WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:24.274 --> 00:26.276 ‫احمقی مگه؟ وسط خیابون چیکار می‌کنی؟ 00:26.776 --> 00:28.236 ‫دیوونه‌ای چیزی هستی؟ 01:06.649 --> 01:08.401 ‫کمکم کن. 01:17.952 --> 01:19.454 ‫نینا. 01:27.962 --> 01:29.464 ‫نینا، می‌دونم ناراحتی. 01:29.964 --> 01:31.966 ‫معلومه که ناراحتم، جک. چه انتظاری داری؟ 01:31.966 --> 01:33.968 ‫معذرت می‌خوام. 01:33.968 --> 01:37.472 ‫دلیلی که مجبور شدم دفتر رو ترک کنم این بود که والش بهم زنگ زد. 01:37.472 --> 01:39.974 ‫اون با یکی دیگه از مأمورامون قرار داشت. اسکات بیلر. 01:39.974 --> 01:42.477 ‫- گفت مدرکی داره که... ‫- که تو رو به من می‌رسونه. 01:42.477 --> 01:44.979 ‫می‌دونم جک، اما باید بیشتر در موردش فکر می‌کردی. 01:45.480 --> 01:46.981 ‫نینا، به من گوش کن. 01:47.482 --> 01:48.983 ‫ریچارد والش مرده. 01:50.485 --> 01:51.736 ‫چی؟ 01:51.736 --> 01:54.239 ‫بهش شلیک شد. من جون دادنش رو دیدم. 01:55.657 --> 01:57.575 ‫چه خبره؟ 01:57.575 --> 01:59.577 ‫اون کشته شد چون مدرکی داشت... 01:59.577 --> 02:02.914 ‫...مبنی بر اینکه آدمایی از آژانس خودمون پشت ترور پالمر هستن. 02:02.914 --> 02:05.667 ‫- کی؟ ‫- هنوز نمی‌دونم. 02:05.667 --> 02:08.169 ‫درست قبل از اینکه ریچارد بمیره، اون کارت‌کلید رو به من داد. 02:08.670 --> 02:12.590 ‫امیدوارم اون بهمون بگه. جیمی الان داره سعی می‌کنه قفلش رو بشکنه. 02:12.590 --> 02:15.927 ‫- به جیمی اعتماد داری؟ ‫- اون داشت. من به تو اعتماد دارم. 02:16.427 --> 02:19.097 ‫این یعنی ما سه نفر باید با هم کار کنیم. 02:19.097 --> 02:23.017 ‫از اینجا به بعد، باید فرض کنیم که به هیچکس دیگه‌ای نمی‌تونیم اعتماد کنیم. 02:24.519 --> 02:27.438 ‫- می‌فهمم. ‫- خوبه. 02:28.439 --> 02:31.943 ‫- حالت خوبه؟ ‫- آره. 02:31.943 --> 02:35.947 ‫با جیمی روی کارت کار کنین. من باید یه تماس بگیرم. 02:43.788 --> 02:45.289 ‫ممنونم. 02:45.289 --> 02:47.375 ‫سناتور، مأمور پیرس می‌خواست به محض اینکه برگشتین باهاتون صحبت کنه. 02:47.375 --> 02:48.876 ‫باشه. فقط یه دقیقه به من وقت بده. 02:48.876 --> 02:50.878 ‫مهمه، یه مشکل امنیتی پیش اومده. 02:50.878 --> 02:51.879 ‫یه دقیقه! 02:58.553 --> 03:00.054 ‫- بله. ‫- هنوز چیزی فهمیدی؟ 03:00.054 --> 03:03.057 ‫دیوید، به زور نیم ساعت از وقتی که بهم گفتی می‌گذره. 03:03.141 --> 03:07.186 ‫کارل، باید منبع این خبر رو پیدا کنی. نه اولِ صبح. همین الان! 03:07.311 --> 03:09.772 ‫می‌فهمم، اما این کار رو نمی‌شه پشت تلفن انجام داد. 03:09.814 --> 03:11.315 ‫باید شخصاً با چند نفر صحبت کنم. 03:11.816 --> 03:14.068 ‫پنج دقیقه از سه گذشته. می‌خوام تا ساعت ۴ یه چیزی بشنوم. 03:14.068 --> 03:16.070 ‫دیوید، باید بذاری من... 03:21.492 --> 03:23.661 ‫- کجا بودی؟ ‫- رفتم یه دوری بزنم. 03:23.661 --> 03:27.165 ‫یه دوری بزنی. تنها، این وقتِ شب؟ 03:27.165 --> 03:29.083 ‫فقط نیاز داشتم یه مدت دور باشم. 03:29.083 --> 03:30.251 ‫دور از چی، دیوید؟ 03:34.172 --> 03:35.173 ‫همه‌چی. 03:36.674 --> 03:39.010 ‫یه لحظه صبر کن. اونا بهت نگفتن، مگه نه؟ 03:39.343 --> 03:41.763 ‫یه تهدید به ترور صورت گرفته. 03:43.264 --> 03:44.682 ‫تمام این سر و صداها واسه همینه؟ 03:44.682 --> 03:45.683 ‫آره. 03:47.143 --> 03:48.561 ‫فکر کردم یه چیز جدیه. 03:55.777 --> 03:57.278 ‫جک. 03:57.779 --> 04:00.281 ‫دارم لیست مسافرا رو چک می‌کنم، یه چیزی با عقل جور درنمیاد. 04:00.281 --> 04:02.283 ‫- چی؟ ‫- صندلی ۲ بی. 04:02.283 --> 04:03.785 ‫لیست پرواز یه صندلی خالی رو نشون می‌ده. 04:04.285 --> 04:05.286 ‫خب که چی؟ 04:05.286 --> 04:06.788 ‫طبق فایل بلیط‌ها... 04:07.288 --> 04:09.791 ‫...بخش فرست کلاس پر بوده، تازه لیست انتظار هم داشتن. 04:09.791 --> 04:11.793 ‫چرا هواپیما باید با یه صندلی خالی پرواز کنه؟ 04:12.293 --> 04:13.294 ‫منطقی نیست. 04:13.294 --> 04:14.796 ‫این خوبه، بیا روش کار کنیم. 04:14.796 --> 04:16.798 ‫- ریبرن چه ساعتی می‌رسه؟ ‫- ساعت ۶. 04:16.798 --> 04:18.800 ‫پس بیدارش کن، همین الان بیارش اینجا. 04:18.800 --> 04:19.801 ‫جک. 04:25.806 --> 04:27.808 ‫یه چیزی از اون کارت‌کلید درآوردیم. 04:27.808 --> 04:29.227 ‫رمزنگاریش پیچیده‌ست. 04:29.227 --> 04:32.396 ‫از جیمی خواستم بخش‌ها رو جدا کنه و اون تونسته یکیشون رو استخراج کنه. 04:32.396 --> 04:33.814 ‫راستش، فقط یه بخش از اونو. 04:34.232 --> 04:37.568 ‫همینه، فقط یه آدرس. این چه ربطی به پالمر داره؟ 04:37.568 --> 04:38.986 ‫چیزی در موردش نگفته. 04:38.986 --> 04:40.905 ‫با برنامه فردای اون تطبیقش بده. 04:40.905 --> 04:42.740 ‫اون اصلاً قرار نیست نزدیک این آدرس بشه. 04:42.740 --> 04:45.576 ‫از وقتی اومده لس‌آنجلس نزدیک این آدرس بوده؟ 04:46.077 --> 04:47.578 ‫نه. 04:47.578 --> 04:50.248 ‫ملاقات‌های قبلی، ارتباط با اعضای خانواده، همکاران، هیچ چیز دیگه‌ای چطور؟ 04:50.248 --> 04:52.083 ‫می‌تونم چک کنم. یکم طول می‌کشه. 04:52.083 --> 04:54.585 ‫نه. بیا ببینیم چی می‌تونیم پیدا کنیم. از همینجا شروع کن. 04:59.757 --> 05:01.592 ‫هنوزم فقط همون آدرس تو جاده‌ی سن فرناندوست. 05:02.093 --> 05:05.596 ‫دسترسی به سطح بعدی چقدر طول می‌کشه؟ چند دقیقه یا چند ساعت؟ 05:05.596 --> 05:08.516 ‫- احتمالاً چند ساعت. ‫- ما چند ساعت وقت نداریم. 05:09.016 --> 05:11.018 ‫خودم میرم آدرس رو چک می‌کنم. 05:12.603 --> 05:15.606 ‫- نیروی پشتیبانی می‌خوای؟ ‫- نه. اینجا بهت نیاز دارم. 05:20.861 --> 05:22.363 ‫- چی شده؟ ‫- نمی‌دونم. 05:22.363 --> 05:25.032 ‫یهو دیگه نمی‌تونم به نرم‌افزار رمزگشایی‌مون دسترسی پیدا کنم. 05:28.035 --> 05:30.037 ‫تلفن‌ها هم قطع شده. 05:31.539 --> 05:32.957 ‫قرنطینه امنیتیه. 05:38.963 --> 05:41.299 ‫میسونه. کارت‌کلید رو قایم کن. 05:42.800 --> 05:44.385 ‫من حلش می‌کنم. 05:54.937 --> 05:56.439 ‫سلام، نینا. 05:56.939 --> 05:59.442 ‫این آقایون از تحقیقات داخلی هستن. شما الان در قرنطینه رسمی هستید. 05:59.942 --> 06:03.279 ‫- با چه مجوزی؟ ‫- دفتر منطقه‌ای. 06:03.279 --> 06:05.781 ‫ما داریم سعی می‌کنیم جلوی یه ترور رو بگیریم، جورج. 06:05.781 --> 06:08.284 ‫نمی‌تونی کار بهتری از این پیدا کنی؟ 06:08.284 --> 06:10.286 ‫امشب دو تا مأمور کشته شدن. 06:10.286 --> 06:13.205 ‫قرنطینه یه روال استاندارده تا وقتی که به چند تا جواب برسیم. 06:14.206 --> 06:14.707 ‫جک کجاست؟ 06:15.207 --> 06:16.042 ‫نمی‌دونم. 06:23.049 --> 06:24.884 ‫ایستگاه ۲، داریم میایم سمت شما. 06:37.313 --> 06:39.982 ‫قرنطینه‌ست، هیچکس نمیره بیرون. 06:39.982 --> 06:41.984 ‫- قرنطینه، جدی میگی؟ ‫- نه، دارم شوخی می‌کنم. 06:42.485 --> 06:44.653 ‫باید چند تا وسیله کارم رو از تو ماشین بیارم. 06:44.653 --> 06:45.654 ‫خودت که روال کار رو می‌دونی. 06:45.654 --> 06:47.073 ‫باشه، پس تو کلیدا رو بگیر. 07:03.339 --> 07:07.092 ‫خیلی خب، فرض رو بر این می‌ذارم که همه‌تون با قوانین قرنطینه آشنا هستین. 07:07.092 --> 07:11.096 ‫تو ساختمون می‌مونید. تمام ارتباطات کنترل میشه. 07:11.096 --> 07:15.100 ‫هر تماس ورودی بدون کدهای دسترسی امنیتی مسدود میشه. 07:15.100 --> 07:20.105 ‫در این فاصله، می‌تونین به کار روی سیستم‌هایی که براتون در دسترسه ادامه بدین تا وقتی که چیز دیگه‌ای بهتون اعلام بشه. 07:20.606 --> 07:21.607 ‫هرکسی که در حال حاضر... 07:21.607 --> 07:24.109 ‫کی اونا رو خبر کرد، تونی. تو؟ 07:24.610 --> 07:26.111 ‫آره. من. 07:26.612 --> 07:28.113 ‫چرا؟ 07:28.113 --> 07:30.115 ‫یه نفر باید این کارو می‌کرد. جک از کنترل خارج شده. 07:30.115 --> 07:32.117 ‫یعنی چی؟ 07:32.117 --> 07:34.537 ‫دو تا مأمور کشته شدن، جک وقتی این اتفاق افتاد اونجا بود. 07:35.037 --> 07:37.122 ‫تو که باورت نمیشه جک ربطی به این قضیه داشته باشه. 07:37.122 --> 07:41.627 ‫راستش رو بخوای، نمی‌دونم چی رو باید باور کنم. 07:41.627 --> 07:45.047 ‫دلم نمی‌خواد فکر کنم که این قضیه ربطی به من داره. 07:45.047 --> 07:46.549 ‫تو هر چی دلت می‌خواد فکر کن. 07:46.549 --> 07:48.467 ‫خیلی خب، راحت باشین، ممکنه یه مدت طولانی اینجا باشیم. 07:48.467 --> 07:49.677 ‫اون از دستم در رفت. 07:53.597 --> 07:55.266 ‫خیلی خب، نینا، کجا رفت؟ 07:55.266 --> 07:57.768 ‫قبلاً هم بهت گفتم، نمی‌دونم. 07:59.270 --> 08:02.439 ‫به محض اینکه بهم بگی، می‌تونیم اوضاع رو به روال عادی برگردونیم. 08:02.439 --> 08:05.526 ‫واقعاً متأسفم جورج، نمی‌تونم کمکت کنم. 08:06.026 --> 08:07.528 ‫منم همینطور. 08:24.503 --> 08:27.006 ‫سناتور، می‌تونم چند کلمه باهاتون صحبت کنم؟ 08:35.472 --> 08:38.726 ‫مطمئن نیستم که متوجه جدیت این تهدید شده باشین. 08:39.226 --> 08:41.562 ‫من هر روز صبح با آب‌پرتقالم تهدیدهای جدی دریافت می‌کنم. 08:41.562 --> 08:43.981 ‫با کمال احترام، این یکی فرق داره. 08:43.981 --> 08:45.691 ‫کار یه حرفه‌ای از خارج از کشوره. 08:47.192 --> 08:49.486 ‫- کی پشت این قضیه‌ست؟ ‫- نمی‌دونیم. 08:49.486 --> 08:51.405 ‫اما مطمئنم همونطور که در جریان هستید... 08:51.405 --> 08:55.993 ‫...حدود یک و نیم ساعت پیش یه هواپیمای مسافربری بیرون از لس‌آنجلس منفجر شد. هیچکس هم زنده نموند. 08:55.993 --> 08:58.287 ‫دارین میگین ارتباطی وجود داره؟ 08:58.287 --> 08:59.288 ‫بازم میگم، ما نمی‌دونیم. 08:59.288 --> 09:02.041 ‫- داریم در موردش تحقیق می‌کنیم. ‫- ما چی می‌دونیم؟ 09:02.041 --> 09:06.837 ‫اینکه اینا آدمای جدی‌ای هستن، و می‌خوان شما رو بکشن، همین امروز. 09:21.018 --> 09:22.144 ‫خانواده‌ام چی؟ 09:22.144 --> 09:24.146 ‫به نظر می‌رسه تهدید فقط علیه شماست. 09:24.146 --> 09:27.691 ‫اما، البته که، ما امنیت رو برای خانواده‌تون هم بیشتر می‌کنیم. 09:27.691 --> 09:28.734 ‫مسئله اصلی برنامه کاریِ شماست. 09:30.694 --> 09:33.989 ‫امروز روز انتخابات مقدماتیه، من قرار نیست تو اتاق هتلم قایم بشم. 09:33.989 --> 09:36.283 ‫متوجهم. اما ما یه سری تغییرات رو پیشنهاد می‌کنیم. 09:36.283 --> 09:37.743 ‫مثلاً برنامه‌ی صبحانه. 09:37.743 --> 09:39.745 ‫برنامه‌ی صبحانه مهمه. 09:39.745 --> 09:43.332 ‫رؤسای ارشد اتحادیه کارگریِ ایالت قراره اونجا باشن. 09:43.332 --> 09:45.459 ‫ما داریم سعی می‌کنیم شما رو زنده نگه داریم، سناتور. 09:45.459 --> 09:47.753 ‫و منم دارم سعی می‌کنم تو یه انتخابات برنده بشم. 09:53.175 --> 09:55.219 ‫مامان گفت می‌خواستی منو ببینی. 09:55.219 --> 09:57.971 ‫می‌خواستم مطمئن بشم حالت خوبه. چرا بیداری؟ 09:57.971 --> 10:00.974 ‫اگه تا ساعت ۳ نخوابم، دیگه خوابم نمی‌بره. 10:01.475 --> 10:04.019 ‫راستش، می‌خواستم یکم تلویزیون ببینم، می‌خوای با من ببینی؟ 10:04.019 --> 10:06.105 ‫این وقت شب چیزی هم میده؟ 10:06.105 --> 10:07.606 ‫چیز به درد بخوری نه. 10:08.107 --> 10:09.608 ‫فکر کنم بیخیالش بشم. 10:13.112 --> 10:15.614 ‫در مورد اون تهدید شنیدم. 10:15.614 --> 10:18.867 ‫نگرانش نباش. اونا حسابی مراقبم هستن. 10:19.368 --> 10:20.661 ‫بهتره که باشن. 10:22.579 --> 10:24.581 ‫بهتره یکم استراحت کنی. 10:45.853 --> 10:49.022 ‫دارم بهت میگم، باید برگردیم و جنت رو با خودمون بیاریم. 10:49.022 --> 10:51.525 ‫می‌خوای به این دوستت بگی دهنش رو ببنده یا نه؟ 10:52.025 --> 10:53.777 ‫اون احتمالاً مرده، فایده‌ای نداره. 10:53.777 --> 10:56.446 ‫و اگه نمرده باشه چی؟ ممکنه به کمک نیاز داشته باشه. 10:59.658 --> 11:01.910 ‫چرا همیشه هر کاری اون میگه رو انجام میدی؟ 11:02.411 --> 11:04.371 ‫چرا برای خودت تصمیم نمی‌گیری؟ 11:04.371 --> 11:05.914 ‫فقط ولش کن، باشه؟ 11:06.415 --> 11:08.417 ‫نمی‌تونم، اون دوست منه. 11:25.475 --> 11:28.979 ‫می‌دونی، شاید حق با اون باشه. 11:29.980 --> 11:32.482 ‫باید برگردیم. 11:32.482 --> 11:35.235 ‫اگه زنده باشه، می‌تونه هویت‌مون رو لو بده. 11:35.235 --> 11:37.237 ‫باید برای همیشه ساکتش کنیم. 11:37.237 --> 11:40.616 ‫چی؟ چی داری میگی؟ 11:40.616 --> 11:43.827 ‫می‌خواین جنت رو بکشین؟ قراره همین کار رو بکنین؟ 11:43.827 --> 11:46.496 ‫ساکت باش! دهنش رو ببند! همین الان! 11:46.496 --> 11:47.873 ‫نمی‌ذارم دست و پام رو ببندی. بذار برم بیرون. 11:48.665 --> 11:50.584 ‫فقط امیدوارم دخترا هنوز اونجا باشن. 12:04.681 --> 12:06.141 ‫اوه، نه. 12:07.976 --> 12:09.728 ‫باورم نمیشه. 12:28.413 --> 12:31.833 ‫آقا تو ماشینتون بمونید. برگردید تو ماشین. 12:31.833 --> 12:33.835 ‫دستاتون جایی باشه که بتونم ببینمشون. 12:37.339 --> 12:39.174 ‫اصلاً می‌دونی با چه سرعتی می‌رفتی؟ 12:39.508 --> 12:41.968 ‫بله. جناب سروان، دخترای ما گم شدن. 12:41.968 --> 12:44.805 ‫بهمون زنگ زدن، الان داریم میریم دنبالشون. خواهش می‌کنم. 12:44.805 --> 12:47.307 ‫- می‌تونم گواهینامه و کارت ماشینتون رو ببینم؟ ‫- شنیدی چی گفتم؟ 12:47.307 --> 12:49.768 ‫گواهینامه و کارت ماشینتون، لطفاً. 12:49.768 --> 12:52.771 ‫من تری باور هستم، اون داره راست میگه. ما واقعاً به کمکتون نیاز داریم. 12:52.771 --> 12:55.399 ‫دخترم همین الان از تعمیرگاه پلت زنگ زد. 12:55.399 --> 12:57.818 ‫فامیلی‌هاتون فرق داره. یکی متأهله، یکی نیست. 12:57.818 --> 12:59.820 ‫این وقت شب با هم بیرونین. 12:59.820 --> 13:02.656 ‫من پونزده دقیقه پیش به ۹۱۱ زنگ زدم، اگه می‌خوای استعلام بگیر. 13:02.656 --> 13:04.157 ‫می‌دونی چیه، همین کار رو می‌کنم. 13:04.157 --> 13:05.659 ‫آره، چرا این کارو نمی‌کنی. 13:12.541 --> 13:13.875 ‫خیلی خب. 13:16.378 --> 13:18.046 ‫هی، گوش کن، ازت خواستم تو ماشین بمونی. 13:18.463 --> 13:19.548 ‫می‌فهمم. 13:19.881 --> 13:22.467 ‫میشه یه کم بجنبین؟ جریمه‌مون کنین، ما باید بریم. 13:22.467 --> 13:25.804 ‫اون خانم ازم خواست ۹۱۱ رو استعلام بگیرم. این همون کاریه که دارم سعی می‌کنم انجام بدم. 13:27.305 --> 13:30.642 ‫می‌دونی، تو واقعاً یه عجوبه‌ای، می‌دونستی؟ 13:33.603 --> 13:35.605 ‫دخترم تو دردسر افتاده. کار ما اینجا تموم شده. 13:35.939 --> 13:38.150 ‫دستت رو به من نزن! داری چیکار می‌کنی؟ 13:38.150 --> 13:39.943 ‫سخت نگیرین، همه آروم باشن. 13:40.318 --> 13:41.486 ‫دستات رو بکش! 13:41.486 --> 13:43.238 ‫بس کنین، این کارو نکنین. 13:43.238 --> 13:44.531 ‫آروم باشین. سخت نگیرین. 13:44.531 --> 13:48.785 ‫خانم، ایشون همین الان از دستور مستقیم یه افسر پلیس سرپیچی کرد. 13:48.785 --> 13:51.204 ‫متأسفانه مجبورم بازداشتش کنم. 13:51.204 --> 13:53.498 ‫- داری باهام شوخی می‌کنی. ‫- یالا. 13:54.833 --> 13:56.042 ‫اوه، خدای من. 14:04.259 --> 14:06.261 ‫اسمت چی بود؟ 14:06.761 --> 14:08.221 ‫ببخشید! 14:29.367 --> 14:32.412 ‫تو می‌دونی که ریچارد والش امشب کشته شد. 14:32.412 --> 14:33.914 ‫اسکات بیلر هم همینطور. 14:35.957 --> 14:39.294 ‫می‌دونستی وقتی این اتفاق افتاد جک اونجا بود؟ 14:39.294 --> 14:41.046 ‫من هیچی در موردش نمی‌دونم. 14:43.423 --> 14:45.634 ‫و هیچ ایده‌ای نداری که اون الان کجاست؟ 14:45.634 --> 14:46.843 ‫نه. 14:48.178 --> 14:50.513 ‫- داری اشتباه بزرگی می‌کنی، نینا. ‫- نه، تو داری اشتباه می‌کنی. 14:50.847 --> 14:54.351 ‫وقتی این قرنطینه تموم بشه، می‌خوام یه گفتگوی کوچیک با تیم تحقیقات داخلی داشته باشم... 14:54.351 --> 14:58.021 ‫...در مورد یه سری تراکنش‌های بانکی به شدت نامنظم که به حساب تو ختم می‌شن. 14:58.521 --> 15:01.024 ‫حرفم رو باور کن. دردسری که الان جک توشه... 15:01.024 --> 15:04.778 ‫...باعث می‌شه حساب‌های بانکی من حتی به چشم هم نیاد. 15:04.778 --> 15:09.282 ‫اون کارش تمومه، نینا. این به اون معنی نیست که تو هم باید باهاش غرق بشی. 15:12.619 --> 15:15.121 ‫عشق واقعی چیز قشنگیه، اما... 15:17.123 --> 15:18.917 ‫...چرا اینقدر زیاده‌روی می‌کنی؟ 15:24.381 --> 15:26.883 ‫من در مورد رابطه‌تون می‌دونم. 15:26.883 --> 15:29.386 ‫ببین، جک تمام مدت در موردش حرف می‌زنه. 15:29.886 --> 15:31.388 ‫حتماً همینطوره. 15:31.388 --> 15:33.390 ‫وگرنه من از کجا باید می‌دونستم؟ 15:35.350 --> 15:40.146 ‫ممکنه جک اون شوالیه درخشانی که تو فکر می‌کنی نباشه. 15:44.526 --> 15:46.194 ‫می‌خوای دوباره امتحان کنی؟ 15:47.195 --> 15:48.696 ‫الان جک کجاست؟ 16:26.943 --> 16:28.445 ‫اینجا مِری ۱-۳-۸ هستش. 16:28.445 --> 16:31.447 ‫به یه واحد حمل و نقل تو پل خیابون پنجم نیاز دارم. 16:33.449 --> 16:34.659 ‫خانم. 16:34.659 --> 16:36.870 ‫خواهش می‌کنم. میشه به من گوش کنین... 16:36.870 --> 16:39.164 ‫موقعیت رو با درخواست کامل تکرار کن. 16:39.164 --> 16:42.834 ‫مری ۱-۳-۸. به یه واحد حمل و نقل تو پل خیابون پنجم نیاز دارم. 16:42.834 --> 16:45.044 ‫دریافت شد، مِری ۱-۳-۸. 16:45.044 --> 16:48.548 ‫تری هستم. بعد از شنیدن صدای بوق پیغام بذارید تا باهاتون تماس بگیرم. 16:48.548 --> 16:52.051 ‫عزیزم، منم. فقط می‌خواستم حال کیم رو بپرسم. زود باهات تماس می‌گیرم. 18:24.936 --> 18:26.354 ‫تکون نخور. 18:32.610 --> 18:33.611 ‫لعنتی. 18:42.787 --> 18:47.250 ‫۲-آدام-۱-۴، گزارش تیراندازی در پلاک ۱۸۱۶۶ جاده سن فرناندو. 18:47.750 --> 18:48.960 ‫درخواست نیروی پشتیبانی دارم. 18:49.335 --> 18:52.839 ‫۲-آدام-۱۴، نیروی پشتیبانی تو راهه. 18:52.839 --> 18:55.508 ‫۱۸۱۶۶ سن فرناندو. 18:58.094 --> 19:00.555 ‫ایست! پلیس. 19:00.888 --> 19:03.182 ‫- همونجا وایسا. ‫- مأمور فدرال! 19:03.182 --> 19:05.184 ‫نشانت رو بیار بیرون، آروم و با احتیاط. 19:05.685 --> 19:07.186 ‫دارم اسلحه‌ام رو می‌ذارم زمین. 19:12.024 --> 19:13.651 ‫"سی‌تی‌یو." این دیگه چه کوفتیه؟ 19:13.651 --> 19:15.653 ‫واحد ضد تروریستی. 19:15.653 --> 19:18.156 ‫این یارو اینجا منتظر من نمی‌مونه. 19:18.156 --> 19:20.783 ‫بهتره بهم شلیک کنی یا کمکم کنی. همین الان تصمیم بگیر. 19:23.494 --> 19:24.996 ‫باشه، کمکت می‌کنم. 19:25.496 --> 19:26.497 ‫دارم اسلحه‌ام رو برمی‌دارم. 19:26.998 --> 19:27.999 ‫آروم. 19:36.674 --> 19:38.593 ‫مراقب اون اسلحه باش. من اونو زنده می‌خوام. 19:48.686 --> 19:50.396 ‫چراغ‌قوه‌ات رو بنداز برای من. 20:25.223 --> 20:26.599 ‫پناه بگیر! 20:44.200 --> 20:46.869 ‫۲-آدام-۱-۴، نیروی پشتیبانی تو راهه. 20:46.869 --> 20:48.579 ‫۲-آدام-۱-۴، دریافت شد. 20:48.579 --> 20:50.081 ‫بی‌سیمت رو خاموش کن. 20:51.082 --> 20:53.084 ‫کاش درخواست نیروی پشتیبانی نکرده بودی. 20:53.084 --> 20:54.085 ‫چرا؟ 20:54.085 --> 20:55.586 ‫چون پلیس‌ها مجبورن طبق قوانین پیش برن. 20:55.586 --> 20:57.588 ‫من ممکنه مجبور بشم با این یارو چندتاشون رو زیر پا بذارم. 20:57.588 --> 20:59.090 ‫اون کیه؟ 21:07.723 --> 21:11.227 ‫بخوام خلاصه بگم، جک همسرش رو ترک می‌کنه... 21:11.727 --> 21:13.229 ‫...یه مدت با تو وارد رابطه میشه... 21:13.729 --> 21:18.234 ‫...حوصله‌اش سر میره و بعد برمی‌گرده خونه، و تو رو دست خالی ول می‌کنه. 21:19.735 --> 21:22.238 ‫زندگی شخصی من به تو ربطی نداره. 21:22.238 --> 21:24.240 ‫اگه روی کارت تأثیر بذاره ربط پیدا می‌کنه. 21:24.240 --> 21:25.741 ‫روی کارم تأثیری نمی‌ذاره. 21:29.745 --> 21:33.749 ‫چند وقته تو آژانسی، نینا؟ شش سال، هفت سال؟ 21:33.749 --> 21:35.751 ‫هفت سال. 21:35.751 --> 21:37.837 ‫یادمه وقتی تازه عضو شده بودی. 21:37.837 --> 21:40.840 ‫داشتی به جاهای خوبی می‌رسیدی. همه اینو می‌دونستن. 21:42.842 --> 21:44.802 ‫اما هنوز دقیقاً این اتفاق برات نیفتاده، نه؟ 21:45.803 --> 21:47.805 ‫تا حالا با خودت فکر کردی چرا؟ 21:47.805 --> 21:48.806 ‫من کارم رو خوب انجام دادم. 21:49.306 --> 21:51.308 ‫اما می‌تونستی خیلی بهتر از این باشی. 21:51.308 --> 21:53.519 ‫یه زمانی اعتبار خیلی خوبی داشتی. 21:53.519 --> 21:56.021 ‫می‌دونی الان اعتبارت در چه حدیه؟ 21:57.523 --> 22:00.443 ‫پادوی جک. سگ دست‌آموزش. 22:01.444 --> 22:04.447 ‫این فرصت توئه تا دوباره به مسیر درست برگردی، نینا. 22:06.407 --> 22:09.618 ‫اون یه آدم غیرقابل پیش‌بینیه. قوانین در مورد جک باور صدق نمی‌کنن. 22:09.618 --> 22:14.123 ‫اون هر کاری که دلش می‌خواد و هر وقت که دلش می‌خواد انجام می‌ده و براش مهم نیست که روی زندگی کی تأثیر می‌ذاره. 22:14.123 --> 22:17.168 ‫اون به خاطر خدا، همینجا تو دفتر با اسلحه بی‌هوش‌کننده به من شلیک کرد. 22:17.668 --> 22:19.545 ‫اونم به خاطر این بود که تو اطلاعات حیاتی رو ازش مخفی کردی. 22:19.545 --> 22:21.088 ‫من داشتم از دستورات پیروی می‌کردم. 22:21.088 --> 22:23.674 ‫شاید اونم داره از دستورات پیروی می‌کنه. دستوراتی که تو در موردشون نمی‌دونی. 22:23.674 --> 22:27.094 ‫اون قوانین قرنطینه رو نقض کرد و تو رو تو هچل انداخت. 22:27.094 --> 22:31.098 ‫اگه به تو اهمیت می‌داد، تو رو تو این موقعیت قرار نمی‌داد. 22:31.098 --> 22:32.391 ‫بذار ازت بپرسم... 22:32.391 --> 22:34.477 ‫...آیا تو هم همین کارو باهاش می‌کردی؟ 22:36.479 --> 22:40.024 ‫واقعیت اینه که من فقط ازت می‌خوام کارت رو انجام بدی و بهم بگی اون کجاست. 22:42.401 --> 22:43.903 ‫نمی‌دونم. 23:13.140 --> 23:14.892 ‫برو بیرون! 23:44.546 --> 23:46.757 ‫شاید واقعاً مرده باشه. 23:46.757 --> 23:48.634 ‫باید مطمئن بشیم. 23:55.933 --> 23:57.768 ‫بیا فقط بذاریمش تو ون. 23:57.768 --> 23:58.560 ‫نه. 24:11.782 --> 24:12.866 ‫دن. 24:12.866 --> 24:14.368 ‫خفه شو! 24:27.798 --> 24:28.549 ‫راه بیفت. 25:20.893 --> 25:21.769 ‫بله؟ 25:22.227 --> 25:24.104 ‫میسون می‌خواد باهات حرف بزنه. 25:24.104 --> 25:25.689 ‫می‌خوای چی بهش بگم؟ 25:25.689 --> 25:29.359 ‫جک به وضوح گفت که ما سه نفر باید مخفیانه کار کنیم. 25:30.360 --> 25:32.362 ‫اما میسون مافوق جک نیست؟ 25:32.362 --> 25:33.822 ‫نه. 25:33.822 --> 25:36.325 ‫کاری که ما داریم می‌کنیم دستور والش بود. 25:38.243 --> 25:41.079 ‫جورج هر چیزی می‌گه تا مجبورت کنه حرف بزنی. 25:41.079 --> 25:43.081 ‫ازش نترس. 25:45.042 --> 25:46.043 ‫باشه. 26:20.911 --> 26:21.912 ‫منو پوشش بده. 27:02.577 --> 27:05.122 ‫اون یکی ساختمون. 27:05.122 --> 27:06.957 ‫این مکان مثل یه هزارتو می‌مونه. 27:06.957 --> 27:08.959 ‫خیلی خب، یه اسم پیدا کردم. 27:09.459 --> 27:11.962 ‫جورج فراگامو. می‌شناسیش؟ 27:11.962 --> 27:13.964 ‫آره. اسمش رو می‌شناسم. 27:17.467 --> 27:20.971 ‫اگه چیز دیگه‌ای پیدا کردی، فقط با شماره ۸۰۲ پیغام بذار. 27:20.971 --> 27:23.473 ‫باشه، حتماً. 27:23.473 --> 27:24.975 ‫ممنون، کارل. 27:52.502 --> 27:54.504 ‫تو یه مدت طولانی‌ای رو... 27:54.504 --> 27:56.715 ‫...پشت درهای بسته، در حال تلفن حرف زدن بودی. 27:57.215 --> 27:58.842 ‫اینطور بوده؟ 27:58.842 --> 28:00.802 ‫چه خبره، دیوید؟ 28:06.892 --> 28:10.353 ‫اون تماس تلفنی، اوایل امشب، از طرف مورین کینگزلی... 28:13.857 --> 28:15.859 ‫اون داره یه پرونده قدیمی رو زیر و رو می‌کنه. 28:16.860 --> 28:18.361 ‫یه پرونده خیلی بد. 28:20.864 --> 28:22.657 ‫فقط بهم بگو. 28:31.833 --> 28:35.045 ‫اون ادعا می‌کنه که کیث همون پسری رو کشته که به نیکول حمله کرده بود. 28:35.045 --> 28:36.463 ‫چی؟ 28:38.048 --> 28:42.052 ‫اولاً، لایل گیبسون یه پسر بچه نبود، ۱۹ سالش بود. 28:42.052 --> 28:46.348 ‫دوماً، اون خودش رو کشت. گزارش پزشکی قانونی اینو ثابت کرد. 28:46.348 --> 28:48.350 ‫مورین مدرک جدیدی داره. 28:48.350 --> 28:49.684 ‫چه مدرکی؟ 28:51.144 --> 28:52.646 ‫کارل رو مأمور این کار کردم. 28:54.147 --> 28:58.819 ‫اون یه اسم پیدا کرد... جورج فراگامو. 28:58.819 --> 29:01.947 ‫این همون تراپیستیه که کیث پیشش می‌رفت، اون چی؟ 29:02.948 --> 29:03.740 ‫اون ادعا می‌کنه که... 29:04.074 --> 29:07.452 ‫نکنه داره ادعا می‌کنه که کیث تو جلسات تراپی اعتراف کرده؟ 29:07.452 --> 29:09.996 ‫- ظاهراً. ‫- خب، پس اون داره دروغ می‌گه. 29:09.996 --> 29:12.332 ‫باید فوراً وکلای ما رو در جریان این موضوع بذاری. 29:12.332 --> 29:14.835 ‫آره، می‌دونم و این کارو می‌کنم. 29:16.795 --> 29:19.297 ‫- اما می‌دونی... ‫- چی شده، دیوید؟ 29:22.133 --> 29:23.635 ‫فقط نمی‌فهمم. 29:23.635 --> 29:27.138 ‫مورین همیشه آدم خیلی مسئولیت‌پذیری بوده. 29:27.138 --> 29:30.559 ‫یکی از معدود آدم‌های واقعاً حرفه‌ایِ باقی‌مونده. 29:30.559 --> 29:32.602 ‫من به این کار می‌گم غیرحرفه‌ای. 29:35.689 --> 29:36.690 ‫دیوید... 29:39.025 --> 29:42.946 ‫...نمی‌خوای که جداً فکر کنی ممکنه پسرمون یه قاتل باشه؟ 29:46.449 --> 29:47.951 ‫نه. البته که نه. 29:55.333 --> 29:58.003 ‫- ببین، من معذرت‌خواهی کردم. ‫- تو نمی‌فهمی، نه؟ 29:58.503 --> 30:00.130 ‫تو یه جرم جدی مرتکب شدی. 30:00.130 --> 30:04.467 ‫جناب سروان، خواهش می‌کنم. معلومه که اون ناراحته. هر دوی ما ناراحتیم. 30:04.467 --> 30:07.137 ‫میشه فقط یه ارفاقی بهمون بکنین؟ خواهش می‌کنم؟ 30:09.681 --> 30:12.017 ‫۱-مِری-۳۸. 30:12.017 --> 30:13.518 ‫۱-مِری-۳-۸، بگو. 30:13.518 --> 30:15.604 ‫۱-مِری-۳۸، یه تماس اورژانسی... 30:15.604 --> 30:19.399 ‫...حدود ۳۰ دقیقه پیش از اون موقعیت برقرار شده بود. 30:19.399 --> 30:20.942 ‫دریافت شد. ممنون. 30:25.113 --> 30:27.991 ‫این بازم سرپیچی شما از دستور یه افسر پلیس رو توجیه نمی‌کنه. 30:29.326 --> 30:30.201 ‫احمق. 30:46.009 --> 30:48.511 ‫نیروی پشتیبانی رسید. واحدهای زمینی تو راهن. 30:48.511 --> 30:50.513 ‫همین الان بهش نیاز دارم تا بتونم کنترل اوضاع رو به دست بگیرم. 30:50.805 --> 30:52.223 ‫می‌خوای من کجا باشم؟ 30:52.223 --> 30:55.935 ‫همونجا دم خروجی زمین‌گیرش کن. من سعی می‌کنم از اون یکی طرف دور بزنم. 30:55.935 --> 30:58.021 ‫- بهش شلیک نکنی. ‫- نمی‌کنم. 30:59.022 --> 31:01.232 ‫به منم شلیک نکنی. 31:27.175 --> 31:30.011 ‫اینجا پلیسه. اسلحه‌ات رو بنداز. 31:44.818 --> 31:46.820 ‫بهت گفتم همونجا بمون. 32:10.343 --> 32:12.387 ‫این طرفم. 32:12.387 --> 32:14.138 ‫منو می‌خوای، بیا منو بگیر. 32:14.138 --> 32:16.391 ‫این کارو نکن! اون هر دوی ما رو می‌کشه! 32:20.353 --> 32:21.354 ‫این کارو نکن! 32:25.525 --> 32:26.526 ‫بیا بیرون! 32:26.526 --> 32:28.653 ‫- اسلحه رو بنداز! ‫- نکن! 32:28.653 --> 32:32.407 ‫بیا بیرون جایی که بتونم ببینمت، و اسلحه رو بنداز زمین! 32:32.407 --> 32:34.284 ‫- این کارو نکن. ‫- بندازش! 32:34.284 --> 32:36.744 ‫اسلحه رو می‌ندازم اما تو باید آروم باشی! 32:36.744 --> 32:38.621 ‫این کارو نکن. اون هر دوی ما رو می‌کشه. 32:38.621 --> 32:40.623 ‫خفه شو! اسلحه رو بذار زمین! بندازش! 32:41.541 --> 32:43.042 ‫درست حرف بزن، عوضی. 32:43.042 --> 32:46.045 ‫اسلحه داره میاد پایین. دارم اسلحه رو می‌ذارم زمین. 32:46.045 --> 32:47.547 ‫اسلحه داره میاد پایین. 32:55.513 --> 32:57.724 ‫کارت خوب بود، دستبندت رو بنداز برای من. 32:59.225 --> 33:00.643 ‫اوه، خدای من. 33:08.484 --> 33:11.195 ‫فکر کنم ممکنه این بالا باشه، بپیچ به راست. 33:13.906 --> 33:15.074 ‫آره، شاید. 33:17.660 --> 33:22.290 ‫یکی اون جلوئه، شاید اونا چیزی دیده باشن. شیشه‌ات رو بده پایین. 33:24.584 --> 33:28.379 ‫ببخشید، میشه لطفاً به من بگین اینجا چه اتفاقی افتاده؟ 33:28.379 --> 33:30.381 ‫ممکنه به بچه‌های ما ربط داشته باشه. 33:30.381 --> 33:32.383 ‫شما نباید بذارین بچه‌هاتون بیان اینجا. 33:32.383 --> 33:35.887 ‫بله، اونو می‌دونم، اما میشه لطفاً فقط بگین چه اتفاقی افتاده؟ 33:35.887 --> 33:38.014 ‫یه ماشین به یه دختر زده. 33:39.015 --> 33:41.142 ‫خانم، می‌دونین کجا بردنش؟ 33:42.644 --> 33:44.145 ‫بیمارستان سنت مارک نزدیک‌ترین‌شونه. 33:46.147 --> 33:48.399 ‫زنده بود؟ 33:48.399 --> 33:49.692 ‫حالش خوب به نظر نمی‌رسید. 33:50.193 --> 33:51.194 ‫برو. 34:30.191 --> 34:31.401 ‫اون یکی کجاست؟ 34:31.401 --> 34:35.738 ‫اون مایه دردسر بود، واسه همین کشتیمش. 34:35.738 --> 34:36.781 ‫جسدش چی؟ 34:36.781 --> 34:37.782 ‫هیچکس پیداش نمی‌کنه. 34:39.534 --> 34:41.994 ‫- دردسری هم درست کرده؟ ‫- اصلاً. 34:45.039 --> 34:46.207 ‫تو الان با منی. 34:47.708 --> 34:50.294 ‫دختر خوبی باشی، تا یکی دو روز دیگه برمی‌گردی همون مرکز خرید. 34:50.795 --> 34:53.422 ‫بد باشی، برنمی‌گردی. مفهومه؟ 34:56.467 --> 34:57.468 ‫خوبه. 35:01.639 --> 35:04.142 ‫مأمور فارل، لطفاً با من بیاید. 35:13.985 --> 35:14.986 ‫جیمی. 35:14.986 --> 35:18.239 ‫من قبلاً هم به این آقایون گفتم که هیچی نمی‌دونم. 35:18.239 --> 35:20.741 ‫داری سعی می‌کنی از جک و نینا محافظت کنی؟ 35:20.741 --> 35:22.285 ‫ساده‌لوح نباش. 35:23.286 --> 35:24.287 ‫بشین. 35:28.541 --> 35:31.335 ‫بذار بهت بگم این بازی چطور پیش میره. 35:31.335 --> 35:35.923 ‫اولین کاری که می‌کنن اینه که بهت میگن تو تنها کسی هستی که می‌تونن بهش اعتماد کنن. 35:36.424 --> 35:40.928 ‫این چاپلوسانه‌ست و باعث می‌شه تو هم در عوض بهشون اعتماد کنی. درسته؟ 35:40.928 --> 35:43.931 ‫بعد تو رو مجبور می‌کنن کاری رو بکنی که نباید می‌کردی. 35:43.931 --> 35:46.934 ‫مثلاً بگی نمی‌دونی جک کجا رفته. 35:49.937 --> 35:53.691 ‫و بعدش تا چشم به هم بزنی، می‌بینی جک رفته... 35:54.191 --> 35:58.696 ‫...نینا داره طفره میره، و تو تو مخمصه افتادی. برات آشنا نیست؟ 36:01.991 --> 36:05.494 ‫دارن ازت سوءاستفاده می‌کنن. من یه میلیون بار اینو دیدم. 36:05.494 --> 36:08.497 ‫اگه تو به من کمک کنی، منم به تو کمک می‌کنم. 36:09.498 --> 36:10.499 ‫اگه مقاومت کنی... 36:20.593 --> 36:21.886 ‫میسون. 36:22.887 --> 36:24.722 ‫واقعاً؟ خوبه. 36:25.222 --> 36:26.974 ‫دارم میام اونجا. 36:27.475 --> 36:30.978 ‫به نظر می‌رسه پسرمون آفتابی شده. اسمش روی بی‌سیم پلیس شنیده شد. 36:31.479 --> 36:32.480 ‫نه اینکه تعجب کرده باشم. 36:32.480 --> 36:34.023 ‫تو دردسر افتاده؟ 36:39.487 --> 36:42.990 ‫محض کنجکاوی، بین خودمون باشه... 36:42.990 --> 36:45.618 ‫...جک باور چه ویژگی خاصی داره؟ 36:49.246 --> 36:52.750 ‫خیلی خب، ما باور رو پیدا کردیم. ما داریم میریم. قرنطینه تموم شد. 36:52.750 --> 36:55.920 ‫امیدوارم به حرفایی که زدیم یه کم فکر کنی. 37:00.633 --> 37:02.301 ‫اینو فوتی در صحنه گزارش کن. 37:14.313 --> 37:16.732 ‫برخورد وسیله نقلیه با عابر پیاده. 37:18.234 --> 37:20.820 ‫همه‌چی چک شد، بفرمایید. 37:22.321 --> 37:24.323 ‫اسمش چی بود؟ 37:24.323 --> 37:25.658 ‫جسی همپتون. 37:28.119 --> 37:30.121 ‫تو در مورد این یارو چیزی می‌دونی؟ 37:30.621 --> 37:32.456 ‫نه. اما باید برای بازجویی ببرمش. 37:32.456 --> 37:34.625 ‫شاید متوجه نشدی، اما اون یه پلیس رو کشته. 37:34.625 --> 37:37.211 ‫معلومه که متوجه شدم، اما اینجا یه مسئله مهم‌تری در میونه. 37:37.211 --> 37:39.672 ‫برای من نه. برای این بچه‌ها هم نه. 37:43.551 --> 37:45.428 ‫خیلی خب. 37:45.803 --> 37:48.347 ‫می‌تونم حداقل چند دقیقه باهاش تنها باشم؟ 37:50.724 --> 37:51.725 ‫بچه‌ها. 37:53.018 --> 37:54.353 ‫ممنونم. 37:55.855 --> 37:56.856 ‫بلند شو. 38:00.359 --> 38:02.862 ‫اگه بهم بگی کی هستی، شاید بتونم کمکت کنم. 38:02.862 --> 38:04.989 ‫نذار منو ببرن. اگه این کارو بکنن، کارم تمومه. 38:04.989 --> 38:06.240 ‫به نظر میاد اوضاع دستشونه. 38:06.240 --> 38:08.659 ‫من نگران اونا نیستم. 38:09.952 --> 38:11.454 ‫نگران کی هستی؟ 38:11.454 --> 38:12.830 ‫اول منو از اینجا بکش بیرون، بعد حرف می‌زنم. 38:12.830 --> 38:16.333 ‫- همچین اتفاقی نمیفته. ‫- خیلی بد شد... 38:16.333 --> 38:18.043 ‫...باور. 38:18.043 --> 38:20.546 ‫باور؟ اسم منو از کجا می‌دونی؟ 38:20.546 --> 38:22.173 ‫وقت تمومه. 38:22.173 --> 38:24.466 ‫من خیلی بیشتر از اینا می‌دونم. 38:24.800 --> 38:27.720 ‫اگه می‌خوای یه بار دیگه دخترت رو ببینی، منو از اینجا بکش بیرون. 38:27.720 --> 38:29.722 ‫تو در مورد دخترم چی می‌دونی؟ 38:31.682 --> 38:34.268 ‫من خوبم. 38:34.268 --> 38:35.686 ‫من خوبم.