫اینا چیه؟ چرا من... 08:59.705 --> 09:02.041 ‫همه‌چی مرتبه، آقای رایلی. 09:02.124 --> 09:04.501 ‫فقط باید یه‌سری آزمایشات اولیه روتون انجام بدم. 09:04.585 --> 09:06.837 ‫بررسی ساختار خون‌تون، 09:06.920 --> 09:09.256 ‫پروتئین‌هاتون، و مواد ژنتیکی‌تون. 09:09.298 --> 09:10.507 ‫دستبندم رو باز کن. 09:10.674 --> 09:13.385 ‫باور کنید، اگه آروم باشید 09:13.469 --> 09:15.888 ‫و بذارید کارمو بکنم، همه‌چی خیلی راحت‌تر پیش می‌ره. 09:15.929 --> 09:16.638 ‫کار؟ 09:16.638 --> 09:18.557 ‫آقای رایلی، شما دزدکی وارد دفترم شدین 09:18.599 --> 09:21.310 ‫و مهم‌ترین پرونده‌های منو دزدیدین. 09:21.310 --> 09:22.811 ‫پرونده‌ها رو خوندین؟ 09:23.437 --> 09:25.105 ‫- آره. ‫- پس می‌دونین من کی هستم 09:25.189 --> 09:26.398 ‫و دارم چی‌کار می‌کنم. 09:26.482 --> 09:29.276 ‫و منم می‌دونم شما کی هستین، آقای عنکبوت. 09:29.318 --> 09:30.986 ‫پس بیاید با هم بازی نکنیم. 09:30.986 --> 09:33.572 ‫کلی کار دارم و وقت زیادی هم برای انجامشون ندارم. 09:33.655 --> 09:34.656 ‫مفهومه؟ 09:34.740 --> 09:36.742 ‫بذار برم تا نکُشمت. 09:36.825 --> 09:39.995 ‫نه. به‌خاطر همین تهدیدهاست که ‫باید دست‌وپاتون بسته باشه. 09:40.287 --> 09:42.247 ‫این تهدید نیست، یه قوله. 09:42.873 --> 09:44.583 ‫خیلی قانع‌کننده بیانش کردین. 09:44.583 --> 09:46.502 ‫ولی ما می‌دونیم شما واقعاً چه‌جور آدمی هستین. 09:46.543 --> 09:48.670 ‫شما زدین به دل خطر 09:48.754 --> 09:51.507 ‫تا یه اردوگاه از سربازهای شکنجه‌شده رو آزاد کنین. 09:51.590 --> 09:54.009 ‫جون آگدن رو نجات دادین. 09:54.051 --> 09:56.178 ‫- بله. ‫- و بعد برگشتین خونه 09:56.220 --> 09:58.430 ‫و تصمیم گرفتین جون آدم‌های خیلی بیشتری رو نجات بدین. 09:58.472 --> 10:00.849 ‫شما آدمکش نیستید. ‫شما یه قهرمانید. 10:04.228 --> 10:05.729 ‫عمراً بتونید اونا رو پاره کنید. 10:05.729 --> 10:08.649 ‫اون‌قدر بهتون دارو تزریق کردیم که ‫کینگ کونگ رو هم از پا درمیاره. 10:08.982 --> 10:10.943 ‫حالا فقط می‌خوام یه‌کم ازتون خون بگیرم. 10:10.943 --> 10:12.611 ‫حتی یه بچه هم می‌تونه اینو تحمل کنه. 10:13.112 --> 10:15.739 ‫آگدن، کیت‌های خون‌گیری رو آماده کن. 10:17.324 --> 10:19.368 ‫این کارها هیچ فایده‌ای براتون نداره. 10:19.451 --> 10:21.245 ‫من قبلاً این روزها رو دیدم. 10:22.955 --> 10:24.623 ‫جونز! جونز! 12:12.773 --> 12:14.232 ‫آزاد، سرباز. 12:15.359 --> 12:16.777 ‫بشین. بشین. 12:19.446 --> 12:20.781 ‫خوبی؟ 12:20.864 --> 12:22.282 ‫شنیدم خیلی درد داشتی. 12:22.366 --> 12:25.285 ‫چیزی نیست... ‫که نتونم... تحمل کنم، قربان. 12:25.786 --> 12:26.787 ‫خوشحالم اینو می‌شنوم. 12:26.787 --> 12:29.289 ‫مهم‌ترین چیز اینه که راحت باشی. 12:29.373 --> 12:32.042 ‫خبر خوب اینه که بهترین تیم پزشکی تو کل دنیا رو ‫در اختیار داری 12:32.125 --> 12:34.419 ‫که صد درصد تمرکزشون روی توئه. 12:34.503 --> 12:36.171 ‫از این بهتر نمی‌شه، نه؟ 12:36.254 --> 12:37.964 ‫خیر، قربان. 12:38.715 --> 12:40.133 ‫براش یه نوشابه بیارین. 12:40.217 --> 12:41.843 ‫یا شکلات. هر چی که لازم داره، خب؟ 12:41.927 --> 12:43.345 ‫- چشم، قربان. ‫- چه... 12:45.138 --> 12:47.724 ‫چه اتفاقی داره... ‫برام می‌افته... قربان؟ 12:49.142 --> 12:51.561 ‫فکر کنم همه‌مون همین سؤال رو داریم. 12:51.645 --> 12:54.147 ‫ولی ته و توی قضیه رو درمیاریم، نگران نباش. 12:56.274 --> 12:57.567 ‫بدنم رو شکافتن، 12:57.651 --> 12:59.111 ‫تیکه‌تیکه‌م کردن، 12:59.152 --> 13:00.278 ‫و دوباره به هم وصلم کردن. 13:00.278 --> 13:01.571 ‫ولی هیچی نفهمیدن. 13:01.613 --> 13:04.407 ‫من از تمام جزئیات آزمایشات ارتش خبر دارم. 13:04.491 --> 13:06.618 ‫یافته‌هاشون رو به‌طور جامع بررسی کردم. 13:06.701 --> 13:08.411 ‫ولی اون مال خیلی وقت پیشه. 13:08.703 --> 13:11.123 ‫علم پیشرفت چشمگیری کرده. 13:11.123 --> 13:12.457 ‫پس تو هم یکی از اونایی. 13:12.791 --> 13:14.709 ‫حق نداری... 13:14.793 --> 13:17.003 ‫منو با اونا یکی کنی. 13:17.003 --> 13:19.297 ‫اون دانشمندها فقط به جنگ اهمیت می‌دادن. 13:19.381 --> 13:21.133 ‫اونا یه نگاه به شماها انداختن، 13:21.133 --> 13:22.509 ‫و درست مثل آلمانی‌ها شدن. 13:22.509 --> 13:24.719 ‫می‌خواستن از شما به‌عنوان سلاح استفاده کنن. 13:24.803 --> 13:27.264 ‫ولی من قصد دارم برعکس این کار رو بکنم. 13:28.431 --> 13:30.225 ‫پس... 13:30.517 --> 13:32.185 ‫مربوط به یه موضوع شخصیه. 13:32.477 --> 13:33.478 ‫آره. 13:33.854 --> 13:35.355 ‫یکی رو از دست دادی. 13:36.606 --> 13:37.774 ‫پسرم رو. 13:38.358 --> 13:40.235 ‫شما تا حالا کسی رو از دست دادید، آقای رایلی؟ 13:41.236 --> 13:45.323 ‫کسی که اون‌قدر بهتون نزدیک بوده که ‫حس کردید بخشی از وجودتون هم باهاش رفته؟ 13:45.407 --> 13:46.449 ‫بله. 13:46.533 --> 13:49.286 ‫خب، اگه می‌تونستید براش یه کاری کنید چی؟ 13:49.369 --> 13:51.997 ‫اگه می‌دونستید دارید از دستش می‌دید، 13:51.997 --> 13:54.291 ‫ولی قدرتِ تغییر دادنِ وضعیت، 13:54.374 --> 13:57.127 ‫قدرتِ نجات دادنش، در دستان شماست... 13:58.003 --> 13:59.671 ‫انجامش نمی‌دادید؟ 14:00.046 --> 14:02.799 ‫همۀ سعی‌تون رو نمی‌کردید؟ 14:17.230 --> 14:20.025 ‫شما نمی‌تونید عزیزتون رو برگردونید آقای رایلی، ‫ولی من می‌تونم. 14:20.817 --> 14:22.444 ‫توقع زیادیه؟ 14:22.736 --> 14:24.571 ‫یه شانس دوباره 14:24.654 --> 14:25.864 ‫برای پسرم؟ 14:36.082 --> 14:37.542 ‫حالا فهمیدین. 14:37.751 --> 14:39.169 ‫هیچ کاری نیست که 14:39.169 --> 14:40.921 ‫برای زنده نگه داشتنش انجام ندم. 14:41.379 --> 14:44.424 ‫من و دوست شما در این زمینه تفاهم داریم. 14:45.675 --> 14:47.093 ‫- دوستم؟ ‫- همون زنی... 14:47.177 --> 14:48.553 ‫که بهم گفت چطور پیداتون کنم. 14:48.637 --> 14:51.681 ‫اونم یکی رو داره که حاضره ‫برای نجاتش هر کاری بکنه. 14:54.392 --> 14:56.853 ‫- کت. ‫- زن خیلی زیبا... 14:58.021 --> 14:59.606 ‫و مصممی‌ـه. 15:00.315 --> 15:01.232 ‫من... 15:01.316 --> 15:02.567 ‫می‌ترسم. 15:03.610 --> 15:04.611 ‫حالش خوبه؟ 15:06.154 --> 15:07.322 ‫آقای رایلی. 15:07.405 --> 15:09.449 ‫- آقای رایلی. ‫- به‌خاطر از دست دادن خون‌ـه. 15:10.033 --> 15:12.744 ‫تا وقتی آزمایش‌ها رو انجام می‌دیم ‫وقت داره استراحت کنه و جون بگیره. 15:26.966 --> 15:28.134 ‫چیزی فهمیدی؟ 15:28.218 --> 15:30.220 ‫پلاکت‌ها، گلبول‌های قرمز، هموگلوبین... 15:30.303 --> 15:33.973 ‫خون‌ش کاملاً، مطلقاً، و به شکل دیوونه‌کننده‌ای عادیه. 15:34.766 --> 15:37.102 ‫ببین، ما می‌دونیم اون متفاوته. 15:37.185 --> 15:40.146 ‫جواب سؤالاتمون یه جایی تو بدنشه. 15:41.564 --> 15:43.066 ‫فقط باید پیداش کنیم. 16:12.303 --> 16:13.721 ‫عه، خوبه. 16:13.805 --> 16:15.473 ‫بیدار شدی. 16:15.890 --> 16:17.308 ‫حالت چطوره؟ 16:18.309 --> 16:19.978 ‫شرمنده‌ام... 16:20.061 --> 16:21.271 ‫که این‌طوری شد. 16:21.354 --> 16:22.564 ‫واقعاً می‌گم. 16:23.231 --> 16:25.275 ‫تو هیچ راه دیگه‌ای برام نذاشتی. 16:25.775 --> 16:27.277 ‫بیا این رو بخور. 16:27.360 --> 16:29.028 ‫باید تشنه باشی. 16:29.112 --> 16:31.030 ‫نه، آبه. 16:31.114 --> 16:32.699 ‫قسم می‌خورم. 16:42.584 --> 16:43.585 ‫وای. 16:44.502 --> 16:46.254 ‫پس تشنه‌ت بود. 16:48.548 --> 16:49.549 ‫خب... 16:49.549 --> 16:52.218 ‫می‌خواستی همین‌جوری ول کنی و از شهر بری. 16:52.302 --> 16:55.889 ‫حتی بعد از اینکه بهت گفتم این شانس هست که... 16:55.972 --> 16:57.849 ‫بتونی من 16:57.932 --> 16:59.100 ‫و بقیه رو نجات بدی. 17:00.643 --> 17:02.562 ‫عنکبوت هیچ‌وقت یه قهرمان نبود. 17:03.563 --> 17:05.690 ‫من فقط برای هیجانش این کار رو می‌کردم. 17:05.982 --> 17:07.358 ‫خب... 17:07.859 --> 17:10.153 ‫شاید اون‌موقع نبودی. 17:10.862 --> 17:13.823 ‫ولی هنوزم وقت داری که به یه قهرمان تبدیل بشی. 17:13.907 --> 17:16.326 ‫من عمراً از اینجا زنده بیرون برم. 17:16.618 --> 17:18.203 ‫چی می‌گی؟ 17:18.620 --> 17:21.372 ‫مادرت دیوونه‌ست. 17:21.414 --> 17:22.749 ‫نه. نه. 17:22.832 --> 17:24.125 ‫این‌طور نیست. 17:24.208 --> 17:26.794 ‫اون... فقط داره سعی می‌کنه منو نجات بده. 17:27.086 --> 17:28.963 ‫نه، اون یه روانیه. 17:29.589 --> 17:30.965 ‫متأسفم که اینو می‌گم، 17:30.965 --> 17:32.842 ‫ولی نمونه‌های خون‌تون کافی نبود. 17:33.343 --> 17:36.554 ‫مجبورم از اندام‌هاتون مواد ژنتیکی استخراج کنم. 17:36.638 --> 17:39.682 ‫بس کن! اگه به جواب سؤالاتت نرسیدی 17:39.766 --> 17:41.476 ‫به‌خاطر اینه که جوابی وجود نداره! 17:42.060 --> 17:43.394 ‫من هیچ‌وقت دست نمی‌کشم. 17:43.770 --> 17:47.148 ‫اگه همۀ راه‌ها رو امتحان نکنم، چه‌جور مادری‌ام؟ 17:47.231 --> 17:49.359 ‫همیشه یه جوابی هست، آقای رایلی. 17:49.442 --> 17:50.985 ‫اون چیه؟ 17:51.069 --> 17:52.862 ‫اون دیگه چیه؟ 18:00.411 --> 18:01.871 ‫کمکم کن، آگدن. 18:09.796 --> 18:12.966 ‫علم یعنی کشف حقایقی که قابل مشاهده‌ان. 18:13.716 --> 18:16.052 ‫خب، طرحی که آلمانی‌ها اجرا کردن 18:16.135 --> 18:18.221 ‫ساختار ژنتیکی سوژه‌هاشون رو تغییر داد. 18:19.305 --> 18:20.890 ‫که منجر به خوردگی، 18:20.973 --> 18:22.433 ‫پوسیدگی، و ناپایداری شد. 18:23.434 --> 18:28.731 ‫بنا به دلایلی، شما تنها سوژه‌ای بودید ‫که بدون تحلیل بافت و سلول‌ها، قدرت به دست آوردید. 18:28.815 --> 18:31.442 ‫منو کجا می‌برید؟ 18:34.028 --> 18:35.405 ‫داره سعی می‌کنه یه چیزی بگه. 18:38.199 --> 18:40.702 ‫من «راویولی» دوست دارم. ‫(نوعی پاستا) 18:41.285 --> 18:43.287 ‫براتون راویولی می‌گیریم. 18:43.371 --> 18:46.207 ‫هر چقدر که راویولی بخواید. 18:49.711 --> 18:53.047 ‫من معتقدم هر فرآیندی که باعث شده این جهش 18:53.131 --> 18:54.966 ‫در بدن شما تثبیت بشه، 18:55.049 --> 18:58.928 ‫می‌تونه برای درمان کامل بقیۀ جهش‌ها هم شبیه‌سازی بشه. 19:01.556 --> 19:05.268 ‫حالا قراره حسابی استراحت کنید، آقای رایلی. 19:06.352 --> 19:07.770 ‫ماسک رو بده، آگدن. 19:10.273 --> 19:11.649 ‫فقط نفس بکشید. 19:11.732 --> 19:13.609 ‫نفس عمیق بکشید. 19:13.985 --> 19:14.944 ‫آفرین. 19:15.319 --> 19:16.654 ‫ده، 19:16.737 --> 19:18.030 ‫نُه، 19:18.322 --> 19:19.699 ‫هشت، 19:19.699 --> 19:21.284 ‫هفت، 19:21.284 --> 19:22.285 ‫شش... 19:30.960 --> 19:32.462 ‫بدنش رو بشکاف. 19:32.545 --> 19:34.464 ‫بذار ببینیم تو دل و روده‌ش چی پیدا می‌شه. 20:03.784 --> 20:04.869 ‫روبی؟ 20:04.911 --> 20:06.204 ‫آره، احمق جون. 20:06.287 --> 20:07.747 ‫منتظر کس دیگه‌ای بودی؟ 20:07.830 --> 20:09.582 ‫خیلی دلم برات تنگ شده بود. 20:09.665 --> 20:11.167 ‫وای، روبی. 20:11.250 --> 20:14.378 ‫روبی، روبی، روبی. 20:21.552 --> 20:24.805 ‫هی، رایلی. فکر کردی می‌تونی از دست من خلاص شی؟ 20:25.306 --> 20:27.642 ‫تو بدون من هیچی نیستی. 20:51.415 --> 20:54.377 ‫کثافت عوضی. برام پاپوش دوختی. 20:57.004 --> 20:58.464 ‫خیلی بزدلی، رایلی. 20:58.464 --> 21:00.383 ‫بخت با آدمای جیگردار، یاره. 21:01.133 --> 21:03.135 ‫هر چی بهت هشدار دادم گوش نکردی. 21:03.761 --> 21:05.972 ‫حالا توی آتیش می‌سوزی. 21:39.296 --> 21:40.840 ‫[رایلی، کبد] 21:53.561 --> 21:55.146 ‫خدای من. 22:02.069 --> 22:03.863 ‫[آگدن، کبد] 23:15.059 --> 23:17.394 ‫وقتش رسیده. 23:17.770 --> 23:19.647 ‫آماده‌ای؟ 23:20.022 --> 23:21.148 ‫آره. 23:23.609 --> 23:24.818 ‫چیه؟ چی شده؟ 23:26.946 --> 23:28.697 ‫مطمئنی که جواب می‌ده؟ 23:28.781 --> 23:31.575 ‫- شاید... ‫- تا حالا هیچ‌وقت... 23:31.700 --> 23:33.327 ‫انقدر مطمئن نبودم. خب؟ 23:36.705 --> 23:38.123 ‫باشه. 23:39.208 --> 23:40.751 ‫آماده‌ام. 23:41.752 --> 23:43.837 ‫- دیگه تموم شد. ‫- آه. 24:21.375 --> 24:22.626 ‫اوه. 24:23.002 --> 24:23.961 ‫اوه! 24:27.589 --> 24:28.590 ‫وای. 24:33.554 --> 24:34.847 ‫موفق شدی. 24:34.930 --> 24:36.890 ‫- واقعاً موفق شدی. ‫- اوهوم. 24:38.726 --> 24:40.686 ‫باورم نمی‌شه. 24:40.769 --> 24:42.354 ‫اوه... 24:42.730 --> 24:45.107 ‫کک‌مکی کوچولوی من. 24:45.190 --> 24:47.359 ‫اوه. خب... 24:47.443 --> 24:49.028 ‫رابرتسون تا الان دیگه خبرش رو چاپ کرده، 24:49.111 --> 24:52.990 ‫پس باید اینجا رو تخلیه کنیم و بزنیم به چاک. 24:53.073 --> 24:54.491 ‫چی؟ 24:55.826 --> 24:57.911 ‫اول باید پادزهر رو بدیم به رایلی. 25:00.789 --> 25:02.082 ‫نمی‌تونیم این کار رو بکنیم، آگی. 25:02.791 --> 25:03.876 ‫آدمربایی کردیم. 25:03.917 --> 25:06.628 ‫برخلاف میلش روش عمل جراحی انجام دادیم. 25:07.963 --> 25:09.798 ‫بهترین کار برای ما، تنها امیدمون 25:09.882 --> 25:11.967 ‫اینه که هویت‌مون رو تغییر بدیم. 25:12.009 --> 25:15.804 ‫غیبمون بزنه و کسی نَمونه که چیزی دربارۀ ما بدونه. 25:22.060 --> 25:23.145 ‫منظورت چیه؟ 25:27.149 --> 25:28.275 ‫نه. 25:28.609 --> 25:30.360 ‫اونا جفتمون رو میندازن زندان. 25:30.444 --> 25:33.781 ‫من ۱۵ سال از عمرم رو صرف این نکردم... 25:33.864 --> 25:35.365 ‫که زندگی‌ت رو بهت برگردونم... 25:35.449 --> 25:38.410 ‫و بعد ببینم داری گوشۀ زندان می‌پوسی. 25:39.203 --> 25:40.746 ‫متأسفم، آگدن. 25:40.829 --> 25:44.249 ‫از اولش هم بهای جون تو، ‫جون اون بود. 25:51.715 --> 25:53.425 ‫خودم انجامش می‌دم. 25:54.051 --> 25:56.970 ‫- آگدن... ‫- بعد از این‌همه مکافاتی که ما دو نفر کشیدیم 25:57.054 --> 26:01.809 ‫باید باهاش چشم‌تو‌چشم بشم، ‫مثل دوتا سرباز. 26:03.894 --> 26:05.354 ‫باشه. 26:27.626 --> 26:30.254 ‫حس یه پسر‌بچه توی صبح کریسمس رو دارم. 26:31.338 --> 26:34.967 ‫اگه این دکتره بتونه ‫اسم تک‌تک آدمای جهش‌یافتۀ اون اردوگاه رو بهمون بده، 26:35.050 --> 26:37.302 ‫ارتشی می‌سازیم که هیچ‌کس نمی‌تونه جلوشو بگیره. 26:37.886 --> 26:40.472 ‫حتی اون عنکبوت لعنتی. 26:41.181 --> 26:43.183 ‫بابت عذابی که به تو دادن... 26:44.601 --> 26:46.228 ‫پشیمون می‌شن. 27:49.291 --> 27:50.542 ‫آه... 27:55.672 --> 27:56.965 ‫نزن. 28:03.388 --> 28:04.598 ‫آگدن؟ 28:04.681 --> 28:06.183 ‫حق با تو بود. 28:06.266 --> 28:08.185 ‫اون منو فرستاد تا بکُشمت. 28:08.977 --> 28:10.645 ‫ولی تو جون منو نجات دادی. 28:10.937 --> 28:13.523 ‫حداقل کاری که می‌تونم بکنم اینه ‫که سعی کنم جون تو رو نجات بدم. 28:14.608 --> 28:17.903 ‫فقط بهم قول بده بهش آسیبی نمی‌رسونی. 28:18.695 --> 28:20.781 ‫اون کسی که اسلحه دستشه من نیستم. 28:21.281 --> 28:23.617 ‫اون کسی که قدرت‌های عنکبوتی داره من نیستم. 28:23.617 --> 28:27.579 ‫من فقط می‌خوام برم خونه. 28:30.874 --> 28:32.250 ‫بیا ببرمت خونه. 28:55.482 --> 28:58.193 ‫این درها هِی دارن بزرگ و بزرگ‌تر می‌شن. 29:14.459 --> 29:15.418 ‫به‌به! 29:16.336 --> 29:17.504 ‫آقا رو ببین! 29:17.587 --> 29:19.256 ‫فوق‌العاده‌ست. واقعاً فوق‌العاده‌ست. 29:19.339 --> 29:20.799 ‫برگشتی! 29:20.882 --> 29:22.384 ‫برنامه‌ت چیه؟ 29:23.093 --> 29:23.844 ‫جانم؟ 29:23.844 --> 29:25.303 ‫خب، حالا که زندگی‌ت رو پس گرفتی، 29:25.387 --> 29:28.473 ‫می‌خوای باهاش چی‌کار کنی، کک‌مکی؟ 29:29.182 --> 29:31.017 ‫نمی‌دونم. 29:31.101 --> 29:32.727 ‫آممم... من... 29:32.811 --> 29:34.688 ‫اون‌قدر برای مُردن آماده بودم که 29:34.771 --> 29:37.232 ‫خیلی به اینکه چطور زندگی کنم فکر نکردم. 29:37.274 --> 29:38.400 ‫حالت خوبه؟ 29:38.483 --> 29:39.818 ‫امروز چه روزیه؟ 29:39.901 --> 29:41.361 ‫- جانم؟ ‫- روز، روز! 29:41.444 --> 29:42.862 ‫امروز چه روزیه؟ 29:42.946 --> 29:44.990 ‫دوشنبه. دوشنبه بعدازظهر. 29:45.073 --> 29:46.449 ‫گندش بزنن. 29:46.533 --> 29:48.285 ‫رابی دنبال جایزۀ پولیتزرشه. 29:48.368 --> 29:49.953 ‫آدرس آزمایشگاه رو چاپ کرده. 29:50.036 --> 29:51.538 ‫الاناست که برسن اینجا. 29:57.669 --> 29:59.379 ‫فکر می‌کنی چند نفر باشن؟ 29:59.671 --> 30:00.880 ‫دقیق نمی‌شه گفت. 30:00.880 --> 30:02.591 ‫ده‌ها نفر از ما توی اون اردوگاه بودن. 30:02.632 --> 30:05.594 ‫فکر کنم خیلی‌هاشون تونستن برگردن نیویورک. 30:05.635 --> 30:07.887 ‫این سال‌ها هر کسی به مشکلی خورده باشه، 30:07.929 --> 30:09.556 ‫بالأخره آخرش اومده پیش دکتر فابر. 30:09.639 --> 30:10.932 ‫[آزمایشگاه] 30:33.788 --> 30:34.581 ‫خوبی؟ 30:34.581 --> 30:36.291 ‫از ظاهرم معلوم نیست؟ خوبم دیگه. 30:37.000 --> 30:37.876 ‫اوه. 30:37.959 --> 30:40.128 ‫قرمز آلبالویی. رنگ موردعلاقه‌م. 30:45.592 --> 30:47.927 ‫برو بالا و از اونجا در رد شو. 30:50.930 --> 30:52.140 ‫تو نمیای؟ 30:53.892 --> 30:55.101 ‫تنها نمی‌ذارمش. 30:56.353 --> 30:58.188 ‫تو حریف اونا نمی‌شی. 30:58.772 --> 31:00.315 ‫احتمالاً حق با تو باشه. 31:02.567 --> 31:04.194 ‫ولی اون مادرمه. 31:17.832 --> 31:19.626 ‫[پادزهر] 31:27.509 --> 31:28.718 ‫پاشو ببینم. 31:29.886 --> 31:31.471 ‫چیه، دکتر؟ 31:31.513 --> 31:33.389 ‫انگار از دیدن ما خیلی ذوق نکردی. 31:33.431 --> 31:35.016 ‫ببخشید، فقط غافلگیر شدم. 31:35.100 --> 31:36.434 ‫چون آزمایشگاه مخفی‌ت 31:36.518 --> 31:38.019 ‫دیگه مخفی نیست؟ 31:38.061 --> 31:39.104 ‫[آزمایشگاه مخفی هیولاها] 31:39.104 --> 31:40.855 ‫پس ما هیولاییم، 31:40.855 --> 31:41.981 ‫آره؟ 31:42.690 --> 31:43.900 ‫عجب تشکیلاتی 31:43.942 --> 31:45.318 ‫این پایین راه انداختی. 31:45.360 --> 31:48.113 ‫فقط یه دیگ جوشان و دوتا جادوگر کم داره. 31:48.113 --> 31:50.073 ‫توی اون مقاله نوشته ‫تو این بلا رو سر ما آوردی. 31:50.115 --> 31:53.118 ‫نه، اصلاً. اتفاقاً برعکس. 31:53.159 --> 31:55.286 ‫- دروغگو، دروغگو! ‫- خیلی‌خب. 31:55.328 --> 31:57.372 ‫آروم باشید، دوستان. 31:58.873 --> 32:01.793 ‫حالا با هم یه گپی می‌زنیم. ‫[پادزهر] 32:01.876 --> 32:03.294 ‫مثل آدم‌های متشخص. 32:03.378 --> 32:04.879 ‫- مگه نه، دکتر؟ ‫- معلومه. 32:04.963 --> 32:07.132 ‫از آشنایی‌تون خیلی خوشوقتم، دکتر. 32:07.215 --> 32:09.259 ‫- می‌دونی من کی‌ام؟ ‫- بله. 32:09.342 --> 32:11.970 ‫خوبه. حالا به بچه‌ها بگو که کارِت... 32:12.053 --> 32:13.972 ‫- هیولا ساختن نیست. ‫- نه. 32:14.055 --> 32:17.642 ‫نه. تنها کاری که من همیشه سعی کردم بکنم ‫کمک به شماها بوده. 32:17.725 --> 32:20.144 ‫- به تک‌تک‌تون. ‫- ببینم، آگیِ پیر چطوره، هان؟ 32:20.228 --> 32:23.189 ‫بالأخره گور به گور شد یا نه؟ 32:23.982 --> 32:25.149 ‫متأسفانه بله. 32:25.650 --> 32:28.862 ‫خب، این دوست‌های من می‌گن که تو... 32:28.862 --> 32:30.363 ‫بیماری‌های مختلفشون رو درمان کردی. 32:30.655 --> 32:35.451 ‫کنجکاوم بدونم ‫که بازم افرادی مثل اینا هست یا نه. 32:36.327 --> 32:38.121 ‫بله. 32:38.204 --> 32:40.373 ‫همین الان می‌تونم ببرمتون پیششون. 32:40.748 --> 32:43.751 ‫عه، اونا اینجان؟ چه بهتر. 32:44.043 --> 32:46.004 ‫بیفت جلو، عزیزم. 33:43.019 --> 33:44.437 ‫خدای من. 33:57.325 --> 33:58.868 ‫اینا دیگه چیه؟ 34:00.286 --> 34:02.538 ‫- همه‌شون مُردن؟ ‫- من تمام تلاشم رو کردم، 34:02.580 --> 34:04.540 ‫ولی قبل از اینکه راهی برای نجاتشون پیدا کنم، 34:04.582 --> 34:06.334 ‫در برابر جهش‌هاشون تسلیم شدن. 34:06.417 --> 34:08.669 ‫بعد انداختی‌شون توی شیشه؟ ‫مثل یه مشت عجیب‌الخلقه؟ 34:08.753 --> 34:11.005 ‫- نه، اون... ‫- این جانی‌ـه. 34:13.591 --> 34:15.218 ‫«جانی فورته». 34:31.984 --> 34:33.986 ‫[رایلی، کبد] 34:44.247 --> 34:45.623 ‫تو هیچ‌وقت به ما اهمیت ندادی. 34:45.665 --> 34:47.166 ‫اصلاً این‌طور نیست. 34:47.208 --> 34:49.168 ‫می‌دونی این‌جوری زندگی کردن ‫چه حسی داره؟ 34:49.168 --> 34:50.795 ‫- لطفاً یه لحظه... ‫- اینکه بدنمون همزمان 34:50.795 --> 34:52.171 ‫هم قوی‌تر باشه و هم ضعیف‌تر؟ 34:52.213 --> 34:54.257 ‫- و دنیا بهمون بگه هیولا. ‫- خواهش می‌کنم گوش بدید. 34:54.257 --> 34:57.176 ‫من بالأخره راهش رو پیدا کردم. 34:57.260 --> 35:01.305 ‫بهتون قول می‌دم می‌تونم به همه‌تون کمک کنم، ‫فقط باید بهم اجازه بدید. 35:01.347 --> 35:02.974 ‫کمکمون کنی؟ 35:03.057 --> 35:05.059 ‫منظورت همون‌جوریه که به اونا کمک کردی؟ 35:05.518 --> 35:07.770 ‫این مردها همرزم‌های ما بودن. 35:07.854 --> 35:09.313 ‫برادرهای ما بودن. 35:09.397 --> 35:11.732 ‫ما دوشادوش این مردها جنگیدیم. 35:11.816 --> 35:14.318 ‫کنار این مردها زجر کشیدیم. 35:27.748 --> 35:28.833 ‫صبر کن ببینم... 35:28.833 --> 35:30.168 ‫من تو رو می‌شناسم. 35:31.752 --> 35:33.462 ‫با هم توی یه سلول بودیم. 35:34.589 --> 35:36.549 ‫من نگهبان رو گرفتم، 35:36.632 --> 35:38.050 ‫تو چاقو رو فرو کردی. 35:41.012 --> 35:43.097 ‫کسی به من شلیک نمی‌کنه، کثافتِ عوضی. 35:45.600 --> 35:47.310 ‫دِرک، بس کن! چی‌کار می‌کنی؟ 35:49.812 --> 35:51.606 ‫ولم کن. 36:02.867 --> 36:04.410 ‫اینجا چیز به‌دردبخوری برامون نیست. 36:04.410 --> 36:05.828 ‫بیاید بریم. 36:09.498 --> 36:13.628 ‫باید یاد بگیری یه‌کم خودت رو کنترل کنی، پسرجان. 36:24.597 --> 36:25.431 ‫- هی. ‫- هوم؟ 36:25.514 --> 36:28.351 ‫- یه آشغالی لای دندونته. ‫- عه، نه. 36:28.351 --> 36:30.436 ‫- مثل احمق‌ها به نظر میام. ‫- آره، شبیه کودن‌ها شدی. 36:30.478 --> 36:32.355 ‫یه ساعت با اون جماعت توی ماشین بودم. 36:32.396 --> 36:34.148 ‫- حالا گاز نگیری انگشتمو. ‫- فکر می‌کنی دیدن؟ 36:34.148 --> 36:36.400 ‫آره. همین‌جاست. 36:36.484 --> 36:38.402 ‫- آره. ‫- درش آوردی؟ 36:38.444 --> 36:40.363 ‫می‌دونی، بچه که بودم دوست داشتم ‫دندون‌پزشک بشم. 36:40.363 --> 36:42.531 ‫- جدی؟ ‫- آره. تمومه. 36:43.199 --> 36:46.160 ‫خدایا! اون دیگه چه کوفتی بود؟ 37:22.571 --> 37:24.573 ‫[پادزهر] 37:28.119 --> 37:34.583 www.Doostihaa.com