WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:00.000 --> 00:02.168 ‫ملکه هفت روزه. 00:05.271 --> 00:07.307 ‫چرا اینکارو کردی؟ 00:07.340 --> 00:08.341 ‫چرا؟ 00:09.876 --> 00:10.877 ‫بخاطر 00:11.378 --> 00:12.379 ‫سلطنت. 00:15.582 --> 00:16.783 ‫چی گفتی؟ 00:18.251 --> 00:19.252 ‫گفتی 00:20.653 --> 00:22.522 ‫بخاطر سلطنت؟ 00:24.424 --> 00:26.826 ‫چیزی که مردم فکر می کنن ‫همون چیزیه که خدا فکر می کنه. 00:26.860 --> 00:31.297 ‫چجوری می تونید سلطنت کنید ‫وقتی مردم رو نادیده بگیرید؟ 00:31.331 --> 00:35.301 ‫اگه اونا رو مجازات کنید بدونه ‫اینکه دلیلشون رو در نظر بگیرید، 00:36.636 --> 00:39.672 ‫اونا پشت شما نخواهند بود. 00:42.509 --> 00:46.012 ‫داری به من درس می دی؟ 00:46.479 --> 00:52.185 ‫منسیوس می گه اطرافیان پادشاه ‫باید مطمئن بشند که پادشاهشون 00:52.619 --> 00:54.154 ‫در دوران سلطنت مرتکب اشتباه نشه. 00:54.788 --> 00:55.755 ‫درست می گی! 00:57.357 --> 00:59.993 ‫الان فهمیدم که چطوری انقدر گستاخی. 01:00.627 --> 01:03.096 ‫برای اینکه کتابای اون مرد ‫عجیب غریب رو زیاد خوندی. 01:03.463 --> 01:08.568 ‫جوری رفتار می کنی انگار باور داری اگه پادشاه ‫کار اشتباهی کنه می تونه جایگزین داشته باشه. 01:09.602 --> 01:10.937 ‫وظیفه اطرافیان؟ 01:11.571 --> 01:14.974 ‫تو چیزی که منسیوس گفته رو بهونه ‫می کنی تا سلطنت رو ازم بگیری! 01:15.442 --> 01:17.343 ‫اعلی حضرت، چجوری می تونید 01:20.213 --> 01:23.716 ‫هرجور می خواید فکر کنید. ‫شما در هر صورت اصلاً گوش نمی کنید. 01:24.484 --> 01:26.753 ‫چطوری می تونم تصمیمتون رو عوض کنم؟ 01:29.823 --> 01:31.024 ‫فکر کنم واقعاً 01:32.258 --> 01:33.560 ‫آرزوی مرگ داری. 01:36.329 --> 01:38.064 ‫شما پادشاه این کشورید. 01:39.265 --> 01:41.334 ‫شما می تونید هرکاری می خواید انجام بدید. 01:45.405 --> 01:46.539 ‫منتظر چیین؟ 01:47.140 --> 01:49.309 ‫دستگیرش کنین! 02:01.654 --> 02:03.656 ‫شاهزاده جین سونگ در زندان هستن. 02:04.724 --> 02:07.494 ‫مجازاتش در چند روز آینده مشخص می شه. 02:07.827 --> 02:10.396 ‫شاهزاده در زندانه؟ 02:11.097 --> 02:12.432 ‫مجازات هم می شن؟ 02:13.833 --> 02:17.403 ‫اگه کار بدی هم کرده باشه بازم از خانواده سلطنتیه. 02:17.537 --> 02:18.872 ‫برادر پادشاهه. 02:20.240 --> 02:23.209 ‫به عنوان برادر پادشاه کاری ‫انجام دادن که اجازه نداشتن. 02:25.311 --> 02:26.813 ‫قدرت پادشاه رو نادیده گرفتن. 02:27.780 --> 02:30.850 ‫نادیده گرفتن قدرت پادشاه مثل خیانته. 02:32.385 --> 02:35.522 ‫فکر می کنم که در امانه. پادشاه ازش مراقبت می کنن. 02:36.055 --> 02:37.056 ‫پادشاه بهش کمک می کنن. 02:38.091 --> 02:41.728 ‫اگه پادشاه بخاطر اینکه شاهزاده جین ‫سونگ برادر کوچکشونه طرف اون رو بگیرن، 02:42.729 --> 02:44.063 ‫قدرتشون رو نادیده گرفتن. 02:44.464 --> 02:47.700 ‫همه اعضای خاندان سلطنتی ‫تحت قدرت بزرگ می شن. 02:48.301 --> 02:50.537 ‫بعضیا خائن از آب در میان. 02:53.239 --> 02:55.775 ‫بخاطر همین پادشاه 02:56.676 --> 02:58.845 ‫باید برادرش رو به بیرون از قصر بندازن. 03:01.648 --> 03:03.116 ‫این کاریه که پادشاه باید انجام بدن 03:04.117 --> 03:05.585 ‫بخاطر سلطنتشون. 03:11.324 --> 03:14.327 ‫ملکه هفت روزه. 03:19.766 --> 03:23.403 ‫هرجور میخواید فکر کنید. ‫شما در هرصورت اصلاً گوش نمی کنید. 03:24.003 --> 03:26.139 ‫چطور می تونم تصمیمتون رو عوض کنم؟ 03:27.073 --> 03:28.107 ‫فکر کنم 03:29.475 --> 03:30.777 ‫واقعاً آرزوی مرگ داری. 03:37.617 --> 03:38.718 ‫به چی فکر می کردی؟ 03:40.587 --> 03:41.588 ‫ملکه مادر. 03:45.358 --> 03:47.827 ‫تلاش نکن بگی اون یه فرد بی گناه بوده 03:48.528 --> 03:49.996 ‫اون متهم به مرگ شده. 03:50.897 --> 03:52.465 ‫دلیل اینکه تا اینجا پیش رفتی چیه؟ 03:54.467 --> 03:55.468 ‫من 03:56.469 --> 03:57.470 ‫مطمئن نیستم. 04:00.073 --> 04:03.509 ‫من اینجا بودم بدون اینکه بفهمم چی شده. 04:04.877 --> 04:06.846 ‫قبل از اون هم یه چیزی فقط تو فکرم بود. 04:08.014 --> 04:09.015 ‫اگه نادیدش بگیرم یا 04:09.949 --> 04:11.517 ‫ازش فرار کنم 04:13.319 --> 04:15.688 ‫دیگه نمی تونم تو چشمای دوستام نگاه کنم. 04:17.190 --> 04:18.191 ‫دیگه نمی تونم 04:19.959 --> 04:21.527 ‫نگاهشون کنم چون خجالت می کشم. 04:22.895 --> 04:25.765 ‫حداقل باید مسئولیت کاری که انجام دادم رو 04:26.299 --> 04:27.533 ‫بر عهده بگیرم. 04:28.801 --> 04:33.573 ‫دوستات؟ پسر اون کشاورز و دختر شین سو گیون؟ 04:33.973 --> 04:36.209 ‫- ملکه مادر. ‫- اشکال نداره. 04:36.643 --> 04:37.677 ‫تو فقط می خواستی 04:38.311 --> 04:43.950 ‫تو میخواستی همسر آیندت رو تحت تأثیر قرار ‫بدی که انقدر بی پروا عمل کردی. 04:46.619 --> 04:49.522 ‫برای سنته که انقدر این واست مهمه. 04:51.257 --> 04:52.859 ‫وصیت نامه رو نباید گم می کردی. 04:53.559 --> 04:55.495 ‫از طعمه ای بزرگ 04:55.862 --> 04:58.097 ‫برای به دام انداختن شاهزاده استفاده کردیم. 04:58.364 --> 05:01.801 ‫اگه اونا به وصیت نامه برسن یا پادشاه سابق زنده شه، 05:02.402 --> 05:05.838 ‫هیچکدوم به درد نمی خوره اگه شاهزاده 05:06.673 --> 05:08.241 ‫زنده باشه. 05:08.541 --> 05:10.910 ‫برای کمک به پادشاه و انجام خواستشون، 05:12.045 --> 05:16.916 ‫ما باید جین سونگ رو بکشیم مهم نیست چی پیش میاد. 05:19.185 --> 05:20.953 ‫راهی برای انجامش پیدا کردی؟ 05:22.689 --> 05:23.690 ‫بله. 05:24.457 --> 05:25.458 ‫من از افسر ها می خوام 05:26.693 --> 05:29.462 ‫که به پادشاه درخواست بدن که شاهزاده رو ببخشن. 05:32.598 --> 05:35.835 ‫بانوان دربار، خواجه ها، و همه ی درباریان 05:36.302 --> 05:40.440 ‫همه با خبر می شن که چه اتفاقی می افته. 05:40.673 --> 05:44.110 ‫البته که ملکه مادر و مردمش ‫اولین حرکت رو انجام می دن. 05:44.477 --> 05:48.915 ‫اعلی حضرت، خواهش می کنیم اون رو عفو کن. 05:48.948 --> 05:53.386 ‫پادشاه فکر می کنن که همه از ‫شاهزاده جین سونگ حمایت می کنن. 05:56.055 --> 06:00.159 ‫همه این درخواست ها برای عفو یوکه؟ 06:00.827 --> 06:01.861 ‫اون 06:02.729 --> 06:04.230 ‫کشتن برادرش رو تموم می کنه. 06:15.108 --> 06:17.510 ‫من می خوام از یه نفر دیگه خلاص شم. 06:18.344 --> 06:19.545 ‫دختر شین سو گیون. 06:23.316 --> 06:27.053 ‫فکر نمی کنی وقتشه که دست وزیر ‫اعظم رو هم از ماجراها کوتاه کنیم؟ 06:29.756 --> 06:30.757 ‫درسته. 06:46.572 --> 06:48.107 ‫باید تمومش کنم. 06:48.408 --> 06:49.876 ‫باید براتون زمان بخرم. 06:50.877 --> 06:53.346 ‫- ولی چجوری؟ ‫- به روش خودم. 06:53.579 --> 06:58.451 ‫اون کاری کرده که به عنوان ‫برادر شاه اجازه نداشت انجام بده. 06:58.684 --> 07:00.353 ‫حکم نادیده گرفتن قدرت پادشاه اعدامه. 07:02.488 --> 07:04.924 ‫پدر، ببخشید. 07:05.458 --> 07:09.662 ‫عقلم می فهمه چی می گید. ولی قبلم متوجه نمی شه. 07:15.435 --> 07:16.536 ‫چی کشوندت اینجا؟ 07:17.170 --> 07:19.038 ‫من از خانواده وزیر اعظم هستم. 07:20.273 --> 07:23.943 ‫دختر شین سو گیون، 07:23.976 --> 07:27.713 ‫برادر زاده ملکه. 07:28.314 --> 07:29.849 ‫گفتی دختر وزیر اعظمی؟ 07:30.216 --> 07:33.319 ‫بله، من باید الان ملکه رو ببینم. 07:41.694 --> 07:43.062 ‫درباره این ماجرا به ملکه مادر بگو. 07:45.498 --> 07:47.099 ‫آخرین بار کجا دیدیش؟ 07:47.433 --> 07:50.036 ‫اون باید قبل طلوع آفتاب رفته باشه. 07:52.939 --> 07:53.940 ‫نه، چه کیونگ. 07:55.808 --> 07:58.711 ‫خواهش می کنم، عجولانه رفتار نکن. 08:09.188 --> 08:12.525 ‫لطفاً اون رو عفو کنید. 08:13.626 --> 08:21.601 ‫اعلی حضرت، لطفاً اون رو عفو کنید. 08:22.735 --> 08:23.870 ‫تا اینجا شده سه روز. 08:24.570 --> 08:28.941 ‫اعلی حضرت، لطفاً اون رو عفو کنید. 08:51.297 --> 08:52.732 ‫مواظب باشید. 08:54.767 --> 08:55.801 ‫تو چی کسی هستی؟ 09:02.708 --> 09:03.709 ‫پرسیدم کی هستی! 09:12.385 --> 09:13.386 ‫اعلی حضرت. 09:13.519 --> 09:14.520 ‫فکر می کنم 09:15.254 --> 09:16.255 ‫بشناسمش. 09:20.893 --> 09:22.094 ‫اعلی حضرت. 09:23.563 --> 09:24.564 ‫اعلی حضرت. 09:25.598 --> 09:26.599 ‫شما باید 09:28.834 --> 09:29.936 ‫از دیدنت خوشحالم. 09:39.045 --> 09:40.046 ‫پس 09:40.613 --> 09:41.614 ‫بله. 09:42.081 --> 09:43.082 ‫درسته. 09:43.416 --> 09:45.084 ‫شما 09:45.518 --> 09:46.786 ‫پادشاهین؟ 09:51.290 --> 09:55.328 ‫شما پادشاهین، اعلی حضرت؟ 09:57.129 --> 09:59.665 ‫بله. چرا اینجایی؟ 09:59.899 --> 10:04.303 ‫اعلی حضرت. 10:04.437 --> 10:05.438 ‫لطفاً 10:07.740 --> 10:09.742 ‫شاهزاده رو عفو کنین! 10:23.356 --> 10:24.357 ‫شاهزاده 10:29.261 --> 10:30.262 ‫وزیر اعظم. 10:34.000 --> 10:35.001 ‫شنیدم دخترم 10:35.868 --> 10:37.970 ‫چه کیونگ هم با تو اونجا بود. 10:38.838 --> 10:39.939 ‫درست می گم؟ 10:50.950 --> 10:52.251 ‫تو دوست یوکی؟ 10:54.020 --> 10:57.556 ‫این بار، می تونید شاهزاده رو ببخشید؟ 10:58.691 --> 10:59.692 ‫فکر می کنی 11:01.160 --> 11:03.596 ‫این اتفاقا واسه اینه که من نمی بخشمش؟ 11:04.764 --> 11:06.966 ‫- منظورم این نبود. ‫- پس فکر می کنی که 11:08.267 --> 11:10.403 ‫کار بیهوده ایه که 11:11.170 --> 11:12.772 ‫می تونه با چند کلمه بخشیده بشه؟ 11:14.807 --> 11:16.308 ‫این طور نیست، اعلی حضرت. 11:16.509 --> 11:19.478 ‫پس... می خوای چیز بیشتری بگی؟ 11:26.285 --> 11:27.553 ‫من می دونم شما می خواید 11:28.654 --> 11:31.157 ‫رابطه خوبی با برادرتون داشته باشید. 11:34.894 --> 11:36.462 ‫من دیدم که شما داشتید عذاب می کشیدین 11:36.962 --> 11:39.532 ‫و رفتید به رودخونه ی سرد. 11:40.933 --> 11:44.270 ‫همه ی اینا واسه اینه که شما به شاهزاده اهمیت می دید. 11:44.470 --> 11:46.505 ‫اون از اعتمادم سوءاستفاده کرد 11:59.051 --> 12:00.052 ‫این 12:01.087 --> 12:03.089 ‫درخواست مجازات سنگین برای دخترمه. 12:03.789 --> 12:06.992 ‫می گه شما می خواستید به دخترم کمک کنید 12:07.727 --> 12:11.731 ‫و اون مقصر همه چیزه و باید مجازات بشه. 12:17.570 --> 12:18.771 ‫اسمش چه کیونگه؟ 12:20.106 --> 12:22.508 ‫- اون هیچ کارس. ‫- اشتباه می کنی. 12:23.676 --> 12:25.311 ‫تو باید بگی که کار اون بوده. 12:26.278 --> 12:31.283 ‫دختر وزیر اعظم و کسی که می خواست ‫با تو ازدواج کنه، ازت خواسته انجام بدی. 12:31.717 --> 12:32.918 ‫مادر. 12:33.452 --> 12:34.520 ‫نه تنها ملکه 12:35.121 --> 12:37.490 ‫بلکه همه اقوامش نجاتش می دن. 12:38.457 --> 12:40.860 ‫و سعی می کنن این اتفاق هم ختم به خیر شه. 12:43.062 --> 12:44.563 ‫این راهیه که نجاتت می ده. 12:45.231 --> 12:46.232 ‫مادر. 12:48.300 --> 12:49.301 ‫چه کیونگ 12:50.202 --> 12:52.104 ‫فقط می خواست پادشاه رو ببینه. 12:53.205 --> 12:56.008 ‫من دیر رسیدم و نمی تونستم کاری بکنم. 12:58.477 --> 13:02.448 ‫با این درخواست اون به جای تو مجازات می شه. 13:04.083 --> 13:06.986 ‫کی این رو گفته؟ کی گفته ‫با اون این کار رو انجام دادم؟ 13:07.787 --> 13:10.589 ‫تو فکر می کنی من با اون این کار رو انجام دادم؟ 13:11.457 --> 13:13.793 ‫چرا اصلاً برادر من رو دید؟ 13:14.260 --> 13:15.761 ‫تا همه چی رو بیشتر خراب کنه؟ 13:17.730 --> 13:19.265 ‫من می خوام پادشاه رو ببینم. 13:19.598 --> 13:22.001 ‫نگهبان! 13:23.002 --> 13:26.939 ‫- نگهبان! ‫- من... بهتون مدیونم. 13:28.374 --> 13:29.975 ‫من می خوام الان پادشاه رو ببینم. 13:31.010 --> 13:32.378 ‫چی گفتی دقیقاً؟ 13:33.546 --> 13:37.516 ‫من ازتون می خوام که من رو هم مجازات کنید. 13:39.485 --> 13:43.522 ‫پس من می تونم این مسئولیت رو با شاهزاده تقسیم کنم. 13:54.466 --> 13:57.203 ‫بهم قول بدید که یکی از آرزوهای ‫من رو به حقیقت می رسونید 13:58.270 --> 14:00.105 ‫اگه بازم همدیگر رو دیدیم. 14:03.209 --> 14:07.713 ‫اگه می خوای آرزو کنی، چرا نمی خوای ببخشمش؟ 14:08.414 --> 14:10.616 ‫من اون رو بیشتر از هر چیزی می خوام. 14:11.584 --> 14:13.152 ‫ولی چجوری می تونم بگم؟ 14:15.821 --> 14:17.156 ‫من می بینم 14:18.190 --> 14:20.192 ‫شما هم سختتونه. 14:21.193 --> 14:23.162 ‫من می دونم واسه شما هم آسون نیست. 14:27.366 --> 14:29.168 ‫اگه مجازاتش رو تقسیم کنم 14:30.135 --> 14:31.837 ‫اون کم تر می ترسه. 14:32.805 --> 14:35.007 ‫اونجوری درد شما هم کم تر می شه. 14:37.676 --> 14:38.878 ‫چقد رقت انگیزی. 14:44.884 --> 14:45.885 ‫نگاه کنش. 14:47.119 --> 14:48.120 ‫یوک 14:49.889 --> 14:50.990 ‫منظورم، شاهزاده جین سونگ 14:52.691 --> 14:55.094 ‫فکر می کنه همه اینا تقصیر توئه. 14:57.830 --> 14:59.832 ‫پس همه وزرا 15:00.299 --> 15:04.336 ‫ادعا کردن که تو باید مجازات بشی نه برادرم. 15:04.870 --> 15:07.072 ‫تو، شین چه کیونگ، دختر وزیر اعظم. 15:11.810 --> 15:13.545 ‫پس واقعاً همه اینا تقصیر توئه؟ 15:21.987 --> 15:23.355 ‫اگه واقعی باشه، 15:24.223 --> 15:25.591 ‫تو، پدرت، خانوادت 15:25.758 --> 15:29.628 ‫همتون کشته می شید. 15:34.433 --> 15:38.270 ‫اعلی حضرت، شاهزاده جین ‫سونگ می خوان شما رو ببینن. 15:40.072 --> 15:41.073 ‫بیاریدش تو. 16:27.953 --> 16:28.954 ‫ملکه مادر. 16:29.588 --> 16:30.923 ‫لطفاً کاری نکنید 16:32.024 --> 16:33.792 ‫شما می تونید پسرتون رو نجات بدید. 16:38.430 --> 16:39.898 ‫چرا می خواستی من رو ببینی؟ 16:41.233 --> 16:42.935 ‫می خواستم خصوصی باهاتون صحبت کنم. 16:44.136 --> 16:45.137 ‫شنیدم 16:46.171 --> 16:47.306 ‫دوستته. 16:49.842 --> 16:50.876 ‫دوست؟ 16:52.144 --> 16:54.847 ‫می دونید بخاطر این دختر من چه کارا کردم؟ 16:55.314 --> 16:57.983 ‫تو همه کارام دخالت می کرد. 16:58.517 --> 17:01.387 ‫من همش می گفتم که ازم دور بمونه! 17:02.588 --> 17:05.024 ‫ولی گوش نکرد و من رو تو دردسر انداخت. 17:07.393 --> 17:09.361 ‫من نمی خواستم تو قضیه برنج دخالت کنم. 17:10.129 --> 17:13.265 ‫دخالت کرد و ماجرا به اینجا کشیده شد. 17:15.567 --> 17:16.568 ‫شاهزاده. 17:20.572 --> 17:22.875 ‫بهت گفتم اذیتم نکنی! 17:23.242 --> 17:25.411 ‫گفتم نیا دنبالم. 17:26.512 --> 17:28.380 ‫فکر می کنی خوشم میاد از این کارت؟ 17:28.881 --> 17:31.550 ‫فقط می خوای خیال خودت رو راحت کنی! 17:32.584 --> 17:34.086 ‫تو چی؟ 17:35.054 --> 17:38.457 ‫منو واسه کارایی که کردی مقصر می دونی. 17:43.662 --> 17:45.330 ‫انگار درسته. 17:50.669 --> 17:51.670 ‫این 17:58.444 --> 17:59.545 ‫تو واقعاً سعی داری 18:00.779 --> 18:02.948 ‫که من رو مقصر بدونی، مگه نه؟ 18:15.994 --> 18:16.995 ‫خب 18:18.397 --> 18:19.932 ‫فکر کردی من تنها می میرم؟ 18:26.405 --> 18:29.475 ‫ولی چجوری می تونی بگی همه اینا تقصیر منه؟ 18:31.210 --> 18:34.113 ‫- آره. ‫- حتی وقتی خواستی جلوم رو بگیری 18:34.913 --> 18:37.282 ‫- من اصرار کردم؟ ‫- آره. 18:38.450 --> 18:41.954 ‫تقصیرا رو هم انداختم گردن تو؟ 18:42.387 --> 18:44.790 ‫- درست نیست؟ ‫- شاهزاده! 19:27.733 --> 19:28.734 ‫پدر. 19:37.609 --> 19:38.810 ‫من از سمتم 19:39.945 --> 19:41.813 ‫و امتیازاتم به عنوان شاهزاده کناره گیری می کنم. 19:44.416 --> 19:45.784 ‫شما می تونید من رو بندازید بیرون. 19:47.686 --> 19:49.955 ‫مهم نیست اگه مثل مردی بی نام و نشون زندگی کنم 19:51.690 --> 19:56.128 ‫یا تو کوهستان زندگی کنم. 20:00.232 --> 20:01.400 ‫تنها چیزی که می خوام 20:03.802 --> 20:04.903 ‫لطفاً از جونم بگذرید. 20:08.440 --> 20:10.108 ‫کل مسئولیت رو قبول می کنی؟ 20:11.443 --> 20:12.811 ‫چون خودم انجامش دادم. 20:15.047 --> 20:16.949 ‫باید حرفات رو قبول کنم؟ 20:19.484 --> 20:20.485 ‫لطفاً به من اعتماد کنید 20:23.188 --> 20:24.423 ‫اینجا 20:26.959 --> 20:28.026 ‫در همین لحظه. 20:37.302 --> 20:39.871 ‫درود بر پادشاه. 20:52.417 --> 20:56.021 ‫شاهزاده جین سونگ. شین ‫سو گیونک دختر چه کیونگ، 20:56.755 --> 20:57.756 ‫جلو بیاید. 21:11.103 --> 21:13.305 ‫قبل از صحبت با شاهزاده 21:14.206 --> 21:19.311 ‫می خوام مطمئن شم که چه کیونگ ‫ربطی به این ماجرا داشته یا نه. 21:20.679 --> 21:26.485 ‫طبق این نامه، برنج دزدیده ‫شده در روستای دونگجوکجون، 21:27.252 --> 21:30.522 ‫و کسی که به فرار زندانی ‫از اداره سلطنتی کمک کرده. 21:31.223 --> 21:33.525 ‫توسط شین چه کیونگ انجام شده. 21:36.128 --> 21:37.129 ‫درسته؟ 22:11.129 --> 22:12.130 ‫من 22:16.635 --> 22:17.269 ‫من 22:17.402 --> 22:21.640 ‫اگه درست باشه تو، پدرت، و خانوادت 22:22.741 --> 22:24.509 ‫کشته می شین. 22:28.280 --> 22:29.281 ‫بگو. 22:30.148 --> 22:31.717 ‫اگه حقیقت رو نگی 22:33.518 --> 22:34.519 ‫دوست؟ 22:34.720 --> 22:37.389 ‫می دونید من از دست این دختر چی کشیدم؟ 22:37.656 --> 22:40.125 ‫تو همه کارام دخالت می کرد. 22:40.692 --> 22:43.295 ‫من همش بهش می گفتم ازم دور بمونه! 22:44.463 --> 22:46.998 ‫ولی اون گوش نکرد و من رو تو دردسر انداخت. 22:47.733 --> 22:48.734 ‫نمی دونم. 22:49.768 --> 22:51.069 ‫نمی دونم. 22:59.611 --> 23:02.647 ‫نمی دونم. 23:05.250 --> 23:08.587 ‫من هیچ کاری انجام ندادم. 23:20.999 --> 23:23.735 ‫راست می گه. من همه رو تنهایی انجام دادم. 23:31.543 --> 23:32.711 ‫این کاریه که کردم. 23:33.879 --> 23:35.213 ‫لطفاً من رو مجازات کنی. 23:36.982 --> 23:38.417 ‫شاهزاده! 23:46.124 --> 23:47.125 ‫وزیر اعظم. 23:48.894 --> 23:50.295 ‫دخترت رو با خودت ببر. 23:52.297 --> 23:53.331 ‫بله، اعلی حضرت. 24:12.951 --> 24:15.754 ‫اون اشتباه می کنه! چرا دروغ می گی! 24:16.021 --> 24:18.490 ‫- چه کیونگ! ‫- لطفاً این کار رو انجام نده، شاهزاده! 24:20.692 --> 24:21.693 ‫پدر! 24:21.960 --> 24:23.695 ‫بذارید برم! 24:40.278 --> 24:42.481 ‫بذارید برم. 24:43.114 --> 24:44.549 ‫- بذارید برم! ‫- چه کیونگ. 24:45.550 --> 24:48.920 ‫تو می دونستی. تو همه چیز رو می دونستی. 24:49.855 --> 24:51.223 ‫خیلی بدی. 24:52.591 --> 24:55.126 ‫شاهزاده، پادشاه و تو. 24:55.894 --> 24:58.563 ‫همتون بدین. چرا این کار رو می کنین؟ 25:00.565 --> 25:01.566 ‫ملکه مادر. 25:04.302 --> 25:06.438 ‫داری خودت رو نجات می دی؟ 25:07.572 --> 25:10.342 ‫جون پسرم رو به خطر می ‫اندازی که خودت رو نجات بدی؟ 25:13.111 --> 25:16.615 ‫من هیچ وقت کار امروزت رو فراموش نمی کنم. 26:09.935 --> 26:11.236 ‫بعد از اینکه ازدواج کردیم، 26:11.636 --> 26:13.972 ‫امیدوارم رابطمون مثل الان دوستانه باشه. 26:14.506 --> 26:15.907 ‫تو می تونی با من ازدواج کنی. 26:17.375 --> 26:19.811 ‫ولی ازدواج از پیش تعیین شده نیست. 26:20.445 --> 26:21.980 ‫باهات ازدواج می کنم چون ازت خوشم میاد. 26:26.718 --> 26:28.587 ‫کاملاً اندازس. 27:05.457 --> 27:06.491 ‫ملکه مادر. 27:09.327 --> 27:12.130 ‫بوگوگی چند روزه در نمک خوابونده شده. 27:12.697 --> 27:14.165 ‫خودم درست کردم. 27:17.068 --> 27:18.603 ‫این کارا لازم نیست. 27:19.137 --> 27:20.238 ‫اشتباه نکن. 27:21.906 --> 27:25.110 ‫یک ماه و نیمه که برای درست ‫کردن این غذا وقت گذاشتم. 27:26.511 --> 27:28.513 ‫بخاطر همینه همش ملاقاتمون رو عقب می انداختیش. 27:31.149 --> 27:32.150 ‫لطفاً بشین. 27:36.154 --> 27:37.389 ‫کاری نکن 27:38.556 --> 27:40.492 ‫اینجوری پسرت رو نجات می دی. 27:56.741 --> 27:59.944 ‫من باید الان برم، ملکه مادر. 28:02.881 --> 28:04.949 ‫خیلی خب، اعلی حضرت. 28:12.757 --> 28:13.758 ‫خواهش می کنم. 28:16.561 --> 28:18.863 ‫نمی ذارم دیگه مشکلی ایجاد کنه. 28:20.065 --> 28:21.866 ‫خواهش می کنم نکشش. 28:25.670 --> 28:26.671 ‫پس فکر می کنی 28:27.706 --> 28:29.040 ‫من می تونم یوک رو بکشم. 28:32.077 --> 28:33.078 ‫این 28:34.012 --> 28:35.080 ‫فکر توئه؟ 28:43.088 --> 28:44.289 ‫فکر می کردم تو 28:46.624 --> 28:48.159 ‫مادر منم هستی. 28:50.729 --> 28:52.230 ‫چون تو بزرگم کردی. 28:53.531 --> 28:54.532 ‫اگرچه 29:00.705 --> 29:02.574 ‫حداقل یه چیز روشن شد. 29:06.111 --> 29:07.145 ‫من اشتباه می کردم. 29:09.914 --> 29:10.949 ‫تو 29:12.484 --> 29:13.518 ‫الانم 29:14.886 --> 29:15.954 ‫مادر یوکی. 29:18.957 --> 29:22.727 ‫اعلی حضرت، اشتباه می کنید. این منظور من نبود. 29:22.761 --> 29:25.363 ‫قول می دم که نکشمش. اگرچه 29:30.335 --> 29:32.036 ‫رابطمون همین جا تموم می شه. 29:32.904 --> 29:35.006 ‫مادر، پسر، برادر، خانواده 29:36.341 --> 29:38.376 ‫دیگه مهم نیست چی هستیم. 29:40.078 --> 29:41.079 ‫من 29:42.480 --> 29:44.749 ‫به عنوان پادشاه جوسان زندگی می کنم. 29:58.229 --> 29:59.264 ‫هرطور مایلید. 30:01.533 --> 30:02.534 ‫اعلی حضرت. 30:24.255 --> 30:27.058 ‫تو می تونستی بگی که منم پسرتم. 30:28.760 --> 30:31.396 ‫سخت بود برات؟ 30:45.243 --> 30:46.945 ‫رابطمون همین جا تموم می شه. 30:48.813 --> 30:49.814 ‫من 30:50.481 --> 30:53.084 ‫به عنوان پادشاه جوسان زندگی می کنم. 30:54.452 --> 30:56.788 ‫به این آسونی هام نیست. 31:00.258 --> 31:02.460 ‫نمی شینم یه جا نگاه کنم فقط. 31:07.098 --> 31:08.099 ‫لطفاً نکنید. 31:08.867 --> 31:11.069 ‫بعد از همه اون ها نمی تونید ببخشیدش. 31:12.036 --> 31:14.172 ‫اون خودش مرگ رو انتخاب کرده. 31:14.873 --> 31:16.975 ‫نمی تونید این فرصت رو از دست بدید. 31:19.744 --> 31:21.880 ‫باید اعدامش کنید. 31:30.588 --> 31:31.890 ‫درست می گه. 31:32.257 --> 31:34.392 ‫اگر مجازاتش نکنید، 31:34.659 --> 31:37.462 ‫وزرا و درباریان و مردم بیرون قصر 31:37.629 --> 31:40.465 ‫شایعه درست می کنن. 31:41.399 --> 31:42.500 ‫منظورت چیه؟ 31:43.768 --> 31:46.738 ‫شایعه ی این که شاهزاده بی گناهه. 31:47.272 --> 31:49.140 ‫مردم دلشون واسش می سوزه. 31:49.440 --> 31:52.610 ‫شاهزاده به عنوان قهرمانی شناخته می شه 31:53.044 --> 31:57.382 ‫که جون یه مرد بی گناه رو نجات داد. 31:57.916 --> 32:00.485 ‫به جای اینکه یه خیانت کار شناخته ‫بشه، به عنوان قهرمان می شناسنش. 32:08.726 --> 32:13.031 ‫می دونم که خودتون دیدید که خیلی از مردم طرف 32:13.731 --> 32:15.533 ‫شاهزاده جین سونگ هستن. 32:16.567 --> 32:17.568 ‫من باید 32:20.004 --> 32:21.339 ‫ازشون بترسم؟ 32:24.409 --> 32:27.979 ‫من قول دادم که فقط این بار اعتماد کنم. 32:29.380 --> 32:31.382 ‫زیر قولم نمی زنم. 32:43.461 --> 32:47.532 ‫لی یوک از مقامش خلع و به هامگیل تبعید شود. 33:08.853 --> 33:10.488 ‫- یک! ‫- یک! 33:10.688 --> 33:12.490 ‫خوبه. اول پای چپ. 33:13.358 --> 33:15.026 ‫حالا پای راست. و دو! 33:15.960 --> 33:17.829 ‫- دو! ‫- خیلی خب. 33:17.962 --> 33:19.731 ‫این دفعه پای چپ. 33:31.275 --> 33:33.878 ‫می شه برام مندولین بزنی؟ 33:34.946 --> 33:39.684 ‫بهترین درمان برای بی خوابیم ساز زدن خسته کنندته. 33:57.368 --> 33:58.369 ‫شاهزاده. 34:08.012 --> 34:09.313 ‫باید جون خودت رو نجات بدی. 34:10.148 --> 34:11.916 ‫لطفاً خودت رو نجات بده. 34:16.254 --> 34:17.255 ‫مادر. 34:36.274 --> 34:39.777 ‫- اعلی حضرت. ‫- شاهزاده. 34:40.411 --> 34:41.412 ‫شاهزاده. 34:42.613 --> 34:43.614 ‫صبر کنید. 34:46.984 --> 34:48.786 ‫چقدر دیر کردین؟ 34:49.087 --> 34:51.489 ‫ما رفتیم به قصر ولی نذاشتن وارد شیم. 34:51.622 --> 34:53.891 ‫چرا این کارو کردی؟ 34:55.259 --> 34:56.494 ‫از من درس بگیرید. 34:58.529 --> 34:59.597 ‫منظورم اینه که 35:01.866 --> 35:05.069 ‫با قوت به کارتون ادامه بدید تا برگردم. 35:08.606 --> 35:13.611 ‫شاهزاده. 35:16.781 --> 35:20.284 ‫- شاهزاده! ‫- مراقب خودتون باشید. 35:21.619 --> 35:25.123 ‫مراقب خوتون باشید. 35:30.962 --> 35:32.029 ‫چه کیونگ. 35:39.704 --> 35:41.606 ‫تو شانس آوردی که زنده ای. 35:44.408 --> 35:45.409 ‫همین جا وایسا. 35:46.811 --> 35:47.912 ‫نرو بدرقش. 35:51.015 --> 35:54.118 ‫شما دو نفر دیگه نباید هم دیگر رو ببینید. 36:09.433 --> 36:10.434 ‫شاهزاده. 36:12.603 --> 36:13.604 ‫شاهزاده. 36:16.474 --> 36:21.579 ‫شاهزاده. 36:35.793 --> 36:36.794 ‫شاهزاده. 36:37.962 --> 36:39.063 ‫ترسوندی منو. 36:40.064 --> 36:41.632 ‫فکر کردم یه گراز وحشیه. 36:42.166 --> 36:43.801 ‫بگید چیکار کنم. 36:45.102 --> 36:47.772 ‫چیکار کنم که نجاتتون بدم؟ 36:47.872 --> 36:50.675 ‫پدر سو نو رو بیارم؟ پس تو 36:53.177 --> 36:55.179 ‫در هر صورت تقصیر اون بود. 36:55.446 --> 36:58.082 ‫اون دزدید. چرا اون 37:03.521 --> 37:06.891 ‫چی دارم می گم؟ دارم دیوونه می شم؟ 37:11.362 --> 37:12.997 ‫راه دیگه ای نیست؟ 37:15.333 --> 37:20.571 ‫گفتید باهوش تر از پادشاهید! کتابای بیشتری خوندید. 37:20.605 --> 37:25.042 ‫شما شاهزاده اید، ولی حتی نمی ‫تونید جون خودتون رو نجات بدید. 37:25.643 --> 37:27.345 ‫شما احمقید! 37:30.281 --> 37:31.415 ‫کی گفته من می میرم؟ 37:32.083 --> 37:33.217 ‫من نمی میرم. 37:34.151 --> 37:35.886 ‫برمی گردم. 37:36.821 --> 37:40.291 ‫- فکر می کنی من تا ابد اونجا زندگی می کنم؟ ‫- ولی خب 37:40.791 --> 37:42.660 ‫نمی تونید لطفاً بمونید؟ 37:43.294 --> 37:46.797 ‫من دیگه نمی خوام تو چیزی دخالت کنید. 37:53.337 --> 37:55.273 ‫خواهشاً بمونید. 38:15.960 --> 38:17.128 ‫تو کشوی اتاقم 38:18.629 --> 38:20.331 ‫یه مارمولک تو شیشه مرکب هست. 38:21.232 --> 38:22.233 ‫تو نگهش دار. 38:26.337 --> 38:27.371 ‫این یه نشونس؟ 38:30.975 --> 38:33.244 ‫به من قول میدی که برگردی؟ 38:47.858 --> 38:48.926 ‫تو باید 38:50.161 --> 38:51.562 ‫این رو به خوبی نگه داری. 38:54.365 --> 38:55.666 ‫اینم نشونه من به توئه. 39:01.572 --> 39:02.573 ‫من منتظرت می مونم. 39:04.141 --> 39:05.176 ‫این قول منه. 40:32.897 --> 40:35.666 ‫خیلی احمقم. چرا قایم شدم؟ 41:05.362 --> 41:06.931 ‫از جونت گذشتم. 41:08.299 --> 41:09.934 ‫آخرین باریه که بهت لطف می کنم. 41:13.437 --> 41:14.438 ‫کی اونجاس؟ 41:16.307 --> 41:17.475 ‫اعلی حضرت. 41:18.242 --> 41:19.243 ‫تویی. 41:32.423 --> 41:34.124 ‫من براتون انجام می دم. 41:40.264 --> 41:42.500 ‫تا وقتی برادرتون برگرده 41:44.401 --> 41:45.402 ‫من می تونم 41:46.937 --> 41:48.472 ‫خواهرتون 41:50.174 --> 41:51.175 ‫و دوستتون. 41:52.543 --> 41:54.345 ‫و خانوادتون باشم. 41:56.881 --> 41:57.882 ‫پس 42:05.389 --> 42:06.423 ‫منتظرش بمونیم. 42:08.192 --> 42:09.193 ‫با هم. 42:33.150 --> 42:34.952 ‫این نشونه منه. 42:35.986 --> 42:37.421 ‫منتظرت می مونم. 42:37.855 --> 42:39.056 ‫قول من اینه. 43:04.548 --> 43:06.016 ‫پناه بگیرید! 43:58.802 --> 43:59.803 ‫پیداش کنین! 44:11.715 --> 44:13.250 ‫هرجور شده پیداش کنین! 44:21.425 --> 44:23.994 ‫نمی تونه دور شده باشه. همه جا رو بگردین! 45:00.064 --> 45:02.966 ‫بگو کی تو رو فرستاده؟ 45:03.000 --> 45:04.201 ‫بگو! 45:17.848 --> 45:20.250 ‫دستور پادشاه بود؟ 45:26.490 --> 45:29.727 ‫باید جون خودت رو نجات بدی. 45:31.962 --> 45:33.163 ‫خواهش می کنم نجات بده جونت رو. 45:34.298 --> 45:35.299 ‫برادرت 45:36.033 --> 45:37.301 ‫سعی داره تو رو بکشه. 45:37.367 --> 45:39.470 ‫اون می خواد بخاطر وصیت نامه تو رو بکشه. 45:40.204 --> 45:41.638 ‫برادرم می خواد من رو بکشه؟ 45:42.673 --> 45:46.376 ‫پدرت می خواست سلطنت رو به تو بده. 45:47.077 --> 45:50.881 ‫اگه ما وصیت نامه رو پیدا ‫کنیم، تو می تونی پادشاه بشی. 45:51.882 --> 45:54.918 ‫بخاطر این می خواد بکشتت. 45:55.419 --> 45:57.821 ‫به عنوان اینکه بهش خیانت کردی. 45:58.555 --> 46:00.624 ‫شما اصلاً به حرف من گوش نمی کنید. 46:00.958 --> 46:03.127 ‫چجوری می تونم نظرتون رو عوض کنم؟ 46:03.927 --> 46:04.928 ‫فکر کنم واقعاً 46:06.330 --> 46:07.731 ‫آرزوی مرگ داری. 46:11.735 --> 46:13.303 ‫واقعاً می خواید من رو بکشید؟ 46:14.605 --> 46:17.875 ‫می خواید من رو بکشید؟ 46:20.077 --> 46:22.613 ‫برادر، خواهش می کنم. 46:23.747 --> 46:25.749 ‫خواهش می کنم بگید حقیقت نداره. 47:07.157 --> 47:09.159 ‫بانوی من. 47:09.193 --> 47:10.327 ‫چه بلایی سرش آمده؟ 47:13.096 --> 47:14.097 ‫بانوی من. 47:48.098 --> 47:49.099 ‫اعلی حضرت. 48:04.448 --> 48:05.449 ‫اعلی حضرت! 49:11.148 --> 49:12.149 ‫کجاست؟ 49:14.117 --> 49:17.688 ‫کجا قایمش کردی؟ 49:17.754 --> 49:19.656 ‫ارزش گرفتن جون یه نفر رو داشت؟ 49:20.490 --> 49:21.491 ‫برادر. 49:23.860 --> 49:24.861 ‫برادر. 49:27.965 --> 49:30.467 ‫برادر. 50:16.179 --> 50:17.180 ‫پدر. 50:22.619 --> 50:26.123 ‫چرا اینجوری به من نگاه می کنی؟ 50:27.691 --> 50:29.459 ‫تو نمی تونی با من اینکار رو کنی. 50:29.793 --> 50:31.061 ‫تو 50:32.029 --> 50:33.030 ‫نه من 50:34.631 --> 50:35.665 ‫تو 50:36.533 --> 50:37.634 ‫یوک رو کشتی. 50:40.704 --> 50:43.507 ‫تو کشتیش. 52:17.501 --> 52:21.238 ‫وای، چه تصویری! خوش بگذره! 52:27.978 --> 52:29.079 ‫ببخشید 52:30.046 --> 52:31.047 ‫شاهزاده. 52:34.351 --> 52:37.354 ‫- چقدر؟ ‫- دو نیانگ. 52:39.256 --> 52:40.457 ‫یدونه چطوره؟ 52:40.457 --> 52:41.491 ‫نمی تونم به این قیمت بهت بدم. 52:41.525 --> 52:43.193 ‫این واسه پادشاهه. 52:44.461 --> 52:47.130 ‫- چطوری می خوای بدی بهش؟ ‫- من از اقوامشم. 52:47.397 --> 52:48.899 ‫من برادر کوچکشم. 52:49.132 --> 52:52.802 ‫اگه واقعاً برادرشی، من 52:54.671 --> 52:57.440 ‫منم ملکه جوسانم! 53:11.521 --> 53:12.789 ‫ببخشید، 53:14.357 --> 53:15.392 ‫شاهزاده. 53:33.043 --> 53:34.411 ‫مارمولک رو می ذاری این تو 53:35.645 --> 53:37.147 ‫با برگ می پوشونیش. 53:37.414 --> 53:39.216 ‫یه برگ درخت بید رو خیس کن. 53:39.816 --> 53:42.586 ‫مارمولکا 53:43.286 --> 53:45.088 ‫فکر کنم اینجا جای شما نیست. 53:45.422 --> 53:47.357 ‫لطفاً برید جایی که بودید. 54:04.241 --> 54:05.242 ‫شاهزاده 54:06.843 --> 54:07.844 ‫من رو ببخش. 54:10.580 --> 54:12.649 ‫ببخشید که مسئولیت همه چیز رو دوش تو بود. 54:16.019 --> 54:17.053 ‫من واقعاً متأسفم. 54:18.722 --> 54:21.258 ‫من نباید وارد زندگیت می شدم. 54:24.594 --> 54:25.629 ‫من رو ببخش 54:29.633 --> 54:32.102 ‫که باعث مرگت شدم. 54:41.411 --> 54:43.446 ‫من رو ببخش، من نباید می دیدمت. 54:46.016 --> 54:47.584 ‫تو می تونی با من ازدواج کنی. 54:48.018 --> 54:49.452 ‫ولی یه ازدواج از پیش تعیین شده نیست. 54:50.020 --> 54:51.721 ‫من باهات ازدواج می کنم چون ازت خوشم میاد. 55:32.729 --> 55:34.898 ‫پنج سال بعد 1504 55:42.639 --> 55:46.910 ‫به عروس خوش آمد بگین. 55:51.381 --> 55:54.818 ‫شمع ها رو برای عروس و داماد روشن کنید. 56:02.192 --> 56:03.360 ‫چرا این 56:04.661 --> 56:06.429 ‫کار نمی کنه؟ 56:09.599 --> 56:10.600 ‫تو 56:11.167 --> 56:13.436 ‫نمی خوای من عروسی کنم؟ 56:13.803 --> 56:17.741 ‫اگه من ازدواج کنم تو شهر تو ‫تنها دختری هستی که ازدواج نکرده. 56:19.609 --> 56:20.610 ‫چی گفتی؟ 56:24.748 --> 56:25.982 ‫بانوی من. 56:26.716 --> 56:30.286 ‫هرکی ندونه فکر می کنه عروسی ‫رو خراب کردی و برگشتی. 56:30.820 --> 56:32.021 ‫چرا انقدر کثیفی؟ 56:34.391 --> 56:35.425 ‫بفرمایید. 56:36.426 --> 56:37.794 ‫از هانیانگه؟ 56:38.862 --> 56:40.730 ‫کی فرستاده؟ مادر؟ پدر؟ 56:41.264 --> 56:42.098 ‫دایی؟ 56:42.265 --> 56:43.533 ‫یه فرد والا مقام. 56:47.203 --> 56:48.738 ‫پس از طرف عمه امه. 56:49.472 --> 56:51.608 ‫بالاخره ملکه دست به کار شد. 56:52.175 --> 56:54.711 ‫همینیه که من می گم. ازدواج کن. 56:55.111 --> 56:59.215 ‫عمت این دستور رو به من داده. ‫نمی تونی تا ابد فرار کنی! 57:01.084 --> 57:02.118 ‫- دایه. ‫- چیه؟ 57:02.152 --> 57:05.755 ‫لحجه هانیانگت از من هم بهتر شده. 57:05.822 --> 57:08.691 ‫اینجوریه؟ من زود یاد می گیرم. 57:09.159 --> 57:11.561 ‫نه، صبر کن. بحث رو عوض نکن! 57:27.410 --> 57:29.946 ‫اون قول دیگه ارزشی نداره. 57:31.247 --> 57:34.717 ‫تو مراسم ختمش بودی. چرا هنوز منتظرشی؟ 57:38.054 --> 57:39.155 ‫کی گفت من منتظرشم؟ 57:40.223 --> 57:44.127 ‫نمی خوام با روح ازدواج کنم که. 57:46.229 --> 57:49.599 ‫پس چرا همه پیشنهادای خوبت رو رد می کنی؟ 57:49.632 --> 57:51.134 ‫خودت رو تو این شهر حبس کردی، 57:51.201 --> 57:53.002 ‫به بقیه تو عروسیاشون کمک می کنی 57:53.036 --> 57:55.371 ‫به حیوانا کمک می کنی. 57:55.438 --> 57:57.907 ‫نمی دونم چت شده. 58:15.124 --> 58:17.160 ‫امیدوارم این دفعه موفق شی! 58:30.840 --> 58:31.841 ‫کی گفته من می میرم؟ 58:32.342 --> 58:33.576 ‫من نمی میرم. 58:34.611 --> 58:36.613 ‫من برمی گردم. 58:39.115 --> 58:41.351 ‫درسته، لیاقت رودخونه بیشتر از ایناس. 58:41.918 --> 58:42.919 ‫مگه نه؟ 58:58.868 --> 59:01.237 ‫چرا یهو بارون زد؟ 59:22.725 --> 59:26.229 ‫از شر همه چی خلاص شین! بجنبین! 59:26.262 --> 59:29.766 ‫- بجنب! ‫- الان. 59:31.067 --> 59:34.070 ‫گفتم بجنبین. 59:34.103 --> 59:36.639 ‫وسایل سنگین رو بندازید تو آب! 59:41.210 --> 59:43.780 ‫همه وسایل سنگین رو بندازید. 59:46.182 --> 59:48.017 ‫همه رو بندازید! 01:00:04.667 --> 01:00:05.702 ‫بیا اینجا. 01:00:10.607 --> 01:00:12.475 ‫- بیا رو عرشه! ‫- ولم کن! 01:00:17.180 --> 01:00:18.247 ‫زود باش. 01:00:21.884 --> 01:00:22.885 ‫ولم کن! 01:00:25.521 --> 01:00:28.291 ‫بندازشون تو آب! 01:00:36.666 --> 01:00:38.635 ‫تو بنظر میاد سنگینی. 01:01:47.236 --> 01:01:48.237 ‫تو کی هستی؟ 01:02:03.920 --> 01:02:07.523 ‫بگو! کی تورو فرستاده؟ بگو! 01:02:09.325 --> 01:02:11.060 ‫امیدوارم فراموش نکرده باشی. 01:02:13.296 --> 01:02:14.964 ‫ناراحت می شم اگه یادت نیاد. 01:02:17.500 --> 01:02:18.568 ‫چی رو یادم بیاد؟ 01:02:34.650 --> 01:02:35.985 ‫شاهزاده! 01:02:41.090 --> 01:02:42.391 ‫شاهزاده! 01:02:44.293 --> 01:02:45.528 ‫شاهزاده! 01:03:21.063 --> 01:03:26.867 www.Doostihaa.com