WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 04:22.053 --> 04:23.888 .اعلیحضرت 04:23.888 --> 04:27.183 .محاکمه به زودی برگزار میشه 05:05.722 --> 05:07.181 .استاد اعظم 05:47.930 --> 05:50.058 .سر لوراس تایرل 05:51.893 --> 05:54.771 ...آیا برای محاکمه شدن 05:54.771 --> 05:58.441 و مشخص شدن بی‌گناهی یا گناهکاریتون، آماده هستید؟ 06:01.027 --> 06:03.529 .نیازی به محاکمه نیست 06:06.282 --> 06:08.826 من با خواست خودم در مقابل هفت خدا 06:08.826 --> 06:10.453 .به گناهانم اعتراف می‌کنم 06:12.330 --> 06:14.999 به چه گناهانی اعتراف میکنی؟ 06:14.999 --> 06:17.126 .به همه‌اشون 06:18.836 --> 06:21.047 ،من با مردهای مختلف بودم 06:21.047 --> 06:24.217 .از جمله رنلی باراتیون خائن 06:27.553 --> 06:30.431 .من در مقابل خدایان قسم دروغ خوردم 06:30.431 --> 06:32.767 ...من مرتکب فساد 06:34.268 --> 06:36.354 ،دروغگویی 06:36.354 --> 06:37.939 ،هرزگی 06:37.939 --> 06:40.900 .و غرور شدم 06:40.900 --> 06:42.360 .الان متوجهش شدم 06:45.071 --> 06:47.073 من بنده‌ی هفت خدا هستم 06:47.073 --> 06:50.701 و هر مجازاتی که برای من .در نظر داشته باشند رو قبول میکنم 06:52.453 --> 06:57.458 ،قضاوت خدایان سخت 06:57.458 --> 07:00.420 .اما همچنین عادلانه‌ست 07:00.420 --> 07:03.548 خدای مبارز کسانی که خودشون رو فراتر از 07:03.548 --> 07:05.842 .قانون میدونن، مجازات میکنه 07:07.343 --> 07:10.513 اما مادر ترحمش رو 07:10.513 --> 07:14.684 .به کسانی که در مقابلش زانو بزنن نشون میده 07:22.316 --> 07:25.153 من مسئولیت کامل گناهانم رو قبول میکنم 07:25.153 --> 07:27.655 .و از امیال و آرزوهام، دست میکشم 07:31.117 --> 07:34.120 تنها آرزوی من 07:34.120 --> 07:36.873 .وقف زندگیم در راه هفت خداست 07:36.873 --> 07:40.042 باشد تا گواهی زنده‌ای از ترحم آن‌ها 07:40.042 --> 07:42.712 .برای بقیه باشم 07:44.255 --> 07:48.176 کاملا از معنی 07:48.176 --> 07:49.802 این حرف مطلع هستی؟ 07:49.802 --> 07:51.304 .بله 07:54.182 --> 07:56.058 من نام خانوادگی تایرل 07:56.058 --> 07:59.187 .و تمامی چیزهایی که به همراهش میاد رو ترک میکنم 07:59.187 --> 08:03.483 به طور رسمی از لردی و ادعای .حاکمیت بر هایگاردن دست میکشم 08:06.652 --> 08:09.363 هیچگاه ازدواج نخواهم کرد 08:09.363 --> 08:11.741 .و هیچگاه بچه‌ای نخواهم داشت 08:15.328 --> 08:17.038 ...برادر لوراس 08:17.038 --> 08:21.792 من ازت میخوام زندگیت... .رو وقف هفت خدا بکنی 08:26.047 --> 08:28.925 آیا حاضری از دینت در مقابل 08:28.925 --> 08:31.469 مفسدها و مرتدها دفاع کنی؟ 08:31.469 --> 08:32.970 .بله 09:02.166 --> 09:03.459 ...نه، نمیتونم اجازه بدم 09:03.459 --> 09:06.462 .دین تنها راهه، پدر 09:28.985 --> 09:30.111 .خیلی خب 09:31.320 --> 09:33.072 .من آماده‌ام 09:40.496 --> 09:43.082 ...باید برم. من 09:43.082 --> 09:45.042 .برای محاکمه دیرم شده 09:54.468 --> 09:56.679 .تو ناقصش کردی 09:56.679 --> 09:58.681 .بهم قول داده بودی 09:58.681 --> 10:01.142 .و سر قولم هم موندم 10:01.183 --> 10:04.020 ،به محض اینکه محاکمه‌ی ملکه‌ی مادر به اتمام برسه 10:04.020 --> 10:06.147 .برادر لوراس آزاد میشه 10:06.147 --> 10:08.524 و ملکه‌ی مادر کجاست؟ 10:08.524 --> 10:11.902 .کاروانش از ردکیپ خارج نشده 10:11.902 --> 10:15.489 به نظر میاد ملکه‌ی مادر مایل نیست .در محاکمه‌ی خودش حاضر بشه 10:18.075 --> 10:20.536 .به ردکیپ برو و راه رو بهش نشون بده 10:47.605 --> 10:49.190 .بقیه رو خبر کن 11:31.190 --> 11:33.150 شاه کجاست؟ 11:36.112 --> 11:38.489 .متاسفانه‌ جای دیگه‌ای تشریف دارن 11:38.489 --> 11:39.907 معنی این کار چیه؟ 11:39.907 --> 11:41.826 ...به من گفته بودن 11:43.452 --> 11:45.621 من کارهای مهمتری از 11:45.621 --> 11:47.498 ...علاف شدن در اینجا دارم 11:47.498 --> 11:49.792 .خواهش میکنم استاد اعظم .نمیخوام در حق شما بدی کنم 11:51.210 --> 11:53.587 .خواهش میکنم اگه میتونید من رو ببخشید 12:25.327 --> 12:27.580 .این من رو ناراحت میکنه، سرورم 12:27.580 --> 12:30.124 هر کاری که کرده باشید بازهم لیاقت 12:30.124 --> 12:33.210 تنهایی مردن در یک همچین .جای سرد و تاریکی رو ندارید 12:33.210 --> 12:36.630 ،اما بعضی مواقع قبل از ورود به دنیای جدید 12:36.630 --> 12:40.801 .قدیمی ها باید از دور خارج بشن 13:20.257 --> 13:23.385 هرچی بیشتر صبر کنی .برای خودت بدتر میشه 13:50.329 --> 13:52.373 چکار میکنی؟ 14:59.732 --> 15:01.901 .یه مشکلی هست 15:01.901 --> 15:04.528 .نیازی به نگرانی نیست، اعلی‌حضرت 15:04.528 --> 15:06.822 .محاکمه به زودی آغاز میشه 15:06.822 --> 15:09.199 .سرسی اینجا نیست .تامن اینجا نیست 15:09.241 --> 15:10.659 فکر میکنی چرا اینجا نیستن؟ 15:10.659 --> 15:12.995 ،اگر متهم حاضر نباشه 15:12.995 --> 15:14.747 .بازهم محاکمه میشه 15:14.747 --> 15:17.124 ...ما نمیتونیم از عدالت خدایان فرار کنیم 15:17.124 --> 15:19.877 خدایان کوفتی رو فراموش کن و .به حرف من گوش کن 15:19.877 --> 15:23.422 سرسی از عواقب غیبت کردنش آگاهه 15:23.422 --> 15:25.633 ،و با اینحال بازهم غیبت کرده 15:25.633 --> 15:29.219 .که یعنی قصد نداره سختی اون عواقب رو تحمل کنه 15:29.219 --> 15:33.098 .محاکمه میتونه بعدا برگزار بشه .ما همه باید بریم 15:58.874 --> 16:01.001 .همه باید الان از اینجا بریم 16:05.631 --> 16:08.509 .لوراس 16:08.509 --> 16:10.761 .پیشم بمون 16:23.107 --> 16:26.026 .بذارین رد بشم .بذارین رد بشم 16:28.153 --> 16:30.114 .برین کنار 16:38.414 --> 16:40.374 .بذارین رد بشیم 18:10.172 --> 18:11.840 .اعتراف کن 18:14.009 --> 18:16.011 .اعتراف کن 18:20.307 --> 18:22.351 .نه - .اعتراف کن - 18:31.902 --> 18:34.863 .اعتراف کن .حس خوبی میداد 18:34.863 --> 18:38.659 ،من رو کتک زدی، گذاشتی گرسنگی بکشم 18:38.659 --> 18:41.578 .من رو ترسوندی و تحقیر کردی 18:44.581 --> 18:47.459 .این کارها رو به خاطر توبه کردنم نکردی 18:47.459 --> 18:50.671 .اینکارو کردی چون حس خوبی میداد 18:50.671 --> 18:53.006 .من درک میکنم 18:53.006 --> 18:56.218 خودمم یک سری کارهایی رو میکنم .چون حس خوبی میدن 18:59.138 --> 19:02.599 .الکل میخورم چون حس خوبی میده 19:02.599 --> 19:07.062 شوهرم رو کشتم چون خلاص شدن .از دستش حس خوبی میداد 19:11.358 --> 19:14.987 چون محافظت از پسرمون در مقابل .آدم‌های دورو حس خوبی میده 19:17.781 --> 19:19.867 ...من گنجشک اعظمت 19:21.493 --> 19:23.662 ...و تمام گنجشک‌هاش 19:25.330 --> 19:29.084 و تمام عابدها 19:29.084 --> 19:32.045 و تمام سربازهای کثیفش رو کشتم 19:32.045 --> 19:34.840 .چون سوزوندشون حس خوبی میداد 19:36.717 --> 19:41.013 .تصور کردن شوک و دردشون حس خوبی میداد 19:41.013 --> 19:43.974 .هیچ فکری تا این حد به من حس خوبی نداده بود 19:50.022 --> 19:53.192 حتی اعتراف کردن در شرایط درست .هم حس خوبی میده 19:59.448 --> 20:01.408 .همیشه آدم ساکتی بودی 20:09.374 --> 20:12.419 .گفتم قبل از مردنت صورت من آخرین چیزیه که می‌بینی 20:12.419 --> 20:14.630 یادته؟ 20:14.630 --> 20:16.924 .خوبه 20:18.842 --> 20:21.094 .خوشحالم صورتت رو می‌بینم 20:24.014 --> 20:26.099 .من برای ملاقات با خدایان آماده‌ام 20:26.099 --> 20:27.392 چی؟ 20:29.394 --> 20:31.438 الان؟ 20:31.438 --> 20:32.898 امروز؟ 20:35.943 --> 20:38.403 .قرار نیست امروز بمیری 20:41.240 --> 20:43.367 .قرار نیست به این زودی‌ها بمیری 20:45.786 --> 20:47.871 .سر گرگور 20:51.792 --> 20:54.169 .این سر گرگور کلگن هستش 20:54.169 --> 20:56.797 .اونم ساکته 21:08.267 --> 21:09.601 .خدایانت بهت پشت کردن 21:11.144 --> 21:12.896 .خدای تو الان اینه 21:24.116 --> 21:25.993 .نه 21:26.994 --> 21:28.203 .نه 21:29.705 --> 21:33.041 .شرم 21:33.041 --> 21:36.420 .شرم 21:36.420 --> 21:40.090 .شرم 21:45.012 --> 21:47.514 .من واقعا شرمندم، اعلیحضرت 21:49.057 --> 21:50.809 .واقعا شرمندم 22:34.561 --> 22:37.064 !برای خاندان لنیستر 22:37.064 --> 22:39.107 !غرشم را بشنو 22:44.654 --> 22:47.282 !برای خاندان فری 22:47.282 --> 22:50.494 !ما متحدیم 22:50.494 --> 22:53.413 ،باشد تا در قرن‌های آتی 22:53.413 --> 22:55.665 .دوستان و متحدان خوبی باشیم 22:55.665 --> 22:59.878 و وقتی که شمشیرهامون رو در قلب ،دشمنانمون فرو میکنیم 22:59.878 --> 23:03.673 : شعار اتحادمون رو به زبون بیاریم 23:03.673 --> 23:07.177 فری‌ها و لنیسترها" 23:07.219 --> 23:09.471 ".سلام میرسونن 23:15.394 --> 23:17.813 .خوب جمع و جور شد 23:19.564 --> 23:21.817 .پدرت اگه اینجا بود خوشحال میشد 23:21.817 --> 23:23.693 .مطمئنم همینطوره 23:26.113 --> 23:29.032 .ادمور دوباره توی سلوله 23:29.032 --> 23:33.161 .نمیتونم دامادم رو بکشم .درست نیست 23:33.203 --> 23:34.996 .خانواده رو بدنام میکنه 23:38.834 --> 23:42.462 پس بلکفیش افسانه‌ای به دست چندتا سرباز صفر کشته شد؟ 23:42.462 --> 23:45.382 .همه میگفتن مبارز افسانه‌ایه 23:46.883 --> 23:49.261 شما خودتون زیاد مبارزه کردین، لرد فری؟ 23:49.261 --> 23:51.888 .یه مقدار برای این کارها پیر شدم 23:51.888 --> 23:54.683 .نه، وقتی جوون بودین 23:54.683 --> 23:57.727 هدف مبارزه کردن 23:57.727 --> 24:01.022 شکست دادن دشمناته، درسته؟ 24:01.022 --> 24:03.483 .من دشمنام رو شکست دادم 24:03.483 --> 24:06.903 ریوران برای چند هزار سال .متعلق به خاندان تالی بود 24:06.903 --> 24:08.989 .حالا مال منه 24:08.989 --> 24:10.991 اسمش رو چی میذاری؟ 24:10.991 --> 24:12.451 .پیروزی 24:12.451 --> 24:14.911 .آره، قطعا که فاتح بزرگی هستی 24:16.455 --> 24:20.333 .آره مسخرم کن پسر فکر میکنی برام مهمه؟ 24:20.333 --> 24:23.211 .تالی‌ها چند سال من رو مسخره کردن 24:23.211 --> 24:25.422 .استارک‌ها من رو مسخره کردن 24:25.422 --> 24:27.424 الان کجان؟ 24:27.424 --> 24:29.968 طوری راجع به جنگ صحبت میکنی ،انگار متخصصی 24:29.968 --> 24:32.012 ،اما توی تنها جنگی که یادم میاد شرکت کردی 24:32.012 --> 24:34.973 .توسط راب استارک، گرگ جوان اسیر شدی 24:34.973 --> 24:37.976 .اما مهم نیست 24:37.976 --> 24:41.813 .بهرحال ما جفتمون شاه‌کشیم 24:41.813 --> 24:45.442 میدونیم چه حسی داره وقتی جلو رومون ازمون تعریف میکنن 24:45.442 --> 24:48.487 .و پشت سرمون بهمون میخندن 24:48.487 --> 24:50.197 ولی برامون مهم نیست، مگه نه؟ 24:50.197 --> 24:54.576 .ترس چیز خارق‌العاده‌ایه 24:54.576 --> 24:55.952 .البته اونا از فری‌ها نمیترسن 24:55.952 --> 24:58.788 .از لنیسترها میترسن 24:58.788 --> 25:01.291 ما ریورلندز رو بهتون دادیم تا .ریورلندز رو نگه دارین 25:01.291 --> 25:03.793 اگه قرار باشه هر بار که از دست دادینش 25:03.793 --> 25:06.296 ،به شمال بیایم 25:06.296 --> 25:08.298 پس به چه دردمون میخورین؟ 25:30.070 --> 25:31.655 .نشونم بده 25:34.407 --> 25:36.493 ...علیا‌حضرت، نیازی نیست که 25:36.493 --> 25:37.869 .نشونم بده 25:51.132 --> 25:54.678 نظرتون راجع به مراسم خاکسپاری پادشاه چیه؟ 25:54.678 --> 25:57.430 ،از اونجایی که معبد بیلور دیگه قابل استفاده نیست 25:57.430 --> 26:00.850 شاید بهتره توی اتاق دربار مراسم برگزار کنیم؟ 26:02.310 --> 26:05.897 ،اون باید پیش پدربزرگ 26:05.897 --> 26:08.400 .برادر و خواهرش باشه 26:10.819 --> 26:13.572 بسوزونینش 26:13.572 --> 26:16.533 و خاکسترش رو در جایی که .قبلا معبد قرار داشت، خاک کنین 27:14.299 --> 27:15.634 .سلام 27:22.390 --> 27:26.144 .از جانب لرد فرمانده اسنو از قلعه‌ی سیاه 27:40.742 --> 27:43.078 ...من 27:43.078 --> 27:44.996 .من قراره استاد جدید باشم 28:01.221 --> 28:03.723 ،با توجه به اطلاعات ما 28:03.723 --> 28:05.475 .جیور مورمونت لرد فرمانده‌ست 28:06.893 --> 28:09.104 .اون مرده 28:09.104 --> 28:11.356 .در این باره خبری از استاد قلعه‌ی سیاه دریافت نکردیم 28:11.356 --> 28:14.984 استاد آیمون اندکی بعد از انتخابات مریض شد 28:14.984 --> 28:16.903 .و بعد مدتی فوت کرد 28:19.072 --> 28:21.032 .بهمین خاطر هم من اینجام 28:24.452 --> 28:26.287 .این غیرعادیه 28:26.287 --> 28:31.000 .بله. خب گمونم زندگی کلا غیرعادیه 28:42.971 --> 28:46.683 .استاد ارشد در رابطه با این شرایط غیرعادی باهاتون صحبت میکنه 28:49.269 --> 28:52.397 تا اون موقع، شما مجاز به استفاده .از کتابخونه هستید 28:52.397 --> 28:54.274 .بیاید دنبالم 28:57.527 --> 28:59.237 .بدون زن و بچه 30:53.476 --> 30:55.854 ،وقتی جشن برگزار میکردیم 30:55.854 --> 30:58.147 ...خانوادمون اینجا می‌نشست 31:00.525 --> 31:02.068 .و من اون پایین می‌نشستم 31:04.362 --> 31:07.073 .میتونست بدتر از اینا باشه، جان اسنو 31:07.073 --> 31:09.284 .تو خانواده داشتی 31:09.284 --> 31:10.159 .جشن داشتی 31:12.620 --> 31:15.415 .آره حق با توئه .از بیشتر مردم خوش شانس‌تر بودم 31:27.218 --> 31:28.887 اون چیه؟ 31:30.555 --> 31:32.599 .بهش بگو 31:33.224 --> 31:35.101 .بهش بگو مال کی بوده 31:39.939 --> 31:41.983 .شاهدخت شیرین 31:41.983 --> 31:43.985 .بهش بگو چه بلایی سرش آوردی 31:45.778 --> 31:47.155 !بهش بگو 31:54.203 --> 31:55.538 .سوزوندیمش 32:09.010 --> 32:11.137 چرا؟ 32:11.137 --> 32:14.307 .ارتش زمین‌گیر شده بود .اسب‌ها می‌مردن 32:14.307 --> 32:17.477 .راه دیگه‌ای نبود - !تو یک دختربچه رو زنده سوزوندی - 32:17.518 --> 32:19.103 .من فقط گوش به فرمان سرورم هستم 32:19.103 --> 32:22.190 ،اگه بهت دستور سوزوندن بچه‌ها رو میده .پس سرورت شیطانه 32:25.485 --> 32:27.195 .به خاطر اونه که اینجا هستیم 32:28.696 --> 32:32.033 .جان اسنو به خاطر خواست پروردگار زنده‌ست 32:32.033 --> 32:36.120 .من اون دختر رو مثل دختر خودم دوست داشتم 32:36.120 --> 32:39.040 .دختر خوب و مهربونی بود !و تو اون رو کشتی 32:41.250 --> 32:42.710 .پدرش هم همینطور 32:45.380 --> 32:46.506 .مادرش هم همینطور 32:48.925 --> 32:51.427 خانواده‌ی خودش هم میدونست .که تنها راه باقی‌مونده همینه 32:51.427 --> 32:54.097 تنها راه برای چی؟ 32:54.097 --> 32:55.223 .بهرحال که همه‌شون مردن 32:57.475 --> 32:59.185 .به همه گفتی استنیس برگزیده‌ست 32:59.185 --> 33:01.604 کاری کردی استنیس باور کنه .و بقیه گولت رو خوردن 33:01.604 --> 33:04.107 .و دروغ گفتی - .دروغ نگفتم - 33:06.234 --> 33:07.276 .اشتباه میکردم 33:07.276 --> 33:10.613 .آره، اشتباه میکردی 33:10.613 --> 33:14.283 چند نفر به خاطر اشتباه کردنت کشته شدن؟ 33:19.247 --> 33:23.209 ازتون میخوام بهم اجازه‌ی اعدام .این زن به جرم قتل رو بدین 33:23.209 --> 33:25.044 .خودش به این جرم اعتراف میکنه 33:27.880 --> 33:30.133 نمیخوای چیزی در دفاع از خودت بگی؟ 33:31.801 --> 33:34.554 .چندین ساله که برای مردن آماده‌ام 33:36.681 --> 33:39.809 ،اگر کار خداوند با من تموم شده بود .من هم مشکلی با مردن نداشتم اما اینطوری نیست 33:39.809 --> 33:42.937 .تو خودت شاه شب رو دیدی، جان اسنو 33:42.937 --> 33:46.232 .میدونی که هنوز نبرد بزرگ رخ نداده 33:46.232 --> 33:49.152 .میدونی ارتش مردگان به زودی به ما میرسن 33:50.361 --> 33:52.947 و میدونی که من میتونم بهت .برای پیروزی در این نبرد کمک کنم 34:07.211 --> 34:09.172 .همین امروز به جنوب برو 34:10.590 --> 34:12.842 ،اگه به شمال برگردی 34:12.842 --> 34:15.178 .میگم بعنوان یک قاتل دارت بزنن 34:28.858 --> 34:31.152 ،اگه دوباره برگردی 34:31.152 --> 34:33.571 .خودم اعدامت میکنم 35:05.770 --> 35:08.356 .گفتم اتاق ارباب رو برات آماده کنن 35:10.108 --> 35:12.151 اتاق مادر و پدر؟ 35:13.945 --> 35:15.446 .تو باید بری اونجا 35:17.156 --> 35:18.908 .من استارک نیستم 35:18.908 --> 35:21.285 .برای من هستی 35:24.956 --> 35:26.916 .تو بانوی وینترفل هستی 35:26.916 --> 35:30.753 .لیاقتش رو داری .به خاطر توئه که اینجا ایستادیم 35:30.753 --> 35:34.340 ،تا قبل از ورود شوالیه‌های ویل .توی نبرد شکست خورده بودیم 35:34.382 --> 35:36.551 .اونا به خاطر تو اومدن 35:40.930 --> 35:43.975 بهم گفته بودی لرد بیلیش تو رو .به بولتون‌ها فروخت 35:43.975 --> 35:45.476 .همینطوره - و بهش اعتماد داری؟ - 35:45.476 --> 35:49.105 .فقط یک احمق میتونه به لیتلفینگر اعتماد کنه 35:52.233 --> 35:55.111 باید بهت میگفتم که اون 35:55.111 --> 35:58.906 .و شوالیه‌های ویل قراره بیان 35:58.906 --> 36:00.032 .معذرت میخوام 36:11.419 --> 36:13.379 .باید بهم اعتماد کنیم 36:13.379 --> 36:16.841 .ما نمیتونیم با خودمون بجنگیم 36:16.841 --> 36:19.010 .الان دشمن‌های خیلی زیادی داریم 36:30.229 --> 36:32.356 .جان 36:32.356 --> 36:36.235 .یک کلاغ از سیتادل رسید 36:36.235 --> 36:37.820 .یک کلاغ سفید 36:40.531 --> 36:42.074 .زمستون رسید 36:54.712 --> 36:57.465 خب پدر همیشه قولش رو میداد، مگه نه؟ 37:11.896 --> 37:15.191 آخرین باری که یک تایرل به دورن اومد 37:15.191 --> 37:16.984 .به قتل رسید 37:17.026 --> 37:19.654 با صدتا عقرب قرمز، درسته؟ 37:19.695 --> 37:22.323 .نیازی نیست از ما بترسید، بانو اولنا 37:22.323 --> 37:24.659 شما شاهزاده‌ی خودتون رو کشتین 37:24.659 --> 37:26.369 اونوقت ازم انتظار دارین بهتون اعتماد کنم؟ 37:26.369 --> 37:29.413 ما شما رو به دورن دعوت کردیم .چون به کمکتون نیاز داشتیم 37:29.413 --> 37:31.832 شما هم به دورن اومدین .چون به کمک ما نیاز داشتین 37:31.832 --> 37:34.418 اسمت چی بود؟ 37:34.418 --> 37:36.212 باربارو؟ 37:36.212 --> 37:37.546 .اوبارا 37:37.546 --> 37:40.841 .اوبارا. قیافت شبیه یک پسربچه‌ی عصبانیه 37:40.841 --> 37:43.511 .لازم نکرده بهم بگی من به چی نیاز دارم 37:43.511 --> 37:47.014 خواهرم رو ببخشید. درسته سیاستمدار نیست ...اما توی 37:47.014 --> 37:50.935 .خفه شو عزیز دلم تو نمیخوای چیزی اضافه کنی؟ 37:50.935 --> 37:52.603 .نه؟ خیلی خب 37:52.603 --> 37:55.106 .بذار خانومای بالغ باهم صحبت کنن 37:55.106 --> 37:58.901 .لنیسترها بر علیه خاندان تایرل اعلان جنگ کردن 37:58.901 --> 38:01.988 .بر علیه دورن هم اعلان جنگ کردن 38:01.988 --> 38:05.950 .اگه بخوایم زنده بمونیم، باید باهم متحد باشیم 38:06.909 --> 38:09.996 .سرسی آینده رو از من دزدید 38:09.996 --> 38:12.248 .پسرم رو کشت 38:12.248 --> 38:14.000 .پسر پسرم رو کشت 38:14.000 --> 38:17.295 .دختر پسرم رو کشت 38:17.295 --> 38:20.256 .من الان دنبال زنده موندن نیستم 38:20.256 --> 38:22.466 .کاملا حق با شماست 38:22.466 --> 38:22.633 .کلمات اشتباهی رو انتخاب کردم 38:22.633 --> 38:25.136 .کلمات اشتباهی رو انتخاب کردم 38:25.136 --> 38:27.722 .پیشنهاد من زنده موندن نیست 38:27.722 --> 38:30.224 .آرزوی قلبی شماست 38:31.892 --> 38:35.104 و آرزوی قلبی من چیه؟ 38:36.689 --> 38:39.191 .انتقام 38:39.191 --> 38:40.192 .عدالت 38:43.821 --> 38:45.740 .آتش و خون 38:52.204 --> 38:55.082 .کشتی‌هات تقریبا آماده‌ان 38:55.082 --> 38:57.418 .دیدم داشتن بادبان‌ها رو رنگ میکردن 39:01.088 --> 39:04.759 دلم میخواد دوتراکی‌ها رو .روی آب مسموم ببینم 39:04.759 --> 39:06.635 .تو با ما نمیای 39:09.347 --> 39:12.683 استراتژی جدیده؟ 39:12.683 --> 39:15.644 میخوای پسران دوم از ساحل غربی حمله کنن؟ 39:15.644 --> 39:18.731 ،اگه کسترلی‌راک رو بگیریم 39:18.731 --> 39:22.026 وقتی تو مقرپادشاهی رو فتح کنی .دیگه لنیسترها نمیتونن جایی مخفی بشن 39:22.026 --> 39:24.445 .تو قرار نیست به وستروس بری 39:24.445 --> 39:27.448 .با پسران دوم همینجا می‌مونی 39:27.448 --> 39:30.201 .بالاخره در میرین صلح برقرار شده 39:30.201 --> 39:33.162 ،تا زمانی که مردم رهبرانشون رو انتخاب کنن .تو صلح رو پابرجا نگه میداری 39:34.497 --> 39:36.374 .میرین به درک 39:36.374 --> 39:38.376 .مردم به درک 39:38.376 --> 39:40.711 .من به خاطر تو اینجام، نه اونا 39:40.711 --> 39:42.797 .تو بهم قول داده بودی 39:42.797 --> 39:45.549 .شمشیر من مال توست" ".زندگی من از آن توست 39:45.549 --> 39:48.761 .این دستور منه 39:48.761 --> 39:51.847 ،اگه قرار باشه تا در وستروس حکمرانی بکنم 39:51.847 --> 39:54.850 .باید اتحاد به وجود بیارم 39:54.850 --> 39:57.853 .بهترین روش متحد شدن با ازدواجه 40:01.148 --> 40:03.442 این بار قراره با کی ازدواج کنی؟ 40:03.442 --> 40:06.904 .نمیدونم .شاید هیچکی 40:06.904 --> 40:09.782 اما باید تمام خاندان‌های اشرافی رو با فریب کنار هم جمع کنی؟ 40:09.782 --> 40:12.034 تو ملکه‌ای یا طعمه‌ی ماهیگیری؟ 40:14.203 --> 40:17.248 من نمیتونم یک معشوق .با خودم به وستروس ببرم 40:17.248 --> 40:19.583 .هیچ پادشاهی با این قضیه مشکل نداره 40:19.583 --> 40:22.586 پس تو همچین چیزی میخوای؟ که معشوقه‌ی من باشی؟ 40:22.586 --> 40:26.006 .من آدم مغروری نیستم برام مهم نیست چه اشرافی عطر زده‌ای 40:26.006 --> 40:28.175 .توی اتاق دربار کنارت میشینه 40:28.175 --> 40:31.220 .من تاج نمیخوام. تو رو میخوام 40:38.227 --> 40:40.521 .دوستت دارم 40:40.521 --> 40:43.107 .و خوشحالت میکنم 40:43.107 --> 40:45.067 .میدونی که همینطوره 40:47.153 --> 40:51.115 .من رو با خودت ببر .بذار برات بجنگم 40:53.868 --> 40:55.494 .نمیتونم 41:05.129 --> 41:06.672 کوتوله بهت گفت اینکارو بکنی؟ 41:06.672 --> 41:08.507 .هیچکس بهم دستور نمیده 41:08.507 --> 41:11.760 .آدم زرنگیه .منطقش قابل درکه 41:11.760 --> 41:13.888 .اونجا به دردت نمیخورم 41:13.888 --> 41:14.930 .عصبانی نشو 41:14.930 --> 41:18.225 .عصبانی نیستم .دلم به حال خودم میسوزه 41:18.225 --> 41:20.269 کی بعد تو میاد؟ 41:20.269 --> 41:23.272 ،کی میتونه جا پای دنریس طوفان‌زاد مادر اژدهایان بذاره؟ 41:23.272 --> 41:25.524 .به نظرم زن‌های خیلی زیادی هستن 41:32.031 --> 41:33.616 یک سری دستورات خاص در رابطه با 41:33.616 --> 41:36.619 شرایط زندگی در میرین و .خلیج اژدهایان به عهده‌ی تو هستش 41:36.619 --> 41:38.537 خلیج اژدهایان؟ 41:38.537 --> 41:41.540 دیگه نمیتونیم به اسم "خلیج بردگان" صدا بزنیمش، درسته؟ 41:44.710 --> 41:47.880 من مطمئنم اون تاج و تختی که .انقدر دنبالشی رو بدست میاری 41:49.548 --> 41:51.425 .امیدوارم برات خوشحالی بیاره 41:56.472 --> 41:59.433 .دلم به حال لردهای وستروس میسوزه 41:59.433 --> 42:01.810 روحشونم خبر نداره که چی .داره به سراغشون میاد 42:01.810 --> 42:05.397 .به امید دیدار، داریو ناهاریس 42:24.041 --> 42:26.460 چه واکنشی نشون داد؟ 42:26.460 --> 42:28.587 .اشک نریخت 42:30.631 --> 42:33.342 .میدونم برات سخت بوده 42:33.342 --> 42:35.844 مردی که واقعا عاشقته رو طرد کردی 42:35.844 --> 42:38.389 چون توی هفت پادشاهی .برات دردسر درست میکرد 42:41.308 --> 42:44.770 یک حاکم خوب دست به همچین فداکاری‌ای میزنه 42:44.770 --> 42:46.939 .اگه باعث دلداریت میشه 42:49.900 --> 42:51.694 .نمیشه 42:51.694 --> 42:54.113 .نه، فکر کنم نمیشه 42:54.113 --> 42:56.073 .من توی دلداری دادن فاجعه‌ام 42:56.073 --> 42:58.075 .آره، واقعا همینطوره 43:01.620 --> 43:05.457 خیلی خب، این نکته که بالاخره داریم عازم میشیم چطور؟ 43:06.959 --> 43:09.920 ،ارتشت رو داری، کشتی‌هات رو داری 43:09.920 --> 43:12.047 .اژدهایانت رو هم داری 43:12.047 --> 43:14.425 تمام چیزهایی که 43:14.425 --> 43:17.344 از وقتی به اندازه کافی بزرگ شدی میخواستی 43:17.344 --> 43:18.971 .آماده‌ان تا تصاحبشون کنی 43:20.723 --> 43:22.683 ترسیدی؟ 43:25.853 --> 43:27.813 .خوبه 43:27.813 --> 43:30.649 .تو الان وارد بازی بزرگ شدی 43:30.649 --> 43:33.319 .و بازی بزرگ، ترسناکه 43:33.319 --> 43:35.904 ،تنها کسایی که از شکست نمیترسن 43:35.904 --> 43:37.990 .دیوونه‌هایی مثل پدرتن 43:40.075 --> 43:42.202 میدونی چی من رو میترسونه؟ 43:43.996 --> 43:46.457 .با مردی که عاشقمه خدافظی کردم 43:46.457 --> 43:46.665 .با مردی که عاشقمه خدافظی کردم 43:48.208 --> 43:51.837 .مردی که فکر میکردم برام مهمه 43:51.837 --> 43:53.839 .ولی هیچ حسی نداشتم 43:55.799 --> 43:57.343 .برای تموم کردنش صبر نداشتم 44:00.429 --> 44:03.557 اون اولین کسی نبود که عاشقت بشه 44:03.557 --> 44:05.684 .و آخرین نفر هم نیست 44:09.605 --> 44:13.525 .خب، کاملا توی دلداری دادنم شکست خوردی 44:15.402 --> 44:17.946 نمیدونم گفتنش فایده‌ای داره یا نه اما تا جایی که یادمه 44:17.946 --> 44:19.823 .من یک آدم منفی گرا بودم 44:19.823 --> 44:22.701 همه همیشه ازم میخوان به ...یه سری چیزا ایمان داشته باشم 44:22.701 --> 44:26.914 .خانواده، خدایان، پادشاهان، خودم 44:26.914 --> 44:28.499 اکثر مواقع هم وسوسه میشدم 44:28.499 --> 44:30.834 تا اینکه دیدم ایمان داشتن .مردم رو به کجا کشوند 44:32.211 --> 44:34.880 .برای همین گفتم نه ممنون، ایمان مال خودتون 44:35.673 --> 44:38.842 .ولی بازم اینجام 44:41.512 --> 44:43.806 .من به تو ایمان دارم 44:45.933 --> 44:48.310 .واقعا باعث شرمندگیه 44:50.229 --> 44:52.064 اگه میتونستم شمشیرم رو به نامت سوگند میدادم 44:52.106 --> 44:55.234 .اما حقیقتش شمشیری ندارم 44:55.275 --> 44:57.653 .من به مشورتت نیاز دارم 44:57.653 --> 44:59.905 .من در خدمتم 44:59.905 --> 45:01.323 .الان و همیشه 45:02.825 --> 45:02.866 .خوبه 45:02.866 --> 45:04.118 ...من 45:04.118 --> 45:05.911 .گفتم یک چیزی برات درست کنن 45:07.621 --> 45:10.165 .مطمئن نیستم درسته یا نه 45:19.466 --> 45:22.219 ،تیریون لنیستر 45:22.219 --> 45:24.138 .من تو رو معاون ملکه نامگذاری میکنم 45:58.380 --> 46:01.049 تو یکی از دخترام نیستی، مگه نه؟ 46:01.049 --> 46:02.843 .خیر سرورم 46:02.843 --> 46:03.635 .حدس میزدم 46:06.305 --> 46:09.183 پسرای احمقم کجان؟ 46:09.183 --> 46:13.353 والدر سیاه و لوتار قول داده بودن .تا ظهر اینجا باشن 46:13.353 --> 46:14.980 .اونا اینجا هستن، سرورم 46:14.980 --> 46:18.358 خب دارن چکار میکنن؟ 46:18.358 --> 46:20.569 .بهشون بگو فورا بیان اینجا 46:20.569 --> 46:22.821 .ولی اونا اینجا هستن، سرورم 46:26.867 --> 46:29.870 .بفرمایید سرورم 46:48.180 --> 46:50.224 .ریز کردنشون آسون نبود 46:52.226 --> 46:53.894 .به خصوص والدر سیاه 46:53.894 --> 46:56.438 ...چی 47:04.238 --> 47:05.572 .من آریا استارک هستم 47:05.572 --> 47:07.574 .میخوام این رو بدونی 47:07.574 --> 47:10.410 آخرین چیزی که می‌بینی 47:10.410 --> 47:13.247 یک استارک هست که موقع .مردنت بهت لبخند میزنه 48:07.593 --> 48:09.970 ...من رو ببخشید، بانوی من 48:10.971 --> 48:14.141 .اگه مشغول دعا کردن هستید 48:14.141 --> 48:16.143 .دیگه اینکارو نمیکنم 48:18.353 --> 48:20.856 .وقتی بچه بودم هر روز میومدم اینجا 48:22.649 --> 48:25.819 .دعا میکردم یه جای دیگه باشم 48:25.861 --> 48:28.071 اون موقع فقط به چیزهایی ،که میخواستم فکر میکردم 48:28.071 --> 48:29.531 .نه به چیزهایی که داشتم 48:33.285 --> 48:34.828 .یک دختر احمق بودم 48:34.828 --> 48:37.039 .بچه بودین 48:40.459 --> 48:43.003 چی میخوای؟ 48:43.003 --> 48:45.130 .فکر میکردم میدونی چی میخوام 48:45.130 --> 48:46.798 .اشتباه میکردم 48:46.798 --> 48:49.509 .نه، اینطوری نیست 48:51.803 --> 48:53.096 ،هربار که قراره تصمیمی بگیرم 48:53.096 --> 48:55.349 .چشم‌هام رو می‌بندم و یک تصویر می‌بینم 48:57.392 --> 49:00.938 هروقت قراره کاری رو انجام بدم، از خودم میپرسم 49:00.938 --> 49:04.691 آیا این کار باعث میشه تصویر درون ذهنم به واقعیت بپیونده؟ 49:06.735 --> 49:09.696 از ذهنم بیاد بیرون 49:09.696 --> 49:11.365 و در دنیای واقعی جا بگیره؟ 49:13.450 --> 49:16.453 و فقط در صورتی که جواب مثبت باشه .دست به عمل میزنم 49:19.206 --> 49:23.794 ...تصویر من در تخت آهنین 49:26.588 --> 49:28.507 .و تو در کنار من 49:35.305 --> 49:36.306 .تصویر قشنگیه 49:42.187 --> 49:45.440 اخبار این نبرد به سرعت در .هفت پادشاهی پخش میشه 49:45.440 --> 49:48.986 من با خاندان استارک بیعت کردم .تا همه بشنون 49:48.986 --> 49:51.613 تو قبلا با خاندان‌های دیگه هم .بیعت کردی، لرد بیلیش 49:51.613 --> 49:54.408 .ولی همیشه به دنبال منافع خودت بودی 49:54.408 --> 49:56.994 .گذشته‌ها گذشته 49:56.994 --> 49:59.204 یا میتونی اینجا بشینی و غصه‌ی گذشته‌ رو بخوری 49:59.246 --> 50:02.290 .یا اینکه خودت رو برای آینده آماده بکنی 50:02.290 --> 50:04.459 تو، عزیزم 50:04.459 --> 50:07.212 .آینده‌ی خاندان استارک هستی 50:07.212 --> 50:11.341 شمال باید از کی پیروی کنه؟ 50:11.341 --> 50:13.719 دختر اصیل ند و کتلین استارک 50:13.719 --> 50:15.762 که در همین وینترفل به دنیا اومده 50:15.762 --> 50:18.974 یا یک حرومزاده‌ی بی‌مادر که در جنوب به دنیا اومده؟ 50:45.417 --> 50:47.836 .من اینجا از شما جدا میشم 50:47.836 --> 50:49.588 باهامون نمیای؟ 50:51.048 --> 50:54.509 .دیوار فقط یخ و سنگ نیست 50:54.509 --> 50:57.721 .طلسم‌های باستانی در بنیادش حک شدن 50:59.556 --> 51:01.641 جادویی قوی 51:01.641 --> 51:05.312 برای محافظت از انسان‌ها در .مقابل چیزی که اونطرف دیواره 51:05.312 --> 51:08.857 ،و تا زمانی که دیوار پابرجا باشه .مردگان نمیتونن ازش عبور کنن 51:08.857 --> 51:09.858 .من نمیتونم ازش عبور کنم 51:26.666 --> 51:28.627 کجا میری؟ 51:28.627 --> 51:30.212 نبرد بزرگ در راهه 51:30.212 --> 51:33.048 .و من هنوز هم برای زنده‌ها می‌جنگم 51:35.467 --> 51:37.219 ...هرکاری از دستم برمیاد 51:38.678 --> 51:40.806 .تا هروقتی که بتونم انجام میدم 51:44.851 --> 51:47.270 .ممنونم، عمو بنجن 51:47.270 --> 51:49.231 .برای جفتتون آرزوی موفقیت میکنم 52:28.520 --> 52:31.148 مطمئنی آماده‌ای؟ 52:31.148 --> 52:34.359 .من الان کلاغ سه چشم هستم 52:34.359 --> 52:36.570 .باید آماده باشم 53:10.187 --> 53:12.939 ند؟ 53:12.939 --> 53:15.483 .لیانا 53:15.525 --> 53:17.652 تویی؟ 53:21.406 --> 53:23.408 واقعا خودتی؟ 53:26.203 --> 53:28.121 رویا نیستی؟ 53:29.247 --> 53:31.374 .نه، رویا نیستم 53:33.418 --> 53:34.920 .من همینجام 53:36.588 --> 53:38.423 .دقیقا همینجا 53:38.423 --> 53:40.759 .دلم برات تنگ شده بود، داداش 53:44.095 --> 53:46.097 .منم دلم برات تنگ شده بود 53:50.435 --> 53:52.437 .میخوام شجاع باشم 53:54.981 --> 53:57.609 .هستی 53:57.609 --> 54:00.320 .نیستم 54:02.530 --> 54:05.367 .نمیخوام بمیرم 54:05.367 --> 54:07.619 .قرار نیست بمیری 54:11.456 --> 54:13.333 .براش آب بیارین 54:13.333 --> 54:15.794 .نه، آب نمیخوام - استاد هست؟ - 54:15.794 --> 54:18.546 .گوش کن، ند 54:24.886 --> 54:27.722 ...اگه رابرت بفهمه 54:27.722 --> 54:29.307 .میدونی که میفهمه 54:29.349 --> 54:31.184 .باید ازش محافظت کنی 54:34.229 --> 54:36.356 .بهم قول بده ند 54:38.566 --> 54:40.443 .بهم قول بده 54:52.580 --> 54:54.541 .بهم قول بده ند 54:59.004 --> 55:00.839 .قول بده 55:31.369 --> 55:34.372 نمیتونی انتظار داشته باشی شوالیه‌های ویل 55:34.414 --> 55:37.208 .با وحشی‌های متجاوز متحد بشن 55:37.208 --> 55:41.129 .ما تجاوزی نکردیم .دعوتمون کردن 55:41.129 --> 55:43.131 .من که دعوت نکردم 55:43.131 --> 55:44.841 ،مردمان آزاد، شمالی‌ها 55:44.841 --> 55:47.344 و شوالیه‌های ویل شجاعانه 55:47.344 --> 55:49.804 و در کنار همدیگه جنگیدن .و ما پیروز شدیم 55:49.804 --> 55:54.934 پدرم میگفت ما دوستانمون رو .در میدان نبرد پیدا میکنیم 55:54.934 --> 55:57.645 .بولتون‌ها شکست خوردن 55:57.645 --> 55:59.272 .جنگ تموم شده 55:59.272 --> 56:01.649 .زمستان سر رسیده 56:01.649 --> 56:04.944 ،اگر حق با اساتید باشه .قراره سردترین زمستان در هزار سال اخیر باشه 56:04.944 --> 56:08.448 باید به خونه بریم و صبر کنیم .تا طوفان‌های زمستونی فروکش بکنن 56:08.448 --> 56:10.658 .جنگ تموم نشده 56:10.658 --> 56:13.119 ،و بهت قول میدم دوست من 56:13.119 --> 56:15.955 دشمن واقعی منتظر نمی‌مونه .تا طوفان فروکش بکنه 56:15.955 --> 56:17.415 .طوفان رو با خودش میاره 56:37.602 --> 56:41.481 پسر شما در عروسی سرخ سلاخی شد لرد مندرلی 56:41.481 --> 56:43.358 .اما حاضر به حمایت از ما نشدید 56:46.653 --> 56:49.781 ،شما با خاندان استارک بیعت کرده بودین لرد گلاور 56:49.781 --> 56:52.492 اما در زمانی که بیشترین نیاز رو داشتیم 56:52.492 --> 56:54.536 .از ما حمایت نکردید 56:56.579 --> 56:58.706 و شما، لرد کروین 56:58.706 --> 57:02.669 .رمزی بولتون پوست پدرتون رو زنده کند 57:02.669 --> 57:05.171 .بازهم از ما حمایت نکردین 57:08.258 --> 57:12.595 .اما خاندان مورمونت به خاطر میاره 57:12.595 --> 57:15.014 .شمال به خاطر میاره 57:15.014 --> 57:19.602 ما شاهی نداریم جز شاه شمال .که اسمش استارکه 57:21.729 --> 57:23.231 .حرومزاده بودنش برام مهم نیست 57:23.231 --> 57:25.900 .خون ند استارک توی رگ‌هاش در جریانه 57:25.900 --> 57:30.864 .از این روز تا آخرین روز عمرم، اون شاه منه 57:47.088 --> 57:49.799 سخنان بانو مورمونت تند 57:49.799 --> 57:51.134 .و صادقانه هستند 57:54.804 --> 57:59.684 .پسر من برای راب استارک، گرگ جوان کشته شد 57:59.684 --> 58:02.812 فکر نمیکردم دیگه به چشم خودم .یک شاه دیگه ببینم 58:02.812 --> 58:05.398 سربازهام رو در اختیارت قرار ندادم 58:05.398 --> 58:08.026 چون نمیخواستم مندرلی‌های بیشتری .بدون دلیل کشته بشن 58:10.320 --> 58:11.779 .اما اشتباه میکردم 58:17.452 --> 58:19.829 .جان اسنو انتقام عروسی سرخ رو گرفت 58:19.829 --> 58:22.290 .اون گرگ سفیده 58:22.290 --> 58:25.293 .شاه شمال 58:32.717 --> 58:35.261 من در میدان نبرد در کنارت نجنگیدم 58:35.261 --> 58:38.848 .و تا لحظه‌ی مرگم بابتش پشیمون می‌مونم 58:38.848 --> 58:43.520 آدم فقط میتونه به اشتباهش اعتراف و 58:43.520 --> 58:45.146 .طلب بخشش بکنه 58:48.107 --> 58:50.443 .چیزی برای بخشیدن نیست، سرورم 58:53.029 --> 58:55.657 .نبردهای زیادی باقی مونده 58:55.657 --> 58:59.285 خاندان گلاور در کنار خاندان استارک خواهد ایستاد 58:59.285 --> 59:01.704 .همچون هزاران سال گذشته 59:03.790 --> 59:05.667 ...و من پشت جان اسنو خواهم ایستاد 59:08.044 --> 59:10.171 !شاه شمال 59:12.048 --> 59:15.051 !شاه شمال 59:15.051 --> 59:18.805 !شاه شمال - !شاه شمال - 59:18.805 --> 59:22.267 !شاه شمال !شاه شمال 59:22.267 --> 59:25.562 !شاه شمال !شاه شمال 59:25.562 --> 59:28.773 !شاه شمال !شاه شمال 59:28.773 --> 59:32.569 !شاه شمال !شاه شمال 59:32.569 --> 59:36.948 !شاه شمال !شاه شمال 59:36.948 --> 59:39.909 !شاه شمال !شاه شمال 59:39.909 --> 59:43.162 !شاه شمال !شاه شمال 59:43.162 --> 59:46.457 !شاه شمال !شاه شمال 59:46.457 --> 59:49.627 !شاه شمال !شاه شمال 59:49.627 --> 59:52.422 !شاه شمال !شاه شمال 59:58.511 --> 01:00:00.722 !گروهان ایست 01:00:03.933 --> 01:00:05.018 !ایست 01:00:06.978 --> 01:00:09.022 !ایست 01:00:20.575 --> 01:00:21.743 .راه بیوفت 01:01:16.756 --> 01:01:20.551 من هم اکنون سرسی از خاندان لنیستر را 01:01:20.551 --> 01:01:23.304 ،سرسی اول 01:01:23.304 --> 01:01:26.766 ،ملکه‌ی آندال‌ها و انسان‌های اولیه 01:01:26.766 --> 01:01:29.977 .و محافظ هفت پادشاهی اعلام میکنم 01:02:16.149 --> 01:02:17.984 .به امید سلطنت طولانی او 01:02:17.984 --> 01:02:20.153 .به امید سلطنت طولانی او