WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:06.250 --> 00:10.875 ‫[این سریال ساختگی است] ‫[تمام تشابهات اتفاقی هستند] 00:21.791 --> 00:23.291 ‫وقت زیادی نداریم. 00:23.291 --> 00:25.625 ‫اگه می‌خوای زنده بمونی، ‫با دقت به حرفام گوش کن. 00:26.291 --> 00:28.625 ‫چون من تنها راه نجاتتم. 00:35.000 --> 00:36.500 ‫خودم وکیل دارم. 00:37.291 --> 00:38.875 ‫اخراجش کن. 00:39.000 --> 00:40.500 ‫اون نمی‌تونه کمکت کنه. 00:40.541 --> 00:42.875 ‫آنان هر کاری می‌کنه تا بندازدت زندان. 00:43.000 --> 00:45.291 ‫و دیگه هیچ‌وقت نمی‌تونی بیای بیرون. 00:49.875 --> 00:52.041 ‫همیشه کاراتو این‌جوری پیش می‌بری؟ 00:52.125 --> 00:53.916 ‫این‌طوری این‌همه موکل می‌گیری؟ 00:54.000 --> 00:56.000 ‫تهدیدشون می‌کنی، می‌ترسونیشون. 00:56.125 --> 00:59.375 ‫و بعدش طوری رفتار می‌کنی ‫که انگار تنها راه نجاتشونی. 00:59.416 --> 01:01.375 ‫خودت پرونده‌های زیادی داشتی، درسته؟ 01:02.416 --> 01:05.000 ‫پس اگه جرئت داری، بگو دارم اشتباه می‌کنم. 01:11.625 --> 01:13.125 ‫بذار وکیلت باشم. 01:13.250 --> 01:16.250 ‫کاری می‌کنم حتی یه روز هم توی زندان نمونی. 01:16.291 --> 01:17.791 ‫چرا باید کمکم کنی؟ 01:20.875 --> 01:23.500 ‫پسر یه قاضی، ‫پسر رئیس پلیس رو می‌کشه. 01:24.625 --> 01:27.625 ‫یه پرونده به این بزرگی یعنی تبلیغ مجانی. ‫کی اینو نمی‌خواد؟ 01:27.750 --> 01:29.250 ‫بهتره بری. 01:29.250 --> 01:31.750 ‫نمی‌خوام بازیچه‌ی دست وکیلی مثل تو بشم. 01:33.250 --> 01:34.500 ‫وکیلی مثل من؟ 01:34.500 --> 01:37.541 ‫می‌خوای تمام کارهای کثیفی که کردی رو ‫برات لیست کنم؟ 01:39.875 --> 01:41.375 ‫بستگی داره از کی بپرسی. 01:42.541 --> 01:44.375 ‫ظاهراً تمام موکل‌هام راضی‌ان. 01:47.625 --> 01:49.500 ‫هنوز برای تصمیم‌گیری وقت داری. 01:51.041 --> 01:52.541 ‫ولی عجله کن. 01:53.125 --> 01:56.166 ‫نمی‌دونم بین تو و پسر آنان چه مشکلی بوده. 01:56.875 --> 01:58.375 ‫ولی یه چیزی رو یادت باشه. 02:00.166 --> 02:01.666 ‫یه نفر مُرده. 02:02.750 --> 02:04.416 ‫و یه نفر باید تقاصش رو پس بده. 03:15.750 --> 03:18.375 ‫مک پریاوی. پاشو. 03:19.625 --> 03:21.375 ‫وکیلت اینجاست. ‫با وثیقه آزاد شدی. 03:28.250 --> 03:29.750 ‫بریم. 03:35.041 --> 03:36.916 ‫- ممنون عمو. ‫- حرفشم نزن. 03:38.791 --> 03:40.541 ‫پدرت اینجاست. 03:47.166 --> 03:48.791 ‫[تاکسی] 04:17.875 --> 04:19.750 ‫اگه کار دیگه‌ای نیست، من دیگه میرم. 04:19.791 --> 04:21.291 ‫تو این کارو کردی؟ 04:27.000 --> 04:28.500 ‫فکر می‌کنی من کردم؟ 04:31.791 --> 04:34.041 ‫می‌دونی، شواهد اصلاً خوب به نظر نمی‌رسن. 04:35.541 --> 04:37.041 ‫جوابت اینه؟ 04:43.791 --> 04:45.875 ‫حقیقت رو بهم بگو. 04:49.000 --> 04:50.500 ‫حقیقت؟ 04:51.500 --> 04:53.416 ‫حقیقت اینه که تکین روی اعصابم بود. 04:53.500 --> 04:55.041 ‫خیلی وقت بود از دستش کفری بودم. 04:55.125 --> 04:56.666 ‫یه چوب گلف هم همون‌جا بود. 04:56.750 --> 04:58.250 ‫برای همین زدم تو سرش و داغونش کردم. 04:58.250 --> 05:00.375 ‫همین‌طور زدمش تا مُرد. 05:05.541 --> 05:07.041 ‫راضی شدی؟ 05:14.625 --> 05:16.750 ‫- من فقط می‌خوام کمک کنم. ‫- کمک برای چی؟! 05:18.000 --> 05:19.500 ‫کمک برای چی؟ 05:22.625 --> 05:24.500 ‫آدمی مثل تو... 05:24.625 --> 05:27.500 ‫از کی تا حالا ‫خانواده‌تو به کارت ترجیح دادی؟ 05:28.916 --> 05:31.375 ‫حتی الان، فقط برای دیدن پسرت... 05:31.416 --> 05:33.250 ‫پسرت که توی زندانه... 05:33.375 --> 05:35.500 ‫حتی جرئت نکردی ماشین خودتو بیاری. 05:41.791 --> 05:44.625 ‫می‌ترسی قاضی کل نشی؟ 05:44.666 --> 05:47.250 ‫می‌ترسی داشتن یه پسر قاتل ‫به قیمت از دست دادن مقامت تموم بشه؟ 05:48.875 --> 05:50.625 ‫نگران نباش. اصلاً نگران نباش. 05:50.750 --> 05:52.916 ‫دیگه برات دردسر درست نمی‌کنم. 05:53.000 --> 05:55.375 ‫ولی یه راهی برای ‫پس دادن پول وثیقه پیدا می‌کنم. 06:03.125 --> 06:05.750 ‫بر اساس مصاحبه با شاهدان توی صحنه‌ی جرم، 06:05.791 --> 06:10.000 ‫انگیزه‌ی احتمالی قتل آقای تکین متانی‌پایسال 06:10.041 --> 06:11.916 ‫ریشه در یه دعوای عشقی داره. 06:12.000 --> 06:14.375 ‫مدارکی در تاریخچه‌ی پیام‌های مقتول ‫پیدا کردیم. 06:14.500 --> 06:17.916 ‫ظاهراً مظنون به نامزد سابقش حسادت می‌کرده ‫و ازش کینه داشته، 06:18.000 --> 06:20.375 ‫خانم آنگسومالین تومنارت. 06:20.500 --> 06:23.000 ‫این باعث شده بره به محل اقامت مقتول 06:23.041 --> 06:24.541 ‫و اونجا مرتکب جرم بشه. 06:24.625 --> 06:28.625 ‫پلیس از اظهارنظر ‫در مورد عکس‌های در حال پخش 06:28.666 --> 06:31.916 ‫از خانم انگسومالین تومنارت خودداری کرده، 06:32.000 --> 06:35.791 ‫دختر دکتر آتچارا تومنارت، رهبر حزب روآم‌تای، 06:35.875 --> 06:38.500 ‫که با مظنون، آقای مک دیده شده... 06:40.958 --> 06:43.750 ‫خانم آتچارا، در مورد قتل پسر رئیس آنان، 06:43.833 --> 06:45.833 ‫پلیس معتقده انگیزه یه دعوای عشقی بوده 06:45.875 --> 06:47.583 ‫و اسم دختر شما هم آورده شده. 06:47.625 --> 06:49.125 ‫شک دارم همچین چیزی بوده باشه. 06:49.208 --> 06:51.500 ‫مردم احتمالاً می‌دونن این دو تا خانواده ‫به هم نزدیکن. 06:51.583 --> 06:53.583 ‫نگرانین که از این موضوع استفاده بشه 06:53.625 --> 06:55.125 ‫تا توی جلسه‌ی استیضاح پیش‌رو 06:55.208 --> 06:57.458 ‫شما رو هدف قرار بدن؟ 06:57.583 --> 06:59.250 ‫وای، این دیگه خیلی اغراق‌آمیزه. 06:59.333 --> 07:01.375 ‫این دو موضوع اصلاً به هم ربطی ندارن. 07:01.458 --> 07:05.083 ‫به نظرم تمرکزمون باید روی قربانی باشه. 07:05.125 --> 07:06.625 ‫آیا خانم آنگ 07:06.625 --> 07:08.875 ‫از کمیته‌ی قانون محافظت از کارگران شیلات ‫برکنار میشه؟ 07:08.958 --> 07:11.208 ‫بیانیه‌ی حزب در مورد این مسئله چیه؟ 07:11.250 --> 07:13.500 ‫این روی اعتماد به پارلمان تأثیر می‌ذاره؟ 07:14.208 --> 07:15.958 ‫نمی‌تونین بیاین داخل. 07:16.083 --> 07:17.583 ‫نمی‌تونین بیاید تو. 07:22.333 --> 07:24.833 ‫[حزب روآم‌تای] 07:24.875 --> 07:26.958 ‫توی مصاحبه‌ای در چند لحظه پیش، 07:27.083 --> 07:29.000 ‫رهبر حزب روآم‌تای، خانم آتچارا تأیید کرد 07:29.083 --> 07:30.375 ‫دخترش درگیر این ماجرا نیست... 07:30.375 --> 07:32.000 ‫یه استراحتی بکن، عزیزم. 07:32.500 --> 07:34.708 ‫هر چی بیشتر نگاه کنی، ‫بیشتر استرس می‌گیری. 07:34.833 --> 07:37.583 ‫بیا، به نیت گفتم برات یه کم ویتامین بگیره. 07:40.083 --> 07:41.708 ‫رنگ رژ لبت قشنگه. 07:42.375 --> 07:44.208 ‫ولی بذار یه کم بیشتر بزنیم. 07:44.250 --> 07:45.750 ‫تا توی عکس‌ها بی‌روح به نظر نرسی. 07:49.708 --> 07:51.333 ‫می‌دونم از این کار خوشت نمیاد. 07:52.333 --> 07:54.333 ‫ولی الان توی مرکز توجهی. 07:54.375 --> 07:56.958 ‫کجا میری، با کی هستی، 07:57.000 --> 08:00.083 ‫چطور لباس می‌پوشی... ‫الان باید بیشتر مراقب باشیم. 08:00.208 --> 08:03.208 ‫چون مردم همیشه ‫دنبال یه فرصت می‌گردن تا ما رو بکشن پایین. 08:04.500 --> 08:06.375 ‫دارم کار رو برات سخت می‌کنم؟ 08:06.458 --> 08:08.583 ‫اصلاً. نگران من نباش. 08:08.708 --> 08:10.625 ‫من خیلی چیزا رو از سر گذروندم. 08:10.708 --> 08:13.375 ‫الان فقط روی بازسازی چهره‌ی حزب تمرکز کن. 08:13.458 --> 08:17.333 ‫تو به جلو نگاه کن. بقیه‌ش با من. 08:24.500 --> 08:26.708 ‫امشب باید بریم مراسم ختم تکین. 08:26.833 --> 08:28.708 ‫از قبل دو تا لباس برات انتخاب کردم. 08:28.750 --> 08:30.250 ‫می‌تونی یکی رو انتخاب کنی. 08:44.833 --> 08:48.833 ‫[مک] 09:18.000 --> 09:21.833 ‫پدر، سپهبد سوتیچای و همسرش اینجان. 09:21.958 --> 09:23.458 ‫قربان. 09:24.333 --> 09:25.833 ‫تسلیت صمیمانه‌ی من رو بپذیرین. 09:32.875 --> 09:34.375 ‫ممنون که اومدین. 09:44.333 --> 09:45.833 ‫واقعاً بهتون تسلیت میگم. 09:46.708 --> 09:48.250 ‫خیلی شوکه‌کننده بود. 09:49.500 --> 09:52.458 ‫اگه کاری برای کمک از دستمون برمیاد، ‫لطفاً بهمون بگین. 09:56.583 --> 09:59.250 ‫اون گزارش‌های خبری مسخره رو ‫که باور نمی‌کنین، مگه نه؟ 09:59.333 --> 10:02.500 ‫که میگن آنگ و اون پسر قبل از این اتفاق، ‫پنهانی همدیگه رو دیده بودن؟ 10:03.750 --> 10:06.708 ‫اون عکس توی اخبار مال روزی بود که ‫حزب ما به اون منطقه کمک‌رسانی کرد 10:06.833 --> 10:08.833 ‫جایی که کارخانه‌ی پسماند آتیش گرفت. 10:08.958 --> 10:12.333 ‫مک وکیل متهم بود. ‫ما اتفاقی به هم برخوردیم. 10:20.750 --> 10:24.208 ‫آنگ، می‌دونی من و مادرت ‫خیلی وقته همدیگه رو می‌شناسیم. 10:25.083 --> 10:27.125 ‫برای یه زن توی سیاست کار سختیه. 10:27.708 --> 10:31.458 ‫مادرت تا الان دووم آورده 10:32.208 --> 10:34.708 ‫چون انتخاب کرد ‫توی جبهه‌ی درست بایسته. 10:37.500 --> 10:39.750 ‫امیدوارم این مهارت خاص 10:39.791 --> 10:42.000 ‫به تو هم ارث رسیده باشه. 10:45.208 --> 10:48.375 ‫درست انتخاب کن، ‫و به جاهای خوبی می‌رسی. 11:07.000 --> 11:09.208 ‫تو و مک دیگه با هم در ارتباط نیستین، درسته؟ 11:14.000 --> 11:15.500 ‫مراقب باش، آنگ. 11:16.333 --> 11:19.458 ‫نمی‌خوام آنان فکر کنه ‫تو توی این ماجرا دخیلی. 11:22.458 --> 11:25.083 ‫آنان کسی نیست که ‫بخوای باهاش دشمن بشی. 11:28.083 --> 11:29.875 ‫باور نمی‌کنم مک این کارو کرده باشه. 11:31.583 --> 11:34.208 ‫چیزی که بیشتر اهمیت داره ‫اینه که بقیه چی باور می‌کنن. 11:51.458 --> 11:52.958 ‫من موافق نیستم. 11:54.083 --> 11:56.208 ‫اگه ادعا کنیم که ‫یه شخص ثالث این کارو کرده، 11:57.083 --> 11:59.083 ‫مطلقاً هیچ مدرکی برای اثباتش نداریم. 11:59.875 --> 12:02.958 ‫تو حتی اسم اون زن برمه‌ای رو هم نمی‌دونی. 12:04.208 --> 12:07.583 ‫پس می‌خوای از اون داستان خیانتی که ‫تازه ساختن استفاده کنم؟ 12:07.708 --> 12:12.625 ‫ببین، باید سابقه‌ی تهدیدهای قربانی رو ‫پیش بکشیم. 12:13.625 --> 12:16.458 ‫ما مدرک انتقال پول رو داریم. ‫حتی تاریخچه‌ی تماس‌ها رو هم داریم. 12:17.125 --> 12:19.208 ‫میگیم بهت فشار آورده بری دیدنش، 12:19.333 --> 12:20.625 ‫و نامزد سابقت رو بهونه کرده. 12:20.625 --> 12:24.083 ‫وقتی رسیدی اونجا، ‫بحث کردین و کار به درگیری فیزیکی کشید. 12:24.125 --> 12:26.708 ‫بهت حمله کرد، ‫و تو از خودت دفاع کردی. 12:27.458 --> 12:29.458 ‫ولی قربان، اگه این کارو بکنیم، 12:29.583 --> 12:31.458 ‫انگار داریم قبول می‌کنیم که ‫من تکین رو کشتم. 12:31.500 --> 12:34.458 ‫می‌تونیم صد بار اینو تکرار کنیم، ‫و من بازم میگم که این کارو نکردم. 12:34.500 --> 12:36.000 ‫در حال حاضر، 12:37.083 --> 12:38.583 ‫فقط دو نفر هستن 12:39.208 --> 12:42.250 ‫که شواهد ثابت می‌کنه ‫توی صحنه‌ی جرم بودن. 12:43.958 --> 12:45.583 ‫تکین و تو. 12:51.083 --> 12:54.583 ‫اگه اصرار داری که ادعای بی‌گناهی کنی، 12:56.000 --> 12:57.500 ‫اگه ببازی چی میشه؟ 12:58.500 --> 13:01.083 ‫حتی اگه قتل غیرعمد باشه، 13:01.083 --> 13:03.625 ‫حداکثر مجازاتش ۱۵ ساله. 13:04.750 --> 13:06.250 ‫این چیزیه که می‌خوای؟ 13:12.958 --> 13:15.583 ‫دلیل اینکه می‌خوای اعتراف کنم... ‫به خاطر بابامه؟ 13:21.000 --> 13:23.333 ‫تو نسبت به پدرت ‫خیلی پیش‌داوری می‌کنی. 13:25.250 --> 13:26.750 ‫نگرانت شده. 13:27.208 --> 13:29.000 ‫هر روز داره بهم زنگ می‌زنه. 13:29.708 --> 13:31.208 ‫خودت هم به اندازه‌ی من می‌دونی، 13:31.958 --> 13:34.500 ‫چقدر مراقبه که بی‌طرف بمونه. 13:52.083 --> 13:53.958 ‫مک، من از وقتی به دنیا اومدی می‌شناسمت. 13:55.958 --> 13:59.333 ‫واقعاً فکر می‌کنی ‫دلم می‌خواد ببینم می‌افتی زندان؟ 13:59.375 --> 14:01.625 ‫ولی داریم دست‌خالی می‌ریم جلو. 14:01.708 --> 14:03.458 ‫هیچی برای مبارزه باهاشون نداریم. 14:05.333 --> 14:06.875 ‫اگه الان تسلیم بشیم... 14:08.708 --> 14:10.208 ‫شاید آسیبش کمتر باشه. 14:17.250 --> 14:18.750 ‫می‌فهمم. 14:19.833 --> 14:22.958 ‫[دادگاه کیفری] 14:31.208 --> 14:32.708 ‫نگران نباش. 14:32.833 --> 14:34.291 ‫به محض اینکه این تموم بشه، 14:34.333 --> 14:36.583 ‫برای وثیقه‌ت اقدام می‌کنم. 14:36.625 --> 14:42.000 ‫پرونده‌ی شماره‌ی او.۹۲۷/۲۵۶۸. 14:42.083 --> 14:45.583 ‫دادستانی آقای مک پریاوی رو متهم می‌کنه 14:45.625 --> 14:49.208 ‫به قتل آقای تکین متانی‌پایسال، 14:49.250 --> 14:52.125 ‫و اتهامش ‫ارتکاب قتل از پیش برنامه‌ریزی شده ست. 14:52.833 --> 14:56.208 ‫بر اساس ماده‌ی ۲۸۹ بند ۴ ‫قانون مجازات کیفری، 14:56.333 --> 14:58.333 ‫این جرم مجازات اعدام داره. 14:58.375 --> 15:00.875 ‫چرا ماده‌ی ۲۸۹، عالیجناب؟ 15:01.583 --> 15:04.375 ‫من معتقدم این اتهام فراتر از حقایقه. 15:05.083 --> 15:06.708 ‫اتهام معتبره. 15:06.750 --> 15:09.833 ‫متهم و مقتول ‫سر یه رابطه‌ی پنهانی دعوا داشتن. 15:09.958 --> 15:13.125 ‫شاهدان دیدن که ‫بیرون از دادگاه جروبحث می‌کردن. 15:13.958 --> 15:17.333 ‫علاوه بر این، متهم به خونه‌ی مقتول ‫در استان سارابوری سفر کرده. 15:17.375 --> 15:18.708 ‫این یه مدرک کلیدیه. 15:18.708 --> 15:21.708 ‫که نشون میده متهم ‫نیت شومی نسبت به مقتول داشته 15:21.833 --> 15:24.125 ‫و نشون میده این عمل ‫از پیش برنامه‌ریزی شده بوده. 15:25.750 --> 15:28.833 ‫معتقدم کیفرخواست زیاده‌رویه، عالیجناب. 15:28.875 --> 15:31.708 ‫ما سوابق انتقال پول ‫و تماس‌های تلفنی رو داریم 15:31.833 --> 15:33.708 ‫که نشون میده مقتول 15:33.833 --> 15:36.375 ‫به متهم فشار آورده تا بیاد به خونه‌ش. 15:36.458 --> 15:38.083 ‫در مورد سلاح توی صحنه‌ی جرم هم، 15:38.208 --> 15:40.583 ‫از قبل توی خونه‌ی مقتول بوده. 15:40.708 --> 15:45.083 ‫این ثابت می‌کنه که متهم ‫از قبل برای این کار برنامه‌ریزی نکرده. 15:46.208 --> 15:47.541 ‫متهم یه وکیله. 15:47.583 --> 15:49.208 ‫قانون رو خوب می‌دونه. 15:49.333 --> 15:51.791 ‫دقیقاً می‌دونسته چیکار کنه 15:51.791 --> 15:54.583 ‫تا پرونده‌ش بهتر به نظر برسه. 15:54.625 --> 15:56.833 ‫این کاملاً غرض‌ورزانه ست. 15:57.708 --> 15:59.083 ‫می‌تونم شکایت کنم. 15:59.083 --> 16:00.625 ‫حواست به خودت باشه، وکیل. 16:01.833 --> 16:04.333 ‫توهین به دادگاه جرم سنگینیه. 16:05.583 --> 16:08.958 ‫اگه می‌خوای شکایت کنی، بفرما. ‫این حق رو داری. 16:10.125 --> 16:11.625 ‫ولی منو تهدید نکن. 16:21.375 --> 16:24.750 ‫خب، آیا همون‌طور که دادستانی ادعا می‌کنه 16:24.750 --> 16:26.375 ‫متهم مرتکب جرم شده؟ 16:37.083 --> 16:39.083 ‫در مورد تمام اتهامات ادعای بی‌گناهی می‌کنم. 16:45.625 --> 16:47.000 ‫پس متهم می‌خواد با اتهام مبارزه کنه؟ 16:47.000 --> 16:48.583 ‫بله. 16:53.750 --> 16:55.375 ‫دفاعیاتت چیه؟ ادامه بده. 16:57.333 --> 16:59.208 ‫دفاعم اینه که ‫یه شخص ثالث این کارو کرد. 16:59.958 --> 17:02.458 ‫یه زن خارجی که برای مقتول کار می‌کرد. 17:02.583 --> 17:05.208 ‫معتقدم مدت‌ها ‫مورد آزار و اذیت قرار گرفته بود. 17:05.250 --> 17:07.375 ‫کبودی‌هایی رو روی دست‌هاش دیدم. 17:08.333 --> 17:12.375 ‫روز حادثه، ‫مقتول اول به اون شلیک کرد. 17:12.458 --> 17:15.833 ‫بعد از اون، ‫زنه با چوب گلف زدش تا بمیره. 17:15.958 --> 17:17.458 ‫و بعد فرار کرد. 17:18.958 --> 17:20.458 ‫ولی همه‌ی چیزهایی که الان گفتی 17:20.500 --> 17:22.333 ‫هیچ پایه‌ای توی تحقیقات رسمی نداره. 17:23.708 --> 17:26.375 ‫نه در مورد اسلحه، ‫نه این شخص ثالث. 17:26.458 --> 17:28.458 ‫می‌تونی مدرکی ارائه بدی که ثابت کنه 17:28.583 --> 17:31.375 ‫این زن واقعاً وجود داره؟ 17:33.000 --> 17:34.500 ‫آره، حتماً. 17:35.875 --> 17:39.750 ‫شواهد و مدارک ضمنی پیدا می‌کنم ‫تا برای پرونده‌م بجنگم. 17:40.958 --> 17:42.583 ‫پس الان هیچی نداری. 17:49.458 --> 17:50.958 ‫خوب فکر کن. 17:52.208 --> 17:53.833 ‫اگه الان اعتراف کنی، 17:53.958 --> 17:56.208 ‫مجازاتت نصف میشه. 17:56.833 --> 17:58.708 ‫ولی اگه اصرار داری بجنگی، 17:58.833 --> 18:02.250 ‫ممکنه به حداکثر مجازات محکوم بشی. 18:06.208 --> 18:11.250 ‫خب، آیا جرمی که بهش متهم شدی رو ‫انجام دادی؟ 18:15.333 --> 18:17.083 ‫می‌تونم با موکلم مشورت کنم؟ 18:17.125 --> 18:19.125 ‫پای ادعای بی‌گناهیم می‌مونم. 18:21.250 --> 18:23.375 ‫و درخواست وثیقه می‌کنم ‫تا برای پرونده بجنگم. 18:32.958 --> 18:34.458 ‫خبری شد؟ 18:35.083 --> 18:36.583 ‫دادگاه وثیقه رو رد کرد. 18:38.333 --> 18:40.375 ‫ولی ما تمام مدارک لازم رو ارائه داده بودیم. 18:40.458 --> 18:42.458 ‫من حتی سوءپیشینه هم ندارم، عمو. 18:44.458 --> 18:46.333 ‫اونا به وثیقه‌ت اعتراض کردن، 18:46.375 --> 18:48.708 ‫و ادعا کردن ممکنه فرار کنی. 18:49.375 --> 18:50.875 ‫منم درخواست تجدیدنظر دادم. 18:51.250 --> 18:53.083 ‫ولی دادگاه تصمیمش رو تأیید کرد. 18:53.208 --> 18:54.833 ‫این عادی نیست، عمو. 18:55.333 --> 18:57.333 ‫مدارک از صحنه‌ی جرم ناپدید شده. 18:57.875 --> 19:00.083 ‫مطمئنم آنان داره سعی می‌کنه ‫برام پاپوش بدوزه. 19:02.875 --> 19:04.500 ‫هنوزم باید رویه رو دنبال کنیم. 19:04.583 --> 19:06.500 ‫کجای این کار رویه ست، عمو؟ 19:06.583 --> 19:08.458 ‫ببین داره چه بلایی سرم میاد. 19:11.333 --> 19:14.375 ‫قرار بود وثیقه حق همه باشه، مگه نه؟ 19:19.375 --> 19:20.875 ‫یه راه دیگه هم هست. 19:21.958 --> 19:23.583 ‫از موقعیت پدرت ‫به عنوان ضمانت استفاده کنی. 19:29.833 --> 19:32.083 ‫خودت می‌دونی که ‫هیچ‌وقت ازش کمک نمی‌خوام. 19:32.708 --> 19:34.208 ‫ایده‌ی بهتری داری، مک؟ 19:36.958 --> 19:39.583 ‫اگه نقشه‌ای داری، بهم بگو. 19:40.500 --> 19:42.083 ‫همین الان انجامش میدم. 19:47.125 --> 19:48.625 ‫اگه نه، 19:49.500 --> 19:51.125 ‫این کارو به روش خودم انجام میدم. 20:14.458 --> 20:16.458 ‫[۰۶۵-۶۴۲-۴۶۱۷۱۶] ‫[کوچه ماهاناک ۹] 20:24.250 --> 20:26.458 ‫اگه این تنها راهه، پس باشه. 20:29.750 --> 20:31.875 ‫به نظرم آنان باید کینه‌ی عمیقی داشته باشه. 20:34.625 --> 20:36.250 ‫مک با آدم اشتباهی درگیر شد. 20:38.583 --> 20:41.333 ‫مطمئن نیستم که ‫چیزای دیگه‌ای هم توش باشه یا نه. 20:43.500 --> 20:45.125 ‫درست قبل از این اتفاق، 20:45.875 --> 20:49.708 ‫مک وکیل مدافع پرونده‌ی ‫آتیش‌سوزی کارخانه‌ی پسماند بود 20:49.833 --> 20:52.083 ‫ولی پسر آنان دستیار دادستان بود. 20:53.708 --> 20:56.583 ‫اولش، متهم اعتراف کرد. 20:56.625 --> 20:58.500 ‫ولی بعد، شهادتش رو پس گرفت. 20:58.583 --> 21:00.208 ‫مک داشت مدرک جمع می‌کرد. 21:00.250 --> 21:02.458 ‫و قاضی اون پرونده کی بود؟ 21:03.833 --> 21:05.333 ‫پادونگ. 21:07.708 --> 21:09.250 ‫پادونگ آدم آنانه. 21:11.125 --> 21:12.625 ‫می‌تونه یه تصادف باشه. 21:14.375 --> 21:16.875 ‫ولی این تصادفیه که ‫می‌خوام در موردش تحقیق کنم. 21:16.958 --> 21:20.083 ‫[آقای ریت پریاوی] 21:26.583 --> 21:28.708 ‫انتقام پسرش یه چیزه. 21:29.708 --> 21:31.708 ‫ولی اگه منافع دیگه‌ای در میون باشه، 21:31.833 --> 21:34.583 ‫راستش، من نگران مک هستم. 21:38.125 --> 21:39.958 ‫می‌سپرمش دست تو. 21:40.000 --> 21:41.583 ‫من نمی‌تونم زیاد دخالت کنم. 21:41.625 --> 21:45.250 ‫در مورد وثیقه، ‫اگه امضای من به‌تنهایی کافی نیست، 21:45.333 --> 21:47.083 ‫شاید مجبور بشم خودم باهاشون حرف بزنم. 21:48.708 --> 21:51.500 ‫ولی این روی ترفیع شما به قاضی کل ‫تأثیر نمی‌ذاره؟ 21:53.333 --> 21:54.833 ‫خواهیم دید. 22:08.208 --> 22:10.083 ‫قبلاً با پدرت حرف زدم. ‫[درخواست وثیقه برای متهم در پرونده‌ی کیفری] 22:10.083 --> 22:11.708 ‫فقط باید امضا کنی. 22:11.833 --> 22:13.708 ‫ولی برای ثبت وثیقه توی امروز ‫دیگه خیلی دیره. 22:13.750 --> 22:15.250 ‫فردا صبح زود میام. 22:18.250 --> 22:19.958 ‫نگران امنیتت نباش. 22:20.083 --> 22:22.000 ‫با دوستم که زندانبانه هماهنگ می‌کنم. 22:22.083 --> 22:23.583 ‫هواتو داره. 22:24.125 --> 22:26.708 ‫رئیس سازمان زندان‌ها به آنان نزدیکه. 22:26.833 --> 22:29.458 ‫فکر می‌کنی یه زندانبان رده‌پایین ‫واقعاً می‌تونه ازش محافظت کنه؟ 22:29.458 --> 22:30.875 ‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 22:30.875 --> 22:32.375 ‫اومدم کمک کنم مک با وثیقه بیاد بیرون. 22:32.875 --> 22:35.583 ‫داری چی میگی؟ ‫می‌تونم برای این کار گزارشت رو بدم. 22:35.708 --> 22:37.583 ‫بفرما. هر چی زودتر، بهتر. 22:37.625 --> 22:40.833 ‫بعدش می‌تونم به کانون وکلا گزارش بدم ‫و به پرونده‌های دیگه هم رسیدگی کنم. 22:40.875 --> 22:42.375 ‫- برو بیرون. ‫- عمو. 22:44.083 --> 22:45.583 ‫من گفتم بیاد اینجا. 22:48.208 --> 22:51.208 ‫از اونجا که تو نمی‌تونی کمکم کنی، ‫مجبور بودم یه راه دیگه پیدا کنم، نه؟ 22:52.958 --> 22:56.083 ‫اگه بتونی امروز منو با وثیقه بیاری بیرون، ‫به عنوان وکیلم استخدامت می‌کنم. 22:56.708 --> 22:58.458 ‫- قبوله. ‫- صبر کن، مک. 22:59.458 --> 23:01.958 ‫- خوب فکر کن. ‫- دیگه چی برای از دست دادن دارم، عمو؟ 23:02.833 --> 23:05.583 ‫خودت گفتی. ‫با یه پلیس کله‌گنده مثل آنان در افتادم. 23:05.625 --> 23:07.875 ‫باید کسی رو پیدا کنم که بتونه نجاتم بده. 23:08.583 --> 23:10.083 ‫اگه انتخاب کنی اونو استخدام کنی، 23:10.125 --> 23:13.250 ‫عملاً داری به تمام اتهاماتت اعتراف می‌کنی. 23:13.333 --> 23:14.833 ‫اگه حرفت تموم شد، می‌تونی بری. 23:14.958 --> 23:16.458 ‫باید با موکلم حرف بزنم. 23:18.625 --> 23:20.125 ‫عمو. 23:21.083 --> 23:22.583 ‫ممنون برای همه‌چی. 23:40.750 --> 23:42.708 ‫می‌خوای با دفاعیه‌ی شخص ثالث پیش بری؟ 23:44.458 --> 23:45.958 ‫مدرکت چیه؟ 24:18.500 --> 24:19.875 ‫مدرکت چیه؟ 24:19.875 --> 24:21.583 ‫اثر انگشت‌های روی چوب گلف. 24:22.083 --> 24:24.208 ‫مطمئنی اثر انگشتش روشه؟ 24:26.000 --> 24:27.083 ‫فکر نکنم. 24:27.083 --> 24:28.708 ‫زنه احتمالاً دستکش دستش بوده. 24:29.958 --> 24:31.458 ‫و تو به اون چوب دست زدی؟ 24:33.458 --> 24:34.791 ‫آره، دست زدم. 24:34.833 --> 24:36.458 ‫یه لحظه چوب رو گرفتم. 24:36.500 --> 24:38.750 ‫پس تنها اثر انگشت و دی‌ان‌ای روی چوب گلف 24:38.833 --> 24:40.458 ‫مال تو و مقتوله. 24:46.500 --> 24:48.000 ‫روی اسلحه هم هستن. 24:48.833 --> 24:50.833 ‫ولی پلیس هیچ اسلحه‌ای پیدا نکرده. 24:50.875 --> 24:52.750 ‫فکر کنم اون زنه برش داشته. 24:54.291 --> 24:56.916 ‫کندن چمن و گذاشتن چمن جدید آسونه. 24:57.791 --> 25:01.041 ‫فکر می‌کنی آدمی مثل آنان ‫یه رد خون می‌ذاره تا تو پیداش کنی؟ 25:02.083 --> 25:05.333 ‫می‌بینی؟ برای تو، همه‌چی یه بن‌بسته. 25:05.416 --> 25:08.208 ‫فکر کردی اگه بتونی اون زن ‫و اسلحه رو پیدا کنی، همه‌چی تمومه. 25:09.083 --> 25:10.666 ‫گمون نکنم پیداشون کنی. 25:13.083 --> 25:14.791 ‫پس اگه تو بودی، چیکار می‌کردی؟ 25:15.416 --> 25:17.041 ‫بذار بگیم من از پسش برمیام. 25:17.916 --> 25:19.583 ‫خب، می‌خوای شروع کنم یا نه؟ 25:27.291 --> 25:29.083 ‫[وکالت‌نامه تعیین وکیل] 25:47.416 --> 25:50.708 ‫می‌دونی که معمولاً ‫گرفتن وثیقه توی دادگاه سخته. 25:50.791 --> 25:53.041 ‫مهره‌ی کلیدی قاضی یوتاناست. 25:53.166 --> 25:54.958 ‫اونه که درخواست رو تأیید می‌کنه. 25:55.041 --> 25:57.083 ‫باید هر کاری لازم باشه بکنیم 25:57.083 --> 26:00.166 ‫تا قبل از اینکه ساعت شش بفرستنت زندان ‫امضاش کنه. 26:14.541 --> 26:17.666 ‫امروز، دختر یوتانا ‫توی فستیوال مدرسه‌ش اجرا داره. 26:17.708 --> 26:20.166 ‫خودش و همسرش ‫حتماً اونجا خواهند بود. 26:35.208 --> 26:37.416 ‫سلام، قاضی یوتانا. 26:37.458 --> 26:39.208 ‫چه تصادفی که اینجا می‌بینمتون. 26:39.916 --> 26:41.416 ‫سلام، خانم. 26:41.458 --> 26:43.791 ‫- سلام. ‫- من یه وکیلم. 26:43.916 --> 26:46.041 ‫برای همین قاضی یوتانا رو زیاد می‌بینم. 26:46.083 --> 26:48.541 ‫از نزدیک حتی زیباتر هم هستین. 26:48.583 --> 26:50.416 ‫اوه، اصلاً این‌طور نیست. 26:50.916 --> 26:53.583 ‫خواهرزاده‌مو آوردم تا فستیوال رو ببینه. 26:53.666 --> 26:55.541 ‫خواهرزاده‌تون هم میاد اینجا؟ ‫کلاس چندمه؟ 26:55.666 --> 26:58.291 ‫نمیاد. فقط برای فستیوال آوردمش. 26:58.916 --> 27:00.541 ‫خواهرزاده‌م داره اونجا بازی می‌کنه. 27:03.416 --> 27:05.916 ‫احتمالاً چند سال از دختر شما کوچیکتره. 27:15.833 --> 27:18.666 ‫باید یه لحظه با سفیر صحبت کنم. 27:18.791 --> 27:20.291 ‫باشه. 27:26.291 --> 27:28.833 ‫قضیه چیه؟ ‫چرا دخترمون اینجاست؟ 27:28.916 --> 27:31.958 ‫چی؟ مگه کسی رو نفرستادی بیاردش؟ 27:32.916 --> 27:35.666 ‫یه زن با موهای فرفری و یه مرد گنده. 27:36.291 --> 27:38.166 ‫زنه گفت منشی توئه. 27:41.208 --> 27:44.166 ‫الو؟ الو، یوت؟ 27:45.666 --> 27:47.958 ‫- من منشی ندارم. ‫- چی؟ 27:48.041 --> 27:51.916 ‫پس اون کیه؟ گفت منشیته. 27:51.958 --> 27:53.416 ‫- اون گفت که... ‫- باید برم. 27:53.416 --> 27:55.666 ‫دخترمون اینجاست. جاش امنه. 27:55.791 --> 27:57.666 ‫- قضیه چیه؟ ‫- بهت زنگ می‌زنم. 27:57.708 --> 27:59.541 ‫دخترمون چطوره... 28:01.666 --> 28:03.416 ‫فکر کردی داری چه غلطی می‌کنی؟ 28:04.291 --> 28:05.791 ‫از کجا در مورد این موضوع می‌دونی؟ 28:06.291 --> 28:07.791 ‫در مورد چی؟ 28:07.958 --> 28:10.791 ‫در مورد این‌که چطور به دستور یه نفر ‫درخواست وثیقه رو رد کردی. 28:10.916 --> 28:13.333 ‫یا در مورد اونی که زن دومته؟ 28:13.416 --> 28:14.750 ‫هی، این دیوونگیه. 28:14.791 --> 28:16.958 ‫چطور جرئت می‌کنی از یه بچه ‫به عنوان بازیچه استفاده کنی؟ 28:17.458 --> 28:18.958 ‫به جرم آدم‌ربایی ازت شکایت می‌کنم. 28:19.041 --> 28:20.333 ‫چطور آدم‌رباییه؟ 28:20.333 --> 28:22.416 ‫فقط داشتم یه دختربچه رو ‫می‌بردم پیش پدرش. 28:29.958 --> 28:31.791 ‫چی می‌خوای؟ فقط بگو. 28:32.791 --> 28:35.666 ‫یه فرم درخواست وثیقه دارم ‫که می‌خوام امضاش کنی. 28:36.541 --> 28:39.791 ‫اگه برات مقدوره، ‫دلم می‌خواد موکلم امروز آزاد بشه. 28:40.791 --> 28:42.666 ‫اصلاً نمی‌دونی با کی در افتادی. 28:42.791 --> 28:45.458 ‫من می‌دونم. ‫سوال اینه که، تو می‌دونی؟ 28:46.041 --> 28:48.708 ‫ییوا، عزیزم؟ ‫خاله همین‌جاست. 28:48.791 --> 28:49.875 ‫باشه! 28:49.916 --> 28:51.625 ‫- همین الان میام پیشت، باشه؟ ‫- باشه! 28:52.041 --> 28:53.541 ‫چه صدای شیرینی. 28:53.916 --> 28:56.541 ‫می‌تونی بشنویش؟ ‫دلت براش تنگ شده؟ 28:57.666 --> 28:59.541 ‫از یه خط قرمز جدی رد شدی. 28:59.666 --> 29:02.458 ‫نگران من نباش. ‫اول نگران خودت باش. 29:02.541 --> 29:04.041 ‫اصلاً وکیل داری؟ 29:04.791 --> 29:09.041 ‫اتفاقاً تخصص من ‫پرونده‌های طلاق و تقسیم امواله. 29:59.916 --> 30:02.333 ‫[ندامتگاه مرکزی مردان] 30:03.041 --> 30:05.333 ‫[دادگاه کیفری در طول ناهار کار می‌کند] 30:10.541 --> 30:12.458 ‫اومدم برای مک پریاوی وثیقه بذارم. 30:12.541 --> 30:15.166 ‫پرونده‌ی شماره‌ی او.۹۲۷/۲۵۶۸. 30:16.666 --> 30:20.708 ‫اگه الان وثیقه می‌ذاری، فقط پول نقد. 30:26.208 --> 30:27.708 ‫دو میلیون. 30:27.833 --> 30:29.333 ‫دقیق. 30:37.291 --> 30:38.791 ‫هی، پسر خوشگله. 30:39.333 --> 30:40.833 ‫هی، پسر خوشگله. 30:42.208 --> 30:44.333 ‫تو دوست تکینی، درسته؟ 30:46.833 --> 30:48.916 ‫ازمون خواست حسابی ازت مراقبت کنیم. 31:14.666 --> 31:16.541 ‫چرا از پول‌شمار استفاده نمی‌کنی؟ 31:19.291 --> 31:20.791 ‫خرابه. 31:21.666 --> 31:23.291 ‫می‌خوای کمکت کنم بشمری؟ 31:24.916 --> 31:26.666 ‫اگه ساکت باشی بیشتر کمک می‌کنی. 31:42.166 --> 31:43.916 ‫مستقیم برو جلو! 31:44.583 --> 31:47.291 ‫یالا! بیشتر! بیشتر! 31:47.416 --> 31:48.916 ‫وایسا! 31:49.041 --> 31:50.583 ‫برو، برو، برو! 31:54.416 --> 31:55.916 ‫عجله کن! 31:56.708 --> 31:58.666 ‫یالا، پیاده شو! برو! 31:59.541 --> 32:01.041 ‫- بریم. بجنب. ‫- برو! 32:03.041 --> 32:04.958 ‫عجله کن و برو تو! برو! 32:12.291 --> 32:13.791 ‫هی! انجامش بده. 32:14.166 --> 32:15.958 ‫لباساتونو دربیارین! 32:16.041 --> 32:17.708 ‫زود باشین! 32:33.166 --> 32:35.041 ‫منتظر چی هستی؟ ‫همین الان دربیار! 32:46.041 --> 32:47.541 ‫دربیار. 32:51.208 --> 32:52.916 ‫عوضی، گفتم دربیار! 32:59.541 --> 33:01.041 ‫دهنتو باز کن. 33:01.583 --> 33:03.166 ‫بازش کن. 33:03.916 --> 33:05.416 ‫عجله کن! 33:13.541 --> 33:15.041 ‫بخواب رو زمین! 33:16.625 --> 33:19.041 ‫دوستای زیادی اون تو منتظرتن. 33:26.541 --> 33:28.041 ‫مک، درسته؟ 33:28.750 --> 33:30.250 ‫مک، درسته؟ 33:31.625 --> 33:33.500 ‫مک، درسته؟ 33:33.541 --> 33:35.041 ‫پاشو! 33:36.875 --> 33:38.375 ‫با وثیقه آزاد شدی. 34:26.750 --> 34:28.500 ‫داری به برگشتن فکر می‌کنی؟ 34:37.000 --> 34:39.625 ‫- اونجا تقریباً امیدمو از دست داده بودم. ‫- من کارمو خوب بلدم. 34:40.250 --> 34:41.750 ‫سوار ماشین شو. 34:57.541 --> 34:59.166 ‫در مورد حق‌الوکاله‌ت حرف نزدیم. 35:02.250 --> 35:03.750 ‫برای این پرونده پول نمی‌گیرم. 35:03.791 --> 35:05.291 ‫ولی باید برام کار کنی. 35:09.125 --> 35:10.625 ‫برای چی؟ 35:12.375 --> 35:14.750 ‫اگه می‌خوای توی این پرونده برنده بشی، ‫همون کاری رو می‌کنی که میگم. 35:14.875 --> 35:16.750 ‫یا اگه فکر می‌کنی ‫می‌تونی یه وکیل دیگه پیدا کنی که 35:16.875 --> 35:20.625 ‫از مردی که ‫متهم به کشتن پسر آنانه دفاع کنه، 35:20.750 --> 35:22.250 ‫بفرما. 36:01.250 --> 36:03.375 ‫رئیس سازمان زندان‌ها زنگ زد. ‫در مورد پسر قاضی ریت. 36:03.500 --> 36:05.000 ‫با وثیقه آزاد شده. 36:05.750 --> 36:08.000 ‫ظاهراً یه وکیل جدید ‫به اسم جیتری استخدام کرده. 36:09.625 --> 36:11.125 ‫کاری هست که بخواین انجام بدم؟ 36:13.875 --> 36:16.791 ‫می‌خوام یه کم بیشتر ‫در مورد این وکیل، جیتری، بدونم. 36:17.815 --> 36:24.815 www.Doostihaa.com