WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:33.000 --> 00:44.000 وبسایت دوستی ها تقدیم میکند ::. WwW.Doostihaa.Com .:: 00:44.000 --> 00:47.386 لذت جنگلهای ناشناخته؛ جذبه موجود در ساحلهای متروک؛ 01:17.569 --> 01:20.163 !من شنيدم - مي دونم - 01:20.405 --> 01:22.896 نه،خيالاتي نشدم والت...نه 01:23.341 --> 01:25.832 ...نه...اون...اون 01:27.078 --> 01:29.273 !شنيدمش - !بيلي - 02:01.078 --> 02:02.273 وين 02:03.078 --> 02:09.273 از شهر فيربنکز برات درود ميفرستم 03:14.340 --> 03:16.273 در زمستان مسدود ميباشد 05:57.940 --> 06:01.730 ترسي ندارم 06:01.940 --> 06:05.730 براي زماني که تنهايم 06:05.940 --> 06:09.730 بسيار بهتر خواهم بود 06:09.940 --> 06:13.730 از آنچه قبلا بودم 06:13.940 --> 06:18.730 من به اين زندگي دست يافتم 06:18.940 --> 06:22.730 .و در آن رشد خواهم يافت 06:22.940 --> 06:26.730 در گذشته که بودم؟ 06:26.940 --> 06:30.730 نمي توانم بياد آورم 06:30.940 --> 06:35.730 ...شبهاي بلند مرا مجاب مي کنند 06:35.940 --> 06:39.730 ...تا حس کنم در حال سقوطم 06:39.940 --> 06:45.730 در حال سقوط.نورها به خاموشي مي گرايند 06:45.940 --> 06:53.730 بگذاريد حس کنم در حال سقوطم ... سقوطي ايمن بر 06:53.940 --> 07:00.730 زمين ... 07:02.940 --> 07:06.730 من اين روح را بر خواهم گرفت 07:06.940 --> 07:10.730 همينک درون من است 07:10.940 --> 07:14.730 مانند نشاني براي دوستان جديد 07:14.940 --> 07:18.730 . همواره خواهم دانست 07:20.940 --> 07:24.730 من به اين نور رسيده ام 07:24.940 --> 07:28.730 و اراده ام اين را نشانم داده 07:28.940 --> 07:32.730 ...من هميشه خواهم بود 07:32.940 --> 07:36.730 بهتر از قبل 07:37.940 --> 07:42.730 ...شبهاي بلند مجابم ميکنند 07:42.940 --> 07:46.730 ...تا حس کنم در حال سقوطم 07:46.940 --> 07:52.730 در حال سقوط نورها به خاموشي مي گرايند 07:52.940 --> 08:00.730 بگذاريد حس کنم در حال سقوطم ... سقوطي ايمن بر 08:00.940 --> 08:07.730 زمين ... 11:50.268 --> 11:52.600 ....بدون استخر،بدون حيوون 11:53.771 --> 11:55.238 ...بدون سيگار 15:01.292 --> 15:04.489 رجينا ويکتوريا مک نب 15:27.685 --> 15:31.280 اونارو ميبينم که جلوي سردرهاي دانشگاهاشون ايستادند 16:10.628 --> 16:14.291 دلم ميخواد برم و بهشون بگم بايستيد،اينکار رو نکنيد 16:14.598 --> 16:18.125 مادرم اشتباه ميکنه پدرم اشتباه ميکنه 16:18.469 --> 16:22.496 شما دارين کارهايي رو انجام ميدين که نميتونين تصور کنين بعدش چي پيش مياد 17:30.908 --> 17:34.469 !سلام،كريس خيلي وقته منتظرتيم 17:34.578 --> 17:38.947 اونطوري كه تو پريدي تو صحنه من نزديك بود از ترس بميرم 17:58.135 --> 18:01.536 اينو نميدونستم...فکر ميکردم اگه يه رانند? قانوني باشم،همه چيز درسته 18:01.639 --> 18:02.606 ... خب،بذارين 19:11.175 --> 19:15.635 من و پدرت ميخوايم يه هديه بهت بديم 19:16.480 --> 19:19.074 ميخوايم تو رو از دست اون اتول آلماني خلاص کنيم 19:19.650 --> 19:21.015 !اتول آلماني چيه؟ 19:21.518 --> 19:22.746 اون 20:09.967 --> 20:13.698 از اينجور چيزها،چيزها،چيزها،چيزها - باشه - 20:35.859 --> 20:40.853 کريس خودش و محيط اطرافش رو بيرحمانه با يه سري قوانين اخلاقي سخت مي سنجيد 21:55.940 --> 21:58.730 ...وقتي کنار او قدم ميزنم 21:58.990 --> 22:01.790 انسان بهتري هستم 22:01.940 --> 22:04.790 ...وقتي رفتنش را مي نگرم 22:04.990 --> 22:07.790 .هميشه گيج مي زنم 22:08.990 --> 22:11.790 ...يکبار برجي از عاج ساختم 22:11.990 --> 22:14.790 .مي توانستم از همان بالا خدا را پرستش کنم 22:14.990 --> 22:18.790 ...وقتي که براي رهايي پايين آمدم 22:18.990 --> 22:21.790 .او دوباره مرا بداخل کشاند 22:21.990 --> 22:24.790 ...يک بزرگ وجود دارد 22:27.571 --> 22:31.905 نبايد انکار کرد که هميشه آزادي ما را خوشحال ميکند 22:32.943 --> 22:35.810 آزادي در ذهنهاي ما در هم مي آميزد با فرار 22:37.014 --> 22:40.814 از تاريخ،از ظلم،از قانون و وظايف کسل کننده 22:42.352 --> 22:44.047 "آزادي مطلق" 22:46.356 --> 22:48.722 "و جاده همواره ما را به غرب ميخواند" 24:49.012 --> 24:50.479 من به يك اسم احتياج دارم 25:27.484 --> 25:30.180 در اجتماعات آپارتايد در آفريقاي جنوبي A 25:31.021 --> 25:35.515 منفي در آفريقاي معاصرA سياست و بحران غذا در آفريقا 25:36.460 --> 25:39.793 ...و اون قبول شد...اون پسر باهوش...برادر من 28:42.746 --> 28:44.441 سلام ريني - سلام،من ريني ام - 28:44.548 --> 28:46.175 من جينم - سلام،منم الكسم - 29:04.200 --> 29:06.191 چون ما يه وسيله نقليه داريم 31:11.428 --> 31:16.229 اون در ناسا براي سيستمهاي رادار ماهواره هاي آمريکا طراحي هاي سختي انجام داده بود 31:16.332 --> 31:20.826 اون طراحي ها،پاسخ ما در برابر اسپاتنيک روسيه بود 31:28.712 --> 31:30.873 !اينو ببينيد 31:43.426 --> 31:45.394 خيلي...خيلي زياد ازت متشکرم 32:06.015 --> 32:09.109 اما دعوا ها و جروبحث ها هم هيچ وقت متوقف نشد 32:10.420 --> 32:13.480 اين قضيه خيلي طول نکشيد تا اينکه من و کريس تمومش کرديم 34:07.403 --> 34:12.067 اون رو پيش من برگردوني،رفيق؟ 35:09.399 --> 35:12.129 "،تنها هديه هاي دريا فقط موجهاي خشمگين هستند" 35:15.905 --> 35:18.806 ".و گاه وبيگاه، شانس احساس قدرت" 35:19.542 --> 35:23.171 "،حالا من چيز زيادي از دريا نمي دونم" 35:23.813 --> 35:26.839 ".اما اين رو ميدونم که راه فهميدنش همينه" 35:28.418 --> 35:30.886 "و همينطور ميدونم که اين چقدر در زندگي مهمه که" 35:30.987 --> 35:35.014 "،لزوما نبايد قوي باشي ولي بايد احساس قدرت کني" 35:36.259 --> 35:38.750 "،براي اينکه حداقل يکبار خودت رو بسنجي" 35:40.430 --> 35:44.867 "،و براي اينکه حداقل يکبار خودت رو درابتدايي ترين شرايط زندگي انسان قرار بدي" 35:46.536 --> 35:49.096 "،رويا رويي مثل نابينا، مثل سنگ تنهاي ناشنوا" 35:49.739 --> 35:53.835 ".بدون هيچ کمکي، بجز مغز ودستانت" 35:59.082 --> 36:01.312 !يك موج بزرگ داره مياد 36:05.121 --> 36:07.646 !ريني من يخ زدم 36:08.257 --> 36:12.421 ميتوني بغلم کني؟ 36:46.829 --> 36:50.629 هي مرد،تو ميخواستي اون سقفهاي سنگي رو از جاشون بکني - تو اينطوري خواستي، تو اينطوري خواستي - 36:50.733 --> 36:52.928 .اگه تو جاده باشي،ميفهمي که اون سقفها خيلي بدرد ميخورن- .تو اينجوري دوست داري- 36:53.036 --> 36:54.469 مسافرهاي بيچاره 36:54.570 --> 36:57.164 با اين اوضاع اونا خيلي فقيرانه اينجا زندگي ميکنن اون هم زير آفتاب...حتي نميتونن ريني رو کتکش بزنن 36:57.273 --> 36:58.638 چه خوب 36:58.875 --> 37:01.469 اگه با ما بياي من واسه تو يه کلاه خوب درست ميکنم 37:01.577 --> 37:04.671 قول ميدي؟ - .به خدا قسم - 37:12.422 --> 37:15.186 عزيزم، عزيزم 37:15.658 --> 37:18.092 نكن،وايسا - ...باشه - 37:20.797 --> 37:23.231 .اوه، آره- .باشه- 37:24.867 --> 37:26.562 بذار چراغ رو خاموش كنم 37:50.867 --> 37:55.840 جين و ريني ازتون متشکرم 38:08.444 --> 38:12.505 ...اون منو به ياده - مي دونم - 38:21.357 --> 38:24.626 چنين است راه و رسم دنيا 38:24.627 --> 38:27.027 تو هرگز نمي تواني بداني 38:29.932 --> 38:35.802 جاي درست براي کاشتن تمام بذرهاي عقيده ات کجاست واينکه آن چگونه خواهد روييد؟ 38:37.607 --> 38:40.269 ميخواهم رشد کنم 38:40.376 --> 38:44.972 برگردم وهمه حفره هاي تاريک خاطراتم را بسوزانم 38:45.781 --> 38:48.375 ميخواهم بزرگ شوم 38:48.484 --> 38:52.818 .و تمامي اشتباهاتم را به طلا تبديل کنم 38:52.922 --> 38:56.551 منظورم اينه كه تو واقعا خوبي ...منظورم اينه كه تو مثل 39:23.452 --> 39:29.948 هي! گذرگاه زمان چنين است خيلي زود به پايان ميرسد 39:31.694 --> 39:37.792 ،وبا اشاره اي بلعيده ميشود. پس آگاه باش 39:39.135 --> 39:41.933 ميخواهم رشد کنم 39:42.038 --> 39:46.600 .وبصورت مغناطيسي مسيرم را بيابم 39:47.276 --> 39:49.870 ميخواهم بزرگ شوم 39:49.979 --> 39:54.416 .و ورق آسم را با پايين ترين امتياز رد کنم 41:07.137 --> 41:09.840 اخطار اتمام برنج 41:15.137 --> 41:17.840 بازي ممنوع 44:07.203 --> 44:11.537 کوين،تو ميدوني که من دوستت دارم دارم باهات شوخي ميکنم،دارم شوخي ميکنم...تمومش کن 44:11.674 --> 44:14.939 .دارم با تو شوخي ميکنم - !سرت به کاسبي خودت باشه،وين - 44:15.044 --> 44:17.205 براي چي داري جبهه ميگيري؟ - .نميدونم - 44:17.313 --> 44:19.611 .من و تو يه طرفيم .ما با هميم 44:19.715 --> 44:22.775 .من فقط از متلک هات خسته شدم .کوين،ما يه طرف هستيم 44:22.885 --> 44:27.515 ...بذا من چند تا اگه من چند تا خانوم خواستم، تو برام بيار 44:27.623 --> 44:30.114 اونو ببين،خيلي جدي گرفته - بيايين يه خورده ورق بازي كنيم - 44:30.226 --> 44:31.784 بازي کنيم يا نه؟ - .پس بياين بازي کنيم - 44:31.894 --> 44:34.624 دو دلار، چهار دلار، شش دلار همه پولها رو بذارين وسط 44:34.730 --> 44:36.561 فقط ميخوام ببينم که همه ورشکست ميشين 44:36.665 --> 44:39.225 تو مي خواي بازي كني؟ - نه - 45:14.904 --> 45:18.863 ،ممکنه همه رو بعد از ناهار انجام بديم .قبل از اينکه هر کار ديگه اي انجام بديم 45:18.974 --> 45:22.410 ...ميتونيم 500 دلار ذخيره کنيم 45:48.404 --> 45:50.736 فکر نميکنم بتونه اون کار رو بکنه 45:58.247 --> 46:00.238 قبل از اينکه هر کاري با گوشت شکار بکني يا بخواي نگهش داري 46:00.349 --> 46:02.374 دوديش کن هر چقدرکه ميتوني 46:05.721 --> 46:08.884 بي خانمان...چي باعث شده اين چيزها رو بپرسي؟ 46:23.672 --> 46:27.438 ،من ميخوام همه راه رو تا اونجا برم .همه راه لعنتي رو تا خود اونجا 46:28.177 --> 46:29.371 خودم تنهايي 46:29.478 --> 46:34.973 مي دوني،بدون اين ساعت لعنتي بدون نقشه، بدون تبر...بدون هيچي،هيچي 47:31.774 --> 47:35.540 ...خب،اون فقط - 48:09.778 --> 48:13.009 ...تو يه جور - وين،مورد چي صحبت مي كنيد؟ - 48:13.115 --> 48:14.514 چي؟ - ...منظور من اينه كه - 48:14.616 --> 48:15.878 داريم در مورد خون وآتيش حرف ميزنيم 48:15.984 --> 48:18.009 داريم درباره شعبده بازي با خون و آتيش بحث ميکنيم 48:18.120 --> 48:19.815 تو کي هستي که ميخواي به همه نصيحت کني؟ 48:19.922 --> 48:21.480 من کي هستم که ميخوام به همه نصيحت کنم ؟ 48:21.590 --> 48:23.217 آره تو - خب،از ملاقات با شما خيلي خوشحال شدم - 48:23.325 --> 48:25.088 من آقاي خوشحال هستم - آقاي خوشحال - 48:25.194 --> 48:27.424 وآقاي خوشحال گاهي اوقات به اين و اون نصيحت ميکنه 48:27.529 --> 48:29.554 ...الكس، لطفا - متاسفم - 48:29.665 --> 48:32.259 ...گاهي اوقات آقاي خوشحال خب ، آقاي خوشحال هميشه خوشحاله 48:32.367 --> 48:33.800 ،اما تو ميدوني آقاي خوشحال چه وقت خوشحال تر ميشه؟ 48:33.902 --> 48:35.267 اون هميشه خوشحال نيست - اون كي خوشحال ميشه؟ - 48:35.370 --> 48:37.895 واقعا ميخواي بهت بگم کي؟ . بيا جلو تا بهت بگم 48:38.006 --> 48:39.906 ...ميخوام اونو بهت بگم 48:44.847 --> 48:47.315 ...حالا - قبل از اينكه به خودت صدمه بزني،بگير بشين - 48:51.286 --> 48:54.312 اتفاقیه که سال 1947 در رازول افتاد (سقوط بشقاب پرنده فضایی) 49:44.239 --> 49:48.505 احتمالا يك تفنگ 22 مي خوام فکر کنم يه شکاريه کاليبر 22،لوله بلند خوب باشه 49:50.779 --> 49:52.178 باشه، خوبه 52:38.146 --> 52:40.614 تمومش كن،همسايه ها دارن ما رو نگاه مي كنند عزيزم 52:40.716 --> 52:42.047 ميتوني بپاشي روش؟ 53:09.745 --> 53:12.407 وقتي اونا با هم ملاقات کردند پدر قبلا ازدواج کرده بود 53:13.415 --> 53:15.679 و حتي قبل از ازدواج اونها كريس متولد شده بود 53:15.784 --> 53:18.617 بابا يك پسر ديگه هم از زن اولش، مارشا داشت 53:19.988 --> 53:22.582 بعد از اون بود كه اونها شرعا با هم ازدواج كردند 53:24.559 --> 53:29.758 اين حقيقت ناگهان من و كريس را حرومزاده خواند 53:34.403 --> 53:39.136 خودبيني پدر،براحتي اون رو نسبت به رنجي که خودش باعثش بود، بي اعتنا کرده بود 53:40.876 --> 53:44.937 و مادر،مثل يک معشوقه شرمنده و خجالت زده 53:45.580 --> 53:48.048 در اين حيله،شريک پدر شده بود 54:04.166 --> 54:08.398 اما وقتي نوبت برادرم شد بنظرم اونا وانمود کردند که اين رو نميدونن 54:08.503 --> 54:10.733 ... که اين اسرار،ممکنه يه جورايي 54:10.839 --> 54:14.866 باعث انهدامش بشه و ارتباط بين اونا و کريس رو قطع کنه 54:16.578 --> 54:21.174 ازدواج فريبکارانه اونا و انکار پسر ديگه پدر 54:21.483 --> 54:25.647 از نظر کريس ،مثل کشتن روزانه حقيقت بود 54:26.788 --> 54:30.622 اون احساس کرد تمام زندگيش دگرگون شده،مثل رودخونه اي که 54:30.725 --> 54:34.752 جريانش برعکس شه و يهو بسمت بالا حرکت کنه 54:41.503 --> 54:46.099 اين افشاگري ها از درون به احساس هويت کريس لطمه زد 54:46.208 --> 54:50.201 انگار اونا سراسر کودکيش رو به دروغ تبديل کردند 54:52.380 --> 54:54.007 کريس هرگز به اونا نگفت که از اين موضوع خبر داره 54:57.385 --> 54:59.876 و از من هم قول گرفت که چيزي نگم 55:00.722 --> 55:02.917 من چهار تا نميتونم آخه کي به اون نفر چهار تا پول ميده؟ 55:31.887 --> 55:34.549 نه،يه يارو اينجاست بعداً در موردش صحبت ميکنيم 55:34.656 --> 55:37.216 يك ليست انتظار براي كساني كه ميخوان تو رودخونه فايق سواري كنند، وجود داره؟ 55:37.325 --> 55:38.690 درسته 55:39.027 --> 55:41.257 .... آره ، من ميخوام که - 58:31.866 --> 58:33.265 !سلام 58:35.770 --> 58:36.896 سلام 58:37.639 --> 58:40.073 بيا به ما ملحق شو 58:41.343 --> 58:42.810 ما هات داگ داريم 58:58.259 --> 58:59.749 من مدس هستم - مدس؟ - 58:59.861 --> 59:01.453 سلام مدس - مدس - 59:01.563 --> 59:03.360 الكس - سلام الكس - 59:03.465 --> 59:05.456 هي...من سونيا هستم 59:06.301 --> 59:07.859 هي،الكس 59:09.304 --> 59:13.468 !ما از کپنهاگ ميايم و تو از تنداب 59:14.376 --> 59:15.468 درسته 59:22.650 --> 59:24.811 تو ديوانه ايي، تو ديوانه ايي مرد - !واي خداي من - 59:24.919 --> 59:27.911 سونيا ازش دور شو،ازش دور شو اون ديوونه ست!نگاه کن اون ديوونه ست 59:28.022 --> 59:30.183 الان برات يه هات داگ درست ميکنم فقط يه دقيقه 59:33.294 --> 59:36.457 من هات داگ رو دوست دارم تو دوست نداري؟ 59:36.698 --> 59:40.065 مي دوني اين طبيعته 59:49.210 --> 59:51.075 خب كجا مي خواي بري؟ 59:51.746 --> 59:54.271 من هنوز تصميم نگرفتم - واقعا؟ - 59:54.382 --> 59:57.715 خب، ما اينجا رو خيلي دوست داريم و از ديدن تو هم خيلي خوشحاليم 59:57.819 --> 59:58.911 خيلي از آشنايت خوشحاليم 59:59.087 --> 01:00:03.046 ميدوني،ما رفتيم لس آنجلس و از اونجا رفتيم لاس وگاس 01:00:03.158 --> 01:00:07.993 اوه،آره...لاس وگاس خيلي خوبه دنياي خيلي خوبيه 01:00:12.934 --> 01:00:15.732 جهان خيلي خوبه - ميفهمي منظورم چيه؟ - 01:00:15.837 --> 01:00:18.032 آره - ...كل جهان - 01:00:18.239 --> 01:00:22.505 ففط اون جا...منظورش شهره انگليسيش زياد خوب نيست 01:00:22.677 --> 01:00:27.614 اما بعدش اومديم اينجا...من نگران نيستم اگه اون يه ذره احمقه...ولي من دوستش دارم 01:00:28.817 --> 01:00:31.377 ميدوني،تو ميتوني عملاً از اينجا بري بسمت پايين رودخونه و بري مکزيک 01:00:31.486 --> 01:00:32.475 آره؟ - آره - 01:00:32.587 --> 01:00:37.115 تو مي توني سوار قايقت بشي تو مي توني از اينجا بري 01:00:37.225 --> 01:00:39.591 تا پايين سد هوور ميتوني قايقراني کني 01:00:39.694 --> 01:00:44.131 واز اونجا همه رودخونه رو تا مکزيک طي کني 01:00:44.599 --> 01:00:46.260 واقعا؟ - آره - 01:00:50.071 --> 01:00:52.005 بيارش، بدو نشونش بده 01:00:52.540 --> 01:00:54.838 اون گاهي اوقات خيلي کنده 01:00:55.877 --> 01:00:59.369 بيا اينم نقشه - ولي من دوستش دارم - 01:01:02.283 --> 01:01:04.148 اينجا، اينجا سده هووره - آره - 01:01:04.419 --> 01:01:06.649 فکر ميکنم حدود 330 کيلومتر باشه 01:01:06.754 --> 01:01:09.621 مايل؟ - آره،به مايل،حدودا 200 مايل ميشه - 01:01:09.724 --> 01:01:13.751 دويست مايل - دويست مايل، آره - 01:01:14.295 --> 01:01:15.728 ميدوني تعجب ميکنم اگه بتونم با پارو 01:01:15.830 --> 01:01:17.923 اين همه راه رو تا خليج کاليفرنيا برم 01:01:18.032 --> 01:01:20.865 آره،آره،آره تو ميتوني ميدوني،منم ميخوام باهات بيام 01:01:21.369 --> 01:01:23.860 منم ميخوام با تو بيام.ما سونيا رو همينجا ميذاريم و با قايق ميريم 01:01:23.972 --> 01:01:26.202 نه، نه ما همه با هم ميريم مكزيكو 01:01:26.307 --> 01:01:31.040 ميدوني، چون در قلب هر مردي يه معشوقه مکزيکي جا داره 01:01:47.795 --> 01:01:49.490 ...واي مرد 01:01:50.031 --> 01:01:52.329 من بايد برم بچه ها واقعا متاسفم، مجبورم برم 01:01:52.433 --> 01:01:54.264 چي شده؟ - چرا؟ - 01:01:54.369 --> 01:01:57.964 گشت هاي رودخانه دنبال من هستند من نمي تونم اينجا باشم 01:01:58.072 --> 01:01:59.664 تو بايد يك چيزي مثل مجوز داشته باشي 01:01:59.774 --> 01:02:03.403 اين چيزيه كه دولت براي اينكه مردم اينجا باشن به اونها ميده...ولي من اونو ندارم 01:02:03.511 --> 01:02:05.376 اگه هر کسي رو ديدي،هر کدوم از اون مامورها رو يا هر کس ديگه 01:02:05.480 --> 01:02:07.345 فقط بهشون بگو منو نديدي،باشه؟ 01:02:07.448 --> 01:02:08.506 باشه 01:02:08.616 --> 01:02:13.110 بازم ميگم، من واقعا متاسفم من دوست داشتم بازم بمونم 01:02:13.221 --> 01:02:14.210 مواظب باش، پسر 01:02:14.322 --> 01:02:15.346 باشه، تو هم مواظب خودت باش مدس - از آشنايي با شما خوشحالم - 01:02:15.456 --> 01:02:18.357 خداحافظ الکس - دلم ميخواست... دلم ميخواست ميتونستم بمونم - 01:02:18.459 --> 01:02:20.723 سلام منو به مکزيک برسون 01:02:23.197 --> 01:02:25.324 خدا حافظ الكس 01:04:01.596 --> 01:04:05.396 تعجب کردم چرا اون سعي نکرد تماس بگيره شايد من گوشي رو برميداشتم 01:04:05.733 --> 01:04:08.224 ميتونست اگه من نبودم قطع کنه 01:04:09.437 --> 01:04:13.032 چرا اون هيچ نامه اي نفرستاد مثلا از طرف يه دوست؟ 01:04:13.141 --> 01:04:14.733 اين يه کمي منو اذيت ميکرد 01:04:17.178 --> 01:04:19.772 اما به خودم ميگفتم که حالش خوبه 01:04:21.916 --> 01:04:25.682 اون ميدونست که من اونو اونقدر دوست دارم که بتونم بيخبري از اون رو تحمل کنم 01:05:13.267 --> 01:05:15.565 ،اونو تو آشپزخونه همسايه پيدا کردن 01:05:15.670 --> 01:05:18.867 در حالي که بالاي صندلي داشته توي کشوي شيرينيها رو ميگشته 01:05:21.375 --> 01:05:26.210 ظاهرا کشويي که اون باز کرده بود هميشه پر از شيريني بوده 01:05:55.375 --> 01:05:58.840 وين 01:06:23.840 --> 01:06:28.840 روزهاي من زماني که بي پول بودم هيجان انگيزتر بود 01:07:41.015 --> 01:07:44.883 خب،من قايقم رو توي بيابون کشيدم و اونو تو خليج به آب انداختم 01:07:56.831 --> 01:07:58.696 متوجه هستي؟ - ...بله،آقا - 01:08:01.335 --> 01:08:03.997 خوبه.صبر کن،الان برميگردم 01:08:05.439 --> 01:08:09.466 :يه سري ميپرسند "چرا وارد عمل بشيم؟ چرا منتظر نمونيم؟" 01:08:10.311 --> 01:08:17.008 .پاسخ واضحه جهان ديگه نميتونه منتظر بمونه (سخنرانی مشهور 11 سپتامبر 1990 بوش پدر درباره ایجاد نظم نوین جهانی) 01:10:40.695 --> 01:10:42.356 سلام ، ساعت داري؟ 01:10:42.864 --> 01:10:44.297 ساعت؟ - ساعت - 01:10:44.399 --> 01:10:45.593 آره 01:10:46.935 --> 01:10:48.334 مرسي 01:13:27.061 --> 01:13:28.551 !تکونش بده 01:14:18.913 --> 01:14:21.074 !سوپرولگرد 01:16:22.603 --> 01:16:25.731 آره ! اين همون چيزيه که من در موردش !صحبت ميکردم ... سرانجام 01:16:28.909 --> 01:16:32.037 آن براي من يک راز است 01:16:32.913 --> 01:16:38.249 ما نسبت به هم طمع داريم تا اينکه توافق 01:16:39.720 --> 01:16:44.521 تو فکر ميکني که مجبوري چيزهايي بيشتر از آن چيزي که نياز داري طلب کني 01:16:45.759 --> 01:16:50.423 تا چنين حسي داري هرگز آزاد نخواهي بود 01:16:53.367 --> 01:16:58.771 جامعه،تو نسل ديوانه اي هستي 01:16:59.339 --> 01:17:05.278 اميدوارم بدون من تنها نماني 01:17:08.749 --> 01:17:13.743 وقتي تو بيشتر از آن چيزي که داري ...طلب ميکني...فکر ميکني محتاج آن هستي 01:17:14.688 --> 01:17:19.682 ،و وقتي فکر ميکني بيشتر ميخواهي از افکارت خون جاري خواهد شد 01:17:21.128 --> 01:17:25.588 ...فکر ميکنم بايد جاي بزرگتري بيابم 01:17:26.633 --> 01:17:29.101 ...چون وقتي بيشتر از آنچيزي که فکرش را ميکردي بدست آوردي 01:17:29.203 --> 01:17:31.433 به فضاي بيشتري محتاجي 01:17:34.841 --> 01:17:40.211 جامعه ، تو يک نسل ديوانه هستي 01:17:40.747 --> 01:17:45.684 اميدوارم بدون من تنها نباشي 01:17:46.720 --> 01:17:51.623 جامعه ، تو زاده حماقت هستي 01:17:52.426 --> 01:17:58.729 اميدوارم بدون من تنها نباشي 01:19:23.950 --> 01:19:26.350 من خودم کار ميکنم ...اين تنها دليليه که من چيزي نميگم 01:19:40.600 --> 01:19:42.932 !بچه ها !پدرتون رو ببينيد داره با من چيکار ميکنه 01:19:43.136 --> 01:19:46.469 بخاطر خدا ببينيد مادرتون منو وادار مي كنه كه چيكار كنم 01:19:46.573 --> 01:19:48.541 لعنت به تو من از تو متنفرم 01:19:50.944 --> 01:19:54.072 مهموني تعطيله من برنامه هاي کريسمس امسال رو کنسل ميکنم 01:19:54.214 --> 01:19:57.479 کريسمس رو تعطيل ميکني؟ تو فکر ميکني کي هستي؟ خدا؟ 01:19:57.584 --> 01:19:59.347 آره، درسته من خدا هستم 01:19:59.486 --> 01:20:02.284 تو خدا نيستي تو نمي توني كريسمس رو خراب كني 01:20:02.556 --> 01:20:03.887 مزخرف نگو 01:22:47.354 --> 01:22:49.515 حتي چهره هاشون عوض شده بود 01:27:24.531 --> 01:27:25.862 !لعنتي 01:27:30.236 --> 01:27:31.533 !بريد گمشيد 01:29:15.275 --> 01:29:17.937 !خدا لعنتت کنه 01:30:12.565 --> 01:30:15.932 "...تا اینکه سکني گزيدن انسان خاکي 01:30:16.202 --> 01:30:18.693 و نيز جایی برای حيوانات وحشی تر از انسان بود 01:30:41.394 --> 01:30:42.588 !سوني 01:30:43.129 --> 01:30:46.121 هي، سوني بيا اينجا عزيزم 01:30:51.704 --> 01:30:54.298 !نه،نه 01:31:31.377 --> 01:31:32.935 ...آره - آلاسكا - 01:31:34.914 --> 01:31:37.906 خوبه،اين براي قابيلِ ديوانه بود 01:31:43.756 --> 01:31:44.484 اجازه بديد معرفي کنم تريسي تي از اسلب سيتي 01:31:53.232 --> 01:31:55.132 هي ... اسم من تِرِيسيه 01:31:55.234 --> 01:31:56.997 !تريسي - آره - 01:32:33.773 --> 01:32:35.934 خب،من منتظر يه چک هستم که از آخرين کارم برام مياد 01:32:36.042 --> 01:32:38.374 و روز بعد از کريسمس ميرم به شهر سالتون 01:32:38.478 --> 01:32:41.276 دارم فکر ميکنم که واس? رفتن به آلاسکا آماده شم 01:32:41.380 --> 01:32:45.908 وقتي امشب آفتاب يه ذره پايين تر بياد،ميخوام يه سري حرکات ورزشي کالستنيک رو شروع کنم 01:33:20.953 --> 01:33:23.922 دارم درمورد اين حرف ميزنم ...تو فکر نميکني که 01:33:24.023 --> 01:33:28.323 بايد خوت رو به جاني ميشل کوچولومون که اونجاست،معرفي کني؟ 01:33:32.798 --> 01:33:33.765 ...من 01:34:08.601 --> 01:34:11.126 سلام - سلام - 01:34:16.809 --> 01:34:18.743 شما اين كتابها رو مي فروشيد؟ 01:34:19.045 --> 01:34:21.843 منم...ماييم 01:34:23.149 --> 01:34:24.446 اون بود 01:34:28.221 --> 01:34:29.711 من مطالعه كردن رو دوست دارم 01:34:30.590 --> 01:34:33.081 دوست داري؟ - آره - 01:34:33.793 --> 01:34:35.556 اين خيلي خوبه 01:34:36.796 --> 01:34:40.459 ديشب آهنگت رو که ميزدي شنيدم؟ 01:34:41.701 --> 01:34:46.400 افتضاح بود - افتضاح نبود.باحال بود - 01:34:47.273 --> 01:34:48.570 متشکرم 01:34:52.011 --> 01:34:55.139 من ميخوام برم تا کوههاي سالويشن يه قدمي بزنم 01:34:55.848 --> 01:34:58.578 تو هم مياي بريم؟ - باشه - 01:35:07.059 --> 01:35:09.425 سلام - سلام، الكس - 01:35:10.263 --> 01:35:15.997 دلم ميخواد اطراف اينجا اون بالا رو نشونتون بدم من از سال 1984 اينجا بودم،کمتر يا بيشتر 01:35:18.804 --> 01:35:20.533 ...خيلي از توريست ها ميان اينجا 01:35:20.640 --> 01:35:24.406 اونها به اون در ماشين كه اونجاست نگاه مي كنند اونها اونو واقعا دوست دارند 01:35:25.311 --> 01:35:29.304 من يك در ماشين پيدا كردم گذاشتم اونجا و هر چيزي پيدا كردم انداختم اونجا 01:35:29.415 --> 01:35:30.882 اون باجه تلفن رو از كجا پيدا كردي؟ 01:35:30.983 --> 01:35:33.816 خيلي از افراد ساکن دره منو دوست دارن 01:35:33.953 --> 01:35:36.478 فکر ميکنم حالا در سراسر دنيا کسايي هستن که منو دوست دارن 01:35:36.589 --> 01:35:39.786 و من ميخوام با عقل خودم دوست داشتن اونا رو پاسخ بدم 01:35:40.860 --> 01:35:43.454 و همه اين کارها براي همينه خب من واقعا هيجان زده ميشم 01:35:43.562 --> 01:35:45.223 پس تو واقعا به عشق اعتقاد داري 01:35:45.331 --> 01:35:47.663 آره،كاملا 01:35:48.367 --> 01:35:53.236 اين يه داستان عشقيه که هر کسي رو در سراسر جهان شگفت زده ميکنه 01:35:53.339 --> 01:35:56.172 و اون اينه که واقعاً خدا ما رو خيلي دوست داره 01:35:57.243 --> 01:35:58.710 اين جوابت رو ميده؟ 01:35:58.811 --> 01:36:00.403 آره - خوبه - 01:36:02.415 --> 01:36:06.647 من واقعا اينجا رو دوست دارم فکر ميکنم فقط آزادي اينجاست که خيلي زيباست 01:36:06.752 --> 01:36:10.654 اگه 10ميليون دلار هم بمن بدن حتي اگه مجبور باشم،ازاينجا تکون نميخورم 01:36:12.491 --> 01:36:16.154 خب ، من اينجا در اين بيابون راضي ام و من دارم جايي زندگي ميکنم که ميخوام 01:36:16.429 --> 01:36:21.924 فکر ميکنم اينطوري بهتره ...و فکر ميکنم اون تانکرهاي بزرگ 01:36:22.034 --> 01:36:25.629 که مربوط به فاضلاب کارخونه هاي نيروي دريايي در جنگ جهاني دوم هستند هم همينطور 01:36:28.274 --> 01:36:30.936 اگه بخواي ميتوني دستاتون رو اونجا بذاريد 01:36:31.043 --> 01:36:34.206 و من ميخوام که اين کارو فقط براي تفريح انجام بديد 01:36:34.914 --> 01:36:36.779 واقعا كارت عاليه 01:36:40.219 --> 01:36:43.552 شمااگر مي خواين مي تونيد دستتون رو با لباس من تميز كتيد 01:37:03.909 --> 01:37:06.400 اين چيزها دارن منو گرسنه مي كنند 01:37:07.213 --> 01:37:11.240 من 2سال بزرگتر از تريسي بودم که حامله شدم 01:37:15.121 --> 01:37:16.679 !عجب - آره - 01:37:18.524 --> 01:37:22.620 من فكر مي كردم من و همسرم تنها كساني هستيم كه تو دنيا با صلح زندگي مي كنيم 01:37:23.429 --> 01:37:26.193 ...نوزادها و عشق و اينكه ما براي هميشه پيش هم ميمونيم 01:37:28.768 --> 01:37:31.601 و اينكه كارها هيچ وقت از كنترل خارج نميشه 01:37:31.704 --> 01:37:34.264 اون منو ترك كرد 01:37:38.477 --> 01:37:40.138 ...خب، من 01:37:42.148 --> 01:37:43.137 ...به هر حال ...هر چي كه شد 01:37:43.249 --> 01:37:48.243 ولي من در نهايت به تنهايي رنو رو بزرگ كردم اون پسر من بود، اسمش رنو بود 01:37:49.922 --> 01:37:51.583 بعدش من با ريني آشنا شدم 01:37:52.792 --> 01:37:55.818 اون آدم خوبيه اون واقعا ارزش اينكه عمرتو حروم كني رو داره 01:38:00.900 --> 01:38:05.496 مي دوني ،رنو تقريبا يك نوجوان بود ...و 01:38:05.638 --> 01:38:08.801 اون تو مسير تبديل شدن به يك مرد واقعي قرار داشت 01:38:13.446 --> 01:38:18.907 من الان دو ساله كه از اون خبري ندارم 01:38:22.688 --> 01:38:24.883 من حتي نمي دونم كه اون كجاست 01:38:25.458 --> 01:38:27.858 من اميدوارم كه اونو يك روزي ببينم 01:38:30.296 --> 01:38:32.662 خانواده تو مي دونند كه تو كجا هستي؟ 01:38:37.603 --> 01:38:40.663 هي، شماها غذا آماده هست اگر شما گرسنه هستيد 01:38:40.773 --> 01:38:44.504 آره، ما گرسنه هستيم 01:39:00.526 --> 01:39:02.221 تو مياي بريم غذا بخوريم؟ ...يا 01:39:02.828 --> 01:39:06.229 ما بايد اينجا بشينيم چون من مي خوام كله شبو اينجا بشينم 01:39:11.504 --> 01:39:12.994 !بيا بريم، بيا بريم 01:39:15.674 --> 01:39:17.733 هي، بياين، غذا يخ كرد 01:39:56.348 --> 01:40:00.307 اون دختر بيچاره تقريبا آماده ست كه از او بالا خودش رو پرت كنه زمين 01:40:01.186 --> 01:40:05.486 و تو اينجايي عاشق اون جك لعنتي 01:40:12.398 --> 01:40:13.065 جين با تو در مورد رنو صحبت كرد، هان؟ - آره - 01:40:13.065 --> 01:40:16.398 جين با تو در مورد رنو صحبت كرد، هان؟ - آره - 01:40:19.438 --> 01:40:23.135 بچه ها وقتي پيش والدينشون هستند خيلي تند و نا ملايم هستند 01:40:23.709 --> 01:40:25.870 تو برنامه داري كه اونها رو ببيني؟ 01:40:28.180 --> 01:40:30.478 من فقط يك برنامه دارم، ريني 01:40:31.584 --> 01:40:34.212 رفتن به آلاسكا؟ 01:40:34.453 --> 01:40:35.852 آلاسكا 01:40:47.399 --> 01:40:48.525 سلام؟ 01:40:50.235 --> 01:40:53.227 كريسمس مبارك - بيا اينجا - 01:41:02.414 --> 01:41:04.439 والدين من مي خوان بيان تو شهر 01:41:06.151 --> 01:41:07.140 ...نه 01:41:07.486 --> 01:41:10.614 آره، اونها مي خوان مامان بزرگ رو هم دعوت كنند 01:41:11.357 --> 01:41:13.450 نه، يعني ما نمي تونيم كاري بكنيم 01:41:14.727 --> 01:41:15.921 چرا نه؟ 01:41:23.168 --> 01:41:24.726 تو چند سالته؟ 01:41:25.704 --> 01:41:26.932 هجده 01:41:30.075 --> 01:41:31.542 هفده 01:41:33.412 --> 01:41:35.346 تو چه سالي متولد شدي؟ 01:41:42.221 --> 01:41:43.813 خب، من شانزده سالمه 01:41:57.970 --> 01:42:00.370 مي خواي يك كاري با همديگه بكنيم؟ 01:43:14.379 --> 01:43:19.009 تو مي توني به اين آدرس تو جنوب "داكوتا" نامه بنويسي 01:43:20.686 --> 01:43:25.020 من نمي دونم كه كي مي رم اونجا ولي حتما ميرم اونجا 01:43:29.361 --> 01:43:31.090 تو به صورت سحر آميزي خوشگلي 01:43:31.230 --> 01:43:33.858 جدي؟ - آره - 01:43:35.834 --> 01:43:37.461 و اين رو يادت باشه 01:43:37.870 --> 01:43:42.330 اگر تو چيزي رو تو زندگي خواستي دنبالش بگرد واونو به چنگ بيار 01:47:50.088 --> 01:47:54.491 ...صبح فرا ميرسد و من ميتوانم احساس کنم 01:47:54.593 --> 01:47:58.927 که چيزي براي پنهان شدن وجود ندارد 01:47:59.031 --> 01:48:03.468 بسوي آن چشم انداز ...خيالي و رويايي حرکت ميکنم 01:48:03.568 --> 01:48:09.632 .اما قلبم هرگز از اينجا دور نخواهد بود، هرگز... 01:48:09.741 --> 01:48:14.041 استوار در حالي که نفس ميکشم ...و در حالي که خسته ام 01:48:14.146 --> 01:48:15.714 اين شناخت را در وجودم نگاه خواهم داشت... 01:48:15.714 --> 01:48:18.615 اين شناخت را در وجودم نگاه خواهم داشت... 01:48:18.717 --> 01:48:23.347 من اينجا را ترک ميکنم در حالي که از آنچه قبلابودم مطمئن ترم 01:48:23.455 --> 01:48:27.084 ،و يک دليل برايم وجود خواهد داشت 01:48:27.192 --> 01:48:31.356 يک دليل براي اينکه برگردم 01:48:35.000 --> 01:48:39.369 در حاليکه در اين سرزمين گام برميدارم 01:48:39.471 --> 01:48:43.805 من براي رسيدن به آرزوهايم اوج گرفتم و ناپديد شدم 01:48:43.909 --> 01:48:48.243 زخم خوردم و التيام يافتم 01:48:48.346 --> 01:48:51.440 ...و حالا براي فرود 01:48:51.550 --> 01:48:54.451 براي فرود،به درک کافي رسيده ام 01:48:54.553 --> 01:48:59.081 استوار در حالي که نفس ميکشم ...و در حالي که خسته ام 01:48:59.191 --> 01:49:03.525 اين شناخت را در وجودم نگاه خواهم داشت... 01:49:03.628 --> 01:49:08.065 من اينجا را ترک ميکنم در حالي که از آنچه قبلابودم مطمئن ترم 01:49:08.166 --> 01:49:12.159 اين عشق هيچ حدي براي پرواز ندارد 01:51:19.166 --> 01:51:27.159 حادثه بد...عبور از رودخانه غير ممکنه 01:51:35.166 --> 01:51:42.159 در باران...تنها 01:51:45.160 --> 01:51:49.159 ترسيدم 01:52:55.615 --> 01:52:58.840 (اوه ماي گاد هات سپرينگز) صحراي (آنزا بوريگو)، 12 ژانويه 1992 01:53:42.307 --> 01:53:43.501 ...تو 01:53:44.542 --> 01:53:49.241 تو نگران اون آدمهاي سيگاري و لخت اون پايين نيستي؟ 01:53:49.347 --> 01:53:53.147 نه اونها فقط ميخوان زير آفتاب خودشون رو زيباتر كنن 01:54:50.742 --> 01:54:55.076 توي بیابون؟ - آره، توي بیابون - 01:55:11.296 --> 01:55:13.992 هي، آقاي فرانز من ميخوام يك چيزي رو به شما نشون بدم 01:55:14.766 --> 01:55:15.960 بيا 01:55:18.770 --> 01:55:19.964 بيا 01:55:45.630 --> 01:55:51.000 ...اينجا يك خورده براي من ارتفاعش زياده 01:55:52.504 --> 01:55:53.994 باشه 01:55:55.306 --> 01:55:58.571 حتي از نصف راه هم ميشه چيزهايي رو ديد كه از هيچ جاي ديگه مشخص نيست، نه؟ 01:56:00.645 --> 01:56:05.446 تو مي توني از قله تمام راه هايي به درياي سالتون ميره رو ببيني 01:56:06.150 --> 01:56:08.550 از اونجا ميشه تمام راهايي كه به دريا ميرسه رو ديد؟ 01:56:08.887 --> 01:56:10.115 بله، آقا 01:56:10.955 --> 01:56:12.320 من بيخيالش شدم 01:56:13.424 --> 01:56:18.225 شما نمي خواين بياين اين بالا؟ - نه، من هیچوقت از این کارها نمیکنم - 01:56:21.900 --> 01:56:24.266 من اغلب عمر خودم رو تو ارتش گذروندم 01:56:27.138 --> 01:56:31.837 شب قبل از كريسمس سال پنجاه و هفت من تو يك ايستگاه تو اكينا وا بودم 01:56:37.482 --> 01:56:40.974 يك مرد كه خيلي مشروب خورده بود مستقيم با ماشين مياد جلوي اونها 01:56:47.959 --> 01:56:53.056 حالا تو فكر مي كني آخرين كاري كه ...من مي تونم تو اين دنيا انجام بدم 01:56:55.934 --> 01:56:57.663 !ويسكي خوردنه 01:56:59.437 --> 01:57:03.601 تو اون موقع اين تنها كاري بود كه من فكر مي كردم مي تونم انجام بدم 01:57:03.708 --> 01:57:06.302 و من اون موقع خيلي زياد مشروب مي خوردم 01:57:09.347 --> 01:57:11.815 ...ولي خيلي زود من فهميدم 01:57:12.584 --> 01:57:16.816 من نمي تونم خيلي خوب براي زنم و فرزندم با مشروب سوگواري كنم 01:57:17.221 --> 01:57:21.248 من خيلي تحليل رفته بودم مشروب رو كنار گذاشتم 02:00:31.415 --> 02:00:33.042 آلاسكا؟ 02:00:36.087 --> 02:00:38.555 پسر، تو داري از چه كوفتي فرار مي كني؟ 02:00:39.724 --> 02:00:42.158 ميدوني، من مي تونم چند تا سوال ازت بپرسم؟ نه 02:00:43.227 --> 02:00:45.593 به جز جواب هايي كه قبلا شنيدم 02:00:46.464 --> 02:00:47.954 تو پرسيدي، نپرسيدي؟ 02:00:48.733 --> 02:00:52.931 چرا، پرسيدم، آقاي فرانز شما مي خواي از اين دنيا بري بيرون 02:00:53.771 --> 02:00:56.968 تو مي خواي از خونه تنهايي بياي بيرون ...از اون كارگاه 02:00:57.074 --> 02:01:01.067 !خب برگرد به جاده !واقعا برگرد 02:01:02.013 --> 02:01:04.607 تو مي خواي كه خيلي زندگي كني 02:01:04.715 --> 02:01:07.946 تو بايد زندگيت رو 180 درجه تغيير بدي 02:01:08.653 --> 02:01:12.555 منظورم اينه كه مغز آدمها هميشه دنبال چيزهاي جديده 02:01:13.124 --> 02:01:17.288 ولي تو خيلي پيرمرد كله شقي هستي فقط بلدي بشيني رو پشتت 02:01:18.462 --> 02:01:21.260 من فقط بلدم بشينم؟ - آره - 02:01:22.867 --> 02:01:27.236 حالا من به تو نشون ميدم كه كي نشسته 02:01:27.371 --> 02:01:29.362 "پيرمرد كله شق" 02:01:30.875 --> 02:01:32.467 من حالا بهت نشون ميدم 02:01:33.010 --> 02:01:35.205 بيا، خب، بيا 02:01:38.182 --> 02:01:41.276 فقط بلدم بشينم رو پشتم، هان؟ 02:01:43.421 --> 02:01:45.548 بيا پيرمرد بيا بالا 02:01:45.656 --> 02:01:47.351 پس فقط بلدم بشينم 02:01:47.725 --> 02:01:49.192 بيا، ادامه بده 02:01:53.064 --> 02:01:54.759 كارت عاليه 02:01:59.604 --> 02:02:02.198 !ادامه بده، ادامه بده ران - ...باشه - 02:02:04.008 --> 02:02:07.739 كي مي تونه اين چيزها رو ببينه؟ خدا، تو الان داري اين چيزها رو نگاه مي كني؟ 02:02:20.124 --> 02:02:24.390 تو خوبي؟ - !برو بچه - 02:04:55.713 --> 02:04:59.444 براي يك لحظه اون دوباره هدف زندگي رو فهميد 02:05:00.351 --> 02:05:04.048 اون اينجا روي زمين بود تا بتونه جادوي وحشي رو كشف كنه 02:05:04.155 --> 02:05:06.953 و هر چيزي رو با اسم درستش صدا بزنه 02:05:10.294 --> 02:05:11.921 !با اسم واقعيش 02:05:49.017 --> 02:05:51.681 ريشه سيب زميني وحشي 02:11:20.364 --> 02:11:21.353 سلام 02:11:21.465 --> 02:11:24.593 اينجا چيكار مي كني؟ الان سه و نيمه صبحه 02:11:25.002 --> 02:11:28.165 من سرو صداي تو رو نيم ساعته كه دارم مي شنوم 02:11:29.473 --> 02:11:33.170 خوش باش شايد تو موقع صبحانه اينجا نباشي 02:11:37.414 --> 02:11:42.283 من مي خوام تو رو صد مايل ببرم تا جايي كه تو بتوني يك قطار گير بياري 02:11:43.086 --> 02:11:47.750 يا يك هواپيما، يا هر چيزي كه تو بتوني سوار اون بشي از اين صحرا بري 02:11:49.026 --> 02:11:52.962 من تو رو مي برم آلاسكا و قبل از ساعت هشت هم بر گردم 02:11:53.363 --> 02:11:56.730 ران، تو نبايد اين كار رو بكني - من خودم مي خوام اين كار رو بكنم - 02:19:17.440 --> 02:19:19.135 ...با اسم واقعيش 02:23:48.940 --> 02:23:52.730 با زانوهاي خميده هيچ راهي واسه آزادي وجود نداره 02:23:52.940 --> 02:23:58.340 ميخوام يواشکي يه ليوان خالي رو بدزدم 02:23:58.940 --> 02:24:02.730 تا تقديرم قبول کنه که من وجود دارم 02:24:02.940 --> 02:24:06.730 پس ميتونم نفس بکشم 02:24:07.940 --> 02:24:13.730 دايره ها، اونا بزرگ ميشن و همه مردم رو مي بلعن 02:24:13.940 --> 02:24:18.340 نيمي از دنيا به زن هاشون شب بخير ميگن ...در حاليکه هرگز نخواهند دونست که 02:24:18.940 --> 02:24:22.340 من يه عالمه سوال تو ذهنم دارم و يه معلم تو روحم 02:24:22.940 --> 02:24:26.730 خب...اينم ميگذره 02:24:27.940 --> 02:24:32.730 اگه نزديکتر بياي مجبورم ميکني برم 02:24:32.940 --> 02:24:37.340 تو مثل نيروي جاذبه زمين که آدمو ميکشه منو نگه ميداشتي 02:24:37.840 --> 02:24:42.730 ...اگه هميشه يکي منو تو خونه نگه ميداشت 02:24:42.940 --> 02:24:45.730 اون توبودي 02:24:47.940 --> 02:24:52.730 هر کسي رو که ديدم در قفسي بود که خودش خريده بود 02:24:52.940 --> 02:24:57.340 اونا نگران من و ماجراجوييم بودن اما من چيزي که اونا خريدن نيستم 02:24:57.840 --> 02:25:01.730 خشمگين شدم اما من در سراسر افکارم پاک هستم 02:25:01.940 --> 02:25:06.730 من زنده ام 02:25:07.940 --> 02:25:11.730 باد لابلاي موهام مي وزه و من قسمتي از هر جايي رو حس ميکنم 02:25:11.940 --> 02:25:15.340 زير وجودم جاده اي مخفي شده 02:25:15.840 --> 02:25:20.730 در عمق شب صداي درختاني رو مي شنوم که با مرگ آواز ميخونن 02:25:20.940 --> 02:25:23.730 بالاي سرم 02:25:25.940 --> 02:25:30.730 اونو واسه من بذار بعنوان راهي که براي "بودن" پيدا کردم 02:25:30.940 --> 02:25:35.340 منو مثه ماهواره اي در يه مدار بينهايت فرض کن 02:25:35.840 --> 02:25:39.730 من همه قوانين رو شناختم اما اونا منو نه 02:25:39.940 --> 02:25:42.730 پيمان بستم 02:32:22.500 --> 02:32:33.500 ارائه شده در سایت دوستی ها ::. WwW.Doostihaa.Com .::