WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 01:35.623 --> 01:38.143 ‫(در جستجوی یشم)‬ 01:41.263 --> 01:43.983 ‫(قسمت ۶)‬ 01:43.983 --> 01:47.343 ‫(کوچه شی‌گو)‬ 01:57.583 --> 01:59.223 ‫شوهرخواهر‬ 01:59.543 --> 02:00.943 ‫خواهر میخواد یه خوک رو ذبح کنه‬ 02:01.143 --> 02:02.663 ‫بیا با هم تماشا کنیم‬ 02:02.863 --> 02:03.703 ‫ذبح خوک؟‬ 02:09.823 --> 02:11.903 ‫تکون نخور میذارم با یه مرگ سریع راحت بشی‬ 02:12.263 --> 02:13.823 ‫تو این زندگی خوک خوبی بودی‬ 02:13.863 --> 02:15.143 ‫تو زندگی بعدی آدم خوبی باش‬ 02:16.983 --> 02:18.743 ‫این رو… قبلاً کی شنیدم؟‬ 02:20.223 --> 02:21.903 ‫خواهرم عالی نیست؟‬ 02:31.743 --> 02:34.623 ‫یان جنگ،نینگ رو ببر داخل‬ 02:34.623 --> 02:35.583 ‫نذار تماشا کنه‬ 02:35.863 --> 02:37.823 ‫وگرنه دوباره کابوس میبینه‬ 02:38.823 --> 02:39.663 ‫باشه‬ 02:40.463 --> 02:41.303 ‫بریم‬ 03:02.543 --> 03:03.383 ‫نگاه نکن‬ 03:08.383 --> 03:09.583 ‫نترس‬ 03:11.423 --> 03:13.023 ‫من از ذبح خوک نمیترسم‬ 03:13.103 --> 03:15.263 ‫میگم از خواهرم نترس‬ 03:40.263 --> 03:41.183 ‫کمک میخوای؟‬ 03:47.143 --> 03:49.943 ‫الان ترسوندمت؟‬ 03:52.143 --> 03:55.383 ‫اگه از من میترسی یا ازم بدت میاد، رک بگو‬ 03:55.383 --> 03:56.303 ‫عادت کردم‬ 04:00.143 --> 04:01.303 ‫نمیترسم‬ 04:03.303 --> 04:04.583 ‫یعنی ازم بدت میاد‬ 04:11.583 --> 04:13.023 ‫از این که من زخمی‌ام بدت میاد؟‬ 04:13.343 --> 04:15.383 ‫چطور ممکنه از این که تو‬ ‫انقدر توانمندی بدم بیاد؟‬ 04:30.423 --> 04:31.863 ‫دیگه نگاه نکن برگرد داخل‬ 04:35.543 --> 04:37.183 ‫تو هم باید برگردی داخل استراحت کنی‬ 04:37.263 --> 04:38.143 ‫دیگه آتیشش نزن‬ 04:38.263 --> 04:40.063 ‫وقتی بعدا موهای خوک رو‬ ‫بسوزونم، بوی گندش درمیاد‬ 04:40.583 --> 04:41.903 ‫این که چیزی نیست‬ 04:41.903 --> 04:43.743 ‫من بدتر از اینم بو کشیدم‬ 04:44.063 --> 04:45.143 ‫سوزوندن جسدها‬ 04:48.023 --> 04:48.863 ‫راست میگی‬ 04:49.423 --> 04:50.823 ‫تو محافظ کاروان بودی‬ 04:51.143 --> 04:52.943 ‫حتماً قبلاً جسد دیدی‬ 05:32.943 --> 05:35.503 ‫میخوای کمک کنم گوشت رو آویزون کنی؟‬ 05:36.583 --> 05:37.663 ‫الان نه‬ 05:38.823 --> 05:41.183 ‫گوشت باید با نمک خوابونده بشه‬ 05:41.863 --> 05:42.743 ‫مثل این‬ 05:42.783 --> 05:44.623 ‫یه لایه نمک یکدست روش بمال‬ 05:44.703 --> 05:46.903 ‫باید چند روز بمونه تا بعد بشه آویزونش کرد‬ 05:54.503 --> 05:55.343 ‫بذار من انجام بدم‬ 05:56.063 --> 05:56.903 ‫کمکت میکنم‬ 06:13.463 --> 06:15.743 ‫پدر و مادرم گوشت رو همین‌طوری میخوابوندن‬ 06:15.863 --> 06:16.823 ‫به هم کمک میکنن‬ 06:17.623 --> 06:18.703 ‫شما دوتا دارین چیکار میکنین؟‬ 06:19.463 --> 06:21.623 ‫من و نینگ هم کنارشون شیطنت میکردیم‬ 06:31.703 --> 06:33.903 ‫این تیکه گوشت هنوز خیلی بزرگه‬ 06:34.143 --> 06:36.383 ‫باید چند تا برش دیگه بزنم‬ ‫تا مزه به خوردش بره‬ 06:36.503 --> 06:37.943 ‫کمکم کن ساطور رو بیارم‬ 07:04.623 --> 07:05.463 ‫این یکی‬ 07:07.943 --> 07:10.623 ‫این ساطور رو از کجا آوردی؟‬ 07:11.503 --> 07:13.063 ‫پدرم داد یکی برامون بسازه‬ 07:13.863 --> 07:16.383 ‫میدونی جنس این ساطور چیه؟‬ 07:17.063 --> 07:17.983 ‫احتمالاً آهنه‬ 07:18.863 --> 07:19.943 ‫قطعاً نقره نیست‬ 07:21.423 --> 07:25.623 ‫ولی پدرم میگفت این دو تا‬ ‫ساطور، میراث خانوادگی‌مونه‬ 07:25.943 --> 07:27.183 ‫کل خانواده‌مون رو سیر کرده‬ 07:31.743 --> 07:33.663 ‫انگار پدرت هنرهای رزمی هم بلد بوده‬ 07:33.703 --> 07:35.063 ‫از کجا جنگیدن یاد گرفته بود؟‬ 07:35.503 --> 07:37.263 ‫وقتی جوون بود همه‌جا میگشت‬ 07:37.743 --> 07:39.943 ‫فکر کنم یه استادی چیزی دیده بوده‬ 08:18.423 --> 08:19.263 ‫بردی‬ 08:20.703 --> 08:22.383 ‫دایی، من بردم‬ 08:29.863 --> 08:33.263 ‫این می‌ارزه بابت یه برد کوچیک خوشحال شی؟‬ 08:33.823 --> 08:36.983 ‫ژنرال هه فقط داشت باهات شوخی میکرد‬ 08:45.383 --> 08:46.223 ‫این…‬ 08:48.863 --> 08:50.623 ‫نمک گرونه‬ 08:51.503 --> 08:53.623 ‫چرا سر یه ذره نمک اینقدر وسواس داری؟‬ 08:53.623 --> 08:54.463 ‫من…‬ 08:54.703 --> 08:57.463 ‫چون تو خرج‌خونه دستت نیست‬ ‫نمیفهمی نمک چقدر گرونه‬ 09:02.783 --> 09:04.903 ‫خواهر، دم خوک آماده‌ست؟‬ 09:07.263 --> 09:09.543 ‫همین الان گذاشتمش تو دیگ‬ ‫هنوز یه کم زمان میبره‬ 09:09.743 --> 09:10.583 ‫نگاه کن‬ 09:13.103 --> 09:14.223 ‫هنوز زوده‬ 09:14.383 --> 09:15.343 ‫گشنته همین الان؟‬ 09:16.263 --> 09:17.223 ‫چه شکمویی‬ 09:17.823 --> 09:19.023 ‫من شکمو نیستم‬ 09:19.023 --> 09:20.383 ‫تو شکمویی‬ 09:24.223 --> 09:25.063 ‫گرفتمش‬ 09:48.743 --> 09:49.703 ‫تو…‬ 09:50.623 --> 09:52.863 ‫این شاهین رو چند بار دور‬ ‫و بر خونمون دیده بودم‬ 09:52.863 --> 09:53.863 ‫برای همین تله گذاشتم‬ 09:54.143 --> 09:55.463 ‫فکر نمیکردم واقعاً بگیرمش‬ 09:59.223 --> 10:00.903 ‫چطور جرأت میکنی گازم بگیری؟‬ 10:01.423 --> 10:04.783 ‫فردا میبرمت بازار، ده تیل نقره میفروشمت‬ 10:04.823 --> 10:08.303 ‫تو بازار خیلی کم پیش میاد‬ ‫کسی حیوون زنده بخره‬ 10:08.503 --> 10:10.623 ‫آدم معمولی بلد نیست رامش کنه‬ 10:10.743 --> 10:13.023 ‫این پرنده وحشی‌ـه و راحت به آدم آسیب میزنه‬ 10:13.703 --> 10:15.103 ‫حیف شد‬ 10:15.543 --> 10:16.743 ‫بال‌هاش هم زخمیه‬ 10:18.143 --> 10:21.863 ‫چرا همین الان نکشیمش و ازش سوپ درست نکنیم؟‬ 10:22.103 --> 10:23.303 ‫نینگ، برگرد اون‌طرف‬ 10:23.863 --> 10:24.703 ‫نه‬ 10:28.263 --> 10:31.503 ‫من قبلاً گوشت شاهین خوردم‬ 10:32.063 --> 10:34.383 ‫ترش و سفت بود، نتونستم بخورم‬ 10:36.183 --> 10:38.103 ‫نگران نباش من میپزمش‬ 10:38.143 --> 10:40.503 ‫سس آبپز مخصوص خانواده‌مون‬ ‫حتی چوب رو هم خوشمزه میکنه‬ 10:40.823 --> 10:41.663 ‫نه‬ 10:46.503 --> 10:49.543 ‫راستش یه کم از رام‌کردن حیوونا سر درمیارم‬ 10:49.783 --> 10:51.143 ‫میتونم امتحان کنم رامش کنم‬ 10:51.703 --> 10:54.423 ‫یه شاهین رام‌شده رو میشه‬ ‫بالای ۱۰۰ تیل نقره فروخت‬ 10:56.543 --> 10:57.743 ‫بالای ۱۰۰ تیل؟‬ 11:01.543 --> 11:02.983 ‫این که خیلی باارزشه‬ 11:03.463 --> 11:04.743 ‫نینگ، یه قفس مرغ بیار‬ 11:04.743 --> 11:05.583 ‫باشه‬ 11:06.903 --> 11:08.543 ‫فعلا نگهت میدارم‬ 11:09.023 --> 11:10.143 ‫۱۰۰ تیلی…‬ 11:18.543 --> 11:19.503 ‫چه احمقی‬ 11:37.743 --> 11:38.783 ‫داری چیکار میکنی؟‬ 11:40.863 --> 11:41.823 ‫دارم زخمشو پانسمان میکنم‬ 11:43.103 --> 11:44.783 ‫چرا از اون استفاده کردی؟‬ 11:47.623 --> 11:49.743 ‫این پارچه‌ش چی ایراد داره؟‬ 11:50.623 --> 11:52.503 ‫این همون بند موئه که من بهت داده بودم‬ 11:57.023 --> 11:58.783 ‫فکر کردم یه پارچه معمولیه‬ 12:07.863 --> 12:10.383 ‫پدر مادر نزدیک آخر ساله‬ 12:11.663 --> 12:13.103 ‫این گوشت امسال ماست‬ 12:13.263 --> 12:14.703 ‫میخوام اول بذارم شما دوتا امتحانش کنین‬ 12:18.863 --> 12:21.143 ‫امروز، سومین روزه که من ازدواج کردم‬ 12:22.103 --> 12:24.943 ‫شوهرم نمیدونست باید نمک رو کم‌کم مصرف کرد‬ 12:26.343 --> 12:28.103 ‫ولی باهام تو نمک‌سود کردن کمک کرد‬ 12:28.863 --> 12:30.623 ‫حتی جلوی بقیه هم طرف من وایستاد‬ 12:34.143 --> 12:41.183 ‫اگه اون‌طرف دنیا میبینینش، لطفاً دعاش کنین‬ ‫زود خوب بشه و تا آخر عمر سالم و امن بمونه‬ 12:46.743 --> 12:47.863 ‫اما سونگ یان…‬ 12:53.103 --> 12:56.703 ‫باید بذارین اون آدم بی‌مصرف تو آزمون رد بشه‬ 13:04.823 --> 13:09.063 ‫(لوح‌های فان آرنیو و منگ لی‌هوا)‬ 13:09.063 --> 13:12.703 ‫(چای)‬ 13:13.063 --> 13:16.503 ‫(قصابی گو جیو)‬ 13:19.623 --> 13:24.103 ‫(قصابی فان آر)‬ 13:38.743 --> 13:42.063 ‫(قصابی فان آر)‬ 13:42.583 --> 13:45.223 ‫کدومتون وسایل منو خراب کرده؟‬ 13:45.863 --> 13:48.383 ‫اگه عرضه دارین، رو در رو با من طرف بشین‬ 13:48.863 --> 13:51.263 ‫نامرد نباشین‬ 13:53.463 --> 13:54.783 ‫چرا زل زدی به من؟‬ 13:54.783 --> 13:56.463 ‫من نبودم‬ 13:57.063 --> 14:01.143 ‫به این میگن «عذاب الهی آدم مغرور»‬ 14:03.983 --> 14:05.223 ‫چانگ‌یو، این خیلی بده‬ 14:05.463 --> 14:07.663 ‫مغازه‌ت دو ماه بسته بود‬ 14:07.983 --> 14:09.703 ‫پول باج و خراج رو ندادی؟‬ 14:10.463 --> 14:11.543 ‫اون چیه؟‬ 14:14.223 --> 14:21.383 ‫(قصابی گو جیو)‬ 14:25.503 --> 14:26.863 ‫هنوزم جرأت دارن مغازه باز کنن؟‬ 14:27.863 --> 14:29.263 ‫دلشون مرگ میخواد؟‬ 14:29.383 --> 14:33.783 ‫بذار ببینم کی جرأت میکنه تو این خیابون‬ ‫بدون پرداخت پول حفاظت مغازه باز کنه‬ 14:35.503 --> 14:36.503 ‫تویی؟‬ 14:37.623 --> 14:38.503 ‫برگرد‬ 14:38.863 --> 14:40.263 ‫با توام‬ 14:46.503 --> 14:47.383 ‫فان…‬ 14:47.503 --> 14:48.503 ‫بانوی جوان فان؟‬ 14:53.783 --> 14:56.263 ‫این قصابی مال شمائه؟‬ 14:56.863 --> 14:57.703 ‫بد هم نیست‬ 14:58.903 --> 14:59.743 ‫چقدر میخواین؟‬ 14:59.823 --> 15:01.943 ‫سوءتفاهمه… همش سوءتفاهمه‬ 15:02.383 --> 15:04.103 ‫من که نمیتونم از شما پول حفاظت بگیرم‬ 15:04.383 --> 15:05.223 ‫هی‬ 15:11.903 --> 15:12.743 ‫فهمیدم‬ 15:12.743 --> 15:13.583 ‫زود باش درستش کنین‬ 15:14.343 --> 15:15.383 ‫چشم‬ 15:19.143 --> 15:21.703 ‫ما هم پول میگیریم تا مشکل بقیه رو حل کنیم‬ 15:22.343 --> 15:23.503 ‫لطفاً ببخشین‬ 15:23.543 --> 15:25.103 ‫مشکل کی رو دارین حل میکنین؟‬ 15:28.023 --> 15:30.183 ‫ما اجاق رو براتون درست‬ ‫میکنیم دیگه سؤال نپرسین‬ 15:31.063 --> 15:34.503 ‫ما هرچقدر هم لات باشیم، قانون‬ ‫لو ندادن صاحب‌کار رو بلدیم‬ 15:36.143 --> 15:37.143 ‫خیلی مردونگی داری‬ 15:43.383 --> 15:44.743 ‫مدیر گوشت‌پزی وانگ‬ 15:45.623 --> 15:46.463 ‫وانگ؟‬ 15:48.263 --> 15:49.623 ‫من که با اونا دشمنی ندارم‬ 15:50.103 --> 15:50.943 ‫به جون خودم‬ 15:53.863 --> 15:55.983 ‫تو همون جناب جین هستی؟‬ 15:55.983 --> 15:56.823 ‫من جین یوان‌بائوام‬ 15:56.823 --> 15:58.503 ‫میتونین صدام کنین یوان‌بائو یا بائو‬ 15:59.223 --> 16:00.063 ‫فقط اینجا رو تمیز نکنین‬ 16:00.063 --> 16:01.623 ‫داخل رو هم جمع‌وجور کنین زود باشین‬ 16:03.463 --> 16:05.503 ‫مان‌دی مان‌سانگ مان‌وو‬ 16:06.063 --> 16:07.623 ‫هرچی خواستین بهشون دستور بدین‬ 16:07.703 --> 16:08.743 ‫فامیلیشون «مان»ـه؟‬ 16:08.823 --> 16:09.903 ‫اسم‌هاشون رو خودم گذاشتم‬ 16:09.943 --> 16:11.263 ‫من جین یوان‌بائوام، پس اینا هم میشن مان‌وو‬ 16:11.303 --> 16:13.183 ‫مان‌دی و مان‌کانگ‬ ‫ [«شمش‌های طلا همه‌جا پخش بشه»]‬ 16:13.343 --> 16:14.183 ‫زود باشین، درستش کنین‬ 16:14.503 --> 16:15.423 ‫باید مغازه رو باز کنم‬ 16:16.183 --> 16:17.023 ‫مغازه باز میکنین؟‬ 16:17.223 --> 16:18.103 ‫باز کردن؟‬ 16:18.223 --> 16:19.263 ‫تو، بیا اینجا‬ 16:19.263 --> 16:20.103 ‫گوشت مغازه‌شو بخرین‬ 16:20.103 --> 16:20.943 ‫تو‬ 16:22.383 --> 16:23.543 ‫شما دوتا بیاین اینجا‬ 16:24.303 --> 16:25.183 ‫دارین چیکار میکنین؟‬ 16:25.303 --> 16:26.823 ‫مردم رو مجبور میکنین خرید کنن؟‬ 16:29.783 --> 16:30.943 ‫بخر…‬ 16:31.303 --> 16:32.343 ‫یه کم گوشت خوک بخرین‬ 16:32.343 --> 16:33.183 ‫بس کن…‬ 16:33.983 --> 16:34.823 ‫بخرین یه کم…‬ 16:34.903 --> 16:36.503 ‫ گوشت بخرین زود باشین‬ 16:36.623 --> 16:37.463 ‫بیا‬ 16:37.503 --> 16:38.543 ‫بیاین گوشت بخرین‬ 16:38.543 --> 16:39.383 ‫بیاین‬ 16:39.383 --> 16:40.463 ‫گوشت بخرین‬ 16:40.503 --> 16:42.463 ‫(قصابی فان آر)‬ 16:43.383 --> 16:44.863 ‫نزدیک سه کتیه‬ 16:44.863 --> 16:45.743 ‫بفرما‬ 17:03.103 --> 17:04.463 ‫برای کوفته عالیه‬ 17:04.463 --> 17:06.063 ‫اگه خوب بود، بازم سر بزنین‬ 17:06.063 --> 17:08.463 ‫(گو جیو)‬ 17:08.783 --> 17:09.743 ‫دیدی؟‬ 17:10.503 --> 17:14.063 ‫این دختره بلده دل مردم رو ببره‬ 17:14.663 --> 17:17.063 ‫حسودی میکنی یا غبطه میخوری؟‬ 17:17.063 --> 17:18.303 ‫چرا تیکه میندازی؟‬ 17:18.303 --> 17:19.783 ‫- آسمون مجازاتت میکنه‬ ‫- مراقب باش‬ 17:19.863 --> 17:21.783 ‫من نه میدزدم نه غارت میکنم‬ 17:21.823 --> 17:23.023 ‫چرا باید آسمون مجازاتم کنه؟‬ 17:23.063 --> 17:24.823 ‫بهتره حواست به شوهرت باشه‬ 17:24.863 --> 17:26.783 ‫بهتره حواست به اجاقت باشه‬ 17:26.783 --> 17:28.263 ‫ممکنه خرابش کنن‬ 17:28.783 --> 17:32.743 ‫(قصابی)‬ 17:32.823 --> 17:33.703 ‫باشه‬ 17:33.823 --> 17:35.063 ‫بازم بیاین‬ 17:35.783 --> 17:37.423 ‫گوشت خوک‬ 17:38.943 --> 17:40.783 ‫گوشت خوک‬ 17:42.823 --> 17:44.143 ‫حرومزاده‬ 17:45.023 --> 17:46.583 ‫میزنمت، توله‌سگ‬ 17:46.903 --> 17:48.183 ‫- مادربزرگ‬ ‫- مادربزرگ‬ 17:48.183 --> 17:49.983 ‫- مادربزرگ چرا اومدی اینجا؟‬ ‫- میزنم میکُشمت‬ 17:50.023 --> 17:50.983 ‫چرا منو میزنی؟‬ 17:51.023 --> 17:51.623 ‫تو…‬ 17:52.063 --> 17:53.743 ‫باز داری پول حفاظت میگیری؟‬ 17:53.743 --> 17:55.583 ‫چرا درست نمیشی؟‬ 17:55.663 --> 17:57.743 ‫من نیستم اگه باور نداری از خودشون بپرس‬ 17:58.223 --> 17:59.503 ‫اون تو دستت چیه؟‬ 17:59.543 --> 18:00.983 ‫پول نیست؟‬ 18:01.743 --> 18:04.463 ‫پوله، ولی پول حفاظت نیست‬ 18:07.343 --> 18:09.583 ‫خانواده فان همین الان پدر‬ ‫و مادرشون رو از دست دادن‬ 18:10.023 --> 18:11.903 ‫فقط دو تا دختر یتیم مونده‬ 18:12.343 --> 18:14.663 ‫این کار بی‌وجدانی رو نکن‬ 18:15.023 --> 18:15.863 ‫تو…‬ 18:16.023 --> 18:18.903 ‫- این کار بی‌وجدانی رو نکن‬ ‫- مادربزرگ، بس کن‬ 18:18.903 --> 18:20.223 ‫میدونی ماجرا چیه؟‬ 18:20.783 --> 18:22.983 ‫- نزن مادربزرگ‬ ‫- چرا یادت نمیمونه؟‬ 18:23.063 --> 18:23.903 ‫مادربزرگ جین‬ 18:24.743 --> 18:26.183 ‫اون پول حفاظت نگرفت‬ 18:26.743 --> 18:28.183 ‫داره به من کمک میکنه گوشت بفروشم‬ 18:28.183 --> 18:29.343 ‫یه کار درست و حسابی گرفته‬ 18:36.023 --> 18:36.943 ‫گوشت فروختن؟‬ 18:40.503 --> 18:41.423 ‫واقعاً؟‬ 18:42.543 --> 18:43.383 ‫واقعاً‬ 18:44.103 --> 18:45.543 ‫اینجا رو تمیز کردن‬ 18:45.703 --> 18:46.543 ‫آره‬ 18:46.583 --> 18:49.543 ‫بیرون رو هم کمک کردن اجاقش رو تعمیر کنم‬ 18:52.103 --> 18:53.663 ‫همه دیدین دیگه، درسته؟‬ 18:55.023 --> 18:56.183 ‫فکر کنم…‬ 19:03.823 --> 19:06.103 ‫نوه‌م بالاخره یه کار درست کرد‬ 19:08.063 --> 19:11.063 ‫نوه‌م قبلاً هم بچه خوبی بود‬ 19:13.943 --> 19:16.903 ‫از این به بعد باید خوب کار کنی‬ 19:17.343 --> 19:19.503 ‫مزاحم کاسبی بانوی جوان فان نشو‬ 19:19.743 --> 19:21.543 ‫مادربزرگ، زود برو خونه‬ 19:21.543 --> 19:23.223 ‫الان خود تو مزاحم کاسبی مایی‬ 19:23.223 --> 19:24.903 ‫- باشه‬ ‫- زود برو‬ 19:24.903 --> 19:25.743 ‫باشه‬ 19:26.543 --> 19:27.383 ‫من…‬ 19:31.183 --> 19:32.543 ‫نگاهش کن‬ 19:33.023 --> 19:34.223 ‫کارت رو درست انجام بده‬ 19:41.983 --> 19:43.663 ‫نوه‌م بالاخره یه چیزی شد‬ 19:44.703 --> 19:47.023 ‫دیگه هیچ وقت کار بد نمیکنه‬ 19:55.263 --> 19:56.103 ‫باشه‬ 20:00.343 --> 20:01.743 ‫جدی میگم، نگاه کن مادربزرگمو‬ 20:01.783 --> 20:04.183 ‫من بزرگ شدم، ولی هنوز باهام‬ ‫مثل بچه‌ها رفتار میکنه‬ 20:04.343 --> 20:06.863 ‫اگه این خبر پخش بشه، با‬ ‫چه رویی تو محل آفتابی شم؟‬ 20:08.663 --> 20:10.783 ‫دیگه تماشا نکنین اگه گوشت‬ ‫میخواین، بیاین داخل‬ 20:10.783 --> 20:11.943 ‫وگرنه گمشین‬ 20:13.903 --> 20:14.743 ‫امتحان کن‬ 20:15.263 --> 20:17.503 ‫هنوز یکی هست که اینقدر باهات خوبه‬ 20:17.543 --> 20:18.503 ‫باید قانع باشی‬ 20:18.983 --> 20:20.023 ‫تو یه مرد سالمی‬ 20:20.263 --> 20:21.943 ‫چرا یه کار درست و حسابی نمیکنی؟‬ 20:23.503 --> 20:25.743 ‫ولی نمیدونم باید چی کار کنم‬ 20:27.023 --> 20:30.943 ‫تو این اوضاع، هم بد بودن‬ ‫سخته، هم خوب بودن سخت‌تر‬ 20:31.783 --> 20:34.703 ‫مادر مان‌وو مریضه و باید کل سال دارو بخره‬ 20:36.183 --> 20:39.503 ‫عموی مان‌دی خواهرش رو فروخت تو‬ ‫عشرت‌خونه که کار کلفتی کنه‬ 20:39.903 --> 20:41.063 ‫شش ماه دیگه پونزده سالش میشه‬ 20:41.223 --> 20:44.063 ‫اگه نتونه آزادش کنه، مجبور میشه فاسد بشه‬ 20:49.023 --> 20:52.023 ‫مان‌سانگ از همون اول یتیم بوده‬ 20:52.503 --> 20:53.943 ‫یه شکموی خل‌وچل‌ه‬ 20:54.063 --> 20:55.863 ‫هیچی بلد نیست کی استخدامش میکنه؟‬ 20:57.983 --> 20:59.303 ‫ما هم میخوایم آدم خوب باشیم‬ 20:59.863 --> 21:01.903 ‫ولی تو دوره‌ای که هر سال جنگه‬ 21:03.063 --> 21:04.583 ‫آدم خوب به زور زنده میمونه.‬ 21:12.063 --> 21:13.663 ‫این گوشت، نصفش چربه نصفش لخته‬ 21:13.663 --> 21:14.983 ‫برای کوفته عالیه‬ 21:14.983 --> 21:16.223 ‫کتی ۳۵ سکه میفروشیم‬ 21:16.263 --> 21:17.743 ‫یه کم بیشتر از دو کتیه‬ 21:17.743 --> 21:19.263 ‫فقط پول دو کتی ازت میگیرم‬ 21:19.423 --> 21:20.943 ‫باشه بذار وزن کنم‬ 21:21.063 --> 21:21.903 ‫اینجا هم اضافه دارم‬ 21:22.743 --> 21:23.983 ‫مراقب باش بازم بیاین‬ 21:24.743 --> 21:26.103 ‫گوشت خوک‬ 22:08.743 --> 22:10.743 ‫بخورین این غذای آدمای خوبه‬ 22:11.023 --> 22:11.863 ‫مسمومش نکردم‬ 22:35.903 --> 22:37.023 ‫اینم دستمزد امروزتونه‬ 22:37.143 --> 22:40.063 ‫فقط نصف روز کار کردین‬ ‫پس دستمزد هم نصف روزه‬ 22:40.303 --> 22:43.023 ‫اضافه نمیدم، ولی بهتون هم بدهکار نیستم‬ 22:54.503 --> 22:56.663 ‫آروم بخورین همتون مثل‬ ‫روح گرسنه‌ها میخورین‬ 23:00.103 --> 23:00.943 ‫بانوی جوان فان‬ 23:06.783 --> 23:07.623 ‫خب…‬ 23:08.263 --> 23:10.463 ‫از این به بعد هم میتونیم بیایم کمک کنیم؟‬ 23:16.263 --> 23:18.743 ‫اگه گشنه‌این و میخواین‬ ‫کار کنین، خوش‌اومدین‬ 23:19.103 --> 23:21.263 ‫اگه بخواین کار بد کنین، نمیبخشم‌تون‬ 23:36.783 --> 23:38.303 ‫مغازه وانگ تو خیابون وسطه، درسته؟‬ 23:39.663 --> 23:40.503 ‫آره‬ 23:43.423 --> 23:44.823 ‫میخوای تلافی کنی؟‬ 23:45.703 --> 23:46.583 ‫بانو یین‬ 23:47.023 --> 23:49.183 ‫لطفاً مراقب مغازه باش ممنون‬ 23:51.263 --> 23:52.103 ‫باشه‬ 23:59.583 --> 24:00.943 ‫باید مردونگی داشته باشیم‬ 24:01.263 --> 24:02.103 ‫دنبالش برین‬ 24:07.183 --> 24:09.583 ‫جای تعجب نیست این لات‌ها حرفشو گوش میکنن‬ 24:10.983 --> 24:12.583 ‫خودش رئیس دسته‌ست‬ 24:14.023 --> 24:18.543 ‫ همه این پول رو میخواین تبدیل کنین‬ ‫به برنج، آرد، نمک، روغن، سس سویا و سرکه؟‬ 24:19.063 --> 24:20.743 ‫حتی یه گاری هم برای بردنشون کافی نیست‬ 24:21.103 --> 24:22.223 ‫پس یه گاری دیگه هم اضافه کنین‬ 24:23.023 --> 24:23.983 ‫چشم‬ 24:24.023 --> 24:27.023 ‫ده خمره نوشیدنی مناسب سالمندا بهم بده‬ ‫(کوچه شی‌گو شرقی، خانه فان)‬ 24:27.703 --> 24:29.263 ‫یه کم چای و شیرینی هم اضافه کن‬ 24:29.303 --> 24:30.503 ‫به این آدرس بفرست‬ 24:30.543 --> 24:31.343 ‫مشکلی نیست‬ 24:34.943 --> 24:38.943 ‫راستی، پمادی دارین برای ترک و خشکی پوست؟‬ 24:39.263 --> 24:40.223 ‫داریم‬ 24:41.703 --> 24:44.063 ‫روغن صدف مغازه ما بهترینه‬ 24:46.023 --> 24:48.103 ‫تازه رسیده بفرمایین ببینین‬ 24:52.903 --> 24:53.743 ‫همشو میخوام‬ 24:55.703 --> 24:56.543 ‫چشم مشتری‬ 24:59.263 --> 25:01.583 ‫این محافظ دست رو از کجا میشه خرید؟‬ 25:02.463 --> 25:04.023 ‫برای زنا هم سایز مناسب دارین؟‬ 25:04.743 --> 25:06.023 ‫شوخی میکنین؟‬ 25:06.583 --> 25:11.023 ‫این چیزا رو فقط مردا موقع‬ ‫کار سنگین لازم دارن‬ 25:11.423 --> 25:13.063 ‫زنا چرا باید محافظ مچ بخوان؟‬ 25:13.663 --> 25:14.943 ‫هیچکس نمیفروشه‬ 25:17.263 --> 25:18.943 ‫بانوی جوان فان کجا میره؟‬ 25:19.543 --> 25:20.823 ‫انگار خیلی عصبانیه‬ 25:21.463 --> 25:23.023 ‫شنیدم میخواد تلافی کنه‬ 25:26.823 --> 25:27.703 ‫چی شده؟‬ 25:27.983 --> 25:29.023 ‫شنیدی؟‬ 25:29.023 --> 25:33.223 ‫گوشت‌پزی وانگ از کاسبی فان حسودی کرده‬ ‫و یکی رو فرستاده قصابی فان رو خراب کنه‬ 25:33.663 --> 25:35.903 ‫الان خانواده فان رفتن تلافی‬ ‫مغازه وانگ رو دربیارن‬ 25:36.863 --> 25:38.223 ‫اگه کسی پرسید، بگین فان آر‬ 25:38.263 --> 25:40.103 ‫یه مقدار پول تو مغازه‌تون پس‌انداز کرده بوده‬ 25:40.223 --> 25:42.663 ‫و خواسته قبل سال‬ ‫نو مایحتاج براش بفرستین‬ 25:43.263 --> 25:44.103 ‫چشم‬ 25:45.503 --> 25:48.223 ‫چرا این بانوی جوان مثل لات‌ها رفتار میکنه؟‬ 25:48.223 --> 25:49.183 ‫مگه نه، مشتری؟‬ 25:50.303 --> 25:51.943 ‫ممنونم‬ 25:54.743 --> 25:56.983 ‫(نان گوشتی)‬ 25:57.703 --> 25:59.583 ‫بانوی جوان فان، امروز اومدین که…‬ 26:00.223 --> 26:01.623 ‫شما…‬ ‫(گوشت‌پزی وانگ)‬ 26:01.623 --> 26:02.503 ‫بکش کنار‬ 26:04.503 --> 26:05.583 ‫مدیرتونو صدا کنین‬ 26:06.183 --> 26:09.543 ‫اجاق منو خراب کرده، بعد‬ ‫خودش رو قایم کرده؟ نامرده؟‬ 26:10.263 --> 26:11.263 ‫چه خبره؟‬ 26:11.543 --> 26:13.143 ‫سلام، بانوی جوان فان‬ 26:13.183 --> 26:15.063 ‫لطفاً صبر کنین تا مدیر بیاد‬ 26:15.263 --> 26:17.503 ‫این چه بساطیه؟‬ 26:20.303 --> 26:21.143 ‫ارباب جوان‬ 26:29.503 --> 26:31.783 ‫تو بودی یکی رو اجیر کردی مغازه منو خراب کنه؟‬ 26:31.783 --> 26:35.543 ‫خودش بود؛ پنج تیل نقره‬ ‫داد که اجاقتونو خراب کنیم‬ 26:36.423 --> 26:37.463 ‫تو کی هستی؟‬ 26:37.543 --> 26:39.743 ‫میخوای خودتو به اون راه بزنی؟‬ 26:39.743 --> 26:41.903 ‫اون موقع ما تو کافه داشتیم میخوردیم‬ 26:41.943 --> 26:43.463 ‫تو اومدی سراغمون‬ 26:43.463 --> 26:44.663 ‫چطور جرأت میکنی انکار کنی؟‬ 26:44.703 --> 26:45.303 ‫دقیقاً‬ 26:45.303 --> 26:46.703 ‫صاحب میخونه میتونه شهادت بده‬ 26:46.823 --> 26:48.943 ‫هر کی الان انکار کنه، نامرده‬ 26:49.223 --> 26:53.743 ‫پسر مغازه وانگ جرأت کرده اجاق منو‬ ‫خراب کنه، ولی جرأت نداره قبول کنه؟‬ 27:00.343 --> 27:02.183 ‫مگه یه اجاق چیه؟‬ 27:03.103 --> 27:04.503 ‫خرابش کردم، که چی؟‬ 27:05.543 --> 27:06.703 ‫میخوای چی کار کنی؟‬ 27:08.783 --> 27:15.943 ‫یه دختر مثل تو به جای این که تو‬ ‫اتاقش گلدوزی کنه، اومده کاسبی…‬ 27:16.463 --> 27:18.743 ‫این مسخره نیست؟‬ 27:22.263 --> 27:26.023 ‫چون من دخترم، حق داری زور بگی؟‬ 27:27.423 --> 27:28.943 ‫من زور نمیگم‬ 27:29.503 --> 27:31.743 ‫فقط دلم برات میسوزه‬ 27:33.783 --> 27:34.623 ‫جدی میگم‬ 27:35.583 --> 27:37.543 ‫تو خوشگلی‬ 27:38.023 --> 27:41.783 ‫چرا باید به خاطر کاسبی این همه سختی بکشی؟‬ 27:44.503 --> 27:46.063 ‫من پول دارم‬ 27:50.463 --> 27:51.303 ‫قیمتتو بگو‬ 27:52.303 --> 27:56.103 ‫خودت و دستور غذا رو با‬ ‫هم به من بفروش نظرت چیه؟‬ 28:01.583 --> 28:03.343 ‫ خودتو چی حساب کردی؟‬ 28:03.743 --> 28:05.943 ‫فکر میکنی لیاقت داری دستور منو بخری؟‬ 28:11.023 --> 28:12.263 ‫دختره پست‬ 28:13.263 --> 28:19.703 ‫با سرآشپز لی همراه بودی و کاسبی ما‬ ‫و غذاخوری یی‌شیانگ رو دزدیدی‬ 28:19.703 --> 28:21.503 ‫با چه رویی اومدی جلو من؟‬ 28:21.503 --> 28:24.263 ‫قصاب خوک بی‌حیا، چطور اینقدر پررو…‬ 28:31.223 --> 28:32.743 ‫- عالیه‬ ‫- عالیه‬ 28:35.263 --> 28:39.263 ‫معلومه وقتی با ما طرف شد، دست به عصا بود‬ 28:41.343 --> 28:42.183 ‫بهم بگو‬ 28:43.263 --> 28:45.583 ‫من چطور کاسبی تو و‬ ‫غذاخوری یی‌شیانگ رو دزدیدم؟‬ 28:46.903 --> 28:51.263 ‫همکاری گوشت‌پزی وانگ با‬ ‫غذاخوری یی‌شیانگ قطع شده‬ 28:51.663 --> 28:55.023 ‫ظاهرا سرآشپز لی گوشت‬ ‫مغازه تو رو پیشنهاد داده‬ 28:56.463 --> 28:58.743 ‫به خاطر همین برای من پاپوش درست کردی؟‬ 29:00.303 --> 29:01.143 ‫من اشتباه کردم‬ 29:01.543 --> 29:03.183 ‫- آفرین‬ ‫- دقیقاً‬ 29:03.183 --> 29:05.103 ‫دختر فان آرنیو همینه دیگه‬ 29:05.263 --> 29:11.183 ‫اگه بچه مردم رو اینطوری اذیت‬ ‫کنن، از بی‌پناهی میمیرن‬ 29:11.183 --> 29:12.343 ‫دقیقاً‬ 29:12.343 --> 29:15.343 ‫به نظر من مغازه وانگ چون‬ ‫بزرگه، به مشتری‌ها دروغ میگه‬ 29:15.343 --> 29:16.223 ‫آره‬ 29:16.303 --> 29:19.823 ‫وقتی پدرش زنده بود، مغازه‌ش خیلی پررونق بود‬ 29:20.143 --> 29:24.223 ‫از وقتی پدرش مرده، گوشت‬ ‫آبپزش بدتر و بدتر شده‬ 29:24.223 --> 29:25.583 ‫- مگه نه؟‬ ‫- آره‬ 29:25.623 --> 29:27.983 ‫جای تعجب نیست غذاخوری‬ ‫یی‌شیانگ باهاش کار نمیکنه‬ 29:28.103 --> 29:28.983 ‫حقشه‬ 29:29.023 --> 29:31.703 ‫منم باهاش کار نمیکردم‬ 29:32.543 --> 29:34.703 ‫اگه باز هم جرأت کنی شایعه بسازی‬ 29:34.743 --> 29:36.183 ‫دردسر درست کنی و‬ 29:36.743 --> 29:38.183 ‫آبروی زن‌ها رو ببری‬ 29:40.783 --> 29:41.903 ‫این ساطورم نمیبخشت‬ 29:42.983 --> 29:43.903 ‫فهمیدم‬ 29:56.743 --> 29:58.183 ‫- اون زن کثیف…‬ ‫- ارباب جوان‬ 29:59.743 --> 30:01.303 ‫امروز من…‬ 30:02.183 --> 30:03.983 ‫(گوشت‌پزی وانگ)‬ 30:07.383 --> 30:09.023 ‫(گوشت‌پزی وانگ)‬ 30:09.063 --> 30:10.223 ‫حتی زانو زده‬ 30:13.263 --> 30:14.263 ‫بذارین بدرقه‌تون کنم‬ 30:26.943 --> 30:28.703 ‫اون چانگ‌یو از خانواده فانه؟‬ 30:30.503 --> 30:31.343 ‫دقیقاً‬ 30:34.023 --> 30:34.863 ‫جالبه‬ 30:35.303 --> 30:37.063 ‫فکر نمیکردم اینقدر زن سرسختی باشه‬ 30:38.903 --> 30:39.743 ‫بریم‬ 30:40.503 --> 30:41.343 ‫بریم‬ 30:49.743 --> 30:51.303 ‫تو هنوز کامل خوب نشدی‬ 30:51.303 --> 30:52.463 ‫چرا رفتی شهر؟‬ 30:53.663 --> 30:54.743 ‫فقط رفتم یه نگاهی بندازم‬ 30:54.943 --> 30:58.103 ‫شنیدم رفتی گوشت‌پزی وانگ، اومدم دنبالت‬ 30:58.423 --> 30:59.823 ‫چطور جمعش کردی؟‬ 31:00.503 --> 31:02.183 ‫من که حتی نزدمش‬ 31:02.463 --> 31:05.183 ‫فقط یه لگد به میزش زدم، همون لحظه ترسید‬ 31:05.503 --> 31:06.343 ‫بعدش، اون…‬ 31:08.983 --> 31:09.823 ‫چرا وایستادی؟‬ 31:11.463 --> 31:12.303 ‫تو…‬ 31:12.663 --> 31:14.983 ‫تو هم فکر میکنی من زمخت‌ام؟‬ 31:17.743 --> 31:19.183 ‫اون زن کثیف‬ 31:33.583 --> 31:37.783 ‫فقط آدمای بی‌دغدغه میشینن‬ ‫فکر میکنن زمخت‌ان یا باکلاس‬ 31:38.463 --> 31:42.503 ‫بقیه حق ندارن درباره کسی که برای‬ ‫لقمه نون جون میکنه نظر بدن‬ 31:47.503 --> 31:50.183 ‫قبلاً پدرم نمیذاشت جلوی مردم دعوا کنم‬ 31:51.583 --> 31:54.863 ‫مادرم حتی نمیذاشت خوک ذبح کنم‬ 31:55.503 --> 31:58.543 ‫میگفت زن‌ها اگه این کارا رو‬ ‫بکنن، پشت سرشون حرف درمیارن‬ 32:00.543 --> 32:02.463 ‫اگه قرار بود با سونگ یان ازدواج کنم‬ 32:02.463 --> 32:04.223 ‫حتی اگه خودش هم چیزی نمیگفت‬ 32:04.543 --> 32:06.743 ‫مردم یواشکی بدگویی میکردن‬ 32:08.263 --> 32:09.543 ‫بعدش پدر و مادرم فوت کردن‬ 32:10.983 --> 32:14.703 ‫برای زنده موندن، مجبور شدم خوک ذبح کنم‬ 32:15.343 --> 32:17.503 ‫حتی چند بار با چوب مردم رو زدم‬ 32:18.183 --> 32:21.183 ‫الان بیشتر مردم شهرک فکر‬ ‫میکنن من یه زن زمختم‬ 32:22.943 --> 32:29.303 ‫قمارخونه حتی برام دعوت‌نامه فرستاد که ذبح‬ ‫خوک رو ول کنم و برم براشون بدهی جمع کنم‬ 32:31.023 --> 32:32.463 ‫پس برو بدهی جمع کن‬ 32:33.263 --> 32:34.103 ‫جدی میگی؟‬ 32:35.343 --> 32:36.783 ‫داری تشویقم میکنی این کارو بکنم؟‬ 32:37.023 --> 32:39.583 ‫نمیخوام از حرف مردم بترسی‬ 32:40.703 --> 32:46.823 ‫شایعه ساختن و تهمت زدن خرجی نداره، ولی‬ ‫آدم رو له میکنه؛ مخصوصا زن‌ها رو‬ 32:47.343 --> 32:52.903 ‫باید بهشون ضربه بزنی و کاری کنی بیشتر از‬ ‫قربانی‌ها زجر بکشن، تا ریشه‌ش خشکانده بشه‬ 32:55.983 --> 32:57.703 ‫ریشه‌ش خشکانده بشه؟‬ 32:58.023 --> 32:59.423 ‫چه ریشه‌ای؟‬ 33:03.343 --> 33:04.183 ‫حدس بزن‬ 33:05.023 --> 33:05.903 ‫نمیدونم‬ 33:06.863 --> 33:07.743 ‫دوباره حدس بزن‬ 33:07.743 --> 33:08.743 ‫یعنی چی؟‬ 33:09.503 --> 33:11.623 ‫«ریشه‌کن کردن» یعنی…‬ 33:20.823 --> 33:22.983 ‫خواهر بخور، شوهرخواهر، تو هم بخور‬ 33:25.223 --> 33:26.263 ‫این روغن…‬ 33:26.823 --> 33:29.263 ‫این همه چیز… از کجا اومده؟‬ 33:29.303 --> 33:30.903 ‫پدر خریده‬ 33:31.503 --> 33:32.663 ‫چرت نگو‬ 33:33.303 --> 33:34.743 ‫نینگ چرت نگفت‬ 33:35.423 --> 33:37.263 ‫خودم هم وقتی دیدمشون خشکم زد‬ 33:37.663 --> 33:40.903 ‫کارگره گفت چند ماه پیش پدرت یه‬ ‫مقدار پول تو مغازه‌شون گذاشته بوده‬ 33:40.903 --> 33:42.983 ‫الان هم باهاش مایحتاج سال نو رو خریدن‬ 33:43.303 --> 33:45.263 ‫پدرم از کجا این همه پول آورده؟‬ 33:47.263 --> 33:48.743 ‫اینا واقعاً از طرف پدرمه؟‬ 33:48.943 --> 33:50.823 ‫آره اسمش هم «فان آرنیو» بوده‬ 33:50.823 --> 33:52.703 ‫دیدی؟ چطور میتونه جعلی باشه؟‬ 33:53.223 --> 33:56.463 ‫تو دنیا احمق پیدا نمیشه‬ ‫بیاد برای بقیه جنس بفرسته‬ 33:58.503 --> 33:59.743 ‫یان جنگ، درسته؟‬ 34:01.183 --> 34:02.023 ‫آره‬ 34:03.263 --> 34:06.583 ‫تازه، زیاد هم نیست چیز خاصی نیست‬ 34:10.223 --> 34:11.583 ‫این زیاد نیست؟‬ 34:13.183 --> 34:15.383 ‫خواهر نگاه کن، اینم هست‬ 34:18.783 --> 34:19.623 ‫روغن صدف؟‬ 34:20.023 --> 34:21.223 ‫اگه غذا بود، مشکلی نبود‬ 34:21.543 --> 34:23.143 ‫چرا این چیز بی‌فایده رو خریده؟‬ 34:23.943 --> 34:24.903 ‫از کدوم مغازه‌ست؟‬ 34:25.023 --> 34:25.863 ‫میبرم پس میدمشون‬ 34:26.023 --> 34:27.023 ‫پس نده‬ 34:27.623 --> 34:31.463 ‫پدر حتماً دلش برای دستای ترک‌خورده‌ت‬ ‫سوخته، برات آماده‌شون کرده‬ 34:31.703 --> 34:35.023 ‫پدر ما که اینقدر بی‌فکر نیست‬ ‫این چیز بی‌فایده رو بخره‬ 34:35.223 --> 34:36.783 ‫پسش میدم و با پولش برات آب‌نبات میخرم‬ 34:36.983 --> 34:37.823 ‫صبر کن‬ 34:43.223 --> 34:44.063 ‫اگه استفاده‌ش کنی…‬ 34:45.943 --> 34:47.023 ‫دیگه نمیتونی پسش بدی‬ 34:51.943 --> 34:53.503 ‫اگه دوسش داری، بردار‬ 34:53.503 --> 34:54.343 ‫دوسش ندارم‬ 34:54.543 --> 34:56.383 ‫اگه دوسش نداری، پس چرا استفاده کردی؟‬ 34:57.983 --> 34:59.663 ‫دیگه نمیتونم پسش بدم‬ 35:01.663 --> 35:06.543 ‫دختره ساده شوهرت دلش برات میسوزه‬ ‫و میخواد برای خودت استفاده کنی‬ 35:44.343 --> 35:45.863 ‫حالا که استفاده شده‬ 35:47.223 --> 35:48.783 ‫استفاده‌اش میکنم‬ 35:59.023 --> 36:00.583 ‫خریدن همچین چیز بی‌فایده‌ای…‬ 36:01.703 --> 36:03.223 ‫نمیدونم پدر چی فکر میکرده‬ 36:06.303 --> 36:09.143 ‫دقیقاً همون رو فکر میکرده‬ ‫که تو الان لازم داری‬ 36:30.583 --> 36:33.903 ‫فردا دادگاه تو یامن شروع میشه‬ 36:35.183 --> 36:36.703 ‫میخوای باهات بیام؟‬ 36:37.983 --> 36:38.823 ‫لازم نیست‬ 36:39.103 --> 36:40.543 ‫عمو جائو همراهم میاد‬ 36:40.703 --> 36:43.383 ‫پات زخمیه، نمیتونی مدت طولانی زانو بزنی‬ 36:45.503 --> 36:46.903 ‫هرچی یادم دادی یادمه‬ 36:47.463 --> 36:48.303 ‫نمیترسم‬ 36:58.183 --> 36:59.463 ‫توی دادگاه آوردن تیغه و سلاح ممنوعه‬ 37:02.623 --> 37:04.183 ‫اینا ابزار کار منه‬ 37:04.183 --> 37:05.503 ‫گفتم نه، تموم‬ 37:14.903 --> 37:17.983 ‫(صداقت، احتیاط، پشتکار)‬ 37:22.823 --> 37:24.903 ‫(یامن)‬ 37:29.943 --> 37:32.183 ‫چرا فان دا و زنش رو نمیبینم؟‬ 37:32.743 --> 37:34.103 ‫وقت رو یادشون رفته؟‬ 37:37.103 --> 37:38.543 ‫این دوتا سنگدل…‬ 37:38.783 --> 37:41.063 ‫باورم میشه اسم پدر و مادرشون رو یادشون بره‬ 37:41.103 --> 37:42.823 ‫ولی باورم نمیشه دعوا سر خونه رو‬ 37:42.823 --> 37:43.783 ‫فراموش کنن‬ 37:45.023 --> 37:45.863 ‫راست میگی‬ 37:46.863 --> 37:48.303 ‫پس کجان؟‬ 37:49.303 --> 37:50.343 ‫اونا شاکی‌ان‬ 37:58.783 --> 38:02.343 ‫(عدالت بی‌طرف)‬ 38:02.383 --> 38:03.223 ‫محاکمه شروع بشه‬ 38:03.223 --> 38:06.623 ‫- درود بر عالیجناب‬ ‫- درود بر عالیجناب‬ 38:07.023 --> 38:09.823 ‫شاکی و متهم رو بیارین‬ 38:17.223 --> 38:18.903 ‫کیه که زانو زده؟‬ 38:19.183 --> 38:20.543 ‫من فان چانگ‌یو هستم‬ 38:20.903 --> 38:22.823 ‫درود، عالیجناب‬ 38:30.423 --> 38:32.623 ‫شاکی، فان دانیو، کجاست؟‬ 38:40.663 --> 38:41.783 ‫این دیگه شورشه‬ 38:42.423 --> 38:46.823 ‫این همه سال قضاوت کردم، شاکی‌ای‬ ‫ندیدم خودش نیاد دادگاه‬ 38:50.143 --> 38:51.183 ‫عالیجناب، خشمگین نشین‬ 38:51.383 --> 38:54.543 ‫حتماً دلیلی داره که فان دانیو دیر کرده‬ 38:54.663 --> 38:57.183 ‫چرا برای این که عدالت و‬ ‫بی‌طرفی شما معلوم بشه‬ 38:57.503 --> 39:00.343 ‫یه پاسبان نمیفرستین خونه‌شون سرکشی کنه؟‬ 39:01.503 --> 39:02.343 ‫قبول‬ 39:03.223 --> 39:06.943 ‫پاسبان وانگ، چند نفر رو بفرست به‬ ‫خونه خانواده فان تو دهکده شرقی‬ 39:07.463 --> 39:08.303 ‫اطاعت‬ 39:09.023 --> 39:11.383 ‫فعلا جلسه دادگاه تعطیل‬ 39:11.823 --> 39:12.663 ‫تعطیل‬ 39:12.983 --> 39:13.983 ‫همین؟‬ 39:13.983 --> 39:14.823 ‫آره‬ 39:15.343 --> 39:16.183 ‫راه باز کنین‬ 39:16.223 --> 39:17.823 ‫وانگ، چی شده؟‬ 39:18.143 --> 39:19.023 ‫چیز خاصی نیست‬ 39:19.063 --> 39:19.903 ‫بیا اینجا‬ 39:21.343 --> 39:22.743 ‫این کار فقط پرونده رو عقب نمیندازه؟‬ 39:24.383 --> 39:27.063 ‫امیدوارم چانگ‌یو فان دا رو نگرفته باشه‬ 39:27.303 --> 39:28.623 ‫چرا باید بگیرتش؟‬ 39:29.023 --> 39:31.023 ‫چانگ‌یو که ازدواج کرده‬ 39:31.023 --> 39:33.703 ‫این پرونده رو قطعاً میبره‬ ‫لازم نیست این کارو بکنه‬ 39:34.223 --> 39:36.663 ‫تازه، دیشب هم تمام مدت خونه بود‬ 39:37.223 --> 39:38.823 ‫باشه خیالم راحت شد‬ 39:42.023 --> 39:45.343 ‫(یامن)‬ 39:45.343 --> 39:48.423 ‫(عدالت بی‌طرف)‬ 39:48.423 --> 39:51.623 ‫(یامن شهرستان چینگ‌پینگ)‬ 40:02.503 --> 40:03.343 ‫محاکمه شروع بشه‬ 40:03.543 --> 40:07.143 ‫- درود بر عالیجناب‬ ‫- درود بر عالیجناب‬ 40:07.583 --> 40:10.023 ‫عالیجناب، من داماد سرخونه گرفتم‬ 40:10.343 --> 40:13.023 ‫طبق قانون، میتونم خونه‌م رو به ارث ببرم‬ 40:16.063 --> 40:17.583 ‫ما دو ساعت صبر کردیم‬ 40:17.823 --> 40:18.663 ‫کافیه‬ 40:19.223 --> 40:25.183 ‫چون شاکی دیر کرده، حکم رو‬ ‫به نفع متهم صادر میکنم‬ 40:25.943 --> 40:27.303 ‫عالیجناب‬ 40:29.023 --> 40:30.063 ‫عالیجناب‬ 40:30.863 --> 40:32.023 ‫عالیجناب‬ 40:35.823 --> 40:40.423 ‫به دادم برسین، عالیجناب‬ 40:44.903 --> 40:45.823 ‫عالیجناب‬ 40:46.663 --> 40:49.783 ‫عدالت رو برای من اجرا کنین‬ 40:59.663 --> 41:01.423 ‫تو نحسی‬ 41:02.143 --> 41:06.663 ‫تو حتی عموت رو کشتی که‬ ‫خونه رو برای خودت برداری‬ 41:45.503 --> 41:47.023 ♪سم اسب‌ها تو یه سرزمین جنگ‌زده♪‬ 41:47.023 --> 41:50.623 ♪کی تو باد و برف میمونه؟♪‬ 41:51.823 --> 41:53.463 ♪چند تا جون♪‬ 41:53.463 --> 41:56.663 ♪به یه مو بندن♪‬ 41:57.383 --> 42:00.183 ♪دود از وطنمون بلند میشه♪‬ 42:00.463 --> 42:03.703 ♪کی میتونه از دنیا جدا بمونه؟♪‬ 42:04.343 --> 42:08.143 ♪خورشید غروب میکنه، هیچی نمیگم♪‬ 42:10.703 --> 42:12.263 ♪رنگ‌های پاییزی میریزن♪‬ 42:12.263 --> 42:16.543 ♪کی آروم رو برگ‌های افرا قدم میذاره و میره♪‬ 42:17.023 --> 42:18.623 ♪بارون رو درختای چتری♪‬ 42:18.623 --> 42:22.143 ♪پرستوها زیر لبه بوم گل میبرن♪‬ 42:22.223 --> 42:25.543 ♪گرمای زندگی تو این شهرک باستانی♪‬ 42:25.623 --> 42:28.783 ♪قرار بود با کی روبرو بشم♪‬ 42:29.623 --> 42:32.143 ♪قسم خوردیم تو مرگ و زندگی کنار هم بمونیم♪‬ 42:32.143 --> 42:35.343 ♪باشد که قسممون برآورده بشه♪‬ 42:37.503 --> 42:40.903 ♪سرنوشتمون رو با دقت نگه میدارم♪‬ 42:40.903 --> 42:43.423 ♪ولش نمیکنم♪‬ 42:43.943 --> 42:47.103 ♪اما طبل‌های جنگ و کوبش سم اسب‌ها♪‬ 42:47.103 --> 42:50.023 ♪پایان رو در هم میشکنن♪‬ 42:50.223 --> 42:53.783 ♪تو این دنیای فانی میایم و میریم♪‬ 42:53.783 --> 42:56.223 ♪رو برمیگردونی، با ابروهای گره‌خورده♪‬ 42:56.223 --> 42:58.143 ♪با شمشیرت میری♪‬ 42:58.143 --> 43:02.583 ♪همه رازها رو با خودت میبری♪‬ 43:02.903 --> 43:06.063 ♪سرنوشتمون رو با دقت نگه میدارم♪‬ 43:06.063 --> 43:08.663 ♪ولش نمیکنم♪‬ 43:09.183 --> 43:12.423 ♪اما همیشه همدیگه رو میبینیم♪‬ 43:12.423 --> 43:15.183 ♪تو میدون‌های جنگ شعله‌ور♪‬ 43:15.383 --> 43:19.023 ♪تو سرنوشت درهم‌تنیده، خاطراتی که دادی♪‬ 43:19.023 --> 43:21.863 ♪مثل یشم لطیفن♪‬ 43:21.863 --> 43:27.423 ♪بعد از نبردهای بی‌شمار♪‬ 43:28.143 --> 43:33.983 ♪باشد که برگردیم به همونجا‬ ‫که اولین بار همو دیدیم♪‬