WEBVTT
X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0
00:33.000 --> 00:44.000
وبسایت دوستی ها تقدیم میکند
::. WwW.Doostihaa.Com .::
00:44.000 --> 00:47.386
لذت جنگلهای ناشناخته؛
جذبه موجود در ساحلهای متروک؛
01:17.569 --> 01:20.163
!من شنيدم -
مي دونم -
01:20.405 --> 01:22.896
نه،خيالاتي نشدم والت...نه
01:23.341 --> 01:25.832
...نه...اون...اون
01:27.078 --> 01:29.273
!شنيدمش -
!بيلي -
02:01.078 --> 02:02.273
وين
02:03.078 --> 02:09.273
از شهر فيربنکز برات درود ميفرستم
03:14.340 --> 03:16.273
در زمستان مسدود ميباشد
05:57.940 --> 06:01.730
ترسي ندارم
06:01.940 --> 06:05.730
براي زماني که تنهايم
06:05.940 --> 06:09.730
بسيار بهتر خواهم بود
06:09.940 --> 06:13.730
از آنچه قبلا بودم
06:13.940 --> 06:18.730
من به اين زندگي دست يافتم
06:18.940 --> 06:22.730
.و در آن رشد خواهم يافت
06:22.940 --> 06:26.730
در گذشته که بودم؟
06:26.940 --> 06:30.730
نمي توانم بياد آورم
06:30.940 --> 06:35.730
...شبهاي بلند مرا مجاب مي کنند
06:35.940 --> 06:39.730
...تا حس کنم در حال سقوطم
06:39.940 --> 06:45.730
در حال سقوط.نورها به خاموشي مي گرايند
06:45.940 --> 06:53.730
بگذاريد حس کنم در حال سقوطم
... سقوطي ايمن بر
06:53.940 --> 07:00.730
زمين ...
07:02.940 --> 07:06.730
من اين روح را بر خواهم گرفت
07:06.940 --> 07:10.730
همينک درون من است
07:10.940 --> 07:14.730
مانند نشاني براي دوستان جديد
07:14.940 --> 07:18.730
. همواره خواهم دانست
07:20.940 --> 07:24.730
من به اين نور رسيده ام
07:24.940 --> 07:28.730
و اراده ام اين را نشانم داده
07:28.940 --> 07:32.730
...من هميشه خواهم بود
07:32.940 --> 07:36.730
بهتر از قبل
07:37.940 --> 07:42.730
...شبهاي بلند مجابم ميکنند
07:42.940 --> 07:46.730
...تا حس کنم در حال سقوطم
07:46.940 --> 07:52.730
در حال سقوط
نورها به خاموشي مي گرايند
07:52.940 --> 08:00.730
بگذاريد حس کنم در حال سقوطم
... سقوطي ايمن بر
08:00.940 --> 08:07.730
زمين ...
11:50.268 --> 11:52.600
....بدون استخر،بدون حيوون
11:53.771 --> 11:55.238
...بدون سيگار
15:01.292 --> 15:04.489
رجينا ويکتوريا مک نب
15:27.685 --> 15:31.280
اونارو ميبينم که جلوي
سردرهاي دانشگاهاشون ايستادند
16:10.628 --> 16:14.291
دلم ميخواد برم و بهشون بگم
بايستيد،اينکار رو نکنيد
16:14.598 --> 16:18.125
مادرم اشتباه ميکنه
پدرم اشتباه ميکنه
16:18.469 --> 16:22.496
شما دارين کارهايي رو انجام ميدين که
نميتونين تصور کنين بعدش چي پيش مياد
17:30.908 --> 17:34.469
!سلام،كريس
خيلي وقته منتظرتيم
17:34.578 --> 17:38.947
اونطوري كه تو پريدي تو صحنه
من نزديك بود از ترس بميرم
17:58.135 --> 18:01.536
اينو نميدونستم...فکر ميکردم اگه
يه رانند? قانوني باشم،همه چيز درسته
18:01.639 --> 18:02.606
... خب،بذارين
19:11.175 --> 19:15.635
من و پدرت ميخوايم يه هديه بهت بديم
19:16.480 --> 19:19.074
ميخوايم تو رو از دست اون اتول آلماني خلاص کنيم
19:19.650 --> 19:21.015
!اتول آلماني چيه؟
19:21.518 --> 19:22.746
اون
20:09.967 --> 20:13.698
از اينجور چيزها،چيزها،چيزها،چيزها -
باشه -
20:35.859 --> 20:40.853
کريس خودش و محيط اطرافش رو بيرحمانه
با يه سري قوانين اخلاقي سخت مي سنجيد
21:55.940 --> 21:58.730
...وقتي کنار او قدم ميزنم
21:58.990 --> 22:01.790
انسان بهتري هستم
22:01.940 --> 22:04.790
...وقتي رفتنش را مي نگرم
22:04.990 --> 22:07.790
.هميشه گيج مي زنم
22:08.990 --> 22:11.790
...يکبار برجي از عاج ساختم
22:11.990 --> 22:14.790
.مي توانستم از همان بالا خدا را پرستش کنم
22:14.990 --> 22:18.790
...وقتي که براي رهايي پايين آمدم
22:18.990 --> 22:21.790
.او دوباره مرا بداخل کشاند
22:21.990 --> 22:24.790
...يک بزرگ وجود دارد
22:27.571 --> 22:31.905
نبايد انکار کرد که هميشه
آزادي ما را خوشحال ميکند
22:32.943 --> 22:35.810
آزادي در ذهنهاي ما
در هم مي آميزد با فرار
22:37.014 --> 22:40.814
از تاريخ،از ظلم،از قانون و
وظايف کسل کننده
22:42.352 --> 22:44.047
"آزادي مطلق"
22:46.356 --> 22:48.722
"و جاده همواره ما را به غرب ميخواند"
24:49.012 --> 24:50.479
من به يك اسم احتياج دارم
25:27.484 --> 25:30.180
در اجتماعات آپارتايد در آفريقاي جنوبي A
25:31.021 --> 25:35.515
منفي در آفريقاي معاصرA
سياست و بحران غذا در آفريقا
25:36.460 --> 25:39.793
...و اون قبول شد...اون پسر باهوش...برادر من
28:42.746 --> 28:44.441
سلام ريني -
سلام،من ريني ام -
28:44.548 --> 28:46.175
من جينم -
سلام،منم الكسم -
29:04.200 --> 29:06.191
چون ما يه وسيله نقليه داريم
31:11.428 --> 31:16.229
اون در ناسا براي سيستمهاي رادار ماهواره هاي
آمريکا طراحي هاي سختي انجام داده بود
31:16.332 --> 31:20.826
اون طراحي ها،پاسخ ما در برابر
اسپاتنيک روسيه بود
31:28.712 --> 31:30.873
!اينو ببينيد
31:43.426 --> 31:45.394
خيلي...خيلي زياد ازت متشکرم
32:06.015 --> 32:09.109
اما دعوا ها و جروبحث ها هم
هيچ وقت متوقف نشد
32:10.420 --> 32:13.480
اين قضيه خيلي طول نکشيد
تا اينکه من و کريس تمومش کرديم
34:07.403 --> 34:12.067
اون رو پيش من برگردوني،رفيق؟
35:09.399 --> 35:12.129
"،تنها هديه هاي دريا
فقط موجهاي خشمگين هستند"
35:15.905 --> 35:18.806
".و گاه وبيگاه، شانس احساس قدرت"
35:19.542 --> 35:23.171
"،حالا من چيز زيادي از دريا نمي دونم"
35:23.813 --> 35:26.839
".اما اين رو ميدونم که راه فهميدنش همينه"
35:28.418 --> 35:30.886
"و همينطور ميدونم که اين
چقدر در زندگي مهمه که"
35:30.987 --> 35:35.014
"،لزوما نبايد قوي باشي
ولي بايد احساس قدرت کني"
35:36.259 --> 35:38.750
"،براي اينکه حداقل يکبار خودت رو بسنجي"
35:40.430 --> 35:44.867
"،و براي اينکه حداقل يکبار خودت رو
درابتدايي ترين شرايط زندگي انسان قرار بدي"
35:46.536 --> 35:49.096
"،رويا رويي مثل نابينا، مثل سنگ تنهاي ناشنوا"
35:49.739 --> 35:53.835
".بدون هيچ کمکي، بجز مغز ودستانت"
35:59.082 --> 36:01.312
!يك موج بزرگ داره مياد
36:05.121 --> 36:07.646
!ريني من يخ زدم
36:08.257 --> 36:12.421
ميتوني بغلم کني؟
36:46.829 --> 36:50.629
هي مرد،تو ميخواستي اون سقفهاي سنگي رو از جاشون بکني -
تو اينطوري خواستي، تو اينطوري خواستي -
36:50.733 --> 36:52.928
.اگه تو جاده باشي،ميفهمي که اون سقفها خيلي بدرد ميخورن-
.تو اينجوري دوست داري-
36:53.036 --> 36:54.469
مسافرهاي بيچاره
36:54.570 --> 36:57.164
با اين اوضاع اونا خيلي فقيرانه اينجا زندگي ميکنن
اون هم زير آفتاب...حتي نميتونن ريني رو کتکش بزنن
36:57.273 --> 36:58.638
چه خوب
36:58.875 --> 37:01.469
اگه با ما بياي من واسه تو يه کلاه خوب درست ميکنم
37:01.577 --> 37:04.671
قول ميدي؟ -
.به خدا قسم -
37:12.422 --> 37:15.186
عزيزم، عزيزم
37:15.658 --> 37:18.092
نكن،وايسا -
...باشه -
37:20.797 --> 37:23.231
.اوه، آره-
.باشه-
37:24.867 --> 37:26.562
بذار چراغ رو خاموش كنم
37:50.867 --> 37:55.840
جين و ريني
ازتون متشکرم
38:08.444 --> 38:12.505
...اون منو به ياده -
مي دونم -
38:21.357 --> 38:24.626
چنين است راه و رسم دنيا
38:24.627 --> 38:27.027
تو هرگز نمي تواني بداني
38:29.932 --> 38:35.802
جاي درست براي کاشتن تمام بذرهاي
عقيده ات کجاست واينکه آن چگونه خواهد روييد؟
38:37.607 --> 38:40.269
ميخواهم رشد کنم
38:40.376 --> 38:44.972
برگردم وهمه حفره هاي تاريک
خاطراتم را بسوزانم
38:45.781 --> 38:48.375
ميخواهم بزرگ شوم
38:48.484 --> 38:52.818
.و تمامي اشتباهاتم را به طلا تبديل کنم
38:52.922 --> 38:56.551
منظورم اينه كه تو واقعا خوبي
...منظورم اينه كه تو مثل
39:23.452 --> 39:29.948
هي! گذرگاه زمان چنين است
خيلي زود به پايان ميرسد
39:31.694 --> 39:37.792
،وبا اشاره اي بلعيده ميشود. پس آگاه باش
39:39.135 --> 39:41.933
ميخواهم رشد کنم
39:42.038 --> 39:46.600
.وبصورت مغناطيسي مسيرم را بيابم
39:47.276 --> 39:49.870
ميخواهم بزرگ شوم
39:49.979 --> 39:54.416
.و ورق آسم را با پايين ترين امتياز رد کنم
41:07.137 --> 41:09.840
اخطار اتمام برنج
41:15.137 --> 41:17.840
بازي ممنوع
44:07.203 --> 44:11.537
کوين،تو ميدوني که من دوستت دارم
دارم باهات شوخي ميکنم،دارم شوخي ميکنم...تمومش کن
44:11.674 --> 44:14.939
.دارم با تو شوخي ميکنم -
!سرت به کاسبي خودت باشه،وين -
44:15.044 --> 44:17.205
براي چي داري جبهه ميگيري؟ -
.نميدونم -
44:17.313 --> 44:19.611
.من و تو يه طرفيم
.ما با هميم
44:19.715 --> 44:22.775
.من فقط از متلک هات خسته شدم
.کوين،ما يه طرف هستيم
44:22.885 --> 44:27.515
...بذا من چند تا
اگه من چند تا خانوم خواستم، تو برام بيار
44:27.623 --> 44:30.114
اونو ببين،خيلي جدي گرفته -
بيايين يه خورده ورق بازي كنيم -
44:30.226 --> 44:31.784
بازي کنيم يا نه؟ -
.پس بياين بازي کنيم -
44:31.894 --> 44:34.624
دو دلار، چهار دلار، شش دلار
همه پولها رو بذارين وسط
44:34.730 --> 44:36.561
فقط ميخوام ببينم که همه ورشکست ميشين
44:36.665 --> 44:39.225
تو مي خواي بازي كني؟ -
نه -
45:14.904 --> 45:18.863
،ممکنه همه رو بعد از ناهار انجام بديم
.قبل از اينکه هر کار ديگه اي انجام بديم
45:18.974 --> 45:22.410
...ميتونيم 500 دلار ذخيره کنيم
45:48.404 --> 45:50.736
فکر نميکنم بتونه اون کار رو بکنه
45:58.247 --> 46:00.238
قبل از اينکه هر کاري با گوشت شکار بکني يا
بخواي نگهش داري
46:00.349 --> 46:02.374
دوديش کن
هر چقدرکه ميتوني
46:05.721 --> 46:08.884
بي خانمان...چي باعث شده
اين چيزها رو بپرسي؟
46:23.672 --> 46:27.438
،من ميخوام همه راه رو تا اونجا برم
.همه راه لعنتي رو تا خود اونجا
46:28.177 --> 46:29.371
خودم تنهايي
46:29.478 --> 46:34.973
مي دوني،بدون اين ساعت لعنتي
بدون نقشه، بدون تبر...بدون هيچي،هيچي
47:31.774 --> 47:35.540
...خب،اون فقط -
48:09.778 --> 48:13.009
...تو يه جور -
وين،مورد چي صحبت مي كنيد؟ -
48:13.115 --> 48:14.514
چي؟ -
...منظور من اينه كه -
48:14.616 --> 48:15.878
داريم در مورد خون وآتيش حرف ميزنيم
48:15.984 --> 48:18.009
داريم درباره شعبده بازي با
خون و آتيش بحث ميکنيم
48:18.120 --> 48:19.815
تو کي هستي که ميخواي به همه نصيحت کني؟
48:19.922 --> 48:21.480
من کي هستم که ميخوام به همه نصيحت کنم ؟
48:21.590 --> 48:23.217
آره تو -
خب،از ملاقات با شما خيلي خوشحال شدم -
48:23.325 --> 48:25.088
من آقاي خوشحال هستم -
آقاي خوشحال -
48:25.194 --> 48:27.424
وآقاي خوشحال گاهي اوقات به اين و اون نصيحت ميکنه
48:27.529 --> 48:29.554
...الكس، لطفا -
متاسفم -
48:29.665 --> 48:32.259
...گاهي اوقات آقاي خوشحال
خب ، آقاي خوشحال هميشه خوشحاله
48:32.367 --> 48:33.800
،اما تو ميدوني آقاي خوشحال
چه وقت خوشحال تر ميشه؟
48:33.902 --> 48:35.267
اون هميشه خوشحال نيست -
اون كي خوشحال ميشه؟ -
48:35.370 --> 48:37.895
واقعا ميخواي بهت بگم کي؟
. بيا جلو تا بهت بگم
48:38.006 --> 48:39.906
...ميخوام اونو بهت بگم
48:44.847 --> 48:47.315
...حالا -
قبل از اينكه به خودت صدمه بزني،بگير بشين -
48:51.286 --> 48:54.312
اتفاقیه که سال 1947 در رازول افتاد
(سقوط بشقاب پرنده فضایی)
49:44.239 --> 49:48.505
احتمالا يك تفنگ 22 مي خوام
فکر کنم يه شکاريه کاليبر 22،لوله بلند خوب باشه
49:50.779 --> 49:52.178
باشه، خوبه
52:38.146 --> 52:40.614
تمومش كن،همسايه ها دارن
ما رو نگاه مي كنند عزيزم
52:40.716 --> 52:42.047
ميتوني بپاشي روش؟
53:09.745 --> 53:12.407
وقتي اونا با هم ملاقات کردند
پدر قبلا ازدواج کرده بود
53:13.415 --> 53:15.679
و حتي قبل از ازدواج اونها كريس متولد شده بود
53:15.784 --> 53:18.617
بابا يك پسر ديگه هم از زن اولش، مارشا داشت
53:19.988 --> 53:22.582
بعد از اون بود كه اونها شرعا با هم ازدواج كردند
53:24.559 --> 53:29.758
اين حقيقت ناگهان من و كريس را حرومزاده خواند
53:34.403 --> 53:39.136
خودبيني پدر،براحتي اون رو نسبت به
رنجي که خودش باعثش بود، بي اعتنا کرده بود
53:40.876 --> 53:44.937
و مادر،مثل يک معشوقه شرمنده و خجالت زده
53:45.580 --> 53:48.048
در اين حيله،شريک پدر شده بود
54:04.166 --> 54:08.398
اما وقتي نوبت برادرم شد
بنظرم اونا وانمود کردند که اين رو نميدونن
54:08.503 --> 54:10.733
... که اين اسرار،ممکنه يه جورايي
54:10.839 --> 54:14.866
باعث انهدامش بشه و ارتباط بين
اونا و کريس رو قطع کنه
54:16.578 --> 54:21.174
ازدواج فريبکارانه اونا و انکار پسر ديگه پدر
54:21.483 --> 54:25.647
از نظر کريس ،مثل کشتن روزانه حقيقت بود
54:26.788 --> 54:30.622
اون احساس کرد تمام زندگيش
دگرگون شده،مثل رودخونه اي که
54:30.725 --> 54:34.752
جريانش برعکس شه و
يهو بسمت بالا حرکت کنه
54:41.503 --> 54:46.099
اين افشاگري ها از درون به
احساس هويت کريس لطمه زد
54:46.208 --> 54:50.201
انگار اونا سراسر کودکيش رو
به دروغ تبديل کردند
54:52.380 --> 54:54.007
کريس هرگز به اونا نگفت که
از اين موضوع خبر داره
54:57.385 --> 54:59.876
و از من هم قول گرفت که چيزي نگم
55:00.722 --> 55:02.917
من چهار تا نميتونم
آخه کي به اون نفر چهار تا پول ميده؟
55:31.887 --> 55:34.549
نه،يه يارو اينجاست
بعداً در موردش صحبت ميکنيم
55:34.656 --> 55:37.216
يك ليست انتظار براي كساني كه ميخوان
تو رودخونه فايق سواري كنند، وجود داره؟
55:37.325 --> 55:38.690
درسته
55:39.027 --> 55:41.257
.... آره ، من ميخوام که -
58:31.866 --> 58:33.265
!سلام
58:35.770 --> 58:36.896
سلام
58:37.639 --> 58:40.073
بيا به ما ملحق شو
58:41.343 --> 58:42.810
ما هات داگ داريم
58:58.259 --> 58:59.749
من مدس هستم -
مدس؟ -
58:59.861 --> 59:01.453
سلام مدس -
مدس -
59:01.563 --> 59:03.360
الكس -
سلام الكس -
59:03.465 --> 59:05.456
هي...من سونيا هستم
59:06.301 --> 59:07.859
هي،الكس
59:09.304 --> 59:13.468
!ما از کپنهاگ ميايم و تو از تنداب
59:14.376 --> 59:15.468
درسته
59:22.650 --> 59:24.811
تو ديوانه ايي، تو ديوانه ايي مرد -
!واي خداي من -
59:24.919 --> 59:27.911
سونيا ازش دور شو،ازش دور شو
اون ديوونه ست!نگاه کن اون ديوونه ست
59:28.022 --> 59:30.183
الان برات يه هات داگ درست ميکنم
فقط يه دقيقه
59:33.294 --> 59:36.457
من هات داگ رو دوست دارم
تو دوست نداري؟
59:36.698 --> 59:40.065
مي دوني
اين طبيعته
59:49.210 --> 59:51.075
خب كجا مي خواي بري؟
59:51.746 --> 59:54.271
من هنوز تصميم نگرفتم -
واقعا؟ -
59:54.382 --> 59:57.715
خب، ما اينجا رو خيلي دوست داريم
و از ديدن تو هم خيلي خوشحاليم
59:57.819 --> 59:58.911
خيلي از آشنايت خوشحاليم
59:59.087 --> 01:00:03.046
ميدوني،ما رفتيم لس آنجلس و
از اونجا رفتيم لاس وگاس
01:00:03.158 --> 01:00:07.993
اوه،آره...لاس وگاس خيلي خوبه
دنياي خيلي خوبيه
01:00:12.934 --> 01:00:15.732
جهان خيلي خوبه -
ميفهمي منظورم چيه؟ -
01:00:15.837 --> 01:00:18.032
آره -
...كل جهان -
01:00:18.239 --> 01:00:22.505
ففط اون جا...منظورش شهره
انگليسيش زياد خوب نيست
01:00:22.677 --> 01:00:27.614
اما بعدش اومديم اينجا...من نگران نيستم اگه اون
يه ذره احمقه...ولي من دوستش دارم
01:00:28.817 --> 01:00:31.377
ميدوني،تو ميتوني عملاً از اينجا بري
بسمت پايين رودخونه و بري مکزيک
01:00:31.486 --> 01:00:32.475
آره؟ -
آره -
01:00:32.587 --> 01:00:37.115
تو مي توني سوار قايقت بشي
تو مي توني از اينجا بري
01:00:37.225 --> 01:00:39.591
تا پايين سد هوور ميتوني قايقراني کني
01:00:39.694 --> 01:00:44.131
واز اونجا همه رودخونه رو تا مکزيک طي کني
01:00:44.599 --> 01:00:46.260
واقعا؟ -
آره -
01:00:50.071 --> 01:00:52.005
بيارش، بدو
نشونش بده
01:00:52.540 --> 01:00:54.838
اون گاهي اوقات خيلي کنده
01:00:55.877 --> 01:00:59.369
بيا اينم نقشه -
ولي من دوستش دارم -
01:01:02.283 --> 01:01:04.148
اينجا، اينجا سده هووره -
آره -
01:01:04.419 --> 01:01:06.649
فکر ميکنم حدود 330 کيلومتر باشه
01:01:06.754 --> 01:01:09.621
مايل؟ -
آره،به مايل،حدودا 200 مايل ميشه -
01:01:09.724 --> 01:01:13.751
دويست مايل -
دويست مايل، آره -
01:01:14.295 --> 01:01:15.728
ميدوني تعجب ميکنم اگه بتونم با پارو
01:01:15.830 --> 01:01:17.923
اين همه راه رو تا خليج کاليفرنيا برم
01:01:18.032 --> 01:01:20.865
آره،آره،آره تو ميتوني
ميدوني،منم ميخوام باهات بيام
01:01:21.369 --> 01:01:23.860
منم ميخوام با تو بيام.ما سونيا رو همينجا
ميذاريم و با قايق ميريم
01:01:23.972 --> 01:01:26.202
نه، نه
ما همه با هم ميريم مكزيكو
01:01:26.307 --> 01:01:31.040
ميدوني، چون در قلب هر مردي
يه معشوقه مکزيکي جا داره
01:01:47.795 --> 01:01:49.490
...واي مرد
01:01:50.031 --> 01:01:52.329
من بايد برم بچه ها
واقعا متاسفم، مجبورم برم
01:01:52.433 --> 01:01:54.264
چي شده؟ -
چرا؟ -
01:01:54.369 --> 01:01:57.964
گشت هاي رودخانه دنبال من هستند
من نمي تونم اينجا باشم
01:01:58.072 --> 01:01:59.664
تو بايد يك چيزي مثل مجوز داشته باشي
01:01:59.774 --> 01:02:03.403
اين چيزيه كه دولت براي اينكه مردم اينجا باشن
به اونها ميده...ولي من اونو ندارم
01:02:03.511 --> 01:02:05.376
اگه هر کسي رو ديدي،هر کدوم از اون
مامورها رو يا هر کس ديگه
01:02:05.480 --> 01:02:07.345
فقط بهشون بگو منو نديدي،باشه؟
01:02:07.448 --> 01:02:08.506
باشه
01:02:08.616 --> 01:02:13.110
بازم ميگم، من واقعا متاسفم
من دوست داشتم بازم بمونم
01:02:13.221 --> 01:02:14.210
مواظب باش، پسر
01:02:14.322 --> 01:02:15.346
باشه، تو هم مواظب خودت باش مدس -
از آشنايي با شما خوشحالم -
01:02:15.456 --> 01:02:18.357
خداحافظ الکس -
دلم ميخواست... دلم ميخواست ميتونستم بمونم -
01:02:18.459 --> 01:02:20.723
سلام منو به مکزيک برسون
01:02:23.197 --> 01:02:25.324
خدا حافظ الكس
01:04:01.596 --> 01:04:05.396
تعجب کردم چرا اون سعي نکرد تماس بگيره
شايد من گوشي رو برميداشتم
01:04:05.733 --> 01:04:08.224
ميتونست اگه من نبودم قطع کنه
01:04:09.437 --> 01:04:13.032
چرا اون هيچ نامه اي نفرستاد
مثلا از طرف يه دوست؟
01:04:13.141 --> 01:04:14.733
اين يه کمي منو اذيت ميکرد
01:04:17.178 --> 01:04:19.772
اما به خودم ميگفتم که حالش خوبه
01:04:21.916 --> 01:04:25.682
اون ميدونست که من اونو اونقدر دوست دارم که
بتونم بيخبري از اون رو تحمل کنم
01:05:13.267 --> 01:05:15.565
،اونو تو آشپزخونه همسايه پيدا کردن
01:05:15.670 --> 01:05:18.867
در حالي که بالاي صندلي
داشته توي کشوي شيرينيها رو ميگشته
01:05:21.375 --> 01:05:26.210
ظاهرا کشويي که اون باز کرده بود
هميشه پر از شيريني بوده
01:05:55.375 --> 01:05:58.840
وين
01:06:23.840 --> 01:06:28.840
روزهاي من زماني که بي پول بودم
هيجان انگيزتر بود
01:07:41.015 --> 01:07:44.883
خب،من قايقم رو توي بيابون کشيدم و
اونو تو خليج به آب انداختم
01:07:56.831 --> 01:07:58.696
متوجه هستي؟ -
...بله،آقا -
01:08:01.335 --> 01:08:03.997
خوبه.صبر کن،الان برميگردم
01:08:05.439 --> 01:08:09.466
:يه سري ميپرسند
"چرا وارد عمل بشيم؟ چرا منتظر نمونيم؟"
01:08:10.311 --> 01:08:17.008
.پاسخ واضحه جهان ديگه نميتونه منتظر بمونه
(سخنرانی مشهور 11 سپتامبر 1990
بوش پدر درباره ایجاد نظم نوین جهانی)
01:10:40.695 --> 01:10:42.356
سلام ، ساعت داري؟
01:10:42.864 --> 01:10:44.297
ساعت؟ -
ساعت -
01:10:44.399 --> 01:10:45.593
آره
01:10:46.935 --> 01:10:48.334
مرسي
01:13:27.061 --> 01:13:28.551
!تکونش بده
01:14:18.913 --> 01:14:21.074
!سوپرولگرد
01:16:22.603 --> 01:16:25.731
آره ! اين همون چيزيه که من در موردش
!صحبت ميکردم ... سرانجام
01:16:28.909 --> 01:16:32.037
آن براي من يک راز است
01:16:32.913 --> 01:16:38.249
ما نسبت به هم طمع داريم تا اينکه توافق
01:16:39.720 --> 01:16:44.521
تو فکر ميکني که مجبوري چيزهايي
بيشتر از آن چيزي که نياز داري طلب کني
01:16:45.759 --> 01:16:50.423
تا چنين حسي داري
هرگز آزاد نخواهي بود
01:16:53.367 --> 01:16:58.771
جامعه،تو نسل ديوانه اي هستي
01:16:59.339 --> 01:17:05.278
اميدوارم بدون من تنها نماني
01:17:08.749 --> 01:17:13.743
وقتي تو بيشتر از آن چيزي که داري
...طلب ميکني...فکر ميکني محتاج آن هستي
01:17:14.688 --> 01:17:19.682
،و وقتي فکر ميکني بيشتر ميخواهي
از افکارت خون جاري خواهد شد
01:17:21.128 --> 01:17:25.588
...فکر ميکنم بايد جاي بزرگتري بيابم
01:17:26.633 --> 01:17:29.101
...چون وقتي بيشتر از آنچيزي که
فکرش را ميکردي بدست آوردي
01:17:29.203 --> 01:17:31.433
به فضاي بيشتري محتاجي
01:17:34.841 --> 01:17:40.211
جامعه ، تو يک نسل ديوانه هستي
01:17:40.747 --> 01:17:45.684
اميدوارم بدون من تنها نباشي
01:17:46.720 --> 01:17:51.623
جامعه ، تو زاده حماقت هستي
01:17:52.426 --> 01:17:58.729
اميدوارم بدون من تنها نباشي
01:19:23.950 --> 01:19:26.350
من خودم کار ميکنم
...اين تنها دليليه که من چيزي نميگم
01:19:40.600 --> 01:19:42.932
!بچه ها
!پدرتون رو ببينيد داره با من چيکار ميکنه
01:19:43.136 --> 01:19:46.469
بخاطر خدا
ببينيد مادرتون منو وادار مي كنه كه چيكار كنم
01:19:46.573 --> 01:19:48.541
لعنت به تو
من از تو متنفرم
01:19:50.944 --> 01:19:54.072
مهموني تعطيله
من برنامه هاي کريسمس امسال رو کنسل ميکنم
01:19:54.214 --> 01:19:57.479
کريسمس رو تعطيل ميکني؟
تو فکر ميکني کي هستي؟ خدا؟
01:19:57.584 --> 01:19:59.347
آره، درسته
من خدا هستم
01:19:59.486 --> 01:20:02.284
تو خدا نيستي
تو نمي توني كريسمس رو خراب كني
01:20:02.556 --> 01:20:03.887
مزخرف نگو
01:22:47.354 --> 01:22:49.515
حتي چهره هاشون عوض شده بود
01:27:24.531 --> 01:27:25.862
!لعنتي
01:27:30.236 --> 01:27:31.533
!بريد گمشيد
01:29:15.275 --> 01:29:17.937
!خدا لعنتت کنه
01:30:12.565 --> 01:30:15.932
"...تا اینکه سکني گزيدن انسان خاکي
01:30:16.202 --> 01:30:18.693
و نيز جایی برای حيوانات وحشی تر
از انسان بود
01:30:41.394 --> 01:30:42.588
!سوني
01:30:43.129 --> 01:30:46.121
هي، سوني
بيا اينجا عزيزم
01:30:51.704 --> 01:30:54.298
!نه،نه
01:31:31.377 --> 01:31:32.935
...آره -
آلاسكا -
01:31:34.914 --> 01:31:37.906
خوبه،اين براي قابيلِ ديوانه بود
01:31:43.756 --> 01:31:44.484
اجازه بديد معرفي کنم
تريسي تي از اسلب سيتي
01:31:53.232 --> 01:31:55.132
هي ... اسم من تِرِيسيه
01:31:55.234 --> 01:31:56.997
!تريسي -
آره -
01:32:33.773 --> 01:32:35.934
خب،من منتظر يه چک هستم
که از آخرين کارم برام مياد
01:32:36.042 --> 01:32:38.374
و روز بعد از کريسمس
ميرم به شهر سالتون
01:32:38.478 --> 01:32:41.276
دارم فکر ميکنم که واس?
رفتن به آلاسکا آماده شم
01:32:41.380 --> 01:32:45.908
وقتي امشب آفتاب يه ذره پايين تر بياد،ميخوام
يه سري حرکات ورزشي کالستنيک رو شروع کنم
01:33:20.953 --> 01:33:23.922
دارم درمورد اين حرف ميزنم
...تو فکر نميکني که
01:33:24.023 --> 01:33:28.323
بايد خوت رو به جاني ميشل کوچولومون
که اونجاست،معرفي کني؟
01:33:32.798 --> 01:33:33.765
...من
01:34:08.601 --> 01:34:11.126
سلام -
سلام -
01:34:16.809 --> 01:34:18.743
شما اين كتابها رو مي فروشيد؟
01:34:19.045 --> 01:34:21.843
منم...ماييم
01:34:23.149 --> 01:34:24.446
اون بود
01:34:28.221 --> 01:34:29.711
من مطالعه كردن رو دوست دارم
01:34:30.590 --> 01:34:33.081
دوست داري؟ -
آره -
01:34:33.793 --> 01:34:35.556
اين خيلي خوبه
01:34:36.796 --> 01:34:40.459
ديشب آهنگت رو که ميزدي شنيدم؟
01:34:41.701 --> 01:34:46.400
افتضاح بود -
افتضاح نبود.باحال بود -
01:34:47.273 --> 01:34:48.570
متشکرم
01:34:52.011 --> 01:34:55.139
من ميخوام برم تا کوههاي
سالويشن يه قدمي بزنم
01:34:55.848 --> 01:34:58.578
تو هم مياي بريم؟ -
باشه -
01:35:07.059 --> 01:35:09.425
سلام -
سلام، الكس -
01:35:10.263 --> 01:35:15.997
دلم ميخواد اطراف اينجا اون بالا رو نشونتون بدم
من از سال 1984 اينجا بودم،کمتر يا بيشتر
01:35:18.804 --> 01:35:20.533
...خيلي از توريست ها ميان اينجا
01:35:20.640 --> 01:35:24.406
اونها به اون در ماشين كه اونجاست نگاه مي كنند
اونها اونو واقعا دوست دارند
01:35:25.311 --> 01:35:29.304
من يك در ماشين پيدا كردم گذاشتم اونجا
و هر چيزي پيدا كردم انداختم اونجا
01:35:29.415 --> 01:35:30.882
اون باجه تلفن رو از كجا پيدا كردي؟
01:35:30.983 --> 01:35:33.816
خيلي از افراد ساکن دره
منو دوست دارن
01:35:33.953 --> 01:35:36.478
فکر ميکنم حالا در سراسر دنيا
کسايي هستن که منو دوست دارن
01:35:36.589 --> 01:35:39.786
و من ميخوام با عقل خودم
دوست داشتن اونا رو پاسخ بدم
01:35:40.860 --> 01:35:43.454
و همه اين کارها براي همينه
خب من واقعا هيجان زده ميشم
01:35:43.562 --> 01:35:45.223
پس تو واقعا به عشق اعتقاد داري
01:35:45.331 --> 01:35:47.663
آره،كاملا
01:35:48.367 --> 01:35:53.236
اين يه داستان عشقيه که هر کسي رو
در سراسر جهان شگفت زده ميکنه
01:35:53.339 --> 01:35:56.172
و اون اينه که واقعاً
خدا ما رو خيلي دوست داره
01:35:57.243 --> 01:35:58.710
اين جوابت رو ميده؟
01:35:58.811 --> 01:36:00.403
آره -
خوبه -
01:36:02.415 --> 01:36:06.647
من واقعا اينجا رو دوست دارم
فکر ميکنم فقط آزادي اينجاست که خيلي زيباست
01:36:06.752 --> 01:36:10.654
اگه 10ميليون دلار هم بمن بدن
حتي اگه مجبور باشم،ازاينجا تکون نميخورم
01:36:12.491 --> 01:36:16.154
خب ، من اينجا در اين بيابون راضي ام
و من دارم جايي زندگي ميکنم که ميخوام
01:36:16.429 --> 01:36:21.924
فکر ميکنم اينطوري بهتره
...و فکر ميکنم اون تانکرهاي بزرگ
01:36:22.034 --> 01:36:25.629
که مربوط به فاضلاب کارخونه هاي نيروي
دريايي در جنگ جهاني دوم هستند هم همينطور
01:36:28.274 --> 01:36:30.936
اگه بخواي ميتوني دستاتون رو اونجا بذاريد
01:36:31.043 --> 01:36:34.206
و من ميخوام که اين کارو
فقط براي تفريح انجام بديد
01:36:34.914 --> 01:36:36.779
واقعا كارت عاليه
01:36:40.219 --> 01:36:43.552
شمااگر مي خواين مي تونيد دستتون رو
با لباس من تميز كتيد
01:37:03.909 --> 01:37:06.400
اين چيزها دارن منو گرسنه مي كنند
01:37:07.213 --> 01:37:11.240
من 2سال بزرگتر از تريسي بودم که حامله شدم
01:37:15.121 --> 01:37:16.679
!عجب -
آره -
01:37:18.524 --> 01:37:22.620
من فكر مي كردم من و همسرم تنها كساني هستيم كه
تو دنيا با صلح زندگي مي كنيم
01:37:23.429 --> 01:37:26.193
...نوزادها و عشق
و اينكه ما براي هميشه پيش هم ميمونيم
01:37:28.768 --> 01:37:31.601
و اينكه كارها هيچ وقت از كنترل خارج نميشه
01:37:31.704 --> 01:37:34.264
اون منو ترك كرد
01:37:38.477 --> 01:37:40.138
...خب، من
01:37:42.148 --> 01:37:43.137
...به هر حال
...هر چي كه شد
01:37:43.249 --> 01:37:48.243
ولي من در نهايت به تنهايي رنو رو بزرگ كردم
اون پسر من بود، اسمش رنو بود
01:37:49.922 --> 01:37:51.583
بعدش من با ريني آشنا شدم
01:37:52.792 --> 01:37:55.818
اون آدم خوبيه
اون واقعا ارزش اينكه عمرتو حروم كني رو داره
01:38:00.900 --> 01:38:05.496
مي دوني ،رنو تقريبا يك نوجوان بود
...و
01:38:05.638 --> 01:38:08.801
اون تو مسير تبديل شدن به يك
مرد واقعي قرار داشت
01:38:13.446 --> 01:38:18.907
من الان دو ساله كه از اون خبري ندارم
01:38:22.688 --> 01:38:24.883
من حتي نمي دونم كه اون كجاست
01:38:25.458 --> 01:38:27.858
من اميدوارم كه اونو يك روزي ببينم
01:38:30.296 --> 01:38:32.662
خانواده تو مي دونند كه تو كجا هستي؟
01:38:37.603 --> 01:38:40.663
هي، شماها
غذا آماده هست اگر شما گرسنه هستيد
01:38:40.773 --> 01:38:44.504
آره، ما گرسنه هستيم
01:39:00.526 --> 01:39:02.221
تو مياي بريم غذا بخوريم؟
...يا
01:39:02.828 --> 01:39:06.229
ما بايد اينجا بشينيم
چون من مي خوام كله شبو اينجا بشينم
01:39:11.504 --> 01:39:12.994
!بيا بريم، بيا بريم
01:39:15.674 --> 01:39:17.733
هي، بياين، غذا يخ كرد
01:39:56.348 --> 01:40:00.307
اون دختر بيچاره تقريبا آماده ست كه
از او بالا خودش رو پرت كنه زمين
01:40:01.186 --> 01:40:05.486
و تو اينجايي
عاشق اون جك لعنتي
01:40:12.398 --> 01:40:13.065
جين با تو در مورد رنو صحبت كرد، هان؟ -
آره -
01:40:13.065 --> 01:40:16.398
جين با تو در مورد رنو صحبت كرد، هان؟ -
آره -
01:40:19.438 --> 01:40:23.135
بچه ها وقتي پيش والدينشون هستند خيلي
تند و نا ملايم هستند
01:40:23.709 --> 01:40:25.870
تو برنامه داري كه اونها رو ببيني؟
01:40:28.180 --> 01:40:30.478
من فقط يك برنامه دارم، ريني
01:40:31.584 --> 01:40:34.212
رفتن به آلاسكا؟
01:40:34.453 --> 01:40:35.852
آلاسكا
01:40:47.399 --> 01:40:48.525
سلام؟
01:40:50.235 --> 01:40:53.227
كريسمس مبارك -
بيا اينجا -
01:41:02.414 --> 01:41:04.439
والدين من مي خوان بيان تو شهر
01:41:06.151 --> 01:41:07.140
...نه
01:41:07.486 --> 01:41:10.614
آره، اونها مي خوان
مامان بزرگ رو هم دعوت كنند
01:41:11.357 --> 01:41:13.450
نه، يعني ما نمي تونيم كاري بكنيم
01:41:14.727 --> 01:41:15.921
چرا نه؟
01:41:23.168 --> 01:41:24.726
تو چند سالته؟
01:41:25.704 --> 01:41:26.932
هجده
01:41:30.075 --> 01:41:31.542
هفده
01:41:33.412 --> 01:41:35.346
تو چه سالي متولد شدي؟
01:41:42.221 --> 01:41:43.813
خب، من شانزده سالمه
01:41:57.970 --> 01:42:00.370
مي خواي يك كاري با همديگه بكنيم؟
01:43:14.379 --> 01:43:19.009
تو مي توني به اين آدرس
تو جنوب "داكوتا" نامه بنويسي
01:43:20.686 --> 01:43:25.020
من نمي دونم كه كي مي رم اونجا
ولي حتما ميرم اونجا
01:43:29.361 --> 01:43:31.090
تو به صورت سحر آميزي خوشگلي
01:43:31.230 --> 01:43:33.858
جدي؟ -
آره -
01:43:35.834 --> 01:43:37.461
و اين رو يادت باشه
01:43:37.870 --> 01:43:42.330
اگر تو چيزي رو تو زندگي خواستي
دنبالش بگرد واونو به چنگ بيار
01:47:50.088 --> 01:47:54.491
...صبح فرا ميرسد و من ميتوانم احساس کنم
01:47:54.593 --> 01:47:58.927
که چيزي براي پنهان شدن وجود ندارد
01:47:59.031 --> 01:48:03.468
بسوي آن چشم انداز
...خيالي و رويايي حرکت ميکنم
01:48:03.568 --> 01:48:09.632
.اما قلبم هرگز از اينجا
دور نخواهد بود، هرگز...
01:48:09.741 --> 01:48:14.041
استوار در حالي که نفس ميکشم
...و در حالي که خسته ام
01:48:14.146 --> 01:48:15.714
اين شناخت را در وجودم نگاه خواهم داشت...
01:48:15.714 --> 01:48:18.615
اين شناخت را در وجودم نگاه خواهم داشت...
01:48:18.717 --> 01:48:23.347
من اينجا را ترک ميکنم
در حالي که از آنچه قبلابودم مطمئن ترم
01:48:23.455 --> 01:48:27.084
،و يک دليل برايم وجود خواهد داشت
01:48:27.192 --> 01:48:31.356
يک دليل براي اينکه برگردم
01:48:35.000 --> 01:48:39.369
در حاليکه در اين سرزمين گام برميدارم
01:48:39.471 --> 01:48:43.805
من براي رسيدن به آرزوهايم
اوج گرفتم و ناپديد شدم
01:48:43.909 --> 01:48:48.243
زخم خوردم و التيام يافتم
01:48:48.346 --> 01:48:51.440
...و حالا براي فرود
01:48:51.550 --> 01:48:54.451
براي فرود،به درک کافي رسيده ام
01:48:54.553 --> 01:48:59.081
استوار در حالي که نفس ميکشم
...و در حالي که خسته ام
01:48:59.191 --> 01:49:03.525
اين شناخت را در وجودم نگاه خواهم داشت...
01:49:03.628 --> 01:49:08.065
من اينجا را ترک ميکنم
در حالي که از آنچه قبلابودم مطمئن ترم
01:49:08.166 --> 01:49:12.159
اين عشق هيچ حدي براي پرواز ندارد
01:51:19.166 --> 01:51:27.159
حادثه بد...عبور از رودخانه غير ممکنه
01:51:35.166 --> 01:51:42.159
در باران...تنها
01:51:45.160 --> 01:51:49.159
ترسيدم
01:52:55.615 --> 01:52:58.840
(اوه ماي گاد هات سپرينگز)
صحراي (آنزا بوريگو)، 12 ژانويه 1992
01:53:42.307 --> 01:53:43.501
...تو
01:53:44.542 --> 01:53:49.241
تو نگران اون آدمهاي سيگاري و
لخت اون پايين نيستي؟
01:53:49.347 --> 01:53:53.147
نه اونها فقط ميخوان زير آفتاب
خودشون رو زيباتر كنن
01:54:50.742 --> 01:54:55.076
توي بیابون؟ -
آره، توي بیابون -
01:55:11.296 --> 01:55:13.992
هي، آقاي فرانز
من ميخوام يك چيزي رو به شما نشون بدم
01:55:14.766 --> 01:55:15.960
بيا
01:55:18.770 --> 01:55:19.964
بيا
01:55:45.630 --> 01:55:51.000
...اينجا
يك خورده براي من ارتفاعش زياده
01:55:52.504 --> 01:55:53.994
باشه
01:55:55.306 --> 01:55:58.571
حتي از نصف راه هم ميشه چيزهايي رو ديد
كه از هيچ جاي ديگه مشخص نيست، نه؟
01:56:00.645 --> 01:56:05.446
تو مي توني از قله تمام راه هايي
به درياي سالتون ميره رو ببيني
01:56:06.150 --> 01:56:08.550
از اونجا ميشه تمام راهايي كه
به دريا ميرسه رو ديد؟
01:56:08.887 --> 01:56:10.115
بله، آقا
01:56:10.955 --> 01:56:12.320
من بيخيالش شدم
01:56:13.424 --> 01:56:18.225
شما نمي خواين بياين اين بالا؟ -
نه، من هیچوقت از این کارها نمیکنم -
01:56:21.900 --> 01:56:24.266
من اغلب عمر خودم رو تو ارتش گذروندم
01:56:27.138 --> 01:56:31.837
شب قبل از كريسمس سال پنجاه و هفت
من تو يك ايستگاه تو اكينا وا بودم
01:56:37.482 --> 01:56:40.974
يك مرد كه خيلي مشروب خورده بود
مستقيم با ماشين مياد جلوي اونها
01:56:47.959 --> 01:56:53.056
حالا تو فكر مي كني آخرين كاري كه
...من مي تونم تو اين دنيا انجام بدم
01:56:55.934 --> 01:56:57.663
!ويسكي خوردنه
01:56:59.437 --> 01:57:03.601
تو اون موقع اين تنها كاري بود كه
من فكر مي كردم مي تونم انجام بدم
01:57:03.708 --> 01:57:06.302
و من اون موقع خيلي زياد مشروب مي خوردم
01:57:09.347 --> 01:57:11.815
...ولي خيلي زود من فهميدم
01:57:12.584 --> 01:57:16.816
من نمي تونم خيلي خوب براي زنم و فرزندم
با مشروب سوگواري كنم
01:57:17.221 --> 01:57:21.248
من خيلي تحليل رفته بودم
مشروب رو كنار گذاشتم
02:00:31.415 --> 02:00:33.042
آلاسكا؟
02:00:36.087 --> 02:00:38.555
پسر، تو داري از چه كوفتي فرار مي كني؟
02:00:39.724 --> 02:00:42.158
ميدوني، من مي تونم چند تا سوال ازت بپرسم؟
نه
02:00:43.227 --> 02:00:45.593
به جز جواب هايي كه قبلا شنيدم
02:00:46.464 --> 02:00:47.954
تو پرسيدي، نپرسيدي؟
02:00:48.733 --> 02:00:52.931
چرا، پرسيدم، آقاي فرانز
شما مي خواي از اين دنيا بري بيرون
02:00:53.771 --> 02:00:56.968
تو مي خواي از خونه تنهايي بياي بيرون
...از اون كارگاه
02:00:57.074 --> 02:01:01.067
!خب برگرد به جاده
!واقعا برگرد
02:01:02.013 --> 02:01:04.607
تو مي خواي كه خيلي زندگي كني
02:01:04.715 --> 02:01:07.946
تو بايد زندگيت رو 180 درجه تغيير بدي
02:01:08.653 --> 02:01:12.555
منظورم اينه كه مغز آدمها هميشه دنبال چيزهاي جديده
02:01:13.124 --> 02:01:17.288
ولي تو خيلي پيرمرد كله شقي هستي
فقط بلدي بشيني رو پشتت
02:01:18.462 --> 02:01:21.260
من فقط بلدم بشينم؟ -
آره -
02:01:22.867 --> 02:01:27.236
حالا من به تو نشون ميدم كه كي نشسته
02:01:27.371 --> 02:01:29.362
"پيرمرد كله شق"
02:01:30.875 --> 02:01:32.467
من حالا بهت نشون ميدم
02:01:33.010 --> 02:01:35.205
بيا، خب، بيا
02:01:38.182 --> 02:01:41.276
فقط بلدم بشينم رو پشتم، هان؟
02:01:43.421 --> 02:01:45.548
بيا پيرمرد
بيا بالا
02:01:45.656 --> 02:01:47.351
پس فقط بلدم بشينم
02:01:47.725 --> 02:01:49.192
بيا، ادامه بده
02:01:53.064 --> 02:01:54.759
كارت عاليه
02:01:59.604 --> 02:02:02.198
!ادامه بده، ادامه بده ران -
...باشه -
02:02:04.008 --> 02:02:07.739
كي مي تونه اين چيزها رو ببينه؟
خدا، تو الان داري اين چيزها رو نگاه مي كني؟
02:02:20.124 --> 02:02:24.390
تو خوبي؟ -
!برو بچه -
02:04:55.713 --> 02:04:59.444
براي يك لحظه اون دوباره
هدف زندگي رو فهميد
02:05:00.351 --> 02:05:04.048
اون اينجا روي زمين بود تا بتونه
جادوي وحشي رو كشف كنه
02:05:04.155 --> 02:05:06.953
و هر چيزي رو با اسم
درستش صدا بزنه
02:05:10.294 --> 02:05:11.921
!با اسم واقعيش
02:05:49.017 --> 02:05:51.681
ريشه سيب زميني وحشي
02:11:20.364 --> 02:11:21.353
سلام
02:11:21.465 --> 02:11:24.593
اينجا چيكار مي كني؟
الان سه و نيمه صبحه
02:11:25.002 --> 02:11:28.165
من سرو صداي تو رو
نيم ساعته كه دارم مي شنوم
02:11:29.473 --> 02:11:33.170
خوش باش
شايد تو موقع صبحانه اينجا نباشي
02:11:37.414 --> 02:11:42.283
من مي خوام تو رو صد مايل ببرم
تا جايي كه تو بتوني يك قطار گير بياري
02:11:43.086 --> 02:11:47.750
يا يك هواپيما، يا هر چيزي كه تو بتوني
سوار اون بشي از اين صحرا بري
02:11:49.026 --> 02:11:52.962
من تو رو مي برم آلاسكا
و قبل از ساعت هشت هم بر گردم
02:11:53.363 --> 02:11:56.730
ران، تو نبايد اين كار رو بكني -
من خودم مي خوام اين كار رو بكنم -
02:19:17.440 --> 02:19:19.135
...با اسم واقعيش
02:23:48.940 --> 02:23:52.730
با زانوهاي خميده هيچ راهي
واسه آزادي وجود نداره
02:23:52.940 --> 02:23:58.340
ميخوام يواشکي
يه ليوان خالي رو بدزدم
02:23:58.940 --> 02:24:02.730
تا تقديرم قبول کنه که من وجود دارم
02:24:02.940 --> 02:24:06.730
پس ميتونم نفس بکشم
02:24:07.940 --> 02:24:13.730
دايره ها، اونا بزرگ ميشن و
همه مردم رو مي بلعن
02:24:13.940 --> 02:24:18.340
نيمي از دنيا به زن هاشون شب بخير ميگن
...در حاليکه هرگز نخواهند دونست که
02:24:18.940 --> 02:24:22.340
من يه عالمه سوال تو ذهنم دارم و يه معلم تو روحم
02:24:22.940 --> 02:24:26.730
خب...اينم ميگذره
02:24:27.940 --> 02:24:32.730
اگه نزديکتر بياي مجبورم ميکني برم
02:24:32.940 --> 02:24:37.340
تو مثل نيروي جاذبه زمين که
آدمو ميکشه منو نگه ميداشتي
02:24:37.840 --> 02:24:42.730
...اگه هميشه يکي منو تو خونه نگه ميداشت
02:24:42.940 --> 02:24:45.730
اون توبودي
02:24:47.940 --> 02:24:52.730
هر کسي رو که ديدم در قفسي بود که
خودش خريده بود
02:24:52.940 --> 02:24:57.340
اونا نگران من و ماجراجوييم بودن
اما من چيزي که اونا خريدن نيستم
02:24:57.840 --> 02:25:01.730
خشمگين شدم اما من
در سراسر افکارم پاک هستم
02:25:01.940 --> 02:25:06.730
من زنده ام
02:25:07.940 --> 02:25:11.730
باد لابلاي موهام مي وزه و من قسمتي از
هر جايي رو حس ميکنم
02:25:11.940 --> 02:25:15.340
زير وجودم جاده اي مخفي شده
02:25:15.840 --> 02:25:20.730
در عمق شب صداي درختاني رو مي شنوم
که با مرگ آواز ميخونن
02:25:20.940 --> 02:25:23.730
بالاي سرم
02:25:25.940 --> 02:25:30.730
اونو واسه من بذار بعنوان راهي که
براي "بودن" پيدا کردم
02:25:30.940 --> 02:25:35.340
منو مثه ماهواره اي
در يه مدار بينهايت فرض کن
02:25:35.840 --> 02:25:39.730
من همه قوانين رو شناختم اما اونا منو نه
02:25:39.940 --> 02:25:42.730
پيمان بستم
02:32:22.500 --> 02:32:33.500
ارائه شده در سایت دوستی ها
::. WwW.Doostihaa.Com .::