WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:00.875 --> 00:01.751 ‫آنچه گذشت... 00:01.793 --> 00:03.670 ‫سعی کردم بندازمت زندان، ولی شکست خوردم. 00:03.712 --> 00:04.796 ‫خب چیه، تسلیم شدی؟ 00:04.838 --> 00:07.048 ‫آقای اورز، چارلی بریستو هستم ‫از شرکت انتظامات ایکس-رینگ. 00:07.090 --> 00:08.425 ‫من هرگز از مبارزه‌ فرار نمی‌کنم. 00:08.466 --> 00:09.718 ‫عمرا بفهمی از کجا خوردی. 00:09.759 --> 00:12.012 ‫خانم استیونز، حکم بازداشتت رو داریم. 00:12.095 --> 00:13.388 ‫- پرونده‌ی قتل خواهرم. ‫- سلینا. 00:13.430 --> 00:15.223 ‫فقط می‌خوام ببینم اونا تمام تلاش‌شون رو... 00:15.265 --> 00:16.933 ‫واسه پیدا کردن طرف کردن یا نه. 00:16.975 --> 00:19.769 ‫کارت تقدیمی روش نیست، ‫ولی مشخصا از طرف الایجاست. 00:23.064 --> 00:24.607 ‫اومدم. 00:29.571 --> 00:30.864 ‫هی، هی، هی، هی. چی شده؟ 00:30.905 --> 00:32.699 ‫پرونده‌ی خواهرم رو خوندم. 00:32.866 --> 00:34.325 ‫مامانم بهم دروغ گفت. 00:35.452 --> 00:39.456 دانلود رایگان فیلم و سریال Film2Movie.Asia @myfilm2moviez 00:39.664 --> 00:41.791 ‫روزی که خواهرم ربوده شد، 00:41.833 --> 00:44.252 ‫مامانم سردرد داشت و ما، 00:44.294 --> 00:45.920 ‫می‌دونی، داشتیم سر و صدا می‌کردیم. 00:45.962 --> 00:47.589 ‫پس اون ما رو فرستاد بیرون بازی کنیم... 00:47.630 --> 00:49.883 ‫و خودش رفت تو که دراز بکشه. 00:50.300 --> 00:52.552 ‫ما حدودا یه ساعتی بیرون بودیم... 00:52.594 --> 00:55.889 ‫قبل اینکه من حواسم پرت بشه ‫و بلانکا غیبش بزنه. 00:55.930 --> 00:58.808 ‫من مضطرب بودم، ‫دور محله می‌دویدم، دنبال اون بودم. 00:58.850 --> 01:01.061 ‫و وقتی بالاخره اومدم خونه، 01:01.102 --> 01:03.521 ‫مامانم داشت از سر خیابون میومد. 01:03.563 --> 01:05.940 ‫فکر کردم تازه از خونه اومده بیرون. 01:05.982 --> 01:08.109 ‫که به افسر حاضر در صحنه همین رو گفت. 01:08.151 --> 01:09.903 ‫ولی بعدا به کارآگاه گفت... 01:09.944 --> 01:11.613 ‫که رفته فروشگاه... 01:11.654 --> 01:14.616 ‫و دوستی که اونجا دیده بودش حرفش رو تایید کرد. 01:14.657 --> 01:16.618 ‫دوستی که به عمرم تا حالا اسمش رو نشنیدم. 01:16.659 --> 01:19.037 ‫به نظرم به حد کافی بی‌شیله پیله میاد. ‫شاید فقط رفته قرص سردرد... 01:19.079 --> 01:20.205 ‫یا یه چیزی واسه شام بگیره؟ 01:20.246 --> 01:21.456 ‫خب، پس چرا در موردش دروغ بگه؟ 01:21.498 --> 01:23.416 ‫شرط می‌بندم می‌ترسیده به خاطر... 01:23.458 --> 01:25.835 ‫تنها گذاشتن دو تا بچه توی دردسر بیفته. 01:25.877 --> 01:27.253 ‫و بعد بدترین اتفاق ممکن افتاده. 01:27.295 --> 01:30.673 ‫چرا به منم همیشه می‌گفت ‫"کل مدت خونه بودم"؟ 01:30.924 --> 01:32.967 ‫من که آمارش رو بهزیستی نمی‌دادم. 01:33.009 --> 01:36.638 ‫ببین، مطمئنم کلی توضیحات بی‌شیله پیله... 01:36.679 --> 01:38.556 ‫واسه هر فکر شومی که داری وجود داره. 01:38.681 --> 01:40.016 ‫شاید. 01:41.518 --> 01:43.394 ‫اگه مامانم نبود، 01:43.478 --> 01:46.940 ‫اگه یه شاهد تصادفی بود که بهت دروغ می‌گفت، 01:47.107 --> 01:48.775 ‫چه فکری می‌کردی؟ 01:48.900 --> 01:50.777 ‫فکر می‌کردم... 01:50.902 --> 01:52.821 ‫"دیگه در مورد چی دورغ میگه؟" 01:53.988 --> 01:55.740 ‫آدم فکر می‌کنه از بردن خسته میشم. 01:55.865 --> 01:57.534 ‫می‌دونی، تقریبا ناراحت شدم... 01:57.575 --> 01:59.953 ‫که دوباره شما رو توی دادگاه شکست دادم. 01:59.994 --> 02:02.497 ‫- نه، ناراحت نیستی. ‫- حق با توئه. ناراحت نیستم. 02:02.664 --> 02:04.749 ‫تحسین برانگیز‌ترین بخش دفاعیه‌ام چی بود؟ 02:04.833 --> 02:06.876 ‫حتما اون قسمتی بود که اشاره کردم تغییرات اخیر... 02:06.918 --> 02:09.379 ‫دستخط قاضی باعث شده اطمینان پیدا کردن... 02:09.420 --> 02:11.464 ‫از اینکه اونا حرف‌های خودش بوده غیر ممکن بشه. 02:11.506 --> 02:13.842 ‫به نحوی می‌دونستی که فراموشی ابتدایی داره، 02:13.883 --> 02:15.093 ‫بیماری‌ای که مشخصا... 02:15.135 --> 02:16.719 ‫- روی دستخطش تاثیر داشته. ‫- می‌دونستم؟ 02:16.761 --> 02:18.429 ‫شاید بهم گفته بود. 02:18.596 --> 02:20.473 ‫ولی از دست دادن قوه‌ی ذهنیش... 02:20.515 --> 02:21.975 ‫یقینا به پرونده‌ات کمکی نمی‌کرد، 02:22.016 --> 02:24.144 ‫واسه همین توی دادگاه بحثش رو مطرح نکردی. 02:24.435 --> 02:25.728 ‫واقعا ناراحت نیستی که... 02:25.770 --> 02:27.397 ‫به خاطر تو مُرده؟ 02:27.438 --> 02:29.190 ‫هیچ مدرکی دال بر این نیست که قاضی ریواس... 02:29.232 --> 02:31.317 ‫به علتی جز سکته‌ی قلبی مُرده باشه. 02:31.359 --> 02:33.528 ‫و اگه بشنوم تو یا دفترت... 02:33.570 --> 02:35.196 ‫چیزی غیر از این بگین، 02:35.238 --> 02:38.658 ‫از تو و شهرداری به خاطر افترا شکایت می‌کنم ‫و برنده میشم. 02:38.700 --> 02:40.118 ‫حالا می‌بخشید، 02:40.160 --> 02:42.120 ‫باید برم به جلسه‌ی استشهادیه‌ی یه موکلم برسم. 02:43.288 --> 02:44.372 ‫خلاصه میگم. 02:44.414 --> 02:47.250 ‫اتحاد اهریمنی بین تشکیلات الایجا... 02:47.292 --> 02:50.253 ‫و آبریل تاثیر مخربی روی خیابون‌هامون داشته. 02:50.295 --> 02:51.838 ‫آره، دیشب یه حادثه... 02:51.880 --> 02:53.089 ‫در یه لابراتوار مواد در ورنون اتفاق افتاده. 02:53.131 --> 02:54.507 ‫هفت نفر داخل مُردن... 02:54.549 --> 02:56.426 ‫و بچه‌ی ۱۰ ساله‌ی همسایه هم تیر خورده. 02:56.467 --> 02:58.803 ‫بچه از اتاق عمل خارج شده، ‫ولی هنوز وضعیتش باثبات نیست. 02:58.845 --> 03:00.054 ‫توی اتاق استراحت داریم کمک جمع آوری می‌کنیم... 03:00.096 --> 03:01.264 ‫اگه تمایل دارین کمکی بکنین. 03:01.306 --> 03:02.849 ‫باید اونا رو تحت فشار بذاریم. 03:03.349 --> 03:06.728 ‫بیاین کاری کنیم مخارج کارهاشون به شدت زیاد بشه‌. 03:06.769 --> 03:08.146 ‫برین سراغ خبرچین‌هاتون. 03:08.188 --> 03:11.232 ‫میگن الایجا می‌خواد ‫یه معامله‌ی بزرگ انجام بده. 03:11.524 --> 03:13.026 ‫نمی‌تونیم بذاریم این اتفاق بیفته. 03:13.109 --> 03:14.652 ‫خیلی خب، اون بیرون مراقب خودتون باشین. 03:20.074 --> 03:21.409 ‫قربان، یادتونه که گذاشتم سلینا... 03:21.451 --> 03:23.453 ‫یه نگاه به پرونده‌ی خواهرش بندازه. 03:23.494 --> 03:24.871 ‫و من بهت گفتم این ممکنه سخت بشه. 03:24.913 --> 03:26.706 ‫بله، و همینطوره. 03:26.748 --> 03:28.958 ‫ولی اون تونست توی گزارش ‫یه تناقضی پیدا کنه... 03:29.000 --> 03:30.376 ‫که به نظرم ارزش بررسی رو داره. 03:30.418 --> 03:31.878 ‫شاید بشه با یه شاهدی صحبت کنیم. 03:33.838 --> 03:35.882 ‫خیلی خب، فقط به کارآگاهی که... 03:35.924 --> 03:37.342 ‫می‌خواد روی این پرونده‌ی ‫حل نشده کار کنه یه هشداری بده. 03:37.467 --> 03:39.344 ‫- بله، قربان. ‫- و حواست به سلینا باشه. 03:39.385 --> 03:40.845 ‫اصلا دل‌مون نمی‌خواد اون... 03:40.887 --> 03:42.347 ‫تحقیقات در مورد قتل خواهرش رو خراب کنه. 03:42.388 --> 03:43.473 ‫البته، قربان. 03:45.433 --> 03:46.768 ‫سلام. 03:46.851 --> 03:48.311 ‫ازم متنفر نباش. 03:48.353 --> 03:49.812 ‫چیکار کردی؟ 03:49.854 --> 03:51.147 ‫نه، باید بگی، 03:51.189 --> 03:52.690 ‫"هرگز نمی‌تونم ازت متنفر بشم." 03:52.774 --> 03:54.192 ‫باشه. 03:54.317 --> 03:55.818 ‫چند ماه قبل بعد از یه آزمون تیمی... 03:55.860 --> 03:57.028 ‫از دستت کفری شدم. 03:57.195 --> 03:58.738 ‫- کدوم یکی؟ ‫- اون... 03:58.821 --> 03:59.906 ‫اوه، عجیبه. 03:59.948 --> 04:01.199 ‫راستش یادم نمیاد. 04:01.241 --> 04:03.201 ‫ولی خب این مهم نیست. 04:03.493 --> 04:05.286 ‫چیکار کردی؟ 04:05.578 --> 04:07.789 ‫اسمت رو واسه اینکه ‫مربی "رویاپردازی کن" باشی نوشتم، 04:07.830 --> 04:10.416 ‫و بعد کلا یادم رفت، متاسفم. 04:10.458 --> 04:11.793 ‫- واسه کِی؟ ‫- امروز. 04:11.834 --> 04:14.712 ‫بیمار سرطانی ۱۲ ساله جوردی ییتس... 04:14.754 --> 04:16.214 ‫الان داره میاد. 04:16.256 --> 04:17.590 ‫چیه؟ 04:17.757 --> 04:19.634 ‫این چیز خوبیه. 04:19.676 --> 04:21.928 ‫روحیه‌ دادن به یه بچه‌ی مریض ‫که واقعا داره بهش سخت می‌گذره. 04:21.970 --> 04:23.930 ‫امروز واقعا دیگه چیکار می‌تونی بکنی... 04:23.972 --> 04:25.598 ‫که از این مهم‌تر باشه؟ 04:25.640 --> 04:27.100 ‫خوب منو توی تنگنا قرار دادی. 04:27.141 --> 04:28.559 ‫ممنون. 04:28.726 --> 04:30.436 ‫- کجا میری؟ ‫- باید برم گشت‌زنی. 04:30.478 --> 04:31.980 ‫نه، نه، من و تو قراره با همدیگه... 04:32.021 --> 04:33.940 ‫سر این بچه‌ی "رویاپردازی کن" رو گرم کنیم. 04:33.982 --> 04:35.358 ‫نه. امروز واقعا دیگه... 04:35.400 --> 04:36.859 ‫چیکار می‌تونی بکنی که از این مهم‌تر باشه؟ 04:36.901 --> 04:38.486 ‫خیلی خب. باشه. 04:38.528 --> 04:40.238 ‫باید پیش‌بینی اینو می‌کردم. 04:42.573 --> 04:43.866 ‫سلام علیکم. 04:43.908 --> 04:45.618 ‫امروز صبح واسه گشت نمیریم. 04:45.660 --> 04:46.828 ‫یه نفر میاد پاسگاه... 04:46.869 --> 04:47.954 ‫که باید باهاش حرف بزنیم. 04:48.037 --> 04:49.289 ‫مادرم رو مجاب کردی که از خونه خارج بشه؟ 04:49.372 --> 04:50.373 ‫نه، و تو... 04:50.456 --> 04:52.125 ‫اولین نفری نمیشی که ‫قراره ازش پرس و جو کنه در مورد این... 04:52.166 --> 04:54.127 ‫- دروغ‌ها. ‫- تناقضات. 04:54.168 --> 04:55.670 ‫اون باید توسط کارآگاهی که... 04:55.712 --> 04:57.797 ‫روی پرونده کار می‌کنه بازجویی بشه، خب؟ 04:57.839 --> 04:59.716 ‫مهمه که اولین باری که قراره... 04:59.757 --> 05:01.384 ‫رسما با قضیه روبه‌رو بشه آماده نباشه. 05:01.426 --> 05:03.511 ‫- می‌دونم که اینو می‌دونی. ‫- آره. 05:03.553 --> 05:04.971 ‫خب با کی قراره حرف بزنیم؟ 05:05.013 --> 05:07.140 ‫مرد مرموزی که میگه ‫توی فروشگاه باهاش برخورد داشته... 05:07.181 --> 05:08.391 ‫- ادوین گوزمان. ‫- عالیه. 05:08.433 --> 05:10.893 ‫من یه لیست سوال دارم. 05:10.935 --> 05:12.812 ‫"مامانم رو از کجا می‌شناختی؟ 05:12.854 --> 05:14.981 ‫با هم رابطه داشتین؟ ‫به خاطر اون دروغ گفتی؟ 05:15.023 --> 05:17.442 ‫می‌دونی چرا مامانم ‫کل عمرم بهم دروغ گفته؟" 05:17.483 --> 05:18.901 ‫خیلی خب، هی، هی. 05:18.943 --> 05:20.069 ‫به نظرم مهمه که... 05:20.111 --> 05:21.487 ‫من سوالات رو بپرسم. 05:21.529 --> 05:23.156 ‫- ولی من می‌تونم اونجا باشم؟ ‫- آره، 05:23.239 --> 05:24.824 ‫ولی بی‌سر و صدا یه گوشه باش. 05:28.328 --> 05:30.163 ‫- ممنون. ‫- بریم. 05:31.497 --> 05:33.374 ‫سلام، آقای ییتس. من لوسی چن هستم. 05:33.416 --> 05:34.542 ‫ایشون گروهبان تیم بردفورده. 05:34.584 --> 05:36.461 ‫بابت این کارتون خیلی ممنونم. 05:36.502 --> 05:38.921 ‫این پسرم جوردیه. سلام کن. 05:39.047 --> 05:40.548 ‫- سلام. ‫- سلام. 05:40.631 --> 05:42.216 ‫شنیدم می‌خوای پلیس بشی. 05:42.258 --> 05:43.926 ‫آره. 05:44.010 --> 05:45.762 ‫خیلی خب، امروز قراره با ما بگردی. 05:45.845 --> 05:47.680 ‫خب، پس من ساعت ۳ بیام دنبالش؟ 05:47.722 --> 05:49.307 ‫- آره. ‫- ما به خوبی ازش مراقبت می‌کنیم. 05:49.349 --> 05:50.600 ‫خیلی خب، بچه‌ی خوبی باش. 05:50.641 --> 05:52.852 ‫- خیلی خب، رفیق؟ برمی‌گردم. ‫- اوهوم. 05:53.644 --> 05:56.481 ‫خیلی خب، جوردی، به نظرم بریم سراغ تشکیل پرونده. 05:56.522 --> 05:57.815 ‫می‌خوای ازت اثر انگشت بگیریم، 05:57.857 --> 05:59.108 ‫و از چهره‌ات عکس بگیریم؟ 05:59.150 --> 06:01.486 ‫- گمونم. ‫- خیلی خب. 06:02.236 --> 06:05.782 ‫خیلی خب، یادت باشه، ‫من با آقای گوزمان حرف می‌زنم. 06:05.865 --> 06:08.076 ‫تو با آقای گوزمان حرف نمی‌زنی. 06:08.117 --> 06:09.577 ‫حتما. 06:10.703 --> 06:11.954 ‫سلام، جناب‌. 06:11.996 --> 06:13.206 ‫خیلی ممنون که تشریف آوردین. 06:13.247 --> 06:14.290 ‫این خیلی نباید طول بکشه. 06:14.332 --> 06:15.917 ‫ما فقط چند تا سوال ازتون داریم. 06:16.292 --> 06:18.920 ‫سلام. من سلینا خوارز هستم. 06:18.961 --> 06:20.254 ‫فکر کنم شما مادرم رو می‌شناختی؟ 06:20.296 --> 06:22.006 ‫سلینا، خیلی وقته ندیدمت... 06:22.048 --> 06:23.758 ‫از زمانی که تو و خواهرت... 06:26.094 --> 06:28.471 ‫- بزرگ شدی. ‫- بله. 06:29.722 --> 06:31.099 ‫قضیه چیه؟ 06:31.140 --> 06:32.850 ‫می‌دونیم شما روزی که خواهر سلینا دزدیده شد... 06:32.892 --> 06:34.727 ‫با مادرش بودین. 06:35.186 --> 06:36.479 ‫بله، درسته. 06:36.521 --> 06:37.855 ‫اون گفت خونه بوده. 06:38.064 --> 06:39.982 ‫به من دروغ گفت، یا به پلیس؟ 06:40.024 --> 06:41.484 ‫سرکار خوارز. 06:41.526 --> 06:43.486 ‫نمی‌دونم. شاید فقط فراموش کرده. 06:43.528 --> 06:46.656 ‫آدم فراموش نمی‌کنه ‫زمانی که بچه‌اش دزدیده شده کجا بوده. 06:46.739 --> 06:48.574 ‫خیلی خب، سلینا. 06:48.825 --> 06:50.493 ‫می‌خوام بری دنبال سرکار تورسن، 06:50.535 --> 06:51.869 ‫ببین چیزی نیاز نداره. 06:51.994 --> 06:53.204 ‫چرا؟ 06:53.246 --> 06:54.872 ‫چون من بهت میگم. 06:55.248 --> 06:56.916 ‫بله، قربان. 07:00.545 --> 07:02.380 ‫آقای گوزمان، بفرمایین. 07:04.132 --> 07:05.716 ‫یه لحظه. 07:17.019 --> 07:18.229 ‫خب... 07:18.438 --> 07:22.358 ‫اون روز بعد از ظهر ‫شما و خانم خوارز چیکار می‌کردین؟ 07:23.192 --> 07:26.028 ‫همون زمان به پلیس‌ها گفتم. ‫مگه این نباید توی پرونده باشه؟ 07:26.070 --> 07:28.239 ‫اوه، بله. توی فروشگاه گذرتون به همدیگه خورد. 07:28.281 --> 07:30.032 ‫اون اومده بود شیر بخره. 07:30.074 --> 07:32.702 ‫آقای گوزمان، به شدت بهتون پیشنهاد می‌کنم ‫از این فرصت استفاده کنین... 07:32.743 --> 07:34.579 ‫که حقیقت رو بهم بگین. 07:34.620 --> 07:36.372 ‫یه بار دروغ گفتن به پلیس... 07:36.414 --> 07:39.041 ‫در زمان تحقیقات واسه قتل یه بچه یه چیزه. 07:39.250 --> 07:40.585 ‫ولی انجام مجددش... 07:40.960 --> 07:44.464 ‫خیلی خب، نمی‌خواستم کارلا توی دردسر بیفته. 07:44.964 --> 07:46.340 ‫می‌دونین، اون داشت خیلی سختی می‌کشید. 07:46.382 --> 07:48.926 ‫و فکر کردم اگه من به پلیس‌ها بگم، 07:48.968 --> 07:50.720 ‫شاید سلینا رو هم از دست بده. 07:50.761 --> 07:53.306 ‫خب، اون‌ روز شما دو تا ‫اصلا پیش همدیگه بودین؟ 07:53.473 --> 07:54.891 ‫آره. 07:56.601 --> 07:58.227 ‫ولی نه توی فروشگاه. 07:58.769 --> 08:00.730 ‫مامان سلینا دو ماه قبلش... 08:00.771 --> 08:02.356 ‫تصادف کرده بود. 08:02.482 --> 08:04.650 ‫همون موقعی که من سر کار کمرم داغون شد. 08:04.775 --> 08:07.236 ‫و دکترهامون داروهای اپیوئیدی برامون تجویز کرده بودن. 08:07.278 --> 08:08.905 ‫یعنی میگم، اون زمان ‫در موردشون نمی‌دونستن. 08:08.946 --> 08:10.406 ‫شما معتاد شدین؟ 08:10.615 --> 08:13.993 ‫آره، و دکترها داروهامون رو قطع کردن، و... 08:14.410 --> 08:17.079 ‫ما خودمون ساقی پیدا کردیم. 08:17.121 --> 08:19.081 ‫جفت‌مون اوضاع خیلی بدی داشتیم. 08:19.707 --> 08:21.250 ‫اون روز صبح مامان سلینا... 08:21.292 --> 08:23.002 ‫واسه همین از خونه خارج شده بود. 08:23.920 --> 08:25.546 ‫رفته بود قرص بخره. 08:25.630 --> 08:27.089 ‫با من. 08:27.340 --> 08:29.342 ‫بعد از دزدیده شدن بلانکا، 08:29.467 --> 08:31.802 ‫کارلا دیگه یه دونه قرص هم مصرف نکرد. 08:31.928 --> 08:35.014 ‫یعنی میگم، یهو اعتیاد رو کنار گذاشت، 08:35.139 --> 08:37.600 ‫به خاطر عذاب وجدان و غم. 08:37.642 --> 08:39.268 ‫من باید حقیقت رو به پلیس‌ها می‌گفتم. 08:39.310 --> 08:41.479 ‫ولی ربطی به ماجرا نداشت، نه؟ 08:41.646 --> 08:43.439 ‫یعنی میگم، هیچ دخلی به علت... 08:43.481 --> 08:44.607 ‫دزدیده شدن بلانکا نداشت. 08:44.649 --> 08:46.692 ‫خب، این تصمیمش با کارآگاه‌هاست‌. 08:46.734 --> 08:48.653 ‫و یه کارآگاه باهاتون تماس می‌گیره. 08:48.778 --> 08:50.154 ‫آقای گوزمان، ازتون می‌خوام... 08:50.196 --> 08:52.365 ‫از این مکالمه به کارلا چیزی نگین. 08:52.406 --> 08:54.659 ‫دل‌تون نمی‌خواد توطئه‌ی مجرمانه رو هم... 08:54.700 --> 08:56.661 ‫به لیست اتهامات احتمالی علیه خودتون اضافه کنین. 08:56.702 --> 08:58.079 ‫نمیگم. و... 08:58.120 --> 09:00.623 ‫و راستش سال‌هاست باهاش حرف نزدم. 09:01.165 --> 09:04.252 ‫ببینین، میشه به سلینا بگین ‫که خیلی متاسفم؟ 09:04.293 --> 09:05.920 ‫و اگه تجربه‌اش رو ندارین، 09:05.962 --> 09:08.673 ‫فکر نکنم بتونین درک کنین ‫داروهای اپیوئیدی چه بلایی می‌تونن سر آدم بیارن. 09:08.714 --> 09:10.883 ‫یعنی میگم، ما مدت زیادی سر در گم بودیم. 09:12.510 --> 09:14.387 ‫می‌دونم که گند زدیم‌. 09:16.138 --> 09:17.348 ‫بهش میگم. 09:17.390 --> 09:19.058 ‫ممنون. 09:23.437 --> 09:24.772 ‫سرکار گونزالز می‌تونه... 09:24.814 --> 09:26.440 ‫شما رو تا بیرون همراهی کنه. 09:31.737 --> 09:33.155 ‫اون چی گفت؟ 09:33.197 --> 09:34.782 ‫فعلا نمی‌تونم بهت بگم. 09:34.824 --> 09:37.326 ‫اول باید به کارآگاهان بگم. 09:41.872 --> 09:44.667 ‫خیلی خب، قیافه‌ی شرور به خودت بگیر. 09:44.709 --> 09:46.460 ‫خیلی خب‌. 09:46.502 --> 09:47.795 ‫حالا قیافه‌ی مستأصل‌. 09:47.920 --> 09:50.256 ‫ترکوندی. عالیه. 09:50.715 --> 09:53.342 ‫حس نمی‌کنم داریم رویاش رو محقق می‌کنیم. 09:53.384 --> 09:54.677 ‫به نظر میاد ازمون متنفره. 09:54.719 --> 09:56.012 ‫نه، فکر نکنم اینجوری باشه‌. 09:56.053 --> 09:57.179 ‫یعنی میگم، شاید... 09:57.221 --> 09:59.432 ‫شاید دوست نداره ازش عکس گرفته بشه. 09:59.473 --> 10:02.059 ‫شاید حالش خوب نیست. ‫یعنی میگم، اون سرطان داره. 10:02.643 --> 10:04.061 ‫خیلی خب. 10:04.228 --> 10:05.771 ‫اینو بی‌خیال میشیم. بعدش چیکار می‌کنیم؟ 10:05.855 --> 10:08.190 ‫خیلی خب. اوه، اووه. 10:08.816 --> 10:10.610 ‫اون کجا رفت؟ جوردی؟ 10:23.372 --> 10:24.540 ‫اوه! 10:28.377 --> 10:30.296 ‫سلام، خانم وکیل. 10:35.301 --> 10:36.969 ‫نمی‌خوام تحت فشارت بذارم. 10:37.136 --> 10:40.681 ‫ولی اگه نتونی مجابم کنی ‫که چرا باید بذارم زنده بمونی... 10:41.432 --> 10:43.142 ‫تو رو به خورد چوب خردکن میدم. 10:50.107 --> 10:52.026 ‫- خیلی کوته فکری. ‫- چطور؟ 10:52.109 --> 10:54.695 ‫من بهت کاملا وفادار بودم‌. 10:55.321 --> 10:56.906 ‫اصلا دلیل آزادیت منم. 10:56.947 --> 10:58.949 ‫اف‌بی‌آی به دفتر کارم حمله کرد. 10:59.241 --> 11:01.786 ‫به خاطر تو، اونا اسنادی مرتبط با کسب و کارم دارن. 11:01.827 --> 11:03.621 ‫کسب و کار مشروعت. 11:03.704 --> 11:05.956 ‫هیچ چیز اتهام برانگیزی نبود. 11:05.998 --> 11:08.084 ‫جوری باهام حرف می‌زنی انگار کارم رو بلد نیستم. 11:08.125 --> 11:11.128 ‫و خیلی دارم تلاش می‌کنم که بهم برنخوره. 11:11.212 --> 11:13.297 ‫یعنی میگم، از کجا بدونم ‫که دوباره می‌تونم بهت اعتماد کنم؟ 11:13.381 --> 11:14.799 ‫چون وقتی من حبس بودم، 11:14.840 --> 11:17.176 ‫جا نزدم و به دوست دادستانم زنگ نزدم... 11:17.218 --> 11:19.428 ‫که باهاش معامله کنم، در صورتی که می‌تونستم! 11:19.470 --> 11:21.764 ‫نه، سخت شروع به کار کردم و فورا... 11:21.806 --> 11:24.266 ‫رفتم سراغ پرونده و حقایق‌. 11:24.600 --> 11:27.353 ‫و کاری کردم مدارک‌شون بی‌تاثیر بشه! 11:27.436 --> 11:29.355 ‫چون این سلاح منه... 11:29.980 --> 11:31.315 ‫قانون. 11:31.816 --> 11:32.983 ‫یعنی میگم، توی شهر... 11:33.067 --> 11:35.111 ‫کلی وکیل هست که پول ‫اخلاق‌مداری‌شون رو تغییر میده‌. 11:35.152 --> 11:37.279 ‫هیچ کدوم‌شون نصف من کاربلد نیستن. 11:37.321 --> 11:38.614 ‫و می‌تونم بهت تضمین بدم، 11:38.656 --> 11:41.492 ‫هیچ کدوم‌شون مثل الان من... 11:41.534 --> 11:43.828 ‫از پلیس لس آنجلس و دادستانی متنفر نیستن. 11:43.869 --> 11:46.580 ‫بهتره از این نفرت واسه انتقام گرفتن استفاده کنی. 11:46.706 --> 11:51.168 ‫همون نفرتی که تو از لوپز و وزلی داری. 12:10.062 --> 12:11.439 ‫خب... 12:12.106 --> 12:13.315 ‫چه نقشه‌ای توی سرته؟ 12:13.357 --> 12:16.110 ‫ازم استفاده کن تا وارد ‫روند تحقیقات‌شون در مورد خودت بشم. 12:16.444 --> 12:18.988 ‫یه خرده برات خرج برمی‌داره ‫و چند تا بازیکنت رو از دست میدی، 12:19.071 --> 12:20.990 ‫ولی در دراز مدت ارزشش رو داره. 12:27.121 --> 12:28.581 ‫خیلی خب‌... 12:28.622 --> 12:30.416 ‫نظرم جلب شد. 12:30.750 --> 12:32.501 ‫اولین گام چیه؟ 12:32.585 --> 12:34.253 ‫باید منو بزنی. 12:36.505 --> 12:39.258 ‫خلافکاری که جرمش رو تکرار کرده ‫و بیست و خرده‌ای سال حبس در انتظارشه... 12:39.300 --> 12:42.261 ‫آره، به نظرم بتونیم مجابش کنیم ‫خودش به گناهش اقرار کنه. 12:42.344 --> 12:44.096 ‫اینطور فکر می‌کنی؟ 12:44.847 --> 12:46.557 ‫خوبی؟ 12:46.849 --> 12:48.934 ‫- چه اتفاقی افتاده؟ ‫- حق با تو بود. 12:49.727 --> 12:51.145 ‫من پام رو از گلیمم درازتر کردم. 12:51.187 --> 12:53.147 ‫الایجا منو مجبور کرد واسه جونم التماس کنم، 12:53.189 --> 12:54.648 ‫و کاری می‌کنم بابتش تقاص پس بده‌. 12:54.732 --> 12:57.610 ‫بی‌صبرانه منتظرم به اعضای ‫انجمن "رویاپردازی کن" بگم یه بچه رو گم کردیم. 12:57.693 --> 12:59.570 ‫گمش نکردیم. از جلو دیدمون خارج شده. 12:59.653 --> 13:01.530 ‫نه، تیم، اون سرطان داره، و ما گمش کردیم. 13:01.572 --> 13:02.990 ‫احتمالا رفته تنقلات بخوره. 13:03.032 --> 13:04.742 ‫تو چطور می‌تونی اینقدر آروم باشی؟ 13:04.784 --> 13:05.910 ‫اگه این بچه‌ی خودت بود چی؟ 13:05.951 --> 13:07.620 ‫من و تو جفت‌مون می‌دونیم که ۹۹ درصد مواقع... 13:07.661 --> 13:09.497 ‫بچه‌ی گمشده داره قایم‌باشک بازی می‌کنه... 13:09.538 --> 13:10.998 ‫و زیر تخت خوابش برده. 13:11.040 --> 13:12.917 ‫می‌دونی چیه؟ اگه ما روزی بچه‌هامون رو گم کنیم، 13:12.958 --> 13:14.835 ‫ازت می‌خوام قضیه رو خیلی جدی‌تر بگیری. 13:14.877 --> 13:16.253 ‫صبر کن، بچه‌هامون عقل‌شون می‌کشه... 13:16.295 --> 13:17.588 ‫که همچین مسخره بازی‌ای درنیارن. 13:17.838 --> 13:20.508 ‫یعنی میگم، ببین، ما تا الان کارمون عالی بوده. 13:23.886 --> 13:25.262 ‫اوه، خدا رو شکر. 13:25.346 --> 13:27.473 ‫هی، دیدم این بچه داره واسه خودش ول می‌گرده‌. 13:27.515 --> 13:28.682 ‫گفت با شما دو تاست. 13:28.724 --> 13:29.809 ‫آره، از دست در میره. 13:29.850 --> 13:31.685 ‫خب، شما در مورد چی صحبت می‌کردین؟ 13:31.769 --> 13:34.522 ‫همش ازم می‌پرسید ‫اسم حیوون خونگی دوران کودکیم چی بوده. 13:34.688 --> 13:35.815 ‫خیلی خب. واسه چی؟ 13:35.856 --> 13:38.609 ‫یه مقاله واسه مدرسه‌ست، در مورد... 13:39.276 --> 13:40.986 ‫- حیوون‌های خونگی؟ ‫- آره. 13:41.028 --> 13:42.071 ‫خیلی خب، باشه، اگه سوال دیگه‌ای داشتی... 13:42.112 --> 13:43.113 ‫خبرم کن. خب؟ 13:43.155 --> 13:44.448 ‫خیلی خب، ممنون. 13:44.490 --> 13:46.200 ‫حالا چیکار کنیم؟ 13:46.283 --> 13:47.493 ‫اتاق تجهیزات چطوره؟ 13:47.701 --> 13:49.495 ‫اونجا ساک تجهیزات‌مون رو می‌گیریم. 13:49.537 --> 13:50.704 ‫خیلی خب‌. 13:51.121 --> 13:52.873 ‫خب، از سگ‌ها خوشت میاد؟ 13:52.915 --> 13:54.708 ‫توی واحد سگ‌های پلیس ‫یه سری سگ‌های خوشگل داریم. 13:54.792 --> 13:55.793 ‫خیلی خب. 13:55.876 --> 13:57.002 ‫چه جور بچه‌ای از سگ‌ها خوشش نمیاد؟ 13:57.044 --> 13:58.420 ‫- تیم‌... ‫- می‌دونی چیه؟ بشین. 13:58.462 --> 13:59.547 ‫اوه، می‌دونی چیه؟ 13:59.588 --> 14:00.798 ‫توقیفگاه چطوره؟ 14:00.881 --> 14:02.174 ‫خواهرزاده‌‌هام همیشه... 14:02.216 --> 14:05.219 ‫در مورد پوکمون و مانگا... 14:05.261 --> 14:07.429 ‫و ارواح توی توالت و این چیزها حرف می‌زنن. 14:07.471 --> 14:08.848 ‫نمی‌دونم. 14:11.475 --> 14:13.227 ‫- اون کجا رفت؟ ‫- اوه، نه، حتما شوخیت گرفته. 14:13.602 --> 14:15.020 ‫- نه. ‫- این مسخره‌ست. 14:15.062 --> 14:16.230 ‫یه پسربچه ندیدی از اینجا رد بشه؟ 14:16.313 --> 14:17.439 ‫اوه، نه. شرمنده. 14:17.481 --> 14:18.732 ‫نه؟ 14:19.608 --> 14:20.943 ‫آره، عالیه، ممنون‌. 14:20.985 --> 14:22.236 ‫خیلی ممنون. 14:22.278 --> 14:23.863 ‫هی، نصیحتت رو لازم دارم. 14:23.904 --> 14:25.906 ‫- چی شده؟ ‫- من تازه شروع کردم به سلینا کمک کنم... 14:25.948 --> 14:27.700 ‫پرونده‌ی خواهرش رو مجددا بررسی کنه. 14:27.783 --> 14:30.286 ‫- به نظر کار سختیه. ‫- کجاش رو دیدی. 14:30.327 --> 14:33.664 ‫الان از یه بابایی بازجویی کردم ‫که میگه مادر سلینا... 14:33.706 --> 14:36.208 ‫دخترها رو خونه تنها گذاشته ‫در حالی که خودش رفته بیرون قرص بخره. 14:36.250 --> 14:37.459 ‫پس خواهرش زمانی ربوده شده... 14:37.501 --> 14:39.044 ‫که مامانش رفته . 14:39.086 --> 14:41.046 ‫- سلینا می‌دونه؟ ‫- نه، نه، هنوز نه. 14:41.088 --> 14:43.757 ‫این باعث میشه کلی مظنون جدید داشته باشیم... 14:43.799 --> 14:45.175 ‫ساقی‌ها، معتادان دیگه‌. 14:45.259 --> 14:47.219 ‫- دقیقا منم تو همین فکر بودم. ‫- من با کارادین صحبت می‌کنم، 14:47.261 --> 14:48.596 ‫میگم این پرونده به من سپرده بشه. 14:48.637 --> 14:50.097 ‫خیلی خب. خیلی ممنون. 14:50.139 --> 14:51.932 ‫اگه در مورد اتفاق امروز شهادت بدی، 14:51.974 --> 14:53.392 ‫ما الایجا رو به خاطر آدمربایی... 14:53.434 --> 14:55.185 ‫و پنج شش تا جرم دیگه توی چنگ داریم. 14:55.311 --> 14:57.479 ‫نه، من توی دادگاه علنی شهادت نمیدم. 14:57.521 --> 14:59.857 ‫حتی اگه محکوم هم بشه، ‫از زندان آدم اجیر می‌کنه منو بکشن. 14:59.982 --> 15:03.068 ‫- پس چه خیری برامون داری؟ ‫- من از نقشه‌هاش خبر دارم. 15:03.611 --> 15:06.071 ‫اون داره کارش رو توسعه میده، ‫دنبال شریک‌های جدیده. 15:06.196 --> 15:08.157 ‫می‌دونیم اون با آبریل همدست شده. دیگه چی؟ 15:08.198 --> 15:09.950 ‫خب، در حال حاضر اون خبر قدیمیه. 15:09.992 --> 15:12.036 ‫ولی من می‌تونم اطلاعات ‫در مورد چیزهایی بهتون بدم که خبر ندارین. 15:12.119 --> 15:14.622 ‫ولی باید اطلاعاتی باشن ‫که از راه دیگه‌ای بتونین به دست بیارین. 15:14.663 --> 15:16.790 ‫من باید با مصونیت کامل قسر در برم... 15:16.832 --> 15:18.375 ‫و الایجا باور کنه که هنوز بهش وفادارم. 15:18.459 --> 15:20.044 ‫وگرنه معامله‌ای در کار نیست. 15:20.127 --> 15:22.254 ‫نظر دفتر دادستانی در این مورد چیه؟ 15:22.379 --> 15:24.256 ‫اون میگه اطلاعات باارزشی داره. 15:24.298 --> 15:26.258 ‫دوست داریم ببینیم چطور اثبات می‌کنه. 15:26.800 --> 15:29.094 ‫الایجا مشکل مالی داره. 15:29.136 --> 15:30.971 ‫یعنی کلی پول داره. 15:31.013 --> 15:34.099 ‫میلیون‌ها دلار پول نقد که داشته تلنبار می‌کرده. 15:34.224 --> 15:36.644 ‫- دنبال راهی واسه پولشوییه. ‫- اوه، طفلکی. 15:36.685 --> 15:39.521 ‫امروز بعد از ظهر با پولشو قرار داره. 15:40.022 --> 15:42.650 ‫من می‌دونم کجا و کِی. 15:42.691 --> 15:44.818 ‫اگه این تله باشه، کارت تمومه. 15:44.860 --> 15:47.446 ‫مدت زیادی میفتی زندان. 15:47.988 --> 15:49.782 ‫اطلاعات دقیقه. 15:50.157 --> 15:52.660 ‫- یه لحظه ما رو تنها بذار. ‫- باید بیشتر در این مورد با هم مشورت کنیم. 15:53.160 --> 15:54.870 ‫ببینین، من... 15:55.371 --> 15:56.997 ‫من باید بدونم... 15:57.206 --> 15:59.208 ‫این خبر به گوش الایجا نمی‌رسه. 15:59.708 --> 16:02.544 ‫همکاریت به شدت محرمانه می‌مونه. 16:07.591 --> 16:09.218 ‫نظرتون چیه؟ 16:09.301 --> 16:11.053 ‫من فکر می‌کنم یه عقرب الان ازمون خواست... 16:11.136 --> 16:12.346 ‫از روی رودخونه ردش کنیم. 16:14.807 --> 16:16.266 ‫- پیشنهادش رو شنیدی؟ ‫- آره. 16:16.308 --> 16:18.018 ‫تو از همه بیشتر اونو می‌شناسی. 16:18.060 --> 16:19.687 ‫به نظرت به الایجا پشت می‌کنه؟ 16:19.728 --> 16:21.522 ‫مونیکا فقط به خودش وفاداره. 16:21.563 --> 16:23.774 ‫تنها چیزی که قطعی می‌دونم ‫اینه که الایجا اونو ترسونده. 16:23.899 --> 16:25.901 ‫و وقتی اون بترسه، عصبانی میشه. 16:26.026 --> 16:27.528 ‫خب، اگه قراره این کار رو بکنیم، 16:27.569 --> 16:29.321 ‫امروز به واحد کلان‌شهری نیاز داریم. 16:34.076 --> 16:35.828 ‫گری. 16:35.869 --> 16:38.288 ‫به نظرت اون می‌دونه ‫که ما بچه رو دو بار گم کردیم؟ 16:39.415 --> 16:40.541 ‫بله، قربان. 16:40.582 --> 16:42.126 ‫می‌خوام بیای دفتر دادستانی، 16:42.167 --> 16:43.669 ‫و واحد کلان‌شهری واسه ماموریتی... 16:43.711 --> 16:44.920 ‫امروز بعد از ظهر آماده باشن. 16:44.962 --> 16:46.463 ‫خیلی خب، باشه. 16:46.505 --> 16:47.881 ‫فقط الان دستم بنده، 16:47.965 --> 16:50.009 ‫پس پو و هریس رو می‌فرستم، ‫و خودم بعدا میام. 16:50.092 --> 16:51.468 ‫باشه. 16:51.510 --> 16:53.929 ‫واقعا امیدوارم از انتقامت ‫به خاطر اون آزمون تیمی لذت ببری. 16:53.971 --> 16:55.597 ‫واقعا لذت نمی‌برم. 16:55.639 --> 16:57.099 ‫یالا، یالا‌. 17:12.489 --> 17:14.074 ‫به الایجا پیام میدی؟ 17:14.199 --> 17:15.617 ‫اون به من پیام داده. 17:15.784 --> 17:19.038 ‫و اگه جواب ندم مشکوک میشه. 17:19.079 --> 17:20.873 ‫اوه، خب چی می‌خوای بگی؟ 17:21.582 --> 17:26.128 ‫"الان دفتر دادستانی‌ام. ‫اونا دارن تمام حرف‌هام رو باور می‌کنن." 17:27.337 --> 17:29.590 ‫آره. 17:36.472 --> 17:38.265 ‫دروغ میگم؟ 17:38.432 --> 17:40.768 ‫اونا باور کردن که ‫واسه زمین زدن الایجا اینجام؟ 17:40.809 --> 17:42.186 ‫نه کاملا. 17:45.898 --> 17:47.900 ‫- تو چی؟ ‫- نه. 17:48.734 --> 17:50.194 ‫شاید. 17:51.028 --> 17:52.446 ‫اگه چیزی در مورد تو یاد گرفته باشم، 17:52.488 --> 17:54.239 ‫اون اینه که تو قربانی نیستی. 17:54.323 --> 17:56.950 ‫اگه الایجا واقعا امروز صبح تو رو وحشت‌زده کرده، 17:57.076 --> 17:59.453 ‫گمون نمی‌کنم تو بی‌خیالش بشی ‫و کار به کارش نداشته باشی. 18:02.748 --> 18:04.041 ‫سلام. 18:04.166 --> 18:05.542 ‫سلام. 18:07.252 --> 18:09.046 ‫گمونم اونا حرفت رو باور کردن. 18:14.301 --> 18:15.803 ‫شما عضو یه گروه خیلی کوچیک هستین... 18:15.844 --> 18:17.096 ‫که می‌دونیم اون همکاری می‌کنه. 18:17.137 --> 18:19.098 ‫پس اگه خبرش پخش بشه، ‫می‌دونیم کی رو بررسی کنیم. 18:19.181 --> 18:21.100 ‫من می‌میرم، ولی حداقل می‌دونیم ‫کی رو مقصر بدونیم. 18:21.183 --> 18:22.476 ‫خبرش پخش نمیشه. 18:22.643 --> 18:23.936 ‫طبق گفته‌ی مونیکا، 18:23.977 --> 18:26.146 ‫الایجا دنبال شرکای جدید بوده... 18:26.188 --> 18:27.815 ‫تا کمکش کنن پول اضافیش رو پولشویی کنه. 18:27.856 --> 18:30.275 ‫و یکی رو پیدا کرده... ‫دفتر انجلز چک کشینگ. 18:30.359 --> 18:31.860 ‫خیلی خب، قضیه از چه قراره؟ 18:31.902 --> 18:33.737 ‫الایجا حسابرسی‌هاش رو انجام داده. 18:33.779 --> 18:35.489 ‫واسه تکمیل معامله آماده‌ست. 18:35.531 --> 18:38.450 ‫امروز با حداقل ۲ میلیون دلار اونجا حاضر میشه. 18:38.826 --> 18:39.993 ‫مسلحه. 18:40.077 --> 18:42.162 ‫- و همینطور افرادش‌. ‫- چند نفر؟ 18:42.246 --> 18:43.747 ‫معمولا حداقل دو تا محافظ داره. 18:43.789 --> 18:45.874 ‫اونا کلت دارن و جای لاستیک زاپاس... 18:45.916 --> 18:47.501 ‫سلاح‌های اتوماتیک دارن. 18:47.584 --> 18:50.712 ‫خیلی خب، هر کسی رفت سمت شاسی بلند، ‫خلاصش می‌کنیم. 18:50.754 --> 18:52.214 ‫این نقشه‌ی عملیاتی‌مونه، 18:52.256 --> 18:54.341 ‫با یه شمای کلی از ماموریت امروز. 18:54.424 --> 18:57.177 ‫شماره‌ی همه اونجا ثبت شده. 19:00.055 --> 19:03.225 ‫کنار اونایی که قراره حاضر باشن ستاره زده شده. 19:03.267 --> 19:06.395 ‫حتما مطالعه‌اش کنین. سوالی نیست؟ 19:09.606 --> 19:11.567 ‫الایجا نیست. 19:11.608 --> 19:13.235 ‫ولی اگه قراره ظاهر رو حفظ کنم... 19:13.277 --> 19:15.028 ‫باید به این جلسه‌ام برم. 19:15.070 --> 19:16.321 ‫خیلی خب، بریم. 19:16.363 --> 19:17.489 ‫موفق باشین. 19:23.871 --> 19:27.166 ‫گوشیت کنارت باشه. باهات تماس می‌گیریم. 19:27.916 --> 19:30.043 ‫بهتره امیدوار باشی مشکلی پیش نیاد. 19:30.419 --> 19:32.588 ‫من خوب یاد گرفتم... 19:32.629 --> 19:34.840 ‫به باکفایتی پلیس لس آنجلس اعتماد نکنم. 19:35.090 --> 19:36.508 ‫شاید منو سوپرایز کنین. 19:46.268 --> 19:48.312 ‫- اینجایی. ‫- هی، لوپز چی گفت؟ 19:48.353 --> 19:50.689 ‫در مورد این ماجرای جدید تحقیق می‌کنه. 19:50.731 --> 19:52.274 ‫ممکنه هیچی از این عایدمون نشه، 19:52.357 --> 19:54.193 ‫ولی خاطرت جمع، ‫اون هر کار بتونه می‌کنه. 19:54.276 --> 19:55.986 ‫ممنون. یعنی میگم، خیلی وقته... 19:56.028 --> 19:57.279 ‫اینقدر امیدوار نبودم. 19:57.571 --> 19:58.906 ‫اطلاعات دیگه‌ای هم هست. 19:58.947 --> 20:00.490 ‫در مورد مادرته‌. 20:01.783 --> 20:03.702 ‫گوزمان بهت گفت داشتن چیکار می‌کردن؟ 20:03.911 --> 20:05.746 ‫با هم رابطه داشتن؟ 20:05.829 --> 20:07.372 ‫نه. 20:07.456 --> 20:09.124 ‫پس چی؟ 20:09.291 --> 20:10.626 ‫ببین، هر چی هم بگی نمی‌تونه بدتر... 20:10.667 --> 20:12.836 ‫از سناریوهایی باشه که توی ذهنم خلق کردم. 20:13.295 --> 20:15.422 ‫به نظر کمی قبل‌تر از اون ماجرا... 20:15.464 --> 20:17.549 ‫- کمر مادرت آسیب دیده. ‫- یادمه‌. 20:17.591 --> 20:19.676 ‫من باید یه سری چیزها رو براش برمی‌داشتم. 20:20.886 --> 20:22.971 ‫مادرت به مسکن‌هایی معتاد شد... 20:23.013 --> 20:24.806 ‫که دکتر براش تجویز کرده بود. 20:24.848 --> 20:26.350 ‫و بعد دکتر داروهاش رو قطع کرد. 20:26.391 --> 20:28.852 ‫روزی که خواهرت دزدیده شد، 20:28.894 --> 20:30.854 ‫مامانت رفته بود قرص بخره‌. 20:31.063 --> 20:32.522 ‫نه. 20:33.482 --> 20:35.317 ‫نه، این درست نیست. 20:35.359 --> 20:36.902 ‫متاسفانه درسته. 20:36.944 --> 20:38.946 ‫و معلوم میشه چرا... 20:38.987 --> 20:40.906 ‫به پلیس و تو دروغ گفته. 20:41.240 --> 20:42.950 ‫خجالت می‌کشیده. 20:43.742 --> 20:45.160 ‫پس اون... 20:46.078 --> 20:48.163 ‫اون بهمون گفت... 20:48.247 --> 20:50.290 ‫بیرون بازی کنیم... 20:50.457 --> 20:52.417 ‫تا از شرمون خلاص بشه... 20:53.377 --> 20:55.671 ‫تا سرمون بند باشه که اون بره قرص بخره؟ 20:55.712 --> 20:57.422 ‫مادرت معتاد بوده. 20:57.464 --> 20:58.799 ‫درسته فکر نمی‌کرده. 20:58.840 --> 21:00.801 ‫اون باید از ما محافظت می‌کرد، 21:00.842 --> 21:02.803 ‫ولی اصلا اونجا نبود. 21:04.554 --> 21:06.932 ‫یعنی میگم، می‌دونی این همه سال... 21:07.015 --> 21:09.309 ‫من چقدر خودم رو سرزنش کردم؟ 21:09.351 --> 21:11.728 ‫هی، تو فقط یه بچه بودی. ‫تقصیر تو نبود. 21:11.812 --> 21:13.021 ‫می‌دونم‌. 21:13.063 --> 21:14.815 ‫تقصیر اون بود. 21:16.441 --> 21:19.069 ‫تو این متنبه شدن مونیکا رو باور می‌کنی؟ 21:19.152 --> 21:22.155 ‫اگه کسی که من واسش کار می‌کردم سعی می‌کرد ‫منو توی چوب خردکن بندازه، منم لوش می‌دادم. 21:22.197 --> 21:23.991 ‫اگه کسی سعی می‌کرد ‫تو رو توی چوب خردکن بندازه، 21:24.032 --> 21:25.826 ‫خودش سر از چوب خردکن درمی‌آورد. 21:25.951 --> 21:27.160 ‫درسته. 21:35.460 --> 21:36.628 ‫الایجاست؟ 21:36.670 --> 21:38.171 ‫شبیه شاسی بلند اونه. 21:38.213 --> 21:40.007 ‫آره، شبیه شاسی بلند‌های دیگه هم هست. 21:40.048 --> 21:42.175 ‫کسی الایجا رو دید؟ 21:42.217 --> 21:43.510 ‫منفیه. 21:43.552 --> 21:45.012 ‫نظرت چیه؟ صبر کنیم یا وارد عمل بشیم؟ 21:45.053 --> 21:46.513 ‫ببین، می‌دونم تو واقعا الایجا رو می‌خوای، 21:46.555 --> 21:48.056 ‫ولی نمیشه مطمئن بود که اون داخله. 21:48.098 --> 21:49.683 ‫الان این مهم نیست. 21:49.725 --> 21:51.018 ‫ما اطلاعاتی داریم که نشون میده... 21:51.059 --> 21:52.269 ‫توی این مکان جرمی داره رخ میده. 21:52.352 --> 21:54.187 ‫باید روی اون تمرکز کنیم‌. 21:55.564 --> 21:57.274 ‫خیلی خب، می‌تونیم وارد عمل بشیم. 22:07.743 --> 22:10.537 ‫پلیس. ساک‌ها رو بذار کنار. ‫دست‌هات رو نشونم بده. 22:11.747 --> 22:13.707 ‫به خط بشین. دست‌ها روی پیشخوون. 22:17.002 --> 22:18.128 ‫الایجا کجاست؟ 22:18.211 --> 22:19.713 ‫- کی؟ ‫- خودت می‌دونی کی. 22:19.755 --> 22:22.257 ‫کلی پول اینجاست. ‫دو میلیون، شاید دو و نیم میلیون. 22:22.299 --> 22:23.925 ‫پول داشتن که جرم نیست‌. 22:23.967 --> 22:25.635 ‫آره، ولی حمل یه سلاح پر... 22:25.719 --> 22:29.056 ‫زیر لباست بدون مجوز جرمه. 22:29.097 --> 22:31.308 ‫ولی مطمئنم مجوز داری، مگه نه؟ 22:31.391 --> 22:33.060 ‫شاسی بلند رو هم بگردین. 22:33.101 --> 22:34.394 ‫امیدوارم وکیل خوبی داشته باشی‌. 22:34.436 --> 22:36.813 ‫نگران من نباش، کوتوله. ‫فقط نگران خودت باش. 22:36.855 --> 22:38.732 ‫بگو که الان همکارم رو تهدید نکردی. 22:38.899 --> 22:40.275 ‫راه برو. 22:51.161 --> 22:52.412 ‫سوار شو. 23:05.926 --> 23:07.219 ‫اونا به اونجا حمله کردن، 23:07.386 --> 23:09.846 ‫وایت و ۲ میلیون دلار رو گرفتن. 23:10.639 --> 23:11.932 ‫این بهتره ارزشش رو داشته باشه. 23:11.973 --> 23:13.350 ‫بهت که گفتم، 23:13.433 --> 23:14.935 ‫اگه ما یه چیز مهم رو قربانی نمی‌کردیم، 23:14.976 --> 23:16.603 ‫اونا می‌فهمیدن این تله‌ست. 23:16.937 --> 23:18.063 ‫ولی اگه ناراحتی، 23:18.105 --> 23:19.856 ‫من می‌تونم تمام این... 23:19.940 --> 23:21.566 ‫شماره‌های پلیس‌ها رو واسه خودم نگه دارم. 23:21.608 --> 23:23.443 ‫یا می‌تونم یه گروه تشکیل بدم، 23:23.485 --> 23:25.320 ‫چند تا میم باحال واسه هم بفرستیم. 23:26.530 --> 23:28.407 ‫چیزی که خواستی رو برات جور کردم. 23:29.116 --> 23:30.158 ‫حالا نوبت توئه‌. 23:32.953 --> 23:34.913 ‫تو در امانی... 23:35.038 --> 23:36.456 ‫فعلا. 23:43.380 --> 23:44.881 ‫خیلی خب‌. 23:45.465 --> 23:46.633 ‫خب، این باعث میشه قرار امشب... 23:46.675 --> 23:48.051 ‫خیلی امن‌تر بشه. 23:48.135 --> 23:49.803 ‫ما می‌تونیم رد تک تک اعضای پلیس کلان‌شهری رو... 23:49.845 --> 23:51.304 ‫از طریق گوشی‌هاشون بزنیم. 23:51.680 --> 23:53.598 ‫مطمئن بشیم اونا نزدیک ما نیستن. 23:55.225 --> 23:56.643 ‫الایجا، بهت گفتم، 23:56.685 --> 23:59.104 ‫قرار در حال حاضر فکر خوبی نیست. 23:59.354 --> 24:01.481 ‫پلیس لس آنجلس حسابی تو نخته. 24:01.523 --> 24:03.316 ‫حداقل یه هفته بندازش عقب. 24:03.358 --> 24:06.069 ‫اگه قرار رو به تعویق بندازم، ‫واسه آبریل سوال میشه که چرا. 24:06.987 --> 24:08.530 ‫می‌خوای به شریک تجاری جدیدمون بگم... 24:08.572 --> 24:09.906 ‫پلیس حسابی تو نخ‌مونه؟ 24:13.827 --> 24:15.245 ‫پلیس‌هان. 24:17.914 --> 24:20.333 ‫بی‌صبرانه منتظرم داستانی ‫که می‌خوای بگی رو بشنوم. 24:20.375 --> 24:22.586 ‫چیه، الایجا دل درد داشته؟ 24:22.669 --> 24:24.963 ‫یا نکنه خونه بوده داشته اخبار تماشا می‌کرده؟ 24:25.005 --> 24:27.048 ‫نمی‌دونم چرا اونجا نبود. 24:27.382 --> 24:29.342 ‫الایجا علت کارهاش رو برام توضیح نمیده. 24:29.384 --> 24:31.678 ‫ولی کفری شده بود که شما وایت رو دستگیر کردین... 24:31.720 --> 24:33.180 ‫و دو میلیون دلارش رو مصادره کردین. 24:33.221 --> 24:34.723 ‫اگه نمی‌تونی از این دستگیری... 24:34.764 --> 24:36.725 ‫واسه تشکیل پرونده‌ای علیه آقای استون استفاده کنی، 24:36.766 --> 24:39.436 ‫شاید پلیس لس آنجلس باید ‫در مورد صلاحیت تو... 24:39.519 --> 24:40.687 ‫به عنوان کارآگاه تجدید نظر کنه. 24:40.729 --> 24:42.564 ‫مرد، عاشق این روحیه‌ی جنگندگیت هستم، 24:42.606 --> 24:45.150 ‫ولی نمی‌تونی از این قضیه خلاص بشی. 24:45.192 --> 24:48.028 ‫ما اطلاعاتی نیاز داریم ‫که ما رو مستقیم به الایجا برسونه. 24:48.069 --> 24:49.696 ‫اگه همچین چیزی عایدمون نشه، 24:49.738 --> 24:51.573 ‫از مصونیت خبری نیست. 24:52.073 --> 24:53.992 ‫می‌دونستیم ممکنه ما رو بازی بده، 24:54.034 --> 24:55.285 ‫و اینکه دنبال چیزی باشه. 24:55.327 --> 24:56.661 ‫ولی نمی‌تونست فقط به خاطر... 24:56.703 --> 24:58.788 ‫به دست آوردن نقشه‌‌های عملیاتی باشه ‫همونطور که مشکوک بودیم. 24:58.997 --> 25:00.582 ‫حتما یه هدف مهم‌تری پشت کارهاش هست. 25:00.707 --> 25:02.709 ‫یا حداقل الایجا، وایت... 25:02.751 --> 25:04.878 ‫و مقدار زیادی پول رو فدا کرد ‫تا به چیزی که دنبالش بود برسه. 25:04.920 --> 25:06.713 ‫دو میلیون بهای کمی واسه اینه که... 25:06.755 --> 25:08.757 ‫بتونه رد حرکات ما رو بزنه‌. 25:09.216 --> 25:11.801 ‫و وایت هم وکیل خواسته. 25:11.885 --> 25:13.637 ‫پس از اون چیزی عایدمون نمیشه. 25:13.762 --> 25:15.263 ‫خیلی خب، پس تنها کاری که می‌تونیم بکنیم... 25:15.305 --> 25:16.932 ‫اینه که منتظر حرکت بعدی الایجا باشیم‌. 25:16.973 --> 25:18.183 ‫- داری چه غلطی می‌کنی؟ ‫- هیچی. 25:18.266 --> 25:20.310 ‫واقعا؟ چون انگار داری توی گوگل سرچ می‌کنی... 25:20.393 --> 25:22.145 ‫"چه جوری جریمه‌های راهنمایی رانندگی رو حذف کنیم." 25:22.229 --> 25:23.730 ‫می‌دونی که با این کامپیوترها ‫نمیشه این کار رو کرد. 25:23.772 --> 25:24.981 ‫قبض‌های جریمه... 25:25.065 --> 25:26.399 ‫توی یه اداره‌ی دیگه رسیدگی میشن. 25:26.441 --> 25:27.984 ‫که خوبه، چون دسترسی... 25:28.068 --> 25:29.945 ‫یا تغییر کامپیوتر پلیس جرمه. 25:29.986 --> 25:31.279 ‫متاسفم. 25:31.404 --> 25:34.032 ‫بابام گفت نمی‌تونیم تمام جریمه‌ها رو بدیم، و... 25:34.074 --> 25:35.617 ‫بابات گفت این کار رو بکنی؟ 25:35.742 --> 25:37.077 ‫خیلی خب، تو اصلا سرطان داری؟ 25:37.118 --> 25:39.454 ‫- تیم. ‫- آره، اونو راست گفتم. 25:39.496 --> 25:42.582 ‫خیلی خب، ولی در مورد اینکه ‫دلت می‌خواد پلیس بشی دروغ گفتی؟ 25:42.624 --> 25:44.793 ‫معلومه. پلیس‌ها ضایع هستن. 25:44.834 --> 25:47.087 ‫می‌خواستم توی یکی از بازی‌های تیم رمز ‫حاشیه‌ی زمین باشم. 25:47.128 --> 25:48.505 ‫ولی اون گفت اگه بتونم راهی پیدا کنم... 25:48.588 --> 25:50.924 ‫که از شر قبض جریمه‌هاش خلاص بشیم، ‫اون یه دوچرخه برقی برام می‌خره. 25:50.966 --> 25:52.759 ‫واسه همین داشتی در مورد... 25:52.801 --> 25:54.844 ‫اسامی حیوانات خونگی رو می‌پرسیدی ‫که شاید پسورد کامپیوتر باشن. 25:54.928 --> 25:56.346 ‫هوشمندانه‌ست. 25:56.429 --> 25:58.348 ‫خیلی خب، اگه مجبوری ‫جرمت رو توی گوگل سرچ کنی، 25:58.431 --> 26:00.058 ‫مشخصا هکر نیستی. 26:00.225 --> 26:01.768 ‫چه جوری وارد سیستم ما شدی؟ 26:03.061 --> 26:04.104 ‫اینو پیدا کردم. 26:05.689 --> 26:06.690 ‫واقعا؟ 26:06.731 --> 26:09.442 ‫مجبور بوده واسه اینکه یادش بمونه اینو یادداشت کنه؟ 26:14.197 --> 26:16.533 ‫قضیه چیه؟ جوردی کجاست؟ 26:16.616 --> 26:17.951 ‫انتهای راهروئه. حالش خوبه. 26:17.993 --> 26:19.119 ‫من چرا اینجام؟ 26:19.786 --> 26:22.080 ‫بچه‌ام مریضه و شما دارین ‫مثل یه مجرم باهام رفتار می‌کنین. 26:22.122 --> 26:23.832 ‫شما مجرمی، آقای ییتس. 26:23.915 --> 26:25.542 ‫و پسرت هم مجرم کردی. 26:25.667 --> 26:27.002 ‫نمی‌دونم چی دارین میگین. 26:27.043 --> 26:28.795 ‫شما مجبورش کردی واسه "رویاپردازی کن"... 26:28.837 --> 26:30.213 ‫پاسگاه پلیس رو انتخاب کنه چون فکر کردی... 26:30.255 --> 26:32.424 ‫می‌تونه وارد سیستم بشه ‫و سوابقت رو حذف کنه. 26:32.465 --> 26:33.675 ‫می‌تونیم جوردی رو... 26:33.717 --> 26:35.343 ‫به دسترسی غیر مجاز به کامپیوتر... 26:35.385 --> 26:36.678 ‫و تلاش برای سرقت اطلاعات متهم کنیم. 26:36.720 --> 26:37.846 ‫نباید این کار رو بکنین. 26:37.887 --> 26:39.264 ‫اون نمی‌دونست. اون سرطان داره. 26:39.306 --> 26:41.558 ‫هیچ کس نمی‌خواد جوردی رو متهم کنه. 26:41.641 --> 26:43.518 ‫ولی شما... 26:43.643 --> 26:44.978 ‫فقط یکی دو تا قبض جریمه‌ست. 26:45.020 --> 26:46.521 ‫سی و هفت تاست. 26:46.813 --> 26:48.732 ‫و شما از یه بچه‌ی زیر سن قانونی ‫برای ارتکاب جرم استفاده کردی. 26:48.773 --> 26:51.026 ‫متوجهی که این جرمه؟ 26:51.151 --> 26:53.862 ‫مخارج درمانش دارن ما رو فلج می‌کنن، و اگه... 26:54.070 --> 26:56.531 ‫ترتیب اون قبض جریمه‌ها رو ندم... 26:56.781 --> 26:59.909 ‫ماشین و گواهینامه‌ام رو از دست میدم. 26:59.993 --> 27:02.120 ‫می‌دونم گند زدم، ولی نمی‌تونم برم زندان. 27:02.203 --> 27:03.663 ‫خانواده‌ام بهم نیاز دارن. 27:13.548 --> 27:16.635 ‫خیلی خب، شما نمیری زندان، آقای ییتس. 27:17.469 --> 27:19.929 ‫میری به آموزشگاه راهنمایی رانندگی "من و بابا." 27:20.138 --> 27:21.681 ‫یه دستگاه آرکید اونجاست. 27:21.931 --> 27:23.058 ‫جوردی عاشقش میشه. 27:23.767 --> 27:25.268 ‫نمی‌دونم چی بگم. 27:27.520 --> 27:28.938 ‫چطور می‌تونم براتون جبران کنم؟ 27:28.980 --> 27:30.857 ‫پدر بهتری واسه پسرت باش. 27:42.243 --> 27:43.703 ‫باید سریع حرف‌هام رو بزنم. 27:43.787 --> 27:45.413 ‫الایجا فکر می‌کنه ‫واسه وثیقه گذاشتن و آزاد کردن یه موکل اومدم. 27:45.747 --> 27:47.082 ‫این همه اضطرار واسه چیه؟ 27:47.123 --> 27:49.542 ‫الان متوجه شدم قراره یه قرار مهم... 27:49.584 --> 27:51.086 ‫امشب در فرودگاه ون نایز باشه. 27:51.127 --> 27:52.754 ‫- با کی؟ ‫- الایجا چیزی نگفت. 27:52.796 --> 27:54.255 ‫ولی بابتش استرس داشت. 27:54.339 --> 27:56.549 ‫حدس می‌زنم با کسیه ‫که با آبریل در ارتباطه. 27:56.633 --> 27:58.551 ‫- چه ساعتی؟ ‫- ساعت ۹. 27:58.718 --> 27:59.928 ‫اگه چیز دیگه‌ای فهمیدم... 27:59.969 --> 28:01.262 ‫پیام میدم "داروخونه." 28:01.304 --> 28:02.806 ‫همین کار رو بکن. 28:04.474 --> 28:05.975 ‫تو حرف‌هاش رو باور می‌کنی؟ 28:06.017 --> 28:08.228 ‫من باور می‌کنم قراری در کاره، ‫ولی نه در فرودگاه. 28:08.269 --> 28:10.146 ‫خیلی خب، باید فورا بفهمیم کجاست. 28:10.188 --> 28:12.148 ‫من به گارزا زنگ می‌زنم، ‫ببینم کسی از بچه‌های فدرال... 28:12.190 --> 28:14.150 ‫چیزی در مورد حرکات آبریل می‌دونه. 28:14.776 --> 28:17.112 ‫خیلی خب، همه ساکت. ‫جمع بشین. 28:17.153 --> 28:19.155 ‫کمی قبل‌تر اطلاعاتی به دست‌مون رسید... 28:19.197 --> 28:21.282 ‫که الایجا استون یه قرار خیلی مهم... 28:21.324 --> 28:24.077 ‫امشب در فرودگاه ون نایز داره. 28:24.119 --> 28:27.288 ‫واحد کلان‌شهری همین الان ‫چهار تا واحد رو داره به اونجا می‌فرسته. 28:33.712 --> 28:36.005 ‫- بگو. ‫- پلیس لس آنجلس گول خورد. 28:36.047 --> 28:38.258 ‫واحد کلان‌شهری همین الان ‫به سرعت از کنارم رد شدن و به طرف فرودگاه رفتن. 28:38.299 --> 28:41.302 ‫خوبه، رد چندین گوشی رو توی اون خودروها داریم. 28:41.344 --> 28:43.430 ‫تا وقتی اونا بفهمن رفتن دنبال نخود سیاه، 28:43.471 --> 28:44.723 ‫همه چی تمومه. 28:44.806 --> 28:46.766 ‫حالا به لطف ۶ تا مامور شیفت شب... 28:46.808 --> 28:48.643 ‫و ده دوازده‌ تا گوشی اعتباری، 28:48.685 --> 28:50.603 ‫الایجا فکر می‌کنه پلیس لس آنجلس... 28:50.645 --> 28:52.772 ‫میره فرودگاه دنبال نخود سیاه. 28:52.856 --> 28:55.608 ‫حالا هدف اصلی همکار الایجا، دیلینه. 28:55.692 --> 28:57.569 ‫ماموران فدرال ردش رو زدن ‫که دو ساعت قبل وارد کشور شده. 28:57.652 --> 28:58.778 ‫ما اونو تحت نظر داریم‌. 28:58.820 --> 29:00.488 ‫اون ما رو به محل دقیق قرار می‌بره. 29:00.572 --> 29:02.365 ‫پس بیاین بریم و اونا رو دستگیر کنیم. 29:07.954 --> 29:11.040 ‫دیلین اومد. هنوز نشونه‌ای از الایجا نیست. 29:11.541 --> 29:12.709 ‫بله. 29:12.834 --> 29:13.918 ‫خوبه. 29:13.960 --> 29:15.336 ‫کامیون‌مون رو ببرین. 29:15.795 --> 29:17.505 ‫دیلین اومد. 29:18.173 --> 29:19.758 ‫ما یه دقیقه دیگه می‌رسیم. 29:23.762 --> 29:25.138 ‫مونیکا پیام داد. 29:25.180 --> 29:26.681 ‫"قرار به بندر لس آنجلس تغییر کرد. 29:26.723 --> 29:28.600 ‫محوطه‌ی کانتینر شرقی. همین الان." 29:28.641 --> 29:30.727 ‫اون یا باوجدان شده ‫یا می‌خواد خودش رو نجات بده. 29:30.769 --> 29:31.936 ‫من میگم گزینه‌ی دوم. 29:32.020 --> 29:33.605 ‫اگه ما اینجا نبودیم، اسکل شده بودیم. 29:33.688 --> 29:35.023 ‫حواس‌ها جمع. 29:35.064 --> 29:37.233 ‫یه شاسی بلند مشکی و یه کامیون ‫الان وارد محوطه‌ی کانتینرها میشن. 29:37.275 --> 29:38.651 ‫حتما الایجاست. 29:38.735 --> 29:40.945 ‫خب، بعد از اون ماجرای قبلی، ‫وقتی ببینمش باور می‌کنم. 29:49.412 --> 29:51.414 ‫الایجا اینجاست، و مونیکا هم همینطور. 29:52.081 --> 29:53.458 ‫شب خوش. 29:53.750 --> 29:55.627 ‫قطعا شب خوشیه. 29:55.960 --> 29:59.172 ‫خب، یه چیز جذاب به همدیگه نشون بدیم؟ 29:59.756 --> 30:01.382 ‫بله لطفا. 30:09.599 --> 30:11.434 ‫دویست و سی کیلو جنس ناب. 30:11.476 --> 30:13.853 ‫هشت میلیون پول نقد، 30:13.978 --> 30:15.605 ‫به علاوه‌ی دو میلیون دلار دیگه به عنوان دستمزدت... 30:15.688 --> 30:17.190 ‫که پول رو واسم طیب و طاهر کنی. 30:17.273 --> 30:18.900 ‫از کار با تو خوشحالم. 30:18.942 --> 30:20.944 ‫دو تا کامیون، مواد، و پول. 30:21.152 --> 30:22.862 ‫ما محل مبادله رو می‌بینیم. 30:22.946 --> 30:24.030 ‫تیم، واسه ورود آماده‌ای؟ 30:24.072 --> 30:25.114 ‫منفیه. 30:25.156 --> 30:26.491 ‫بیسیم تیم شرقی قطع شد. 30:26.533 --> 30:27.826 ‫داریم روی برقراری مجدد ارتباط کار می‌کنیم. 30:27.951 --> 30:29.702 ‫نمی‌تونیم صبر کنیم. ‫با هر کی می‌تونی بیا. 30:44.926 --> 30:46.886 ‫پلیس! بخوابین روی زمین! 32:29.572 --> 32:30.865 ‫شب به خیر. 32:32.867 --> 32:34.827 ‫بخواب روی زمین! یالا! 32:37.497 --> 32:40.667 ‫خطا زدی یا عمدی بود؟ 32:40.792 --> 32:42.752 ‫بخواب روی زمین! 32:42.835 --> 32:44.754 ‫آره، احتمالا خطا زدی. 32:46.047 --> 32:47.548 ‫ولی حالا نمی‌تونی بهم شلیک کنی. 32:47.632 --> 32:49.092 ‫بخواب روی زمین! این آخرین اخطاره. 32:49.133 --> 32:50.593 ‫وگرنه چی؟ 32:51.678 --> 32:53.096 ‫این چه جوری به نظر میاد؟ 32:53.137 --> 32:54.889 ‫از قضا تو اون ماموری بودی که بهم شلیک کرده؟ 32:55.014 --> 32:57.392 ‫بدون دوربین بدنی، بدون شاهد؟ 32:57.433 --> 32:59.185 ‫الان نمی‌تونی ماشه رو بکشی، آنجلا. 32:59.227 --> 33:00.728 ‫ما گذشته‌ی پر و پیمونی با هم داریم. 33:00.812 --> 33:02.605 ‫همونجا که هستی وایستا. جلوتر نیا. 33:02.689 --> 33:04.357 ‫بهت شلیک می‌کنم. 33:04.399 --> 33:07.735 ‫"خبر فوری... کارآگاه آنجلا لوپز از پلیس لس آنجلس... 33:07.944 --> 33:10.989 ‫امروز به خاطر کشتن انتقامی الایجا استون دستگیر شد." 33:11.030 --> 33:12.407 ‫هیچ کس اینو باور نمی‌کنه. 33:12.448 --> 33:16.244 ‫"سخنگوی پلیس تایید کرد ‫هنگامی که کارآگاه لوپز... 33:16.369 --> 33:19.205 ‫الایجا استون رو به قتل رسوند، اون مسلح نبوده." 33:21.916 --> 33:23.668 ‫بی‌خیال. 33:23.918 --> 33:25.461 ‫تو توی آشپزخونه‌ام نشستی، 33:25.503 --> 33:27.463 ‫تهدید کردی که توی خیابون ‫با چکش دوشاخ باهام مبارزه می‌کنی. 33:27.505 --> 33:29.048 ‫من میگم بیا مبارزه کنیم! 33:31.175 --> 33:32.885 ‫مگه اینکه فقط لب و دهن باشی. 33:37.432 --> 33:39.183 ‫خوبه. ولی اینو بدون. 33:39.225 --> 33:42.353 ‫هر چند بار که بتونم ‫به اون بچه‌ی توی شکمت مشت می‌زنم. 33:42.437 --> 33:43.604 ‫اه! 33:45.857 --> 33:47.567 ‫دیگه عمرا بتونی مشتی بهم بزنی. 33:57.535 --> 33:59.662 ‫بیا، تو دستبندش بزن. لیاقتش رو داری. 33:59.829 --> 34:01.372 ‫ممنون. 34:07.170 --> 34:09.172 ‫وقتی بفهمی چیکار کردم، 34:09.338 --> 34:11.340 ‫آرزو می‌کنی کاش منو کشته بودی. 34:13.092 --> 34:14.552 ‫چی داری میگی؟ 34:14.635 --> 34:15.762 ‫خودت می‌فهمی. 34:17.055 --> 34:18.514 ‫تو چیکار کردی؟ 34:22.977 --> 34:24.896 ‫کجا؟ دارن میرن کجا؟ 34:32.403 --> 34:33.696 ‫نه، من جواب میدم. 35:00.890 --> 35:02.391 ‫برو، برو، برو! 35:16.114 --> 35:17.323 ‫هی! 35:28.251 --> 35:29.377 ‫سرت رو بدزد! 35:48.604 --> 35:51.023 ‫اوه، سلینا، اون مامور رو دم در خونه دیدم... 35:51.065 --> 35:52.483 ‫و فکرم هزار راه رفت. 35:52.525 --> 35:53.985 ‫من خوبم. 35:55.778 --> 35:56.904 ‫چه خبره؟ 35:56.946 --> 35:58.489 ‫می‌دونی که من نمی‌تونم بیرون از خونه باشم‌. 35:58.614 --> 36:00.283 ‫نمی‌تونم سر و صدا و نور رو تحمل کنم. 36:00.324 --> 36:02.368 ‫مامان، بس کن. 36:02.493 --> 36:04.287 ‫نفس بکش. 36:04.328 --> 36:06.372 ‫خیلی خب، به محض اینکه بتونیم می‌بریمت خونه. 36:06.581 --> 36:07.707 ‫خیلی خب‌. 36:07.790 --> 36:08.916 ‫ولی قبلش‌... 36:08.958 --> 36:11.878 ‫اونا می‌خوان چند تا سوال ‫در مورد پرونده‌ی بلانکا ازت بپرسن. 36:11.919 --> 36:13.421 ‫چرا؟ 36:13.880 --> 36:15.840 ‫چیزی پیدا کردن؟ 36:15.882 --> 36:17.425 ‫می‌دونن کار کی بوده؟ 36:17.466 --> 36:18.801 ‫نه. 36:19.093 --> 36:22.263 ‫ولی می‌خوان بدونن ‫وقتی این اتفاق افتاد تو کجا بودی. 36:23.264 --> 36:24.807 ‫من... 36:25.183 --> 36:27.393 ‫من خونه دراز کشیده بودم. ‫سردرد داشتم. 36:27.768 --> 36:30.021 ‫بارها در این مورد صحبت کردیم. 36:30.062 --> 36:31.355 ‫نه، مامان. 36:31.397 --> 36:32.982 ‫دروغ دیگه بسه. 36:33.191 --> 36:35.401 ‫من ماجرای قرص‌ها رو می‌دونم. 36:37.153 --> 36:38.779 ‫متاسفم. 36:38.988 --> 36:40.156 ‫خیلی متاسفم‌. 36:40.281 --> 36:42.658 ‫اون روز دیگه ترک کردم، قسم می‌خورم. 36:42.825 --> 36:44.619 ‫تو کل عمرم... 36:44.785 --> 36:46.913 ‫بهم دروغ گفتی. 36:47.038 --> 36:48.289 ‫می‌دونم. 36:53.586 --> 36:55.254 ‫چطور می‌تونستم حقیقت رو بهت بگم؟ 36:55.546 --> 36:57.340 ‫بگم ترک‌تون کردم؟ 36:57.798 --> 37:00.384 ‫بگم تقصیر من بود که اون ربوده شد؟ 37:01.219 --> 37:03.221 ‫اون وقت ازم متنفر می‌شدی. 37:04.055 --> 37:06.140 ‫من تحمل اینو ندارم‌. 37:08.768 --> 37:10.436 ‫کارآگاهان منتظرن. 37:24.033 --> 37:25.952 ‫آموزشگاه راهنمایی رانندگی "من و بابا" به نظر باحال میاد. 37:25.993 --> 37:27.161 ‫آره. 37:27.203 --> 37:29.330 ‫به بچه‌ها توکن ۵ دلاری هم میدن. 37:29.372 --> 37:31.666 ‫حرکت قشنگی بود، تیم. 37:32.041 --> 37:33.417 ‫ببین، من می‌خواستم اون یارو رو به خاطر اینکه... 37:33.459 --> 37:34.961 ‫پسرش رو توی اون موقعیت قرار داد بندازم زندان. 37:35.002 --> 37:36.295 ‫ولی؟ 37:36.545 --> 37:38.089 ‫تو تاثیر خوبی روم داشتی. 37:38.172 --> 37:41.259 ‫یه روزی از همین روزها بابای خوبی میشی. 37:41.300 --> 37:44.011 ‫مجبورم اگه تو دائم ‫بچه‌هامون رو همه جا گم کنی. 37:44.053 --> 37:46.430 ‫بی‌خیال. بس کن. 37:47.223 --> 37:48.641 ‫قربان، خبری از آبریل نشد؟ 37:48.683 --> 37:50.017 ‫الان با گارزا صحبت کردم. 37:50.059 --> 37:52.353 ‫ماموران فدرال هر چیزی که ‫از گوشی الایجا گیر آوردیم رو دارن. 37:52.395 --> 37:53.521 ‫اونا دائما با هم در ارتباط بودن. 37:53.562 --> 37:54.814 ‫پس اگه کمی شانس بیاریم، 37:54.855 --> 37:57.316 ‫اونا می‌تونن مرکز عملیات‌هاش رو پیدا کنن. 37:57.400 --> 37:59.026 ‫خیلی خب، حالا که الایجا افتاده زندان، 37:59.068 --> 38:00.486 ‫تمام قاچاقچی‌های موادی که تحت کنترل اون بودن... 38:00.569 --> 38:01.946 ‫تلاش می‌کنن تاج و تختش رو تصاحب کنن. 38:01.988 --> 38:03.489 ‫جنگ بر سر کسب قلمروی توزیع مواد مخدره. 38:03.572 --> 38:06.659 ‫آره، ولی فعلا می‌تونیم از بردمون لذت ببریم. 38:06.701 --> 38:08.411 ‫فردا فکرمون رو درگیرش می‌کنیم. 38:10.579 --> 38:12.039 ‫می‌تونی بری. 38:15.418 --> 38:18.170 ‫می‌دونی، حرکت هوشمندانه‌ای بود، 38:18.254 --> 38:19.672 ‫اینکه دقیقه‌ی نود بهمون پیام دادی. 38:19.714 --> 38:21.674 ‫حالا ما نمی‌تونیم بگیم تو همکاری نکردی. 38:21.757 --> 38:23.342 ‫الایجا چهار چشمی منو زیر نظر داشت. 38:23.426 --> 38:26.220 ‫به محض اینکه تونستم ‫در مورد تغییر محل قرار بهتون خبر دادم. 38:26.262 --> 38:29.348 ‫این دقیقا چیزیه که یه وکیل باهوش میگه. 38:30.182 --> 38:32.685 ‫و گزارش عملیاتی محرمانه‌ای... 38:32.727 --> 38:34.478 ‫که به یه سلطان مواد مخدر دادم چی؟ 38:34.687 --> 38:36.022 ‫صحیح‌. اون. 38:36.105 --> 38:38.399 ‫من یه گزارشی نوشتم که... 38:38.441 --> 38:40.484 ‫تا پنج سال توی کامپیوترم می‌مونه. 38:40.526 --> 38:42.528 ‫قصد دارم این گزارش رو توی کامپیوترم نگه دارم. 38:42.611 --> 38:44.905 ‫ولی اگه اسم تو دوباره به میز کارم بیاد، 38:44.947 --> 38:47.325 ‫تو متهم به ممانعت از اجرای عدالت، 38:47.366 --> 38:50.494 ‫توطئه، کلاهبرداری مالی، و سرقت میشی. 38:50.536 --> 38:51.871 ‫می‌تونم تا زمان انقضای... 38:51.954 --> 38:54.415 ‫قانون مرور زمان از این علیه‌ات استفاده کنم. 38:54.457 --> 38:57.543 ‫پس از الان تا ۶۰ ماه دیگه، 38:57.626 --> 38:59.253 ‫به فرض اینکه من نمیرم، 38:59.295 --> 39:01.297 ‫تو مال منی. 39:02.965 --> 39:05.718 ‫اوه، و اون گزارش ساختگی بود. 39:05.843 --> 39:08.137 ‫همش اطلاعات الکی بود. 39:08.679 --> 39:10.348 ‫تمام شماره تلفن‌ها الکی بودن. 39:10.389 --> 39:11.640 ‫آره‌. 39:11.724 --> 39:13.726 ‫پس اصلا از اول بهم اعتماد نداشتی. 39:14.602 --> 39:15.895 ‫غافلگیر شدی؟ 39:15.936 --> 39:17.480 ‫تحت تاثیر قرار گرفتم. 39:17.855 --> 39:19.523 ‫بالاخره داری یاد می‌گیری‌. 39:19.940 --> 39:22.276 ‫شاید تو هم یه روزی یاد بگیری. 39:23.569 --> 39:25.237 ‫باید اعتراف کنم... 39:25.404 --> 39:27.740 ‫این ماجرا واسه من... 39:27.948 --> 39:30.743 ‫یه تجربه‌ی آموزنده بود. 39:32.370 --> 39:35.081 ‫دارم به این فکر می‌کنم... 39:37.500 --> 39:39.710 ‫که برگ جدیدی از دفتر زندگیم رو ورق بزنم. 39:39.835 --> 39:41.295 ‫من که باور نمی‌کنم. 39:44.924 --> 39:46.384 ‫سلینا چطوره؟ 39:46.467 --> 39:47.802 ‫اوه، چیز زیادی نگفته. 39:47.843 --> 39:49.261 ‫به نظرم هنوز داره قضیه رو هضم می‌کنه. 39:49.345 --> 39:51.555 ‫هیچ کدوم از این کارها به گرفتن قاتل کمک می‌کنه؟ 39:51.597 --> 39:52.723 ‫شاید. 39:52.765 --> 39:55.267 ‫ما دنبال ساقی کارلا و آشناهاش هستیم. 39:55.434 --> 39:56.936 ‫ولی اینکه ماجرا ۱۵ سال قبل اتفاق افتاده... 39:56.977 --> 39:58.646 ‫کار رو سخت می‌کنه. 39:58.687 --> 40:00.106 ‫اگه هر کدوم از اونا دخیل بودن، 40:00.189 --> 40:02.858 ‫کلی وقت واسه نابود کردن مدارک داشتن، 40:02.900 --> 40:04.443 ‫یا اینکه داستانی واسه خودشون سر هم کنن. 40:04.527 --> 40:07.405 ‫نمی‌تونم تصور کنم ‫این چه ضد حالی واسه سلینا بوده. 40:07.446 --> 40:09.323 ‫می‌دونی، همین یه هفته پیش، 40:09.740 --> 40:11.909 ‫اون و مادرش رابطه‌ی معرکه‌ای داشتن. 40:12.034 --> 40:13.327 ‫مملو از دروغ. 40:13.369 --> 40:14.620 ‫بله، درسته. 40:14.662 --> 40:15.704 ‫ولی... 40:15.955 --> 40:17.415 ‫اونا با هم صمیمی بودن‌‌. 40:17.706 --> 40:19.750 ‫امیدوارم دوباره بتونن به اون شرایط برگردن. 40:20.543 --> 40:21.669 ‫منم همینطور. 40:31.512 --> 40:34.598 ‫فکر کردم بهتره بدونی ‫گوشی الایجا دست ماموران فدراله. 40:34.640 --> 40:37.601 ‫دیر یا زود می‌ریزن خونه‌ات. 40:38.144 --> 40:39.770 ‫البته. 40:40.146 --> 40:41.689 ‫و آبریل... 40:42.648 --> 40:44.692 ‫اگه کمکی از من برمیاد خبرم کن. 40:50.698 --> 40:52.074 ‫باورم نمیشه بالاخره تموم شد. 40:52.116 --> 40:53.951 ‫می‌دونم. منم می‌خواستم جشن بگیرم، 40:53.993 --> 40:56.328 ‫ولی سوراخ‌های گلوله حال و حوصله واسه آدم نمیذاره. 40:56.370 --> 40:58.247 ‫نمی‌دونم. 40:58.622 --> 41:00.082 ‫به نظرم باید نگه‌شون داریم. 41:00.207 --> 41:01.792 ‫خوب میشه باهاشون سر صحبت رو باز کرد. 41:01.834 --> 41:04.336 ‫واسه اینکه بتونی این داستان رو بگی ‫که چطور با یه آدمکش اجیر شده مبارزه کردی؟ 41:04.378 --> 41:05.421 ‫دقیقا. 41:05.463 --> 41:08.340 ‫تا روزی که بمیرم توی تمام مکالمه‌ها ‫اشاره‌ای به این می‌کنم. 41:10.050 --> 41:12.845 ‫منصفانه‌ست. خیلی قهرمانانه بود. 41:13.345 --> 41:15.306 ‫چطوره ما همه‌شون رو درست کنیم به جز یه دونه؟ 41:16.557 --> 41:17.641 ‫قبوله. 41:17.725 --> 41:19.143 ‫و منظورت از "ما"... 41:19.226 --> 41:20.478 ‫- مشخصا نولانه. ‫- آره. 41:20.561 --> 41:21.937 ‫- بی‌خیال. ‫- آره، اوهوم. 41:21.979 --> 41:23.272 ‫می‌دونی، نیمه‌ی پر لیوان رو ببین، 41:23.314 --> 41:24.815 ‫اینجا هر چقدر هم که بد ریخت باشه، 41:24.899 --> 41:27.693 ‫الایجا یه جای خیلی بدتره. 41:57.014 --> 41:58.599 ‫سلام، همسایه. 42:00.559 --> 42:02.269 ‫من اینجا یه کتابخونه‌ی درست درمون دارم‌. 42:02.436 --> 42:04.188 ‫با چی حال می‌کنی؟ 42:04.438 --> 42:08.192 ‫علمی تخیلی، هیجان انگیز، رمانتیک؟ 42:08.692 --> 42:11.111 ‫داستان انتقامی هم داری؟ 42:12.613 --> 42:14.198 ‫پسر، معلومه که دارم. 42:14.448 --> 42:19.453 دانلود رایگان فیلم و سریال Film2Movie.Asia @myfilm2moviez