WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:07.465 --> 00:10.927 ‫خب، حداقل باید خدا رو شکر کنیم ‫اونی که بهش زدی یه ماشین پارک شده بود. 00:11.636 --> 00:14.472 ‫رانندگی تحت تاثیر الکل چی؟ ‫میشه از شرش خلاص بشیم؟ 00:14.472 --> 00:17.434 ‫هنوز نمی‌دونم قاضی کیه، ‫ولی بیشترشون این پرونده‌ها رو جدی می‌گیرن. 00:18.059 --> 00:21.980 ‫نهایت کاری که می‌تونیم بکنیم اینه که ‫درخواست جنحه بدیم. 00:21.980 --> 00:25.358 ‫با تعلیق گواهینامه، کلاس آموزش درباره ‫مصرف الکل، خدمات اجتماعی. 00:25.358 --> 00:27.986 ‫امکانش هست بتونیم سابقه‌ش رو ‫پاک کنیم؟ 00:27.986 --> 00:30.029 ‫نهایت تلاشم رو می‌کنم. 00:31.614 --> 00:34.325 ‫راستش رو بخواید، اگه قرار بود ‫پاییز بره دانشگاه کارمون راحت‌تر میشد. 00:34.325 --> 00:36.703 ‫به صورت رسمی پرینستون ‫رو رد کرد؟ 00:37.912 --> 00:40.081 ‫- بله متاسفانه. ‫- لعنتی. 00:40.081 --> 00:41.583 ‫خدای من. 00:41.583 --> 00:43.001 ‫ببخشید. چی؟ 00:43.877 --> 00:45.545 ‫- هیچی. ‫- خوبه. 00:46.504 --> 00:49.215 ‫ببینید، توری بچه خوبیه که تا حالا ‫تو دردسر نیفتاده. 00:49.215 --> 00:51.634 ‫سعی می‌کنم از این موضوع استفاده کنم. 00:51.634 --> 00:53.511 ‫همین؟ کار دیگه‌ای از دستمون برنمیاد؟ 00:53.511 --> 00:56.473 ‫جلسه بررسی قبل از دادگاهش ‫چهارشنبه ساعت سه ظهره. 00:56.473 --> 00:58.683 ‫معمولاً همونجا حلش می‌کنیم. 00:59.851 --> 01:02.103 ‫درست میشه، دوستان. ‫قول میدم. 01:02.770 --> 01:05.773 ‫ولی قرار نیست با یه چشمک و ‫دست دادن حل بشه، 01:05.773 --> 01:07.650 ‫و فکر کنم همه باید بپذیریمش. 01:07.650 --> 01:08.735 ‫باورم نمیشه. 01:08.735 --> 01:11.029 ‫من می‌خواستم ماشینم رو جابجا کنم ‫که یکی بتونه از پارک دربیاد. 01:11.029 --> 01:13.281 ‫- می‌دونی کجاش باورنکردنیه؟ ‫- مل. 01:13.281 --> 01:17.076 ‫نه، مسئولیت هیچکدوم از کارهاش ‫رو قبول نمی‌کنه. 01:18.077 --> 01:19.454 ‫کارهای خودت چی؟ 01:20.288 --> 01:21.664 ‫حق نداری پای من رو وسط بکشی. 01:22.332 --> 01:25.293 ‫وقتی تصمیم گرفتی گند و کثافت پرت کنی ‫سمت همسایه‌ها هوشیار بودی؟ 01:25.835 --> 01:27.462 ‫- هی. ‫- خیلی دوروئه. 01:27.462 --> 01:28.630 ‫نه، نیست. 01:28.630 --> 01:30.924 ‫اون مادرته و نگرانته، خب؟ 01:30.924 --> 01:32.634 ‫هر مشکلی با ما داری، 01:32.634 --> 01:35.303 ‫بعد از گندی که زدی دیگه حق نداری ‫غر بزنی. 01:35.303 --> 01:37.055 ‫ببخشید که به نظرت منصفانه نیست، 01:37.055 --> 01:39.349 ‫ولی الان هیچ اهمیتی به انصاف نمیدم. 01:39.933 --> 01:42.477 ‫چیزی که برام مهمه مراقبت از توئه، 01:42.477 --> 01:45.563 ‫چون مشخصه خودت برات مهم نیست ‫که بخوای مراقب خودت باشی. 01:46.189 --> 01:47.190 ‫حالا برو بیرون منتظر بمون. 01:47.190 --> 01:49.776 ‫چند دقیقه دیگه میام که ببرمت مدرسه. 01:57.158 --> 01:58.868 ‫نمی‌خوام بیای به جلسه بازپرسیم. 02:07.669 --> 02:10.505 ‫- شرمنده. ‫- نه، نه. عذرخواهی نکن. 02:10.505 --> 02:12.799 ‫حلش می‌کنم، قول میدم. 02:14.175 --> 02:17.470 ‫ولی به نظرم بهتره جلسه بازپرسی ‫رو بسپری به کوپ. 02:18.263 --> 02:19.264 ‫من مادرشم. 02:19.264 --> 02:21.266 ‫مل، دادگاه کوچیکیه، 02:21.266 --> 02:23.476 ‫و فکر کنم همه خبردار شدن که ‫خودت هم دستگیر شدی. 02:23.476 --> 02:25.395 ‫نمی‌خوام همه چیز رو بدتر کنم. 02:27.105 --> 02:28.106 ‫راستی، 02:28.773 --> 02:32.694 ‫دارم سعی می‌کنم که پرونده‌ت ‫دادگاهی نشه. 02:32.694 --> 02:33.778 ‫- باشه. ‫- مگه می‌تونی؟ 02:33.778 --> 02:37.323 ‫اگه بری از همسایه‌ت صادقانه عذرخواهی کنی ‫و اونجا رو تمیز کنی، 02:37.323 --> 02:39.117 ‫ممکنه پرونده حل بشه. 02:39.117 --> 02:40.284 ‫با یه چشمک و دست دادن. 02:40.868 --> 02:43.705 ‫انتظار داری از اون عوضی‌ها عذرخواهی کنم؟ ‫به هیچ عنوان. 02:44.205 --> 02:47.083 ‫شوخی می‌کنی؟ ‫داره یه بُرد بزرگ رو در اختیارت می‌ذاره. 02:47.083 --> 02:49.627 ‫- بحث اصوله. ‫- یه دفعه یاد اصول افتادی؟ 02:50.378 --> 02:52.088 ‫عذرخواهی کن تموم بشه بره. 02:52.588 --> 02:56.050 ‫کت، سگشون رو تو محل ول می‌کنن. ‫مطمئنم باید یه قانونی علیه این کارشون باشه. 02:56.676 --> 02:59.137 ‫کارشون بی‌احتیاطی و خطرناکه. ‫ممکنه ماشین بزنه بهش. 02:59.137 --> 03:01.305 ‫اگه عذرخواهی نکنی، جرمت تبدیل به ‫بزهکاری میشه. 03:01.305 --> 03:02.390 ‫- چی؟ ‫- چی؟ 03:03.599 --> 03:05.977 ‫فکر کردم جرم، آسیب مجرمانه میشه. 03:05.977 --> 03:08.938 ‫اگه خسارتش از هزار و پونصد دلار ‫بیشتر بشه تبدیل به بزه سطح دی میشه. 03:08.938 --> 03:11.107 ‫پولی که برای اینا از هزینه ‫باغبونیشون هم کمتره. 03:11.107 --> 03:15.194 ‫تازه، تو دوربین افتادی که داری ‫کیسه خرابکاری رو می‌بری می‌ذاری جلوی درشون. 03:16.195 --> 03:17.780 ‫ببخشید، چی؟ 03:17.780 --> 03:19.323 ‫خرابکاری سگ بود. 03:19.323 --> 03:22.869 ‫پس مدارک کافی برای شروع یه ‫پرونده آسیب احساسی رو دارن 03:22.869 --> 03:24.954 ‫که بخوان تو دادگاه مدنی هم ‫ازت شکایت کنن. 03:24.954 --> 03:26.622 ‫خدای من. شوخی می‌کنی دیگه. 03:26.622 --> 03:28.416 ‫آسیب احساسی؟ ‫احساسات من چی؟ 03:28.416 --> 03:30.460 ‫کت، میشه... ‫میشه یکم تنهامون بذاری؟ 03:31.210 --> 03:32.670 ‫آره، میرم یه سر به توری بزنم. 03:36.299 --> 03:37.300 ‫باورم نمیشه. 03:38.634 --> 03:40.762 ‫خیلی خب، چه مرگت شده؟ 03:40.762 --> 03:43.097 ‫- هیچی. ‫- براشون خرابکاری بردی؟ 03:43.097 --> 03:45.600 ‫- سگ خودشون بود. نمی‌خواستم جا بزنم. ‫- دست بردار. 03:45.600 --> 03:47.852 ‫آدم‌های عادی اینجوری رفتار نمی‌کنن. 03:47.852 --> 03:50.605 ‫- این رفتارت عادی نیست، مل. ‫- هزار بار ازشون خواستم 03:50.605 --> 03:52.815 ‫سگشون رو کنترل کنن. 03:52.815 --> 03:54.484 ‫«نذارید سگتون از حیاطتون خارج بشه.» 03:54.484 --> 03:56.360 ‫هر دفعه نادیده‌م گرفتن. 03:56.360 --> 03:59.614 ‫هیچوقت جدیم نگرفتن. 04:00.406 --> 04:02.241 ‫ارزشم رو زیر سوال بردن. 04:05.161 --> 04:06.162 ‫الان چه حسی داری؟ 04:11.793 --> 04:14.587 ‫دقیقاً. باید ازشون عذرخواهی کنی. 04:18.424 --> 04:20.343 ‫باید برم دخترمون رو ببرم مدرسه. 04:25.515 --> 04:26.516 ‫محض اطلاعت میگم... 04:29.143 --> 04:31.062 ‫من واقعاً نگرانتم. 04:53.167 --> 04:55.795 ‫خانواده کوپر دارن تبدیل به یکی از ‫منابع درآمد ثابتم میشن. 04:56.921 --> 04:57.922 ‫خب، چی بگم؟ 04:57.922 --> 05:00.132 ‫مل از نتیجه‌ای که از پرونده من ‫گرفتی راضی بود. 05:00.716 --> 05:03.803 ‫آره. خب، این دوتا پرونده ربطی ‫به هم ندارن. 05:03.803 --> 05:04.887 ‫چطور؟ 05:05.471 --> 05:08.182 ‫مل دوست صمیمیمه، ‫من ازش پول نمی‌گیرم. 05:08.683 --> 05:09.892 ‫لطف داری. 05:09.892 --> 05:12.853 ‫هزینه‌ش رو از تو می‌گیرم، ‫دستمزدم بیشتر هم شد. 05:13.896 --> 05:14.897 ‫حق داری. 05:24.156 --> 05:27.827 ‫هنوز تک‌تک جزئیات روز به دنیا اومدن ‫توری رو یادمه. 05:28.411 --> 05:30.496 ‫که چقدر تو بغلم سبک بود. 05:30.496 --> 05:32.456 ‫صدای گریه‌ش چطور بود. 05:32.456 --> 05:33.916 ‫چه بویی می‌داد. 05:33.916 --> 05:35.668 ‫که انگشت‌های کوچولوش رو 05:35.668 --> 05:38.254 ‫یه جوری تکون می‌داد انگار داره ارکستری ‫اجرا می‌کنه که فقط خودش می‌شنوه. 05:39.797 --> 05:43.509 ‫اون روز به اون و خودم قول‌های ‫زیادی دادم. 05:44.010 --> 05:47.680 ‫و طی سال‌ها، پای بیشتر قول‌هام موندم ‫و فقط چندتاشون رو شکستم، 05:47.680 --> 05:49.223 ‫ولی هیچی من رو برای ‫احساس شوکی که بعد از دیدن دختر کوچولوم 05:49.265 --> 05:51.142 ‫پشت میله‌های زندان بهم دست داد آماده نکرد. 05:52.351 --> 05:54.353 ‫و مشکل اینجا بود که ‫نمی‌تونستم درست و حسابی بشینم 05:54.395 --> 05:56.355 ‫و درباره تصمیمات اشتباه ‫دخترم باهاش حرف بزنم، 05:56.355 --> 05:59.984 ‫چون خودم هر روز داشتم تصمیمات ‫بدتری می‌گرفتم. 06:01.652 --> 06:03.988 ‫اگه قرار بود براش پدر خوبی باشم، 06:03.988 --> 06:06.699 ‫باید یه فکری به حال خودم می‌کردم. 06:40.357 --> 06:41.901 ‫- سلام. ‫- سلام. 06:42.401 --> 06:43.986 ‫ممنون که قبول کردی من رو ببینی. 06:44.570 --> 06:45.988 ‫ملاقات شخصی. 06:47.156 --> 06:48.866 ‫باید اعتراف کنم که کنجکاو شدم. 06:49.366 --> 06:51.911 ‫و بیشتر منظورم اینه که نگران شدم. 06:53.120 --> 06:55.206 ‫- خیلی وقت بود نیومده بودم اینجا... ‫- آره. 06:57.625 --> 06:59.627 ‫- نوشیدنی میل داری؟ ‫- نه، ممنون. قرار نیست بمونم. 07:00.211 --> 07:01.420 ‫دفعه قبلی هم همین رو گفتی. 07:03.714 --> 07:06.050 ‫- ببخشید، من نمی‌خواستم... ‫- عیبی نداره. 07:06.050 --> 07:08.344 ‫هرچند دیگه نمی‌تونن اخراجت کنن. 07:12.348 --> 07:13.557 ‫نمی‌دونم چی دارم میگم. ببخشید. 07:13.557 --> 07:16.268 ‫نمی‌دونم چرا یه دفعه استرسی شدم. ‫نوشیدنی میل داری؟ 07:17.394 --> 07:18.437 ‫این رو یه بار دیگه هم پرسیدم. 07:18.437 --> 07:20.105 ‫- خوبی؟ ‫- آره. 07:20.940 --> 07:23.984 ‫یعنی می‌تونستی زنگ بزنی، ولی نزدی. ‫پس حتماً اتفاق مهمی افتاده. 07:23.984 --> 07:25.694 ‫و هی دارم حرف می‌زنم، 07:25.694 --> 07:28.322 ‫و به دلیل اینجا بودنت فکر می‌کنم. 07:29.198 --> 07:31.408 ‫تامی برنز هنوز تو بهش نظارت بر قوانین ‫شرکت بیلی کار می‌کنه؟ 07:31.992 --> 07:34.537 ‫آره، تامی هنوز کارمند بیلیه. 07:34.537 --> 07:36.163 ‫چرا داری درباره بخش نظارت بر قوانین ‫سوال می‌پرسی؟ 07:36.163 --> 07:39.291 ‫بهش بگو درباره سرمایه‌گذاری ‫اکسلسیور من تحقیق کنه. 07:39.875 --> 07:41.794 ‫لازم نبود. سرمایه‌گذاری به 07:41.794 --> 07:42.920 ‫- آستانه احراز هویت مشتری نرسید. ‫- می‌دونم. 07:42.920 --> 07:44.839 ‫پس لازم نبود بخش نظارت بر قوانین ‫بخواد تحقیق کنه. 07:44.839 --> 07:45.923 ‫- درسته. ‫- ولی الان، 07:45.923 --> 07:47.424 ‫بعد از اینکه پول منتقل شده 07:47.424 --> 07:50.135 ‫و اینهمه سند و مدرک امضا کردیم، 07:50.135 --> 07:52.388 ‫داری میگی یه تحقیقات رو... 07:52.388 --> 07:54.515 ‫- درسته. ‫- درباره تجارتت شروع کنم. 07:54.515 --> 07:57.518 ‫مطمئنی نوشیدنی نمی‌خوای؟ ‫چون خودم می‌خوام یه چیزی بنوشم. 07:58.018 --> 08:01.397 ‫- نتیجه منبع پول خوب از آب درنمیاد. ‫- به نظرم بهتره دیگه حرف نزنی. 08:01.397 --> 08:04.942 ‫اگه ردش رو بزنن می‌تونن چندتا ‫شرکت صوری که متعلق 08:04.942 --> 08:07.152 ‫- به مردی به نام اوئن اشه پیدا کنن. ‫- واو، هنوز داری حرف میزنی. 08:07.152 --> 08:09.738 ‫چرا نمی‌تونستی مثل یه آدم عادی ‫دعوتم کنی سر قرار؟ 08:09.738 --> 08:11.657 ‫- لیو. ‫- چند ماهه نرفتم سر قرار. 08:11.657 --> 08:13.367 ‫پس احتمال این که پیشنهادت رو ‫قبول کنم بالا بود. 08:13.367 --> 08:14.702 ‫اوئن اش تو لیست اوفکه. ‫[اوفک: اداره کنترل دارایی‌های خارجی آمریکا] 08:14.702 --> 08:16.203 ‫لعنتی، کوپ! 08:16.203 --> 08:17.871 ‫حرف نزن! 08:23.168 --> 08:25.671 ‫قضیه درباره جکه؟ 08:25.671 --> 08:27.798 ‫می‌خوای بدبختش کنی؟ 08:27.798 --> 08:29.717 ‫چون باید اعتراف کنم که واسه یه 08:29.717 --> 08:31.468 ‫- انتقام کوچیک دیگه شورش رو درآوردی. ‫- ربطی به جک نداره. 08:31.468 --> 08:33.220 ‫یا من؟ عصبانی هستی که وقتی جک اخراجت کرد 08:33.220 --> 08:35.264 ‫- ازت حمایت نکردم. ‫- ربطی به اینا نداره. 08:35.264 --> 08:37.141 ‫نه؟ پس قضیه چیه؟ 08:38.100 --> 08:39.643 ‫دارم سعی می‌کنم کار درست رو انجام بدم. 08:41.395 --> 08:42.396 ‫انگار دیگه 08:42.396 --> 08:44.356 ‫- کار از کار گذشته، کوپ، نه؟ ‫- شاید. 08:44.356 --> 08:45.899 ‫و الان پای منم به این گند کاریت باز کردی. 08:45.899 --> 08:47.401 ‫- گوش کن، من خبر نداشتم... ‫- دوباره. 08:47.401 --> 08:49.320 ‫...که جک قراره تو رو مسئول این ‫پرونده کنه. 08:49.320 --> 08:51.572 ‫- چرا که نه؟ چون باهات قرار می‌ذاشتم؟ ‫- چون بیست و هشت سالته، 08:51.572 --> 08:52.698 ‫- عجبا. ‫- بیست و نه سالمه. 08:52.698 --> 08:53.782 ‫- چی؟ ‫- هیچی. 08:53.782 --> 08:56.118 ‫- گوش کن... ‫- تو رو خدا حرف نزن. 08:59.079 --> 09:01.040 ‫- کی خبر داره؟ ‫- چی؟ 09:01.040 --> 09:03.000 ‫لیست اوفک. کی خبر داره؟ 09:03.709 --> 09:05.252 ‫خب، تو. 09:05.252 --> 09:07.713 ‫من، و می‌دونی، 09:07.713 --> 09:09.256 ‫دولت آمریکا. 09:12.634 --> 09:15.137 ‫- با تامی از بخش نظارت بر قوانین صحبت نمی‌کنم. ‫- لیو. 09:15.137 --> 09:17.848 ‫اگه می‌خوای زندگیت رو نابود کنی، ‫با یه نفر دیگه این کار رو انجام بده. 09:17.848 --> 09:19.975 ‫کسی از قضیه بو نبرده، ‫انگار می‌دونستی آخرش قراره اینجوری بشه، 09:19.975 --> 09:21.727 ‫- و کسی هم قرار نیست بفهمه. ‫- بیخیال، لیو. 09:21.727 --> 09:23.562 ‫- اینقدر اسمم رو تکرار نکن. ‫- نمی‌تونی این کار رو انجام بدی. 09:23.562 --> 09:24.938 ‫من که کاری نکردم! 09:24.938 --> 09:26.899 ‫تو کردی! کار خودت بود. 09:26.899 --> 09:28.817 ‫نمی‌تونی باعث اخراج شدنم بشی 09:28.817 --> 09:31.320 ‫چون یه دفعه وجدانت به صدا دراومده. 09:31.320 --> 09:34.323 ‫قضیه مثل پرونده میداف نیست که. ‫یا ترانوس یا انرون. 09:34.323 --> 09:36.283 ‫- کسی قرار نیست آسیب ببینه. ‫- ما که نمی‌دونیم. 09:36.283 --> 09:37.576 ‫یه لیست من درآوردی 09:37.576 --> 09:40.329 ‫از یه دولت بی‌احتیاطه که اهمیتی ‫به چیزی نمیده. 09:40.329 --> 09:43.165 ‫به خودت بیا، کوپ. ‫دنیا رو آشوب گرفته. 09:43.165 --> 09:45.501 ‫نه کسی نگاه می‌کنه و نه کسی ‫اهمیت میده. 09:47.419 --> 09:48.796 ‫گوش کن، من هم قبلاً... 09:50.047 --> 09:51.632 ‫جای تو بودم. 09:51.632 --> 09:53.926 ‫- آره، به شدت شک دارم. ‫- باید بشینی یه چیزی رو حساب کنی. 09:54.635 --> 09:56.345 ‫بشین به توافق‌ها فکر کن، خب؟ 09:56.345 --> 09:58.680 ‫فکر کن که برای رسیدن به جایی که ‫می‌خوای باید از چی بگذری؟ 09:58.680 --> 10:01.016 ‫البته میگی وقتی به اونجا برسی، ‫دیگه دست برمی‌داری. 10:01.016 --> 10:03.477 ‫ریسک نمی‌کنی چون به اونجا ‫می‌رسی، و دیگه اینجا نیستی. 10:03.477 --> 10:06.188 ‫ولی موضوع اینه که هیچوقت قرار نیست ‫به اونجا برسی. 10:06.188 --> 10:07.689 ‫اونجایی وجود نداره. 10:09.108 --> 10:10.400 ‫همیشه همینجا باقی می‌مونی. 10:11.485 --> 10:13.153 ‫برای اینکه دست از سرم برداری، 10:13.153 --> 10:15.239 ‫وانمود می‌کنم فهمیدم چی گفتی. 10:16.156 --> 10:17.658 ‫یه راه برگشت پیدا کردی، کوپ. 10:18.242 --> 10:21.328 ‫برخلاف تمام انتظارات، ‫و کسی آسیب ندید. 10:22.538 --> 10:26.250 ‫ولی اگه گند بزنی، اونی که آسیب می‌بینه ‫من و توییم. 10:27.751 --> 10:30.128 ‫من شغل و اعتبارم رو از دست میدم. 10:30.128 --> 10:34.007 ‫مجبور میشم برگردم رستوران عموم تو ‫چلتنهام ماهی و سیب‌زمینی سرو کنم. 10:34.800 --> 10:35.884 ‫و تو، 10:36.468 --> 10:39.096 ‫اگه خبرش بپیچه حداقل ده سال ‫حبس می‌گیری. 10:39.638 --> 10:41.974 ‫و حتی اگه بتونی از شر اون حکم ‫خلاص بشی که نمی‌تونی، 10:41.974 --> 10:44.101 ‫جک تو و خانواده‌ت رو نابود می‌کنه. 10:44.977 --> 10:48.438 ‫تا ده سال آینده درگیر دادگاهی میشی ‫که از پس هزینه مالی و روحیش برنمیای. 10:48.438 --> 10:50.023 ‫چرا می‌خوای ریسک کنی؟ 10:51.316 --> 10:57.155 ‫اهمیتی به اون اوئن اش نمیدم. 10:59.533 --> 11:00.534 ‫به تو، 11:02.369 --> 11:03.370 ‫و خودم اهمیت میدم. 11:03.370 --> 11:04.538 ‫طرف آدم بدیه، لیو. 11:07.165 --> 11:08.166 ‫پس خودت به حسابش برس. 11:10.210 --> 11:13.046 ‫و منم هوای تو رو دارم. 12:23.658 --> 12:27.037 ‫وقتی طراحشون رو اخراج کردن می‌خواستن ‫دیوار خشک رو نصب کنن. 12:27.037 --> 12:29.206 ‫از طرح خوششون نیومده. 12:29.706 --> 12:32.376 ‫پس اختیار کامل دارید همه چی رو ‫از اول طراحی کنید. 12:32.376 --> 12:36.254 ‫ولی این استخر نباید تکون بخوره. 12:36.254 --> 12:39.007 ‫چون از اینجا نور مستقیم خورشید ‫بهش می‌خوره. 12:39.007 --> 12:40.175 ‫چه ملک فوق‌العاده‌ایه. 12:40.175 --> 12:41.259 ‫- آره. ‫- می‌دونم. 12:41.259 --> 12:43.345 ‫هفته بعد می‌خواستن استخر رو ‫پر کنن. 12:43.345 --> 12:46.390 ‫اگه مخالفتی ندارید می‌خوان ‫سر برنامه بمونن. 12:46.390 --> 12:48.475 ‫نه، مشکلی نیست. 12:48.475 --> 12:50.268 ‫- جای خوبیه. ‫- عالیه. 12:50.268 --> 12:51.978 ‫پس کارمون شروع شد. 12:53.271 --> 12:55.440 ‫خب، آخر هفته‌ت تو همپتنز چطور گذشت؟ 12:55.440 --> 12:58.235 ‫آره، مطمئنم خونه‌ی همپتنز اش ‫فوق‌العاده‌ست. 12:58.235 --> 13:01.530 ‫آخر هفته... جالبی بود. 13:02.239 --> 13:05.408 ‫چه خبر شده؟ ‫فکر کردم میونه‌تون خوبه. 13:05.408 --> 13:07.702 ‫چیزه... 13:07.702 --> 13:09.329 ‫شناختنش اصلاً راحت نیست. 13:10.247 --> 13:12.749 ‫و می‌دونین، فکر نکنم آماده باشم. 13:13.333 --> 13:16.169 ‫ببینید، من کلاً مرد شناس خوبی نیستم. 13:16.169 --> 13:17.254 ‫پس... 13:17.879 --> 13:19.256 ‫خیلی عذاب کشیدی. 13:19.756 --> 13:22.717 ‫و همه می‌دونن که پاول چه ‫آشغالی بود. 13:22.717 --> 13:24.845 ‫- سوز. خب... ‫- بیخیال بابا. 13:24.845 --> 13:27.430 ‫من که رازهای دولت رو افشا نکردم. 13:27.973 --> 13:30.976 ‫دارم میگم نباید بذاری پاول ‫جلوی شادیت رو بگیره. 13:30.976 --> 13:33.186 ‫و نباید زندگیت رو خراب کنی. 13:34.020 --> 13:36.523 ‫اش قطب مخالف پاوله. ‫آدم خوبیه. 13:37.023 --> 13:38.733 ‫و جذابه. 13:39.651 --> 13:43.446 ‫و می‌دونی، اینم که همه می‌دونن، ولی... 13:45.991 --> 13:46.992 ‫پولداره؟ 13:47.576 --> 13:49.035 ‫منظورش این نبود. 13:49.035 --> 13:51.830 ‫- بهش نگو من چه منظوری داشتم. ‫- خب منظورت چی بود؟ 13:52.330 --> 13:55.208 ‫دارم میگم شوهر خوبی از آب درمیاد. 14:03.258 --> 14:04.634 ‫در کمال صلح اومدم. 14:05.927 --> 14:07.679 ‫وکیلمون گفت که وکیلت بهت میگه 14:07.679 --> 14:09.097 ‫بیای عذرخواهی کنی. 14:09.890 --> 14:11.391 ‫خیلی خب، گفت. 14:11.391 --> 14:13.935 ‫ولی خودمم می‌خواستم بیام ‫عذرخواهی کنم. 14:13.935 --> 14:15.437 ‫واقعاً متاسفم 14:15.437 --> 14:20.108 ‫که توالت سفری رو آوردم اینجا ‫و چمنتون رو خراب کردم. 14:21.234 --> 14:23.278 ‫دیر وقت بود، و اعصابم خرد بود. 14:23.862 --> 14:26.406 ‫یه مدته زیاد حالم خوب نیست. 14:26.406 --> 14:28.950 ‫در این حد بگم که تو دوران بدی ‫با هم آشنا شدیم. 14:29.993 --> 14:31.661 ‫ولی می‌خوام جبران کنم. 14:31.661 --> 14:35.373 ‫و البته هزینه خسارت چمن 14:35.373 --> 14:38.209 ‫و هر جایی که ممکنه تحت تاثیر... 14:39.628 --> 14:41.087 ‫خرابکاری قرار گرفته باشه رو میدم. 14:42.005 --> 14:43.006 ‫خب، ممنون. 14:43.506 --> 14:45.091 ‫یه لیست از خسارت‌ها آماده کردیم، 14:45.091 --> 14:47.594 ‫و تموم که شدن صورت‌حسابشون ‫رو ایمیل می‌کنیم. 14:48.678 --> 14:49.763 ‫منطقی به نظر میاد. 14:50.263 --> 14:53.767 ‫و باز هم عذر می‌خوام. 14:53.767 --> 14:56.936 ‫متوجهم. فکر کنم بهتره دیگه ‫فراموشش کنیم، باشه؟ 14:57.979 --> 15:00.190 ‫سلام، بری. ندیدمت. 15:00.190 --> 15:01.274 ‫کلی. 15:02.692 --> 15:03.693 ‫چی رو؟ 15:07.072 --> 15:08.782 ‫به عنوان همسایه‌هات، خیلی ‫خوشحال میشیم اگه 15:08.782 --> 15:11.117 ‫بری کلاس کنترل خشم. 15:12.744 --> 15:14.204 ‫کنترل خشم؟ 15:19.876 --> 15:21.753 ‫وکیلمون حس می‌کنه هر قاضی‌ای ‫ممکنه همچین پیشنهادی بده. 15:22.337 --> 15:24.339 ‫و اگه قرار نیست بریم دادگاه، 15:24.339 --> 15:26.383 ‫نمی‌خوایم جنبه‌ی سلامت روان ‫رو نادیده بگیریم. 15:26.383 --> 15:27.967 ‫- سلامت روان من یا شما؟ ‫- بله؟ 15:27.967 --> 15:30.512 ‫چی؟ هیچی. 15:30.512 --> 15:35.934 ‫متوجه شدم، درباره‌ش تحقیق می‌کنم. 15:35.934 --> 15:37.018 ‫ممنونیم. 15:37.018 --> 15:40.563 ‫و اگه بخوای، وکیلم می‌تونه یه ‫لیست از تراپیست‌ها برات بفرسته. 15:40.563 --> 15:43.066 ‫لازم نیست. خودم به اندازه کافی ‫تراپیست می‌شناسم. 15:43.066 --> 15:44.526 ‫من خودم روان‌درمانگرم. 15:50.073 --> 15:51.950 ‫- عافیت باشه. ‫- ممنون. 16:04.421 --> 16:06.047 ‫برم بازم قهوه بیارم. 16:10.718 --> 16:13.096 ‫به نظرت اگه بریم بیرون ‫متوجه میشه؟ 16:20.895 --> 16:22.897 ‫خب، صحبت امروز صبحت با مل و توری چطور بود؟ 16:22.897 --> 16:23.982 ‫فاجعه. 16:24.691 --> 16:25.692 ‫حلش می‌کنم. 16:28.153 --> 16:29.446 ‫حال مل خوب میشه؟ 16:30.864 --> 16:33.116 ‫نمی‌دونم. چون ول کردن توالت سفری 16:33.116 --> 16:36.244 ‫تو چمن کنتاکی حیاط همسایه‌ت ‫سابقه قانونی نداره. 16:36.244 --> 16:37.537 ‫خب، حقشون بود. 16:37.537 --> 16:38.872 ‫- الی. ‫- به خدا. 16:39.706 --> 16:43.793 ‫بزرگسال‌های منطقی که نمیان همچین ‫چیزی رو تو چمن همسایه‌شون ول کنن. 16:43.793 --> 16:45.044 ‫یعنی میگی تقصیر منه. 16:49.299 --> 16:50.383 ‫خوبی، مامان؟ 16:51.259 --> 16:52.260 ‫آره. 16:57.348 --> 17:00.685 ‫می‌دونی، یه مقدار پول جمع کردم. 17:00.685 --> 17:01.936 ‫تو که ازم اجاره نمی‌گیری، 17:01.936 --> 17:04.814 ‫پولی که بابا برام گذاشته هم هست. 17:04.814 --> 17:05.982 ‫آره، پول زیادی نبود. 17:05.982 --> 17:07.650 ‫خب، شاید به نظر تو زیاد نباشه. 17:09.027 --> 17:10.195 ‫بگذریم، تو فکرش بودم 17:10.195 --> 17:12.697 ‫- برای خودم خونه بگیرم. ‫- میشه الان درباره‌ش صحبت نکنیم؟ 17:12.697 --> 17:14.741 ‫- می‌خوام یه بزرگسال منطقی باشم. ‫- میشه بس کنی؟ 17:14.741 --> 17:16.117 ‫مگه الان چشه؟ 17:16.117 --> 17:17.827 ‫نمی‌دونم. بابامون تازه مُرده. 17:17.827 --> 17:20.205 ‫نباید تصمیمات بزرگی برای زندگیت بگیری. 17:21.247 --> 17:23.708 ‫من که ازت اجازه نخواستم، اندی. 17:29.881 --> 17:31.382 ‫به این زودی داره میره؟ 17:32.634 --> 17:33.635 ‫شک دارم. 17:34.886 --> 17:36.095 ‫چون من آوردمش. 17:41.017 --> 17:42.352 ‫اسپرانزا. 17:43.144 --> 17:45.188 ‫ماشین اوئن جلوی خونه‌ست؟ 17:45.188 --> 17:47.732 ‫هی! برو، برو! برو! 17:47.732 --> 17:49.692 ‫تصادف شد! 17:53.905 --> 17:56.574 ‫- سرعت کامل... ‫- رفیق، یواش‌تر. 17:56.574 --> 17:59.452 ‫و ماشین سبز جلو زد. ‫داره دور میزنه. 17:59.452 --> 18:01.788 ‫ماشین سبز جلو زد، ‫و داره میره توی تونل. 18:02.372 --> 18:04.457 ‫هی! من تونل شدم. 18:04.457 --> 18:06.751 ‫چی... هی! اینجا چه خبره؟ 18:06.751 --> 18:09.212 ‫نمایش مسابقه ماشین‌رانیه. ‫ببخشید که برات ماشین نیاوردم. 18:09.253 --> 18:10.213 ‫آفرین، رفیق. 18:10.213 --> 18:12.590 ‫آره، آره. به زودی مجبور میشی ‫بزنی کنار برای تعمیرات. 18:12.590 --> 18:13.841 ‫با بچه‌هام آشنا شدی؟ 18:14.467 --> 18:16.928 ‫آره، این ماشین‌ها به راننده نیاز دارن، ‫مگه نه، بچه‌ها؟ 18:16.928 --> 18:20.223 ‫هی، مایک، وقتی گفتم می‌تونی یکی از اینا ‫رو برونی یا نه چی گفتی؟ 18:20.223 --> 18:21.349 ‫معلومه. 18:23.851 --> 18:26.604 ‫معلومه. عاشق لحنش شدم. 18:26.604 --> 18:30.191 ‫آره، براشون یه مدل مشترک گرفتم، ‫نیاز نیست نگران حسودی کردنشون باشی. 18:30.191 --> 18:32.568 ‫ولی مشخصه بچه کوچیکت خیلی ‫به جزئیات اهمیت میده. 18:32.568 --> 18:33.986 ‫و احتمالاً ناراحتی. 18:36.030 --> 18:37.699 ‫نه، فقط یه لحظه وقت می‌خوام. 18:38.282 --> 18:39.534 ‫- اسپرانزا کجاست؟ ‫- خیلی خب... 18:39.534 --> 18:41.744 ‫قبل از اینکه بری داخل باید یه ‫چیزی بهت بگم. 18:46.040 --> 18:48.543 ‫اسپرانزا، چه خبر شده؟ 18:48.543 --> 18:51.754 ‫خانم سامانتا، سعی کردم زنگ بزنم. ‫ولی جواب ندادین. 18:51.754 --> 18:53.089 ‫زیاده‌روی کردم؟ 18:54.340 --> 18:55.341 ‫آره، خیلی خب، شورش رو درآوردم. 18:55.341 --> 18:57.135 ‫- صد در صد. ‫- بفرستشون برن. 18:57.719 --> 18:58.720 ‫باشه، چشم. 18:59.387 --> 19:00.638 ‫خودت هم باهاشون برو. 19:02.306 --> 19:03.433 ‫سم... 19:03.433 --> 19:05.893 ‫نمی‌تونی بی‌خبر بیای و حس ‫کنی صاحب‌خونه‌ای. 19:06.978 --> 19:08.980 ‫خیلی خب، می‌دونی، من... 19:08.980 --> 19:10.982 ‫بعد از همپتنز، حس کردم... 19:10.982 --> 19:12.817 ‫که باید تلاشت رو بیشتر کنی؟ 19:13.985 --> 19:15.611 ‫آره، می‌خواستم یه حرکت بزرگ بزنم. 19:15.611 --> 19:18.531 ‫من نیازی به حرکت خاصی ندارم. ‫فضا می‌خوام. 19:18.531 --> 19:21.659 ‫که انگار تنها چیزیه که نمی‌تونی ‫در اختیارم قرار بدی. 19:21.659 --> 19:23.369 ‫خیلی خب، آروم باش. 19:23.369 --> 19:24.829 ‫من آرومم. 19:25.329 --> 19:27.331 ‫یه بار دیگه بگی آروم باشم ‫می‌فهمی چی میشه. 19:29.625 --> 19:32.753 ‫می‌دونی، سم، محض اطلاعت میگم، ‫خیلی از زن‌ها از همچین چیزی لذت می‌برن. 19:34.505 --> 19:37.967 ‫خیلی خب، برو یکی از اون زن‌ها رو ‫پیدا کن تا ماهی خراب نشده. 19:41.512 --> 19:42.889 ‫ببخشید اگه جسارت کردم. 19:43.931 --> 19:45.850 ‫بچه‌ها، جمع کنید بریم. 19:55.568 --> 19:57.570 ‫پس کت وکیل توری و مله؟ 19:58.821 --> 20:01.407 ‫به نظرم دیگه باید بهش ‫حقوق ماهانه بدی. 20:03.201 --> 20:05.161 ‫- کمک می‌خوای، رفیق؟ ‫- نه! 20:07.580 --> 20:09.498 ‫من نمی‌خوام یه بابای پیر باشم، کوپ. 20:09.498 --> 20:12.376 ‫- دیگه دیره، رفیق. ‫- گمشو بابا. 20:14.253 --> 20:16.547 ‫به اش گفتی توافق پنج درصدی ‫رو قبول نمی‌کنی؟ 20:16.547 --> 20:18.007 ‫نه. 20:20.885 --> 20:21.969 ‫چیکار کردی؟ 20:23.012 --> 20:25.348 ‫به لیو گفتم منبع پول از کجاست. 20:27.433 --> 20:29.227 ‫خدایی؟ دیوونه شدی؟ 20:29.227 --> 20:31.479 ‫بخش نظارت بر قوانین تحقیق می‌کنه. ‫امکان نداره بفهمه من لوش دادم. 20:31.479 --> 20:34.690 ‫حتی اگه اینطور باشه، ‫باز تو رو سرزنش می‌کنه. ببین... 20:38.778 --> 20:40.238 ‫یه مقدار تحقیق کردم، خب؟ 20:40.238 --> 20:43.282 ‫طی ده سال گذشته، اش بابت 20:43.282 --> 20:46.369 ‫ناپدید شدن سه‌تا از همکارهاش ‫مورد تحقیق قرار گرفته. 20:46.369 --> 20:50.206 ‫آدمیه که می‌دونه چطوری باید ‫بقیه رو ناپدید کنه. 20:51.040 --> 20:55.378 ‫خب، مهم نیست چون مشکلی ‫پیش نمیاد. 20:55.378 --> 20:56.671 ‫چی داری میگی؟ 20:58.673 --> 20:59.966 ‫بیلی قرار نیست تحقیق کنه؟ 20:59.966 --> 21:01.550 ‫نمی‌تونن تحقیق کنن. 21:02.218 --> 21:05.721 ‫اگه قضیه لو بره، کریکت رو از دست میدن ‫و اکسلسیور هم نابود میشه. 21:07.098 --> 21:09.725 ‫با توجه به همه چیز، ‫به نفع تو میشه. 21:09.725 --> 21:12.979 ‫بیخیال این قضیه شو، کوپ. 21:12.979 --> 21:15.398 ‫خودت گفتی باید یارو رو از زندگیمون ‫بندازیم بیرون. 21:15.398 --> 21:19.110 ‫آره. درسته، ولی باید احتیاط کنیم. 21:21.028 --> 21:22.029 ‫خیلی خب. 21:24.407 --> 21:26.492 ‫- خیلی خب یعنی چی؟ ‫- خیلی خب، اخراجی. 21:26.492 --> 21:28.202 ‫- چی؟ ‫- خودت گفتی. 21:28.202 --> 21:30.621 ‫طرف آدم خطرناکیه. ‫نباید بهش نزدیک بشی. 21:30.621 --> 21:31.706 ‫اون وقت خودت باید نزدیکش بشی؟ 21:31.706 --> 21:33.833 ‫من گزینه‌های تو رو ندارم. 21:36.252 --> 21:37.878 ‫بابای گریس رو میگی. 21:37.878 --> 21:40.339 ‫آره، تو همپتنز خیلی سرم غر زد. 21:41.132 --> 21:42.883 ‫خب، نباید اون کار رو می‌کرد. 21:42.883 --> 21:45.511 ‫صلاحت رو می‌خواد، و حق داره. 21:45.511 --> 21:47.054 ‫نه، نه، حق نداره. خب؟ 21:47.054 --> 21:48.305 ‫من ترجیح میدم بمیرم 21:48.305 --> 21:50.975 ‫تا بخوام برم برای کوان کار کنم. 21:50.975 --> 21:52.351 ‫جالب میشه. 21:54.395 --> 21:55.813 ‫تازه، نمی‌تونی اخراجم کنی. 21:55.813 --> 21:58.149 ‫- جدی؟ ‫- آره. من پیمان‌نامه عدم افشا ندارم. 21:58.941 --> 22:00.776 ‫به بخش منابع انسانی خبر میدم. 22:19.712 --> 22:21.380 ‫بلد نیستی سلام بدی؟ 22:22.506 --> 22:24.759 ‫فلیکس! یعنی چی؟ ‫مگه کلید داری؟ 22:24.759 --> 22:26.218 ‫بگی نگی. 22:26.802 --> 22:28.345 ‫چون هر چی داری الان مال منه. 22:29.472 --> 22:32.558 ‫می‌دونی، دلیل اینکه بدم میاد در حق ‫بقیه لطف کنم، 22:32.558 --> 22:35.060 ‫اینه یه سری‌ها دلسوزی رو به ‫عنوان ضعف می‌بینن. 22:35.060 --> 22:37.188 ‫و فکر می‌کنن می‌تونن سوءاستفاده کنن. 22:37.188 --> 22:39.023 ‫من ازت سوءاستفاده نکردم. 22:39.023 --> 22:40.149 ‫امیدوارم. 22:40.149 --> 22:42.568 ‫چون از دست مزخرفاتت خسته شدم. 22:42.568 --> 22:44.236 ‫مزخرف نگفتم! پول دستمه. 22:44.236 --> 22:46.906 ‫اگه پول داشتی که می‌دادیش به من، 22:46.906 --> 22:47.990 ‫درسته؟ 22:49.950 --> 22:51.035 ‫پس بگو ببینم، 22:51.577 --> 22:55.331 ‫یه خدمتکار از کجا قراره پنجاه ‫هزار دلار پیدا کنه؟ 22:55.331 --> 22:58.167 ‫خب، در واقع شصت و پنج هزار دلار. 22:58.167 --> 22:59.543 ‫باید نرخ بهره رو هم در نظر بگیری. 23:00.252 --> 23:01.795 ‫مگه دفعه قبل پولت رو پس ندادم؟ 23:02.713 --> 23:03.714 ‫چرا. 23:04.798 --> 23:06.884 ‫اتفاقاً هنوز برام سواله که چطوری. 23:09.845 --> 23:11.889 ‫به زودی پولت رو میدم، فلیکس. 23:12.932 --> 23:13.933 ‫خب؟ 23:17.269 --> 23:18.270 ‫قول میدم. 23:19.939 --> 23:21.982 ‫نه که حرفت رو باور نکنم، 23:22.566 --> 23:24.360 ‫ولی ترجیح میدم یه تاریخ بهم بدی. 23:27.238 --> 23:28.864 ‫تا آخر هفته وقت داری. 23:34.703 --> 23:35.913 ‫حله دیگه؟ 23:36.830 --> 23:38.123 ‫دو هفته بهتره. 23:39.625 --> 23:41.252 ‫بهره‌ش بیشتر میشه‌ها. 23:42.336 --> 23:43.712 ‫اگه دلت برام بسوزه نمیشه. 23:48.217 --> 23:49.718 ‫شرمنده، فلیکس. 23:49.718 --> 23:53.055 ‫من دلم می‌خواد دوست عادی باقی بمونیم. 23:55.849 --> 23:56.850 ‫شب بخیر. 24:13.409 --> 24:14.410 ‫یک هفته. 24:40.352 --> 24:42.896 ‫هی. به نظرت این بخش از صورتم ‫بالاتر نیست؟ 24:46.191 --> 24:48.569 ‫یادت رفت بهم بگی با کوپ ‫صحبت کردی؟ 24:52.072 --> 24:54.992 ‫- ممکنه یادم رفته باشه. ‫- عجبا، گریس. 24:58.996 --> 25:01.081 ‫- نگرانت بودم. ‫- جدی؟ 25:02.082 --> 25:04.501 ‫خب، سعی کرد اخراجم کنه، پس... 25:06.837 --> 25:07.838 ‫خیلی خب. 25:09.256 --> 25:10.299 ‫خیلی خب؟ 25:10.924 --> 25:13.719 ‫تو مراجعه‌کننده‌های دیگه‌ای ‫هم داری، بارنی. 25:14.261 --> 25:17.765 ‫می‌دونی، مراجعه‌کننده‌هایی که باعث نشدن ‫کارت به بیمارستان بکشه. 25:18.265 --> 25:19.266 ‫نه... 25:20.267 --> 25:21.810 ‫بحث اون نیست. 25:21.810 --> 25:22.895 ‫واقعا؟ 25:23.479 --> 25:26.940 ‫- پس قضیه چیه اون‌وقت؟ ‫- داری سعی می‌کنی منو بذاری تو منگنه، 25:27.524 --> 25:30.277 ‫تا تنها انتخابی که برام می‌مونه ‫این باشه که برای بابات کار کنم. 25:30.277 --> 25:31.904 ‫مگه این‌قدر بده؟ 25:32.529 --> 25:34.239 ‫خیلی بیشتر از الانت درمیاری. 25:34.239 --> 25:35.949 ‫- همین‌جوری اوضاعم خوبه. ‫- واقعا؟ 25:37.618 --> 25:39.828 ‫اوضاعت خوبه، بارنی؟ 25:39.828 --> 25:42.831 ‫چون من صورت‌حساب‌های بانکی رو می‌بینم. 25:43.832 --> 25:45.292 ‫و همین‌طور ترازنامه‌ها رو. 25:47.085 --> 25:48.837 ‫من و تو، گریس، مگه نه؟ 25:51.215 --> 25:53.509 ‫مگه این چیزی نیست که همیشه می‌گیم؟ من و تو؟ 25:55.469 --> 25:57.638 ‫ولی دیگه فقط من و تو نیستیم، مگه نه؟ 25:58.430 --> 26:00.098 ‫من و توایم، با دو تا بچه، 26:00.098 --> 26:03.060 ‫و یکی دیگه هم که تو راهه، ‫و این خونه، و این شهر. 26:03.060 --> 26:05.604 ‫- من به هیچ‌کدوم از اینا نیاز ندارم. ‫- خب ولی داریشون. 26:07.856 --> 26:09.358 ‫اینجا خونه‌مونه. 26:10.067 --> 26:12.945 ‫این زندگی‌مونه. 26:14.780 --> 26:17.241 ‫و تو هم درست مثل من انتخابش کردی. 26:17.241 --> 26:18.492 ‫تو نمی‌فهمی. 26:18.492 --> 26:19.618 ‫واقعا؟ 26:21.036 --> 26:22.037 ‫باشه. 26:24.498 --> 26:25.791 ‫پس بذار بفهمم. 26:26.667 --> 26:27.668 ‫من چی رو نمی‌فهمم؟ 26:27.668 --> 26:31.171 ‫کار کردن برای بابای من ‫چیش این‌قدر وحشتناکه؟ 26:34.633 --> 26:36.760 ‫اون چیز وحشتناک، ‫کار کردن برای بابات نیست. 26:36.760 --> 26:39.137 ‫چیز وحشتناک اینه که تو چقدر شدید ‫دلت می‌خواد این کارو بکنم. 26:40.973 --> 26:46.770 ‫اون مرتیکه‌ی عوضی هیچ‌وقت به من باور نداشت، ‫ولی تو قبلا داشتی، و الان دیگه نداری. 26:50.399 --> 26:51.400 ‫بارنی. 26:53.318 --> 26:54.736 ‫چی... 26:56.738 --> 26:57.739 ‫گوش کن. 26:57.739 --> 27:01.243 ‫این حتی یه ذره هم حقیقت نداره. 27:02.786 --> 27:04.121 ‫می‌فهمی چی می‌گم؟ 27:05.122 --> 27:11.336 ‫خیلی نگرانت بودم ‫چون این اواخر انگار خودتو گم کردی. 27:19.678 --> 27:24.141 ‫می‌دونم سال سختی بوده، ولی یه راهی ‫برای حل کردنش پیدا می‌کنم، باشه؟ 27:26.810 --> 27:29.021 ‫نیاز دارم بهم اعتماد کنی. 27:30.397 --> 27:31.398 ‫باشه؟ 27:39.948 --> 27:42.951 ‫- باشه. ‫- خیلی خب. 27:43.368 --> 27:44.786 ‫خیلی خب. 27:58.717 --> 28:00.927 ‫تابلوی ایست، تابلوی ایست، تابلوی ایست. 28:01.595 --> 28:02.888 ‫خیلی خب، خوبه. 28:02.888 --> 28:06.933 ‫باید یه خورده زودتر ترمز کنی، رفیق. 28:06.933 --> 28:08.310 ‫- ببخشید. ‫- عیبی نداره. 28:08.310 --> 28:09.186 ‫[النا بنیتز[ 28:09.227 --> 28:11.772 ‫خب توری، ساعت ۳ تو و کت رو می‌بینم. 28:11.772 --> 28:13.356 ‫می‌شه لطفا از مدرسه با اوبر بیای؟ 28:13.356 --> 28:15.150 ‫نمیای دنبالم؟ 28:15.150 --> 28:18.195 ‫اگه بخوای باهات بیام، می‌تونم یکی ‫رو پیدا کنم که کلاس آخرمو پر کنه. 28:18.195 --> 28:20.489 ‫مشکلی نیست. 28:20.489 --> 28:22.657 ‫اوضاع توری روبه‌راه می‌شه. ‫بیا قضیه رو پیچیده‌ش نکنیم. 28:22.657 --> 28:24.493 ‫می‌تونم با کلمه‌های کمتری دوباره بگمش. 28:26.161 --> 28:27.621 ‫خط جاده. 28:27.621 --> 28:30.082 ‫با این وضعیت، من حتی زنده ‫به جلسه‌ی دادگاهمم نمی‌رسم. 28:30.082 --> 28:32.918 ‫می‌شه لطفا این‌قدر بهش ‫گیر ندی؟ ماشین بزرگیه. 28:32.918 --> 28:34.586 ‫باشه؟ خواهشا. 28:37.923 --> 28:39.841 ‫چراغ قرمز، چراغ قرمز، چراغ قرمز... 28:43.053 --> 28:44.513 ‫این عقب داره حالم بد می‌شه، رفیق. 28:44.513 --> 28:46.598 ‫هانتر، چه مرگته؟ ‫می‌خوای ما رو به کشتن بدی؟ 28:46.598 --> 28:48.141 ‫یکی‌تون می‌خواد بشینه پشت فرمون؟ 28:48.141 --> 28:50.393 ‫وایسا، گواهینامه‌ی تو به‌خاطر ‫رانندگی در حالت غیرطبیعی تعلیق شده. 28:50.393 --> 28:53.146 ‫مال تو هم که منقضی شده. تو هم که اون‌قدر ‫سرگرم بحث کردن با همه‌ای که حواست اصلا نیست. 28:53.146 --> 28:56.608 ‫پس چطوره همگی آروم بگیرین و ‫بذارید من با خیال راحت رانندگی کنم؟ 29:01.571 --> 29:03.615 ‫خب، چراغ سبز شد. 29:19.923 --> 29:20.924 ‫هی. 29:21.758 --> 29:24.344 ‫وقتی داشتی می‌رفتی سمت دادگاه ‫بهم پیام بده، باشه؟ 29:38.775 --> 29:40.277 ‫کوپ! سلام! 29:41.570 --> 29:42.571 ‫سلام. 29:43.697 --> 29:45.490 ‫ماشین قشنگیه. 29:45.490 --> 29:48.785 ‫ممنون. آره ببخشید، هنوز ‫فرصت نکردم پسش بدم. 29:48.785 --> 29:51.830 ‫این چند روزه واقعا چالش‌برانگیز بود. 29:51.830 --> 29:53.790 ‫آره پسر، شنیدم جریان رو. متأسفم. 29:53.790 --> 29:56.084 ‫وقتی میاد با هم میاد، مگه نه؟ 29:56.084 --> 29:57.168 ‫همینو بگو. 29:57.168 --> 30:01.631 ‫هی ببین، واقعا دلم می‌خواد عذرخواهی کنم 30:01.631 --> 30:03.633 ‫برای اینکه لب ساحل اون‌طور تند برخورد کردم. 30:03.633 --> 30:07.887 ‫فکر کنم قضیه‌ی مامورای فدرال بیشتر ‫از اونی که نشون می‌دادم، منو بهم ریخت. 30:07.887 --> 30:13.018 ‫تو بهترین وضعیت خودم نبودم، و اصلا ‫نمی‌خواستم که اون‌طوری به نظر برسم. 30:15.228 --> 30:16.980 ‫- باشه. ‫- آره. 30:16.980 --> 30:19.733 ‫حالا سوءتفاهم نشه، ‫دلم می‌خواد دوباره تو اوج ببینمت. 30:20.317 --> 30:21.776 ‫و اون پیشنهاد هنوزم سر جاشه. 30:22.527 --> 30:25.238 ‫ولی می‌خوام روشن کنم که ‫اون فقط یه پیشنهاده، باشه؟ 30:25.238 --> 30:28.241 ‫یه پیشنهاده. و تو می‌تونی ‫قبولش کنی یا نکنی. 30:29.451 --> 30:30.744 ‫خب، ممنونم ازت. 30:34.122 --> 30:36.166 ‫- خب؟ ‫- بهش فکر می‌کنم. 30:36.166 --> 30:37.709 ‫- خیلی خب. ‫- آره، آره. 30:37.709 --> 30:39.586 ‫فقط باید به این جریان توری ‫رسیدگی کنم... 30:39.586 --> 30:40.670 ‫آره، معلومه. 30:40.670 --> 30:42.630 ‫- اگه کاری از دستم برمیاد بهم بگو. ‫- ممنون. 30:42.630 --> 30:44.591 ‫همه‌چی عالی می‌شه، کوپ. بهت قول می‌دم. 30:44.591 --> 30:47.010 ‫فقط لب تر کن. ‫می‌گم دمیل مدارک رو آماده کنه. 30:47.802 --> 30:49.220 ‫- حله. ‫- خیلی خب! 31:11.242 --> 31:13.953 ‫- گوردی داره می‌ره نمایش مد؟ ‫- تو گوردی رو می‌شناسی؟ 31:13.953 --> 31:16.122 ‫آره، هر وقت میاد خونه نیک چشمش به منه. 31:16.122 --> 31:17.499 ‫بهش می‌خوره. 31:18.416 --> 31:22.003 ‫نمایش مد خیریه‌ست، و گوردی ‫هم حامی مالیه، برای همین باید بره. 31:22.003 --> 31:24.255 ‫منطقی‌تر نبود که فقط کل پولو بدن به خیریه 31:24.255 --> 31:26.341 ‫تا اینکه این همه مراسم‌های ‫گرون‌قیمت بگیرن؟ 31:26.341 --> 31:29.010 ‫تو کارهای خیرخواهانه دنبال منطق نگرد. 31:30.011 --> 31:31.429 ‫اشتباه از من بود. 31:31.429 --> 31:33.264 ‫خیلی خب، من می‌رم داخل. 31:33.264 --> 31:35.767 ‫- دوربین‌ها چی؟ ‫- همه‌چی ردیفه. 31:35.767 --> 31:39.938 ‫و محض یادآوری، این یه مرد بالغه ‫که کارت‌های بیسبال جمع می‌کنه. 31:39.938 --> 31:41.773 ‫کارت‌های بیسبال باارزش. 31:41.773 --> 31:43.608 ‫هر چی تو بگی. 31:43.608 --> 31:45.819 ‫شاید وقتی اونجایی، ‫بتونی دنبال یه چیز بهتر بگردی. 31:46.903 --> 31:50.615 ‫ببین، وقت چرخ زدن ندارم. ‫دادگاه دخترم ساعت ۳ هست. 31:52.117 --> 31:53.743 ‫من اینجا به یه لقمه خوب نیاز دارم، کوپ. 31:54.619 --> 31:55.620 ‫دیگه بازی درنیار. 31:55.620 --> 31:58.873 ‫ممنون. این فشار اضافی ‫واقعا کمک می‌کنه، النا. 32:08.341 --> 32:10.593 ‫من و گوردی هیچ‌وقت ‫خیلی با هم نزدیک نبودیم. 32:10.593 --> 32:12.470 ‫مثل خیلی از مردهای اینجا، دوستی ما 32:12.470 --> 32:15.515 ‫بیشتر از روی راحتی و هم‌سطح ‫بودن توی گلف شکل گرفته بود. 32:15.515 --> 32:18.685 ‫ولی حدودا همون موقعی که ازدواج من از ‫هم پاشید، اون داشت توی سئول مشاوره می‌داد. 32:18.685 --> 32:21.479 ‫و لیزا هم رفته بود پی همون ‫کارهایی که همیشه می‌کرد، 32:21.479 --> 32:24.148 ‫برای همین اون گذاشت تا وقتی دنبال یه ‫خونه‌ی اجاره‌ای می‌گردم، تو خونه‌ش بمونم، 32:24.148 --> 32:27.277 ‫این یعنی من هنوز کد دزدگیرش ‫رو اگه عوض نشده باشه بلد بودم. 32:27.277 --> 32:29.153 ‫راه کثیفی برای جبران یه لطف بود، 32:29.153 --> 32:32.240 ‫ولی النا چاره‌ای نداشت، ‫و منم دوباره همون‌طور بودم. 32:43.334 --> 32:45.503 ‫لیزا یه اینفلوئنسر بود. 32:45.503 --> 32:49.465 ‫و هر چی فالوورهاش بیشتر می‌شدن، وسیله‌های ‫رایگانی هم که می‌گرفت بیشتر می‌شد. 32:49.465 --> 32:51.175 ‫اما داستان چیزهای مفت اینه که 32:51.175 --> 32:53.428 ‫بالاخره یه جا می‌رسه‌ که ‫دیگه جایی برای گذاشتنشون نداری. 32:59.058 --> 33:00.059 ‫چه قشنگه. 33:00.977 --> 33:02.520 ‫خیلی فالوور داره. 33:03.271 --> 33:04.564 ‫هر چی تو بگی. 33:28.212 --> 33:31.132 ‫کارت تام سیور تازه‌کار ‫برند تاپس سال ۱۹۶۷، 33:31.132 --> 33:33.676 ‫با درجه‌ی پی‌اس‌ای ۱۰، ‫کاملا دست‌نخورده و نو. 33:33.676 --> 33:36.638 ‫اون سال، سیور جایزه‌ی بازیکن ‫تازه‌کار سال لیگ ملی رو برد، 33:36.638 --> 33:38.681 ‫و دو سال بعد، جایزه‌ی ‫سای یانگ رو مال خودش کرد 33:38.681 --> 33:40.850 ‫و به تیم متز کمک کرد اولین ‫قهرمانی ورلد سریزشون رو ببرن. 33:42.769 --> 33:45.063 ‫اون کارت حالا بالای ۳۰۰ ‫هزار دلار ارزش داشت، 33:45.063 --> 33:47.440 ‫اونم به لطف چرخه‌ی رونق و ‫رکود بازار کارت‌های ورزشی 33:47.440 --> 33:49.776 ‫که با تنهایی و نوستالژی مردونه داغ شده بود. 33:50.735 --> 33:53.196 ‫هیچ‌چیزی مثل داشتن یه کارت قدیمی و ارزشمند 33:53.196 --> 33:57.116 ‫از بازیکن محبوب دوران بچگی، با کودک ‫درون طردشده‌ی آدم ارتباط برقرار نمی‌کنه. 33:59.827 --> 34:03.247 ‫امیدوارم ارزشش رو بهتر از ‫عروسک‌های بینی بیبیز حفظ کنه. 34:07.543 --> 34:10.463 ‫برگشتن. همین الان باید بیای بیرون. 34:10.463 --> 34:11.547 ‫چی؟ 34:19.013 --> 34:20.765 ‫زود باش. هی! 34:20.765 --> 34:23.059 ‫میشه دست از ‫این همه لوس‌بازی برداری؟ 34:23.059 --> 34:24.435 ‫واقعا عوضی هستی! 34:24.435 --> 34:28.815 ‫من ۱00 هزار دلار دادم تا حامی مالی ‫این مراسم لعنتی و احمقانه‌ت بشم. 34:28.815 --> 34:30.566 ‫و حالا حتی قرار نیست بریم! 34:30.566 --> 34:32.527 ‫طبق معمول همه‌چی رو ربط بده به پول! 34:32.527 --> 34:34.195 ‫این یه مراسم خیریه‌ی لعنتیه. 34:34.195 --> 34:35.863 ‫معلومه که به پول ربط داره. 34:37.073 --> 34:40.034 ‫داریم از دستش می‌دیم. ‫میشه این‌قدر حساس نباشی؟ 34:40.118 --> 34:41.911 ‫من حساس نشدم، بیشعور! 34:41.911 --> 34:43.287 ‫تو همین الان بهم گفتی پیر. 34:43.287 --> 34:45.706 ‫برگرد تو ماشین. ‫من بهت نگفتم پیر. 34:45.706 --> 34:47.125 ‫چیزی که گفتم این بود: «باید دست از ‫لباس پوشیدن مثل یه دختر ۲۵ ساله برداری.» 34:47.125 --> 34:48.501 ‫انگار خودت خیلی از مد سرت می‌شه! 34:48.501 --> 34:50.753 ‫خب واقعا مثل یه ۲۵ ساله لباس می‌پوشی! 34:50.753 --> 34:52.588 ‫و این‌که عکس‌هاتو می‌ذاری تو اینستاگرام... 34:52.588 --> 34:54.966 ‫- باشه، عکسام. ‫- ازت یه متخصص مد نمی‌سازه. 34:54.966 --> 34:57.593 ‫تو هیچ‌وقت نمی‌تونی فقط ‫بیای و ازم حمایت کنی. 34:57.593 --> 35:01.305 ‫فکر کردی کدام خری پول این ‫خیمه‌شب‌بازی رو میده که بهش می‌گی شغل؟ 35:02.014 --> 35:03.641 ‫من خودم درآمد دارم. 35:04.809 --> 35:05.810 ‫لعنتی. 35:05.810 --> 35:08.229 ‫- چه خبره؟ ‫- دارن دعوا می‌کنن. 35:08.229 --> 35:09.313 ‫درآمد؟ 35:09.313 --> 35:12.441 ‫این به‌اصطلاح درآمدت، ‫پول کفش‌های کوفتیت هم درنمیاره. 35:12.441 --> 35:13.526 ‫می‌تونی بیای بیرون؟ 35:13.526 --> 35:17.113 ‫در ضمن، به این نمی‌گن شغل، ‫مگه اینکه ازش پول دربیاری. 35:17.113 --> 35:18.739 ‫هنوز نه. 35:20.032 --> 35:21.033 ‫وای خدای من. 35:21.033 --> 35:22.910 ‫تو یه مرد کوچیک رقت‌انگیزی 35:22.910 --> 35:25.246 ‫که فکر می‌کنی حساب بانکیت، ‫مردونگیت رو بیشتر می‌کنه. 35:25.246 --> 35:28.374 ‫تو هم فقط یکی از اون میلیون‌ها زن خانه‌دار ‫سفیدپوست و میان‌سالی هستی 35:28.374 --> 35:31.335 ‫که فالوور می‌خرن و خودشون ‫رو تو اینستاگرام حراج می‌کنن، 35:31.335 --> 35:34.255 ‫و با درموندگی دارن دست‌وپا می‌زنن ‫که بشن یکی مثل گوینث پالترو، 35:34.255 --> 35:36.382 ‫در حالی که شوهرت داره خرج ‫تک‌تک این کارهای مسخره رو میده. 35:36.382 --> 35:38.259 ‫فکر کنم تازه دارن گرم می‌شن. 35:38.259 --> 35:40.678 ‫باشه، ولی قبلا دوست ‫داشتی که من شغل داشته باشم. 35:40.678 --> 35:42.847 ‫آره، اون مال وقتی بود که ‫هنوز با هم خوب بودیم. 35:42.847 --> 35:45.725 ‫پس جریان اینه. می‌خوای با هم خوب باشیم؟ 35:45.725 --> 35:47.977 ‫- لطفا خودت رو تحویل نگیر. ‫- اوه، نه. مشکلی نیست. 35:47.977 --> 35:49.937 ‫اصلا از فکرش دارم بال‌بال می‌زنم. 35:50.521 --> 35:52.815 ‫تو از زمان ریاست‌جمهوری اوباما ‫تا حالا به من روی خوش نشون ندادی. 35:54.817 --> 35:56.652 ‫یه زمانی بود که حتما می‌پریدم. 35:58.195 --> 36:01.449 ‫زمانی که می‌تونستم به کمرم اعتماد کنم که ‫دوام بیاره و زانوهام ضربه رو تحمل کنن. 36:06.245 --> 36:08.789 ‫البته اون موقع‌ها ‫اصلا مجبور نبودم بپرم. 36:10.166 --> 36:11.876 ‫الان مجبور بودم، ولی نمی‌تونستم. 36:13.044 --> 36:16.297 ‫و این، دوستان و همسایگان، ‫بهترین تصویر از دوره‌ی میان‌سالی بود 36:16.297 --> 36:17.715 ‫که ممکنه باهاش روبرو بشید. 36:22.261 --> 36:24.305 ‫خیلی خب همگی، این آکورد دو هستش. 36:25.681 --> 36:27.600 ‫و بعدش آکورد لا مینور. 36:28.517 --> 36:29.685 ‫بعدش فا. 36:30.770 --> 36:32.355 ‫عالیه. و بعدش سل. 36:33.689 --> 36:36.734 ‫خب، این همون چیزیه که ‫هفته‌ها روش کار می‌کردیم. 36:36.734 --> 36:38.653 ‫پس بیاین با انرژی اجراش کنیم. 36:39.236 --> 36:42.323 ‫پنج، شش، هفت، هشت... 36:54.960 --> 36:56.128 ‫ادامه بدین. 37:43.134 --> 37:44.510 ‫اون برمی‌گرده؟ 38:00.901 --> 38:03.237 ‫دهنتو ببند! 38:03.237 --> 38:07.074 ‫وای خدای من. تو چقدر احمقی! ‫برام غافلگیرکننده‌ست! ‫[توی اوبر هستم. دارم می‌رم دادگاه تا کت رو ببینم] 38:07.950 --> 38:10.786 ‫- دیگه برنگرد! ‫- باورم نمی‌شه قراره دیرم بشه. 38:10.786 --> 38:12.913 ‫می‌دونی می‌خوای چیکار کنی؟ 38:12.913 --> 38:17.710 ‫بیا سه ساعت دیگه هم صبر کنیم ‫تا موهای لعنتیت رو درست کنی! 38:17.710 --> 38:20.129 ‫تو الان اون‌طوری به من نگاه کردی؟ 38:21.964 --> 38:23.632 ‫تو قبلا عاشق بیسبال بودی. 38:26.177 --> 38:28.804 ‫خودم می‌بردمت استادیوم «شی» ‫تا بازی متز رو ببینی. 38:28.804 --> 38:30.890 ‫وای خدا، هیچ‌وقت برات تکراری نمی‌شد. 38:33.142 --> 38:36.437 ‫و حالا، آخرین باری که هانتر رو ‫بردی بازی ببینه کی بود؟ 38:37.396 --> 38:38.397 ‫دیگه وجود نداره، بابا. 38:39.356 --> 38:41.442 ‫- چی؟ ‫- استادیوم شی دیگه نیست. 38:41.442 --> 38:42.693 ‫جدیدش رو ساختن. 38:43.569 --> 38:45.362 ‫خیلی چیزها دیگه نیستن، اندی. 38:45.863 --> 38:47.990 ‫خیلی چیزها هم هنوز هستن. 38:48.616 --> 38:49.617 ‫بابا. 38:49.617 --> 38:52.411 ‫توری تو راه جلسه‌ی دادگاهشه، ‫اون‌وقت تو کجایی؟ 38:52.912 --> 38:55.623 ‫توی دستشویی گیر کردی ‫و داری یه کارت بیسبال می‌دزدی. 38:55.623 --> 38:58.167 ‫فکر کنم داری قضیه رو خیلی ساده می‌کنی، نه؟ 38:58.167 --> 39:00.169 ‫این کارت بیسبال ۳۰۰ هزار دلار ارزش داره. 39:00.836 --> 39:02.796 ‫اون‌وقت دخترت چقدر ارزش داره؟ 39:02.796 --> 39:04.673 ‫دارم این کارو برای اون می‌کنم. 39:05.174 --> 39:08.010 ‫- برای همه‌شون. ‫- همه‌ش چرنده. 39:08.802 --> 39:11.055 ‫- بابا. ‫- کی می‌خوای بذاری بس باشه، اندی؟ 39:12.139 --> 39:14.308 ‫- من یک تولیدکننده‌ی محتوام! ‫- وای خدای من! 39:14.308 --> 39:15.392 ‫وقت رفتنه. 39:15.392 --> 39:18.729 ‫محتواتم عین بقیه‌ی اینفلوئنسرهای ‫هم‌سن‌وسال خودته که اون بیرونن. 39:18.729 --> 39:21.982 ‫فقط کارت شده اینکه ویدیو از خودت بذاری 39:21.982 --> 39:24.068 ‫و جنس‌ها رو آب کنی ‫و بگی چقدر جنسا خوشگلن، 39:24.068 --> 39:26.195 ‫- تا آدم‌های بیشتری جنس برات بفرستن. ‫- وقت رفتنه. 39:26.195 --> 39:28.989 ‫بعد تو هم بهشون بگی خوشگلن. ‫تو هیچ‌چیزی خلق نمی‌کنی. 39:28.989 --> 39:31.659 ‫من دارم یه برند می‌سازم، احمق. 39:31.659 --> 39:34.161 ‫- بس کن! ‫- کوپ، چه خبره اونجا؟ 39:34.161 --> 39:36.664 ‫- تو واقعا یه احمقی! ‫- لعنت بهش، من دارم میام بیرون. 39:36.664 --> 39:39.416 ‫- واقعا برام تکان‌دهنده‌ست! ‫- خفه شو کثافت! 39:39.416 --> 39:41.335 ‫تو خونه‌مون رو پر از این آشغال‌ها کردی! 39:41.335 --> 39:43.087 ‫عین این آشغال‌جمع‌کن‌های لعنتی شدیم! 39:43.087 --> 39:45.422 ‫این کثافت‌کاری رو نگاه کن. این چیه؟ 39:45.422 --> 39:48.008 ‫اینجا اتاق غذاخوریه. ‫یه کمد دیواری نیست! 39:48.008 --> 39:49.760 ‫این دیگه چه کوفتیه؟ 39:49.760 --> 39:51.470 ‫دست به وسایل من نزن! 39:51.470 --> 39:54.014 ‫- بدش به من! عوضی! ‫- اینم از محتوای کوفتیت! 39:54.014 --> 39:56.892 ‫چرا این طویله‌ای که توش زندگی ‫می‌کنیم رو به همه نشون نمیدی؟ 39:56.892 --> 39:58.310 ‫- لعنت بهت! ‫- لعنت به خودت! 39:58.310 --> 40:00.479 ‫چرا یه لطفی در حق دنیا نمی‌کنی ‫و از سرطان نمی‌میری؟ 40:00.479 --> 40:03.399 ‫باور کن عزیزم، ‫سرطان جلوت لنگ می‌ندازه. 40:05.609 --> 40:07.903 ‫- لعنتی... اون کوفتی رو بده به من. ‫- دست نزن... 40:14.868 --> 40:16.745 ‫- چطوری اون کار رو کردی؟ ‫- نپرس. 40:16.745 --> 40:18.163 ‫کارت رو گرفتی؟ 40:19.832 --> 40:21.166 ‫بدو بریم. دیرم شده. 40:31.135 --> 40:32.344 ‫ببخشید دیر کردم. 40:35.180 --> 40:36.473 ‫خب، همه جمعن؟ 40:37.099 --> 40:38.642 ‫- بله، علیاجناب. ‫- بسیار خب. می‌شنوم. 40:42.146 --> 40:45.190 ‫علیاجناب، فکر کنم همه‌مون ‫اینجا خواهان یه چیز هستیم، 40:45.190 --> 40:47.901 ‫اونم اینه که شدت جرم رو بپذیریم، 40:47.901 --> 40:51.280 ‫اما در عین حال نذاریم به آینده‌ی ‫درخشان دوشیزه کوپر آسیبی برسه. 40:51.280 --> 40:55.159 ‫دوشیزه کوپر به اشتباه وحشتناکی ‫که در قضاوتش داشته اعتراف کرده، 40:55.159 --> 40:57.578 ‫و آمادگی این رو داره که ‫مسئولیتش رو قبول کنه. 40:58.328 --> 41:01.081 ‫با این حال، اون هیچ‌وقت ‫سابقه‌ی هیچ مشکلی رو نداشته، 41:01.081 --> 41:04.710 ‫اون دانش‌آموز ممتاز هست، ‫ستاره‌ی تیم تنیس می‌فیلده... 41:04.710 --> 41:06.044 ‫این حرف‌ها رو بلدم، خانم رزنیک. 41:06.044 --> 41:07.921 ‫بیشتر از تعداد دفعاتی که تو ‫این نطق رو کردی، من شنیدمش. 41:07.921 --> 41:09.506 ‫پیشنهادت چیه؟ 41:11.091 --> 41:14.428 ‫تخفیف جرم به رانندگی در حالت غیرطبیعی ‫خفیف، تعلیق گواهینامه برای سه ماه، 41:14.428 --> 41:16.180 ‫و ۲۵ ساعت خدمات اجتماعی. 41:16.180 --> 41:17.514 ‫این خیلی سبکه. 41:18.307 --> 41:20.100 ‫همون‌طور که گفتم، ‫اون بچه‌ی فوق‌العاده‌ایه‌. 41:20.684 --> 41:23.645 ‫این فقط یه لغزش توی ‫پرونده‌ی درخشان و بی‌سابقه‌شه. 41:26.982 --> 41:27.983 ‫دوشیزه کوپر. 41:31.528 --> 41:34.281 ‫فرض رو بر این می‌ذارم که ‫متوجه شدت جرمت شدی؟ 41:35.157 --> 41:37.326 ‫بله، علیاجناب. ‫اشتباه وحشتناکی کردم. 41:43.332 --> 41:45.626 ‫من دو تا دختر دارم، ‫فقط یه خورده از تو بزرگترن، 41:45.626 --> 41:48.295 ‫و اون‌ها هم به اندازه‌ی خودشون ‫اشتباه کردن. 41:54.343 --> 41:57.429 ‫شش ماه تعلیق گواهینامه ‫و ۵۰ ساعت خدمات اجتماعی. 41:57.429 --> 42:00.933 ‫و وقتی تموم بشه، ‫پرونده رو پاک می‌کنم. 42:00.933 --> 42:02.017 ‫ممنونم، علیاجناب. 42:02.017 --> 42:05.062 ‫شانس خیلی بزرگی آوردی، دوشیزه کوپر. 42:05.395 --> 42:07.105 ‫کاری نکن پشیمون بشم. 42:09.566 --> 42:11.568 ‫خب، بعدی چیه؟ 42:42.265 --> 42:43.350 ‫عیب نداره. 43:09.126 --> 43:11.420 ‫هی، کت. برای توری معجزه کردی. 43:11.420 --> 43:12.879 ‫نمی‌دونم چطور ازت تشکر کنم. 43:12.879 --> 43:15.549 ‫- آره، خب هنوز تشکر نکن. ‫- چرا؟ مگه چی شده؟ 43:15.549 --> 43:17.592 ‫نه نه، توری چیزیش نیست. ‫دارم درباره‌ی خودت حرف می‌زنم. 43:17.592 --> 43:19.011 ‫دارن حکم عدم ورود می‌گیرن. 43:20.429 --> 43:22.055 ‫حکم عدم ورود؟ 43:22.055 --> 43:24.391 ‫من رفتم اونجا. گفتم خسارتش رو می‌دم. 43:24.391 --> 43:26.768 ‫وکیلشون اون ویدیویی که ‫به سم مشت زدی رو پیدا کرده. 43:27.644 --> 43:29.104 ‫اون اصلا ربطی به این موضوع نداره. 43:29.688 --> 43:31.940 ‫خب، دارن تهدید می‌کنن که آمارت ‫رو به اداره‌ی آموزش و پرورش می‌دن 43:31.940 --> 43:33.650 ‫تا مجوز کارت رو باطل کنن. 43:33.650 --> 43:36.027 ‫وای خدای من. این آدم‌ها چه مرگشونه؟ 43:36.027 --> 43:37.320 ‫دارم پیگیریش می‌کنم. گوش کن چی می‌گم. 43:37.320 --> 43:40.031 ‫فقط حتی به اون خونه‌ی ‫کوفتی نگاه هم نکن. نزدیکش نرو. 43:40.031 --> 43:42.117 ‫دیدیشون، راهتو کج کن برو یه طرف دیگه. ‫شنیدی چی گفتم؟ 43:42.117 --> 43:43.744 ‫اوضاع رو بدتر نکن. 43:44.703 --> 43:45.704 ‫باشه. 44:00.677 --> 44:01.845 ‫لعنتی! 44:36.922 --> 44:38.548 ‫وای خدای من. 44:38.548 --> 44:39.716 ‫آرلو؟ آرلو؟ 44:39.716 --> 44:41.885 ‫وای خدای من. 44:45.430 --> 44:47.474 ‫وای خدای من. 45:01.154 --> 45:02.155 ‫مل؟ 45:03.573 --> 45:04.741 ‫مل؟ 45:05.867 --> 45:08.411 ‫- تو اینجا چیکار می‌کنی؟ ‫- ببخشید، می‌دونم باید زنگ می‌زدم، 45:08.411 --> 45:10.038 ‫ولی شنیدم که ‫برات یه مشکلی پیش اومده. 45:10.038 --> 45:11.122 ‫اون یه سگه؟ 45:12.082 --> 45:14.876 ‫وای خدای من. وای خدای من. 45:14.876 --> 45:16.920 ‫عمدی نبود. یهو از پرید جلو. 45:16.920 --> 45:19.297 ‫وای خدای من، ‫الان فکر می‌کنن من عمدا کشتمش. 45:20.298 --> 45:21.633 ‫ببین، یه حادثه بود، مگه نه؟ 45:22.509 --> 45:23.760 ‫تو نمی‌فهمی. 45:24.886 --> 45:26.596 ‫من با این همسایه‌های تو جنگم، 45:26.596 --> 45:28.682 ‫همه‌ش هم به‌خاطر سگشون، به‌خاطر همین سگ. 45:28.682 --> 45:30.016 ‫برای همینم بازداشت شدم. 45:30.016 --> 45:32.352 ‫عمرا باور کنن که تصادفی بوده. 45:32.936 --> 45:34.729 ‫بدبخت شدم. 45:38.275 --> 45:39.901 ‫خب، باید برم بهشون بگم. 45:41.987 --> 45:42.988 ‫نه. 45:44.656 --> 45:46.366 ‫منظورت چیه نه؟ مرده. 45:49.286 --> 45:51.037 ‫حق با توئه. همه‌چیز رو میندازن گردن تو. 45:59.045 --> 46:00.380 ‫بیلی چیزی داری؟ 46:01.673 --> 46:02.674 ‫لعنتی! 46:04.592 --> 46:06.469 ‫باورم نمیشه یه سگ رو کشتم. 46:06.970 --> 46:08.221 ‫تو نکشتی. 46:08.221 --> 46:09.431 ‫کاملا مطمئنم من کشتمش. 46:09.431 --> 46:11.641 ‫وای خدای من، من چطوری بخوابم؟ 46:13.560 --> 46:15.353 ‫همش صدای زوزه‌ی ریزش میاد تو گوشم. 46:16.479 --> 46:19.399 ‫ولی تو به خانواده زالکین گفته بودی ‫که سگ رو ول نکنن، مگه نه؟ 46:19.399 --> 46:21.943 ‫- خب آره، ولی... ‫- آره، پس تقصیر خودشونه. 46:24.571 --> 46:26.489 ‫حس می‌کنم عقلم رو از دست دادم. 46:26.489 --> 46:28.283 ‫نای تموم کردن یه تمرین ورزشی رو ندارم، 46:28.283 --> 46:31.494 ‫ولی اگه اعصابم رو خورد کنی، ‫چشماتو با قاشق درمیارم 46:31.494 --> 46:33.121 ‫و می‌چپونم تو حلقت. 46:34.497 --> 46:35.999 ‫قرصی چیزی مصرف می‌کنی؟ 46:38.835 --> 46:41.421 ‫فکر کنم کاملا مشخصه که مصرف نمی‌کنم. 46:41.421 --> 46:42.547 ‫چرا نه؟ 46:42.547 --> 46:45.842 ‫هورمون‌درمانی روش جدید مراقبت از پوسته. ‫فقط باید انتخابت رو بکنی. 46:46.634 --> 46:48.636 ‫باید یه وقتی رو بذاری ‫تا به خودت برسی. 46:48.636 --> 46:50.680 ‫یه مدتی هست که حالت خوب نیست، 46:50.680 --> 46:53.266 ‫و شاید به همین خاطره ‫که رفتی سراغ نیک، 46:53.266 --> 46:55.393 ‫و شاید برای همینه که ‫مشت زدی تو صورت من. 46:55.393 --> 46:57.145 ‫مشت زدم چون تو بهم سیلی زدی. 46:57.145 --> 46:59.105 ‫سیلی زدم چون مغزت درست کار نمی‌کرد. 47:05.945 --> 47:07.697 ‫نمی‌دونم چه مرگمه. 47:10.992 --> 47:15.079 ‫اون قضیه‌ی نیک، فقط داشتم سعی می‌کردم ‫تکه‌های گم‌شده‌ی خودم رو پیدا کنم. 47:15.079 --> 47:18.875 ‫بعدش بعد از طلاق، حس کردم ‫حتی بیشتر از قبل خودم رو باختم. 47:18.875 --> 47:19.959 ‫و حالا... 47:21.711 --> 47:23.004 ‫نمی‌دونم، انگار که... 47:29.135 --> 47:30.804 ‫دیگه به درد هیچ‌کس نمی‌خورم. 47:34.015 --> 47:36.559 ‫تو قوی‌ترین آدمی هستی ‫که می‌شناسم، مل. 47:37.143 --> 47:38.436 ‫جدی می‌گم. 47:38.937 --> 47:43.149 ‫نمی‌تونی تصور کنی تو این یک سال گذشته ‫چند بار نیاز داشتم بهت زنگ بزنم 47:43.149 --> 47:46.694 ‫فقط برای اینکه ازت مشورت بگیرم ‫یا دردودل کنم. 47:47.654 --> 47:49.072 ‫بدون تو حسابی خودمو گم کرده بودم. 47:51.741 --> 47:53.451 ‫من بدون خودم خودمو گم کردم. 47:56.371 --> 47:58.998 ‫وای خدای من، من آرلو رو کشتم. 47:58.998 --> 48:02.168 ‫می‌شه درباره یه چیز دیگه حرف بزنیم؟ ‫از اش برام بگو. 48:03.753 --> 48:05.672 ‫فقط نمی‌تونم این حس رو از خودم دور کنم 48:05.672 --> 48:09.384 ‫که یه چیز واقعا خطرناکی ‫در موردش وجود داره. 48:10.009 --> 48:12.011 ‫منظورم یه خطر خفن و جذاب نیست. 48:12.011 --> 48:14.430 ‫منظورم خطری در حد اینه که ‫شاید کسی رو کشته باشه. 48:17.809 --> 48:20.144 ‫وای خدا، مگه چیزی شده؟ 48:20.979 --> 48:22.021 ‫نه، می‌دونی چیه، من اصلا... 48:23.064 --> 48:24.857 ‫خودم هم نمی‌دونم دارم چی می‌گم. 48:27.735 --> 48:30.196 ‫- خب، بریم سراغ بعدی. ‫- آره، خب... 48:31.030 --> 48:33.116 ‫من یه مجرم بیوه با دو تا بچه هستم. 48:35.159 --> 48:37.370 ‫خودت رو غرق این گذشته نکن، 48:37.954 --> 48:39.872 ‫وگرنه بقیه هم فقط همین رو ازت می‌بینن. 48:39.872 --> 48:42.166 ‫فکر کنم تا وقتی اینجا زندگی کنم، ‫این تنها چیزیه که مردم می‌بینن. 48:42.166 --> 48:45.628 ‫این همه‌ش تو ذهن خودته. مردم فراموش کردن. 48:46.212 --> 48:47.547 ‫واقعا؟ 48:48.131 --> 48:49.924 ‫کاملا مطمئنم من آخرین ‫نفری بودم که مقاومت می‌کردم. 48:49.924 --> 48:51.718 ‫آدم سرسختی بودی. 48:52.427 --> 48:54.846 ‫از شانس خوبت، ‫من وسط یه فروپاشی عصبیم. 48:56.889 --> 48:58.474 ‫آره، چه شانس خوبی. 49:06.065 --> 49:09.027 ‫بیخیال بابا، پنج ماهه هر روز ‫صبح میام تو و سلام می‌دم! 49:09.027 --> 49:11.237 ‫فکر کردی چه غلطی دارم می‌کنم؟ 49:12.655 --> 49:16.284 ‫تو ماشین‌های اسباب‌بازی کوفتی می‌فروشی! 49:16.951 --> 49:18.828 ‫اگه گرسنته غذا هست. 49:23.666 --> 49:24.959 ‫چیه؟ چی شده؟ 49:24.959 --> 49:27.086 ‫فکر کنم تو مدرسه یه اتفاقی افتاده. 49:30.006 --> 49:31.007 ‫الان برمی‌گردم. 49:31.007 --> 49:33.259 ‫من یه دزدم. زندان بودم، خب؟ 49:37.221 --> 49:39.849 ‫خب، داشت شب خوبی می‌شد. 49:41.350 --> 49:42.351 ‫هی. 49:43.811 --> 49:44.812 ‫بله؟ 49:45.855 --> 49:49.233 ‫هیچ احتمالی هست که دوباره ‫برگردی و خواهر من بشی؟ 49:50.818 --> 49:52.737 ‫من هیچ‌وقت از خواهر تو بودن دست برنداشتم. 49:54.572 --> 49:56.199 ‫خب، برمی‌گردی خونه؟ 50:02.246 --> 50:03.247 ‫آره. 50:08.503 --> 50:10.463 ‫این فیلم به‌طور غافلگیرکننده‌ای خوبه. 50:11.964 --> 50:12.965 ‫آره. 50:27.104 --> 50:29.524 ‫من دارم می‌رم. یه جا پیدا کردم. 50:30.107 --> 50:32.026 ‫منظورت چیه یه جا پیدا کردی؟ 50:32.026 --> 50:34.403 ‫اجاره‌نامه رو امضا کردم. ‫دارم اسباب‌کشی می‌کنم. 50:34.403 --> 50:37.490 ‫- کسی به تو خونه اجاره داد؟ ‫- بله اندی، یکی این کارو کرد. 50:37.490 --> 50:38.866 ‫دارم می‌رم. 50:39.700 --> 50:41.994 ‫ببین، هانتر گفت تو مدرسه یه اتفاقی افتاده. 50:41.994 --> 50:43.746 ‫- چی... ‫- خب، اخراج شدم، 50:43.746 --> 50:44.997 ‫البته بعد از اینکه خودم استعفا دادم. 50:45.581 --> 50:47.792 ‫انگار تمام این مدت حق با تو بود، اندی. 50:47.792 --> 50:49.085 ‫جالب نیست؟ 50:49.085 --> 50:50.378 ‫میشه لطفا این‌قدر تند نری؟ 50:50.378 --> 50:53.464 ‫نه، نمی‌تونیم آروم پیش بریم ‫چون می‌خوای منصرفم کنی. 50:54.757 --> 50:56.467 ‫من فقط نگرانم چون سوگواری، و این... 50:56.467 --> 50:58.761 ‫معلومه که سوگوارم! 51:01.681 --> 51:03.432 ‫اون بابای منم بود. 51:04.976 --> 51:06.686 ‫منو همین‌طوری که بودم دوست داشت... 51:07.436 --> 51:09.522 ‫و هیچ‌وقت باعث نشد حس ‫کنم یه آدم عجیب‌وغریبم. 51:09.522 --> 51:12.942 ‫- الی... ‫- من خیلی دوستت دارم اندی. واقعا دارم. 51:13.943 --> 51:18.072 ‫ولی هر بار که ذره‌ای احساسات نشون می‌دم، ‫طرز نگاه کردنت رو می‌بینم، 51:18.072 --> 51:21.659 ‫انگار داری پیش خودت فکر می‌کنی: ‫«یعنی الان قراره کنترلش رو از دست بده؟» 51:21.659 --> 51:24.870 ‫و وقتی اون‌طوری نگرانم می‌شی، ‫خب منم نگران خودم می‌شم، 51:24.870 --> 51:28.165 ‫و بعدش تبدیل می‌شه به یه ‫پیش‌بینی خودمحقق‌کننده... 51:30.418 --> 51:33.963 ‫چون چطوری بذارم باور کنی ‫که حالم خوب می‌شه 51:33.963 --> 51:36.465 ‫وقتی خودت کسی هستی ‫که منو به شک می‌ندازی؟ 51:46.642 --> 51:47.643 ‫دقیقا. 51:59.155 --> 52:00.156 ‫لعنتی. 52:04.368 --> 52:06.954 ‫هی، هی، بذار برسونمت. 52:06.954 --> 52:08.289 ‫اوبر منتظرمه. 52:09.206 --> 52:11.042 ‫هی هانتر، ممنون که گذاشتی اینجا بمونم. 52:11.042 --> 52:13.627 ‫- بعدا می‌بینمتون بچه‌ها. ‫- کجا داری می‌ری؟ 52:14.211 --> 52:16.047 ‫می‌رم تو دل سرنوشت. 52:16.964 --> 52:17.965 ‫چی؟ 52:18.883 --> 52:20.217 ‫عاشقتونم بچه‌ها. 52:35.107 --> 52:36.108 ‫الی، بیخیال. 52:36.984 --> 52:39.236 ‫الی، باید بهم بگی ‫قراره کجا زندگی کنی. 52:39.236 --> 52:40.738 ‫چرا؟ که بیای بهم سر بزنی؟ 52:41.697 --> 52:43.074 ‫مگه این چیز بدیه؟ 52:44.033 --> 52:45.242 ‫نه، نیست. 52:46.243 --> 52:47.620 ‫دوستت دارم، اندی. 52:47.620 --> 52:49.914 ‫الان نیاز دارم روی پای خودم بایستم. 52:49.914 --> 52:52.792 ‫باید به خودم ثابت کنم که نیازی ندارم ‫برادر بزرگترم ازم مراقبت کنه. 52:53.793 --> 52:55.169 ‫خب، اگه من بهت نیاز داشته باشم چی؟ 53:07.056 --> 53:08.557 ‫- برام آرزوی موفقیت کن. ‫- موفق باشی. 53:09.767 --> 53:10.976 ‫بهت زنگ می‌زنم. 53:42.967 --> 53:43.968 ‫هی! 53:50.599 --> 53:52.143 ‫برو، برو. حرکت کن. 53:53.167 --> 53:58.167 www.Doostihaa.com