WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 01:31.383 --> 01:34.903 (نسل به نسل)‬‬‬‬‬‬ 01:35.023 --> 01:37.943 ‫(قسمت ۱۳)‬ 01:38.663 --> 01:41.783 ‫(محراب شوان‌وو، سیاه‌چال)‬ 01:45.743 --> 01:47.983 ‫(فرقه لی، شینگ‌)‬ 01:47.983 --> 01:48.823 ‫عجله کن‬ 01:48.863 --> 01:49.743 ‫باز شو‬ 01:50.143 --> 01:51.343 ‫نمیتونم بازش کنم‬ 01:54.263 --> 01:55.223 ‫چه در بی‌مصرفی‬ 01:55.583 --> 01:56.703 ‫داره دیوونه‌ام میکنه‬ 02:00.223 --> 02:01.343 ‫اینجا خیلی کثیفه‬ 02:04.823 --> 02:05.663 ‫بانو شینگ‬ 02:06.543 --> 02:07.383 ‫گوش کن‬ 02:07.383 --> 02:09.583 ‫استفاده از من برای تهدید یو‬ ‫گوان‌یوئه کاملا بی‌فایده‌اس‬ 02:09.663 --> 02:11.543 ‫اگه جرئت کنه عقب بکشه، تیکه‌تیکه‌اش میکنم‬ 02:16.983 --> 02:18.303 ‫بانو شینگ، اومدم نجاتت بدم‬ 02:18.343 --> 02:19.183 ‫باهام بیا‬ 02:20.223 --> 02:21.063 ‫بریم‬ 02:24.863 --> 02:26.783 ‫(رئیس محراب شوان‌وو، شیونگ چیان‌جین)‬ 02:27.143 --> 02:30.543 ‫میخوام ببینم این جاسوس کیه‬ 02:33.903 --> 02:34.823 ‫یه فرصت پیدا کن تا فرار کنی‬ 03:03.463 --> 03:04.303 ‫شینگ‌آر کجاست؟‬ 03:04.383 --> 03:05.223 ‫فرار کرد‬ 03:05.223 --> 03:06.103 ‫کجا؟‬ 03:06.303 --> 03:07.143 ‫ندیدیش؟‬ 03:42.383 --> 03:43.223 ‫بلند شو‬ 03:46.183 --> 03:47.023 ‫برو‬ 03:58.823 --> 04:00.303 ‫مو چینگ‌ین محراب چینگ‌لونگ رو گرفت‬ 04:00.543 --> 04:02.703 ‫نیه جه حتما همه‌جا نگهبان‌های‬ ‫زیادی مستقر میکنه‬ 04:03.303 --> 04:04.983 ‫اول به یه نقشه بی‌نقص نیاز داریم‬ 04:05.943 --> 04:09.743 ‫میگیم خانواده‌مون تو محراب چینگ‌لونگ کار‬ ‫میکنن، و اومدیم راضیشون کنیم تسلیم بشن‬ 04:10.863 --> 04:11.863 ‫فرقه شیطانی بی‌رحمه‬ 04:12.703 --> 04:15.223 ‫به بی‌گناه‌ها رحم نمیکنن، چه برسه به فامیل‬ 04:16.263 --> 04:17.383 ‫این نقشه خیلی پرخطره‬ 04:18.823 --> 04:21.063 ‫داستان‌ها همیشه میگن، پیروزی یار شجاعانه‬ 04:21.543 --> 04:22.983 ‫فقط شجاع‌ها تو مبارزه‌های رودررو پیروز میشن‬ 04:23.983 --> 04:25.503 ‫تا امتحان نکنی نمیفهمی‬ 04:26.263 --> 04:27.103 ‫خواهر کوچیک‬ 04:27.103 --> 04:28.903 ‫فقط با کتاب داستان نمیتونی‬ ‫اون بیرون زنده بمونی‬ 04:30.743 --> 04:32.343 ‫کتاب‌ها راه رو برای سفر هموار میکنن‬ 04:32.663 --> 04:33.503 ‫چرا نباید جواب بده؟‬ 04:34.183 --> 04:35.023 ‫عجله کن و برو‬ 04:43.343 --> 04:44.343 ‫- یه روح‬ ‫- فرار نکن‬ 04:44.383 --> 04:45.223 ‫یه روح‬ 04:45.583 --> 04:46.983 ‫- بانو‬ ‫- روح روح‬ 04:47.023 --> 04:47.863 ‫بانو‬ 04:48.423 --> 04:49.263 ‫بانو‬ 04:53.943 --> 04:55.023 ‫اصلا نیروی درونی نداره‬ 04:56.063 --> 04:56.903 ‫آروم باش‬ 04:56.903 --> 04:57.943 ‫چه جور روحی بود؟‬ 04:58.543 --> 04:59.383 ‫عجله نکن‬ 04:59.823 --> 05:01.183 ‫یه مشت روح متحرک دیدم‬ 05:01.503 --> 05:02.343 ‫صورت‌های زرد‬ 05:02.663 --> 05:03.503 ‫چشم‌های سفید‬ 05:03.743 --> 05:04.623 ‫این‌طوری راه میرن‬ 05:06.463 --> 05:07.303 ‫خیلی ترسوندم‬ 05:08.623 --> 05:09.783 ‫ممکنه برده‌های جسد باشن؟‬ 05:09.983 --> 05:11.623 ‫ممکنه نیه جه دوباره برگشته‬ ‫باشه به حقه‌های قدیمیش‬ 05:11.863 --> 05:13.143 ‫و دوباره داره برده‌های جسد میسازه؟‬ 05:14.183 --> 05:15.023 ‫کی هستین؟‬ 05:17.583 --> 05:19.143 ‫چرا لباس منو پوشیدی؟‬ 05:20.863 --> 05:21.983 ‫کدخدا بهم دادش‬ 05:22.783 --> 05:23.623 ‫پدربزرگ؟‬ 05:23.703 --> 05:24.543 ‫تو شینگ‌آری؟‬ 05:24.903 --> 05:25.743 ‫کافیه‬ 05:25.743 --> 05:26.783 ‫باید زود به پدربزرگ بگم‬ 05:26.783 --> 05:28.663 ‫اگه شیونگ چیان‌جین بیاد‬ ‫دنبالم، همه تو دردسر میفتن‬ 05:29.743 --> 05:30.583 ‫شینگ‌آر‬ 05:32.063 --> 05:33.023 ‫باهات میایم‬ 05:57.943 --> 05:59.543 ‫شینگ‌آر رو کجا قایم کردی؟‬ 06:01.103 --> 06:01.943 ‫نمیدونم‬ 06:02.343 --> 06:03.303 ‫نمیدونم‬ 06:03.303 --> 06:04.143 ‫نمیدونم‬ 06:06.823 --> 06:08.383 ‫بهم بگو شینگ‌آر رو کجا قایم کردی‬ 06:12.143 --> 06:13.303 ‫بهم بگو‬ 06:16.383 --> 06:19.103 ‫اگه بگی، نمیمیری‬ 06:19.103 --> 06:20.703 ‫شیونگ چیان‌جین، ای پست‌فطرت‬ 06:21.023 --> 06:21.863 ‫من...‬ 06:25.863 --> 06:26.743 ‫اینو برام نگه دار‬ 06:27.463 --> 06:28.463 ‫خواهر، داری چیکار میکنی؟‬ 06:28.743 --> 06:29.583 ‫نگران نباش‬ 06:29.863 --> 06:30.743 ‫باید تغییر قیافه بدم‬ 06:39.383 --> 06:40.423 ‫شینگ‌آر رو کجا قایم کردی؟‬ 06:40.983 --> 06:43.023 ‫نمیدونم واقعاً نمیدونم‬ 06:50.703 --> 06:51.823 ‫همه‌تون میخواین بمیرین، هان؟‬ 06:53.743 --> 06:54.583 ‫حرف بزن‬ 07:00.903 --> 07:01.743 ‫وایسا‬ 07:05.743 --> 07:06.583 ‫شیونگ چیان‌جین‬ 07:06.743 --> 07:07.863 ‫مگه نیومدی منو بگیری؟‬ 07:11.583 --> 07:12.423 ‫باهات میام‬ 07:12.823 --> 07:13.663 ‫ولشون کن‬ 07:26.503 --> 07:28.183 ‫پدربزرگ، نترس‬ 07:28.303 --> 07:29.143 ‫همه‌چیز درست میشه‬ 07:37.143 --> 07:38.063 ‫شینگ‌آر‬ 07:38.263 --> 07:40.143 ‫وانگ رو کشتن‬ 07:40.143 --> 07:41.383 ‫وانگ بیچاره‬ 07:41.383 --> 07:43.343 ‫به زور تو خونه جدیدش زندگی کرد‬ 07:43.343 --> 07:44.183 ‫خفه شو‬ 07:48.183 --> 07:49.023 ‫گنده‌بک‬ 07:49.063 --> 07:50.183 ‫مگه نمیخوای منو ببری؟‬ 07:50.263 --> 07:51.303 ‫معطل چی هستی؟‬ 07:53.423 --> 07:55.143 ‫از اینکه بهم بگن گنده‌بک متنفرم‬ 07:55.823 --> 07:58.423 ‫اگه دوباره سعی کنی فرار‬ ‫کنی، پاهات رو میشکنم‬ 08:00.103 --> 08:00.943 ‫بیاین‬ 08:01.303 --> 08:02.183 ‫همه‌شون رو ببرین برگردونین‬ 08:02.663 --> 08:04.023 ‫صبر کن‬ 08:04.383 --> 08:06.023 ‫حرکت کنین، عجله کنین‬ 08:10.063 --> 08:10.903 ‫عجله کنین‬ 08:12.663 --> 08:13.503 ‫عجله کنین‬ 08:24.143 --> 08:25.983 ‫شینگ‌آر‬ 08:25.983 --> 08:27.303 ‫پدربزرگ، پدربزرگ‬ 08:27.783 --> 08:29.223 ‫برای نیروی کمکی برو به محراب چینگ‌لونگ‬ 08:29.743 --> 08:30.583 ‫خواهر کوچیک رو نجات میدم‬ 08:37.703 --> 08:38.543 ‫برو عجله کن‬ 08:40.263 --> 08:41.223 ‫اون پشت، عقب نمونین‬ 08:42.063 --> 08:42.903 ‫عجله کنین‬ 08:44.343 --> 08:45.183 ‫عجله کنین‬ 08:47.343 --> 08:48.183 ‫برین‬ 08:55.463 --> 08:56.303 ‫برین‬ 08:56.503 --> 08:57.343 ‫عقب نمونین‬ 09:02.903 --> 09:03.743 ‫عجله کنین‬ 09:10.223 --> 09:11.063 ‫عجله کنین‬ 09:13.263 --> 09:14.103 ‫داری چیکار میکنی؟‬ 09:15.503 --> 09:17.063 ‫نزدیک بود کورم کنی‬ 09:17.143 --> 09:18.423 ‫یه روز، چشمات رو درمیارم‬ 09:18.663 --> 09:19.983 ‫رئیس شیونگ‬ 09:26.583 --> 09:27.423 ‫بانو سون‬ 09:27.943 --> 09:28.823 ‫خیلی دیره‬ 09:29.143 --> 09:31.063 ‫چی باعث شده بیاین به همچین جای دورافتاده‌ای؟‬ 09:32.103 --> 09:33.543 ‫چیدن گل برای رهبر‬ 09:34.783 --> 09:38.783 ‫این گل‌ها برای اینکه اثر دارویی‬ ‫داشته باشن به شبنم شبانه نیاز دارن‬ 09:39.303 --> 09:40.343 ‫- زود حرکت کنین‬ ‫- بله‬ 09:54.383 --> 09:55.303 ‫کی هستی؟‬ 09:56.063 --> 09:57.343 ‫یه خدمتکار از محراب چینگ‌لونگم‬ 09:57.703 --> 09:58.543 ‫شینگ‌آر‬ 09:58.543 --> 10:01.623 ‫صورتت پر از خاکه، اما چشمات قشنگن‬ 10:05.903 --> 10:06.863 ‫رئیس شیونگ‬ 10:07.383 --> 10:09.703 ‫چرا این دختر رو نمیدی به من؟‬ 10:10.823 --> 10:11.663 ‫این...‬ 10:12.343 --> 10:13.183 ‫بانو‬ 10:13.343 --> 10:14.703 ‫استراتژیست این دختر رو خواسته‬ 10:15.103 --> 10:16.863 ‫میترسم نتونم بهش توضیح بدم‬ 10:18.543 --> 10:19.383 ‫پس باشه‬ 10:23.023 --> 10:23.863 ‫خدانگهدار، بانو‬ 10:25.823 --> 10:27.143 ‫زل نزن حرکت کن‬ 10:38.743 --> 10:39.583 ‫ارباب جوان‬ 10:40.663 --> 10:41.903 ‫روستا کاملا خالیه‬ 10:42.183 --> 10:43.343 ‫شینگ‌آر هیچ‌جا پیدا نمیشه‬ 10:43.743 --> 10:44.943 ‫شینگ‌آر دقیقا کجا رفت؟‬ 11:10.903 --> 11:11.743 ‫پیداشون کن‬ 11:34.383 --> 11:37.383 ‫(مسیر یومینگ)‬ 11:41.863 --> 11:42.703 ‫حرکت کنین‬ 12:04.383 --> 12:05.223 ‫پام‬ 12:07.143 --> 12:07.983 ‫پام‬ 12:09.423 --> 12:10.863 ‫منم دیگه نمیتونم ادامه بدم‬ 12:13.503 --> 12:14.343 ‫دارین چیکار میکنین؟‬ 12:14.663 --> 12:15.623 ‫میخواین بمیرین؟‬ 12:16.183 --> 12:17.623 ‫زخم قدیمی پام دوباره عود کرده‬ 12:17.663 --> 12:18.823 ‫- دیگه نمیتونم راه برم‬ ‫- بلند شو‬ 12:19.263 --> 12:20.383 ‫زانوم دوباره عود کرده‬ 12:20.863 --> 12:21.703 ‫نمیتونم تکون بخورم‬ 12:22.063 --> 12:22.903 ‫بلند شو‬ 12:22.903 --> 12:24.023 ‫همین الان بلند شو، شنیدی؟‬ 12:25.623 --> 12:26.463 ‫جرئت داری فرار کنی؟‬ 12:26.903 --> 12:27.903 ‫- برگرد‬ ‫- دنبالش‬ 12:28.023 --> 12:28.863 ‫بگیرینش‬ 12:30.263 --> 12:31.103 ‫وایسا‬ 12:31.663 --> 12:32.503 ‫فرار نکن‬ 12:40.143 --> 12:40.983 ‫وایسا‬ 12:42.463 --> 12:43.303 ‫اونجا‬ 12:59.623 --> 13:02.103 ‫این آرایش دسته سمومه که عمه‌ام‬ ‫اون موقع باهاش روبرو شد‬ 13:05.303 --> 13:06.783 ‫ماشه آرایش رو لمس کنی‬ 13:10.063 --> 13:12.343 ‫و دسته زنبورهای سمی مرگبار بهت هجوم میارن‬ 13:13.383 --> 13:14.223 ‫فرار کن‬ 13:14.383 --> 13:15.263 ‫اگه نیشت بزنن‬ 13:15.263 --> 13:16.303 ‫(بهار و شکوفه‌ها)‬ 13:16.303 --> 13:17.303 ‫حتما میمیری‬ 13:18.223 --> 13:19.063 ‫این آرایش‬ 13:19.583 --> 13:21.543 ‫دقیقا مثل آرایش دسته سمومیه که‬ 13:21.863 --> 13:22.783 ‫عمه‌ام بهم گفت‬ 13:28.983 --> 13:30.623 ‫اینجا باید نقطه ماشه باشه‬ 13:33.383 --> 13:37.623 ‫تا وقتی پودر دافع زنبور رو‬ ‫بزنم، زنبورهای سمی دور میمونن‬ 13:43.663 --> 13:45.103 ‫اونجاست نذارین فرار کنه‬ 14:11.983 --> 14:12.823 ‫همون‌جا بمون‬ 14:36.583 --> 14:37.423 ‫شماها برین، همین الان‬ 14:38.103 --> 14:40.063 ‫اما بانو فنگ چی؟‬ 14:40.303 --> 14:41.263 ‫اول شما رو میبرم بیرون‬ 14:42.063 --> 14:43.423 ‫این چیزیه که بانو فنگ هم میخواست‬ 14:44.503 --> 14:45.823 ‫باشه، بریم‬ 14:45.943 --> 14:46.863 ‫برو، بریم‬ 14:47.303 --> 14:48.143 ‫- برو‬ ‫- برو‬ 14:48.543 --> 14:49.423 ‫عجله کنین، الان برین‬ 14:55.663 --> 14:56.503 ‫کی هستی؟‬ 15:07.863 --> 15:08.703 ‫تو شینگ‌آر نیستی‬ 15:22.863 --> 15:23.783 ‫اوه، نه‬ 15:24.143 --> 15:27.343 ‫بهم پودر تضعیف‌کننده عضله داد‬ 15:32.943 --> 15:33.783 ‫هیچ حقه‌ای سوار نکن‬ 15:34.743 --> 15:35.583 ‫حرکت کن‬ 15:41.743 --> 15:46.143 ‫(فرقه لی، زندان هشت‌چنگال)‬ 16:13.583 --> 16:14.423 ‫حرف بزن‬ 16:14.943 --> 16:15.943 ‫همدستات کین؟‬ 16:16.863 --> 16:19.623 ‫شش فرقه بی‌چن، یا مو چینگ‌ین؟‬ 16:22.503 --> 16:23.663 ‫نمیشناسمشون‬ 16:24.583 --> 16:26.663 ‫فقط یه کوچیک‌تر از گروه چینگ‌جو هستم‬ 16:27.143 --> 16:30.263 ‫اومدم فرقه لی تا پیش یه فامیل پناه بگیرم‬ 16:31.063 --> 16:32.063 ‫گروه چینگ‌جو؟‬ 16:32.423 --> 16:35.823 ‫گروه چینگ‌جوی ما یه فرقه کوچیک‬ ‫کنار رودخونه سانگ‌لانگه‬ 16:36.503 --> 16:37.463 ‫رهبر فوت کرد‬ 16:38.103 --> 16:39.183 ‫و فرقه از هم پاشید‬ 16:40.663 --> 16:41.663 ‫جای دیگه‌ای برای رفتن نداشتم‬ 16:42.583 --> 16:44.023 ‫برای همین اومدم اینجا تا فامیلم رو پیدا کنم‬ 16:49.823 --> 16:51.063 ‫چرا خودت رو جای شینگ‌آر جا زدی؟‬ 16:54.423 --> 16:55.743 ‫تو جنگل گم شدم‬ 16:56.663 --> 16:59.063 ‫روستایی‌ها پیدام کردن و بهم پناه دادن‬ 17:00.063 --> 17:01.303 ‫اگه اونا نبودن‬ 17:02.383 --> 17:03.623 ‫خیلی وقت پیش میمردم‬ 17:04.463 --> 17:05.583 ‫هنرهای رزمیم عالی نیست‬ 17:06.463 --> 17:07.343 ‫اما میفهمم که‬ 17:08.463 --> 17:09.383 ‫یه لطف کوچیک باید‬ 17:09.463 --> 17:10.943 ‫با قدردانی عمیق جبران بشه‬ 17:11.943 --> 17:16.583 ‫دیشب، اون به اصطلاح رئیس‬ ‫شیونگ همه رو تو روستا بست‬ 17:17.383 --> 17:21.663 ‫گفت اگه شینگ‌آر رو تحویل‬ ‫ندن، تک‌تکشون رو میکشه‬ 17:24.063 --> 17:25.983 ‫همون‌جا عمو وانگ رو کشت‬ 17:26.703 --> 17:28.143 ‫صحنه وحشتناکی بود‬ 17:29.263 --> 17:30.863 ‫اونا جونم رو نجات دادن‬ 17:31.063 --> 17:32.383 ‫چطور میتونستم دست رو دست‬ ‫بذارم و هیچ کاری نکنم؟‬ 17:34.143 --> 17:34.983 ‫از روی انگیزه آنی عمل کردم‬ 17:36.663 --> 17:37.903 ‫و خودم رو جای شینگ‌آر جا زدم‬ 17:39.223 --> 17:40.743 ‫شیونگ چیان‌جین‬ 17:41.503 --> 17:43.663 ‫از جون روستایی‌ها استفاده‬ ‫کرد تا تهدیدمون کنه‬ 17:45.503 --> 17:46.343 ‫آره‬ 17:47.863 --> 17:49.223 ‫عمو وانگ بیچاره‬ 17:49.783 --> 17:51.223 ‫بچه‌اش فقط سه ماهش بود‬ 17:51.743 --> 17:53.863 ‫عمه وانگ اون‌قدر گریه‬ ‫کرد که نزدیک بود غش کنه‬ 18:01.863 --> 18:02.703 ‫داری دروغ میگی‬ 18:03.343 --> 18:07.223 ‫چطور یه شاگرد ساده گروه چینگ‌جو‬ ‫میتونه درباره آرایش دسته سموم بدونه؟‬ 18:09.703 --> 18:10.543 ‫خواهر‬ 18:11.863 --> 18:12.903 ‫نمیدونی‬ 18:14.183 --> 18:17.303 ‫وقتی رهبرمون جوون بود، یه‬ ‫تجربه خارق‌العاده داشت‬ 18:18.023 --> 18:20.783 ‫گفت یه بار یه قهرمان زن‬ ‫خیلی شگفت‌انگیز رو دیده‬ 18:21.783 --> 18:25.943 ‫اون قهرمان شمشیری داشت که‬ ‫از خورشید روشن‌تر بود‬ 18:26.383 --> 18:27.223 ‫خیلی قدرتمند‬ 18:28.143 --> 18:32.103 ‫اون آرایش رو اون قهرمان‬ ‫به رهبر پیرمون یاد داد‬ 18:33.343 --> 18:34.383 ‫ممکنه اون باشه؟‬ 18:35.663 --> 18:37.503 ‫این اون‌قدرها هم بد به نظر نمیرسه‬ 18:39.023 --> 18:39.863 ‫خواهر‬ 18:40.903 --> 18:45.543 ‫اینجا همون جاییه که آدما‬ ‫رو تبدیل به هیولا میکنن؟‬ 18:45.743 --> 18:46.583 ‫چه هیولایی؟‬ 18:51.503 --> 18:52.463 ‫کدخدا گفت‬ 18:52.983 --> 18:53.983 ‫اخیرا تو روستا‬ 18:54.303 --> 18:56.583 ‫وقتی عموها و برادرها میرن شکار‬ 18:57.143 --> 18:58.823 ‫هی توسط روح قاتل دستگیر میشن‬ 18:59.463 --> 19:02.063 ‫وقتی برمیگردن، تبدیل شدن به‬ ‫هیولاهای صورت‌خاکستری و چشم‌سفید‬ 19:02.783 --> 19:03.863 ‫روح قاتل؟‬ 19:03.983 --> 19:04.823 ‫آره‬ 19:04.943 --> 19:05.783 ‫وحشتناکه‬ 19:07.063 --> 19:08.623 ‫نه زنده‌ان نه مرده‬ 19:08.983 --> 19:09.943 ‫وقتی صداشون میکنی جوابی نمیدن‬ 19:10.103 --> 19:11.783 ‫و ناگهان دیوونه میشن و آدما رو گاز میگیرن‬ 19:12.703 --> 19:13.543 ‫خواهر‬ 19:25.343 --> 19:26.663 ‫دارین برده جسد میسازین‬ 19:27.903 --> 19:31.343 ‫اون موقع، استاد عقلش رو از دست داد‬ ‫و اصرار داشت برده‌های جسد بسازه‬ 19:31.783 --> 19:33.823 ‫هم‌فرقه‌ای‌هامون یا مردن یا پراکنده شدن‬ 19:33.983 --> 19:35.063 ‫همه اونا رو فراموش کردی؟‬ 19:36.303 --> 19:38.303 ‫چرا دوباره دارین این‬ ‫چیزای شیطانی رو میسازین؟‬ 19:40.383 --> 19:41.223 ‫فراموش نکردم‬ 19:42.423 --> 19:43.823 ‫اما این دستور رهبره‬ 19:45.343 --> 19:46.543 ‫چاره‌ای ندارم جز اینکه اطاعت کنم‬ 19:47.143 --> 19:50.583 ‫کمین قبلی به شش فرقه باعث تلفات‬ ‫سنگینی برای اردوگاه شیطانی شد‬ 19:51.103 --> 19:55.063 ‫مو چینگ‌ین داره سریع پیشروی میکنه‬ ‫و فرقه به شدت کمبود نیرو داره‬ 19:55.303 --> 19:56.823 ‫چاره دیگه‌ای نداشتم‬ 19:56.823 --> 19:58.543 ‫اما نمیتونی از جون روستایی‌های‬ ‫بی‌گناه استفاده کنی‬ 19:59.463 --> 20:01.623 ‫خانواده‌هاشون نسل‌هاست که‬ ‫از فرقه لی حمایت کردن‬ 20:02.263 --> 20:05.423 ‫فرقه لی باید ازشون محافظت کنه‬ ‫نه اینکه تبدیلشون کنه به جسد‬ 20:08.303 --> 20:12.783 ‫اون روستا مخفیانه طرف شش فرقه‬ ‫رو گرفته، و بهشون اطلاعات میده‬ 20:12.783 --> 20:13.623 ‫باید باهاشون برخورد بشه‬ 20:17.943 --> 20:18.863 ‫فنگ‌گه‬ 20:19.063 --> 20:19.903 ‫نگران نباش‬ 20:21.023 --> 20:24.743 ‫از کسایی که به فرقه لی وفادارن‬ ‫به خوبی محافظت میکنیم‬ 20:35.583 --> 20:36.423 ‫فنگ‌گه‬ 20:38.583 --> 20:40.103 ‫خودم تحقیق میکنم که‬ 20:41.183 --> 20:42.503 ‫به فرقه لی خیانت کردن یا نه‬ 20:57.143 --> 21:00.103 ‫کسی رو که خبر رو به ارشد هو لو داده پیدا کن‬ 21:01.863 --> 21:02.703 ‫بکششون‬ 21:03.463 --> 21:04.303 ‫اطاعت‬ 21:23.183 --> 21:24.023 ‫پرنده پنگ‬ 21:57.703 --> 21:59.663 ‫مسیر یومینگ‬ 22:00.303 --> 22:01.983 ‫زندان هشت‌چنگال‬ 22:19.423 --> 22:25.503 ‫(گو زی‌گوی)‬ 22:28.663 --> 22:30.023 ‫گو زی‌گوی‬ 22:30.623 --> 22:31.983 ‫عمو گو‬ 22:40.343 --> 22:41.583 ‫مادر بهترینه‬ 22:41.743 --> 22:43.023 ‫مادر بهترینی‬ 22:43.023 --> 22:44.583 ‫عمو گوت ممکنه یکم بهتر باشه‬ 22:44.583 --> 22:45.863 ‫مادر هیچ‌وقت نتونسته شکستش بده‬ 22:46.063 --> 22:47.423 ‫عمو گو کیه؟‬ 22:48.143 --> 22:50.623 ‫کسیه که با مادرت بزرگ شده‬ 22:50.623 --> 22:52.703 ‫و همچنین برادر کوچیک‌تر من و عمو چیت‬ 22:52.863 --> 22:54.463 ‫برادر کوچیک‌تر عمو چی؟‬ 22:54.583 --> 22:56.023 ‫اونم تو فرقه چینگ‌چوئه‌اس؟‬ 23:08.063 --> 23:09.743 ‫سال‌هاست ازش خبری نداریم‬ 23:10.263 --> 23:11.943 ‫مرده یا زنده؟‬ 23:12.223 --> 23:13.143 ‫فقط بهمون بگو دیگه‬ 23:13.703 --> 23:15.543 ‫نمیدونه چقدر نگرانشیم؟‬ 23:15.903 --> 23:17.703 ‫بی‌خبری همیشه هم چیز بدی نیست‬ 23:18.263 --> 23:19.383 ‫فقط تصور کن هنوز زنده‌اس‬ 23:25.583 --> 23:28.863 ‫ممکنه عمو گو اینجا مرده باشه؟‬ 23:44.063 --> 23:46.783 ‫مادر، میدونی چرا پدر رفت پایین کوه؟‬ 23:47.343 --> 23:49.023 ‫برای رفتنش دلایل خودش رو داره‬ 23:49.783 --> 23:51.343 ‫فقط روی تزکیه‌ات تمرکز کن‬ 23:51.623 --> 23:52.463 ‫نگرانش نباش‬ 23:52.943 --> 23:57.663 ‫اما برادر دوم گفت پدر پریروز بعد از رفتن‬ ‫به کلبه چون‌لینگ یهو کوه رو ترک کرد‬ 23:57.943 --> 23:59.063 ‫فکر نمیکنی عجیبه؟‬ 23:59.663 --> 24:00.703 ‫و یوجی‬ 24:01.063 --> 24:02.383 ‫منم چند روزه ندیدمش‬ 24:02.583 --> 24:04.543 ‫فکر میکردم هنوز تو انزوا داره خوب میشه‬ 24:04.903 --> 24:08.543 ‫اما امروز وقتی رفتم اسکله چوی‌تیان، فقط‬ ‫دو تا نگهبان فرقه گوانگ‌تیان مونده بودن‬ 24:09.183 --> 24:12.023 ‫گفتن رفته پایین تا ذهنش رو آروم کنه‬ 24:12.703 --> 24:15.263 ‫حالا که حرفش شد، منم چند‬ ‫روزه سای جائو رو ندیدم‬ 24:15.543 --> 24:17.303 ‫ممکنه اونم رفته باشه پایین کوه؟‬ 24:18.783 --> 24:19.623 ‫نه‬ 24:20.583 --> 24:22.343 ‫واقعاً با یوجی رفته؟‬ 24:22.463 --> 24:23.303 ‫مزخرفه‬ 24:31.783 --> 24:34.223 ‫یوجی هیچ‌وقت این‌قدر‬ ‫بی‌پروا و بی‌احترامی عمل نمیکنه‬ 24:34.743 --> 24:35.703 ‫یوجی همیشه‬ 24:36.063 --> 24:37.463 ‫با احتیاط و شایستگی شرافتمندانه‬ 24:37.623 --> 24:38.583 ‫و درستکار عمل میکنه‬ 24:38.983 --> 24:42.423 ‫اگه هنوز بهش احساسی داری‬ ‫درباره‌اش حدس‌های الکی نزن‬ 24:42.463 --> 24:43.503 ‫فقط ناراحتش میکنه‬ 24:45.223 --> 24:46.943 ‫هر روز نگران زخم‌هاشم‬ 24:47.143 --> 24:48.103 ‫اما بدون هیچ حرفی‬ 24:49.103 --> 24:50.783 ‫یواشکی رفت پایین کوه‬ 24:51.303 --> 24:52.423 ‫بدون اینکه حتی بهم بگه‬ 24:54.263 --> 24:58.543 ‫لینگ‌بو، قبلا بهت گفتم‬ ‫اون بهت احساسی نداره‬ 24:59.223 --> 25:00.223 ‫دیگه به زور متوسل نشو‬ 25:03.823 --> 25:04.663 ‫مادر‬ 25:07.023 --> 25:08.343 ‫وقتی نُه سالم بود نامزد کردیم‬ 25:08.663 --> 25:09.943 ‫ده سال گذشته‬ 25:10.143 --> 25:11.543 ‫هر روز سخت تمرین کردم‬ 25:11.783 --> 25:13.863 ‫مثل بقیه تو خوابگاه شاگردان زندگی کردم‬ 25:14.063 --> 25:15.463 ‫فقط برای اینکه بتونم بهش نزدیک‌تر باشم‬ 25:15.743 --> 25:19.863 ‫به این امید که یه روز، لایقش باشم‬ ‫کسی این‌قدر بااستعداد و خارق‌العاده‬ 25:20.983 --> 25:22.703 ‫برام مهم نیست بانوی فرقه باشم‬ 25:23.023 --> 25:24.263 ‫فقط دوسش دارم‬ 25:24.303 --> 25:25.423 ‫خیلی دوسش دارم‬ 25:25.823 --> 25:26.783 ‫برای همین به زور متوسل میشم‬ 25:39.903 --> 25:40.743 ‫سای جائو‬ 25:42.183 --> 25:43.023 ‫اینجا نیست‬ 25:44.463 --> 25:45.303 ‫اونجا‬ 25:49.823 --> 25:51.223 ‫- فی‌سوی‬ ‫- فی‌سوی‬ 26:02.383 --> 26:03.223 ‫سای جائو کجاست؟‬ 26:03.943 --> 26:08.063 ‫بعد از اون ماجرای تغییر بدن‬ ‫بانوی من عصبانیتش رو نگه داشته‬ 26:08.263 --> 26:09.663 ‫معلوم شد بیش از ده سال پیش‬ 26:09.663 --> 26:11.383 ‫دره لویینگ ما توسط فرقه‬ ‫شیطانی محاصره شده بود‬ 26:11.383 --> 26:12.703 ‫و نزدیک بود همه‌مون بمیریم‬ 26:12.943 --> 26:16.623 ‫همه‌اش کار رهبر قبلی فرقه‬ ‫چینگ‌چوئه و دخترش بود‬ 26:17.463 --> 26:18.823 ‫فقط فکر کردن بهش عصبانیم میکنه‬ 26:19.183 --> 26:22.103 ‫این فرقه چینگ‌چوئه، واقعاً جای موندن نیست‬ 26:22.503 --> 26:23.543 ‫- تو...‬ ‫- خفه شو‬ 26:23.663 --> 26:26.183 ‫چطور یه خدمتکار پست جرئت‬ ‫میکنه اینجا مزخرف بگه؟‬ 26:26.743 --> 26:27.583 ‫فقط بهم بگو‬ 26:28.143 --> 26:29.263 ‫سای جائو کجا رفت؟‬ 26:31.263 --> 26:32.663 ‫اینکه یه شاگرد فرقه چینگ‌چوئه‬ 26:33.063 --> 26:35.103 ‫کلاس رو بپیچونه و بی‌دلیل‬ ‫یواشکی بره پایین کوه‬ 26:35.343 --> 26:36.943 ‫نشون‌دهنده تحقیر آشکار فرقه‬ 26:37.063 --> 26:38.063 ‫و نافرمانی از استاده‬ 26:38.343 --> 26:40.303 ‫مستحق مجازات شدیده، اخراج از فرقه‬ 26:42.423 --> 26:43.263 ‫حرف بزن‬ 26:43.343 --> 26:44.663 ‫سای جائو دقیقا کجا رفته؟‬ 26:46.303 --> 26:47.143 ‫حرف میزنی یا نه؟‬ 26:53.263 --> 26:54.103 ‫برادر، خواهر‬ 26:54.823 --> 26:55.863 ‫بیاین آروم در موردش حرف بزنیم‬ 26:56.903 --> 26:57.823 ‫فی‌سوی رو نترسونین‬ 26:58.503 --> 26:59.343 ‫برادر ‬ 26:59.423 --> 27:00.743 ‫اون فقط یه خدمتکاره‬ 27:00.823 --> 27:02.343 ‫یه خدمتکار بازم شاگرد دره لویینگه‬ 27:02.863 --> 27:03.863 ‫همه‌مون بخشی از دنیای رزمی هستیم‬ 27:04.263 --> 27:05.463 ‫آدما رو از روی تولدشون قضاوت نمیکنیم‬ 27:08.823 --> 27:09.663 ‫بریم‬ 27:22.383 --> 27:23.223 ‫فی‌سوی‬ 27:24.463 --> 27:25.303 ‫برادر جو‬ 27:25.983 --> 27:26.823 ‫خواهر کوچیک‬ 27:27.543 --> 27:28.383 ‫دقیقا کجاست؟‬ 27:29.103 --> 27:30.423 ‫رو کوه نیست‬ 27:30.543 --> 27:32.023 ‫اما نگران نباش، برادر جو‬ 27:32.343 --> 27:33.543 ‫با برادر سونگه‬ 27:33.623 --> 27:34.703 ‫مشکلی پیش نمیاد‬ 27:37.303 --> 27:38.263 ‫برادر جو‬ 27:41.623 --> 27:42.463 ‫پس من میرم‬ 28:02.823 --> 28:04.063 ‫منتظرتون بودم، رهبر‬ 28:09.343 --> 28:10.183 ‫یون‌که‬ 28:10.263 --> 28:11.183 ‫بیا، یکم چای بخور‬ 28:11.463 --> 28:12.303 ‫شی‌جون‬ 28:12.383 --> 28:16.063 ‫چند روز زودتر از من راه افتادی، پس‬ ‫چرا هنوز وارد کوه‌های هان‌های نشدی؟‬ 28:17.383 --> 28:18.463 ‫ورودی مهروموم شده‬ 28:18.543 --> 28:19.383 ‫نمیشه رفت تو‬ 28:19.943 --> 28:23.623 ‫حدس میزنم ارباب جوان مو و نیه جه با هم درگیر شدن‬ 28:23.623 --> 28:25.223 ‫پس چطور هنوز وقت داری اینجا چای بخوری؟‬ 28:26.743 --> 28:27.703 ‫چه عجله‌ایه؟‬ 28:29.623 --> 28:32.303 ‫وقتی پینگ‌شو هم‌سن جائوجائو‬ ‫بود، میتونست بارها‬ 28:32.463 --> 28:33.783 ‫با جنگیدن از مسیر یومینگ‬ 28:33.783 --> 28:35.263 ‫بره تو و بیاد بیرون‬ 28:35.303 --> 28:38.983 ‫علاوه بر این، تا وقتی مخفی بمونیم‬ ‫هیچ‌کس هویتشون رو نمیفهمه‬ 28:39.143 --> 28:40.103 ‫این‌طوری امن‌تره‬ 28:40.743 --> 28:42.183 ‫بیا، بیا پایین و یکم چای بخور‬ 28:42.303 --> 28:44.823 ‫بذار بهت بگم، برای این چای حسابی خرج کردم‬ 28:45.223 --> 28:46.463 ‫چای مائوجیان اعتدال بهاری‬ 28:46.543 --> 28:48.183 ‫یه جرعه‌اش ده تیل نقره می‌ارزه‬ 28:52.543 --> 28:53.383 ‫امتحانش کن‬ 28:58.503 --> 29:00.263 ‫یون‌که، بفرما‬ 29:05.343 --> 29:10.583 ‫پینگ‌شو قبلا نوشت که جائوجائو هی ازش‬ ‫درباره محل آفتابگردان یشمی میپرسید‬ 29:11.183 --> 29:13.503 ‫این بار، با یوجی رفت پایین کوه‬ 29:13.783 --> 29:15.303 ‫مستقیم به سمت کوه‌های هان‌های‬ 29:15.943 --> 29:18.663 ‫ممکنه آفتابگردان یشمی‬ ‫واقعاً تو فرقه شیطانی باشه؟‬ 29:18.903 --> 29:22.223 ‫با شناختی که از شخصیت پینگ‌شو‬ ‫دارم، ممکنه واقعاً پسش داده باشه‬ 29:26.703 --> 29:30.143 ‫هیچ‌کس نمیدونه این دو تا بچه‬ ‫با هم رفتن پایین کوه، درسته؟‬ 29:30.903 --> 29:32.903 ‫هر چی باشه، هر دو مجردن‬ 29:32.903 --> 29:33.743 ‫اگه...‬ 29:33.743 --> 29:36.383 ‫این بار تنها اومدم، فقط برای اینکه‬ ‫همه‌چیز رو بی‌سروصدا نگه دارم‬ 29:45.223 --> 29:48.063 ‫فقط امیدوارم همه‌شون در امان بمونن‬ 29:55.703 --> 29:59.423 ‫پدر و مادرم هنوز زنده‌ان‬ ‫کی میتونم برم خونه؟‬ 30:02.263 --> 30:03.623 ‫پودر تضعیف عضله‬ 30:04.383 --> 30:06.023 ‫داره قوی‌تر میشه‬ 30:06.983 --> 30:08.743 ‫منم قراره اینجا بمیرم؟‬ 30:21.383 --> 30:24.063 ‫تو مبارزه با دوان جیو‌شیو بیش‬ ‫از حد به ذهن و روحت فشار آوردی‬ 30:24.143 --> 30:25.383 ‫انرژی راکد تو بدنت داری‬ 30:25.663 --> 30:26.903 ‫باید زود آزاد بشه‬ 30:27.343 --> 30:28.623 ‫اینجا هیچ گیاه دارویی‌ای نیست‬ 30:29.143 --> 30:30.223 ‫وقتی برگشتیم فرقه بهش رسیدگی میکنم‬ 30:30.463 --> 30:31.983 ‫یه روش تمرکز درونی بهت یاد میدم‬ 30:32.023 --> 30:32.863 ‫سعی کن از انرژیت استفاده کنی‬ 30:32.943 --> 30:35.063 ‫این روش تمرکز درونی مخفی خاندان موئه؟‬ 30:35.223 --> 30:36.063 ‫میشه این‌طور گفت‬ 30:36.503 --> 30:38.143 ‫این روش تمرکز رو پدرم خلق کرده‬ 30:38.343 --> 30:39.903 ‫بهش میگن گردش ذاتی‬ 30:39.943 --> 30:41.503 ‫برای زخم‌ها و سموم معجزه میکنه‬ 30:42.343 --> 30:46.183 ‫اگه به خاطر این روش تمرکز نبود، بیش از‬ ‫یه سال پیش، تو کوه‌های هان‌های میمردم‬ 30:50.863 --> 30:52.423 ‫ماه نو در روز سوم، درخشان میدرخشه‬ 30:54.463 --> 30:55.903 ‫جن با گنگ هم‌تراز میشه، به سمت غرب‬ 31:00.063 --> 31:01.423 ‫در روز هشتم، دوی با دینگ‬ 31:02.303 --> 31:04.663 ‫هلال، کشیده مثل یه طناب ابریشمی‬ 31:06.343 --> 31:08.023 ‫در روز پانزدهم، چیان کامل شکل میگیره‬ 31:09.823 --> 31:12.063 ‫کامل و درخشان، هم‌تراز با جیا، به سمت شرق‬ 31:17.103 --> 31:18.383 ‫به نظر میرسه واقعاً کار میکنه‬ 31:19.943 --> 31:21.343 ‫بالاخره، یه راه فراری هست‬ 31:33.623 --> 31:34.463 ‫کی هستی؟‬ 31:34.623 --> 31:35.863 ‫برده‌های جسد رو دیدی؟‬ 31:36.503 --> 31:37.343 ‫یه روح‬ 31:37.983 --> 31:38.943 ‫هیچ‌وقت روح ندیدم‬ 31:45.423 --> 31:47.663 ‫میبینیم وقتی رسیدی به دنیای‬ ‫مردگان کجا میتونی فرار کنی‬ 31:48.343 --> 31:49.423 ‫بکشم‬ 31:50.143 --> 31:53.343 ‫اونوقت رهبرت هیچ‌وقت گنجینه رو برای‬ ‫تزکیه مهارت الهیش به دست نمیاره‬ 31:53.943 --> 31:54.983 ‫چه گنجینه‌ای؟‬ 32:01.583 --> 32:03.943 ‫یه ماه پیش، من...‬ 32:04.103 --> 32:05.343 ‫به سه نفر برخوردم‬ 32:05.623 --> 32:08.343 ‫یکیشون گفت که...‬ 32:09.343 --> 32:10.543 ‫ارشد فرقه لی هست‬ 32:11.423 --> 32:13.223 ‫ارشد تیان‌جی، دوان جیو‌شیو‬ 32:14.103 --> 32:15.383 ‫الان کجان؟‬ 32:15.903 --> 32:18.023 ‫توسط آدمای شش فرقه بی‌چن کشته شدن‬ 32:18.823 --> 32:21.623 ‫قبل از اینکه بمیرن، یه‬ ‫بطری از یه چیزی بهم دادن‬ 32:21.823 --> 32:22.983 ‫گفتن برای تزکیه...‬ 32:22.983 --> 32:24.103 ‫بهش میگفتن...‬ 32:25.063 --> 32:26.063 ‫روش زی‌وی‬ 32:26.823 --> 32:30.823 ‫همچنین گفتن اگه این گنجینه رو به رهبر‬ ‫فرقه لی تقدیم کنم، پاداش بزرگی میگیرم‬ 32:30.903 --> 32:32.583 ‫حاضرم الان اون گنجینه رو تحویل بدم‬ 32:33.583 --> 32:34.783 ‫تنها خواسته‌ام اینه که بهم رحم کنی‬ 32:35.023 --> 32:35.863 ‫بذار زنده بمونم‬ 32:37.023 --> 32:38.463 ‫گنجینه الان کجاست؟‬ 32:38.703 --> 32:40.583 ‫تو جنگل‌های کوه‌های هان‌های قایمش کردم‬ 32:41.223 --> 32:42.663 ‫میتونم همین الان ببرمت اونجا‬ 32:43.943 --> 32:45.143 ‫سعی داری گولم بزنی؟‬ 32:45.623 --> 32:46.943 ‫ارشد تیان‌جی‬ 32:47.503 --> 32:48.783 ‫همچین آدم مشکوکی‬ 32:49.743 --> 32:51.463 ‫هیچ‌وقت یه گنجینه رو نمیده دست دختری‬ 32:51.823 --> 32:53.543 ‫که حتی نمیشناستش‬ 32:53.743 --> 32:55.423 ‫ارشد تیان‌جی نبود که بهم دادش‬ 32:56.223 --> 32:57.743 ‫یه نفر به اسم چی‌نونگ بود‬ 32:58.863 --> 33:00.383 ‫یه بانوی زیبا‬ 33:00.823 --> 33:01.863 ‫مخفیانه برام قایمش کرد‬ 33:02.143 --> 33:07.063 ‫گفت ارشد تیان‌جی بر علیه‌اش‬ ‫شده، و دیگه نمیتونه زنده بمونه‬ 33:07.463 --> 33:09.863 ‫برای همین ازم خواست یه پیام به رهبر برسونم‬ 33:29.343 --> 33:30.383 ‫بیارینش بالا‬ 33:32.263 --> 33:33.103 ‫کمکم کنین‬ 33:36.463 --> 33:37.623 ‫گنجینه کجاست؟‬ 33:38.223 --> 33:40.543 ‫اگه حرف نزنی، میندازمت تو‬ 33:41.023 --> 33:42.623 ‫پس این‌طوری برده‌های جسد میسازین‬ 33:43.463 --> 33:44.943 ‫واقعاً تمام انسانیتتون رو از دست دادین‬ 33:45.983 --> 33:46.823 ‫یک‬ 33:47.023 --> 33:47.863 ‫دو‬ 34:03.103 --> 34:04.423 ‫اگه بمیرم، با هم میمیریم‬ 34:08.623 --> 34:09.463 ‫خواهر کوچیک‬ 34:09.583 --> 34:10.423 ‫برادر سوم‬ 34:15.783 --> 34:17.383 ‫خواهر کوچیک، زخمی شدی؟‬ 34:17.583 --> 34:18.423 ‫خوبم‬ 34:18.783 --> 34:19.903 ‫حمله از بیرون‬ 34:20.103 --> 34:20.943 ‫باید الان بریم‬ 34:26.183 --> 34:27.023 ‫- بلند شو‬ ‫- بلند شو‬ 34:27.463 --> 34:28.503 ‫- بلند شو‬ ‫- ممنون، بانو فنگ‬ 34:28.503 --> 34:29.343 ‫لطفاً، بلند شو‬ 34:29.423 --> 34:32.343 ‫- بلند شو‬ ‫- برقراری عدالت کاریه که ما‬ ‫تو جیانگ‌هو باید بکنیم‬ 34:32.583 --> 34:33.743 ‫نیازی به تعارف نیست‬ 34:56.863 --> 34:58.663 ‫ارباب جوان، حمله زوری تله رو فعال کرد‬ 34:58.663 --> 34:59.623 ‫اینجا داره فرو میریزه‬ 35:09.703 --> 35:10.543 ‫لی یی‬ 35:11.463 --> 35:13.703 ‫مگه با یو هوی‌یین تو‬ ‫محراب شوان‌وو مستقر نبود؟‬ 35:14.983 --> 35:17.143 ‫پس اینجا جاییه که برده‌های جسد میسازن‬ 35:17.303 --> 35:18.583 ‫سگ‌های هیولاصفت‬ 35:18.623 --> 35:20.263 ‫چند تا پیرو بی‌گناه رو گرفتن؟‬ 35:20.343 --> 35:21.743 ‫چند تا برده جسد ساختن؟‬ 35:30.103 --> 35:30.943 ‫شمشیر آفتاب‬ 35:33.543 --> 35:34.383 ‫جائوجائو‬ 35:35.263 --> 35:45.903 (نسل به نسل)‬‬‬‬‬ 36:04.183 --> 36:08.583 ♪نسیم ملایمه و بهار زیباست♪‬ 36:09.143 --> 36:13.783 ♪تو رودخونه‌ها و تپه‌های‬ ‫دنیای رزمی پرسه میزنم♪‬ 36:14.103 --> 36:18.663 ♪امشب با یه جام درخشان، با لذت مینوشم♪‬ 36:19.223 --> 36:23.503 ♪آزاد برای گشت‌وگذار تو دنیا♪‬ 36:26.463 --> 36:31.143 ♪با نسیم مینوشم و تو رویاهام گم میشم♪‬ 36:31.663 --> 36:35.983 ♪زیر درخشش ملایم ستاره‌ها استراحت میکنم♪‬ 36:36.623 --> 36:40.663 ♪شب آرومه، مثل یه جویبار بی‌صداست♪‬ 36:40.983 --> 36:46.103 ♪همه قضاوت‌ها و نقشه‌ها رو میشوره و میبره♪‬ 36:46.663 --> 36:51.463 ♪با نسیم مینوشم و تو رویاهام گم میشم♪‬ 36:51.703 --> 36:55.863 ♪ماه روشن رو تو دستم میگیرم و برمیگردم خونه♪‬ 36:56.583 --> 37:00.543 ♪آزادانه تو دنیا پرسه میزنم♪‬ 37:01.023 --> 37:06.303 ♪تنها خواسته‌ام اینه که باهام بیای♪‬ 37:29.023 --> 37:34.143 ♪با نسیم مینوشم و تو رویاهام گم میشم♪‬ 37:34.543 --> 37:38.903 ♪ماه روشن رو تو دستم میگیرم و برمیگردم خونه♪‬ 37:39.143 --> 37:43.303 ♪آزادانه تو دنیا پرسه میزنم♪‬ 37:43.463 --> 37:49.063 ♪تنها خواسته‌ام اینه که باهام بیای♪‬